Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,159
She hasn't done anything.
Now let her alone!
2
00:00:03,236 --> 00:00:05,500
No, no!
Don't lie for me!
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,532
Have a nice meditation.
4
00:00:07,640 --> 00:00:10,632
The doctors are already pretty certain
that your father-in-law was dead
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,143
before he went in the water.
6
00:00:12,212 --> 00:00:14,840
His mizzen jibed like that.
7
00:00:14,914 --> 00:00:16,006
He went overboard.
8
00:00:17,083 --> 00:00:20,951
I got done a lot sooner than I figured.
And nobody saw me. I'm positive.
9
00:00:21,554 --> 00:00:23,021
What's your name?
Johnny.
10
00:00:23,089 --> 00:00:24,113
Daddy.
11
00:00:24,190 --> 00:00:25,282
Wait a minute, Columbo.
12
00:00:25,358 --> 00:00:28,122
We're here today, all of us,
to have some fun.
13
00:00:28,194 --> 00:00:29,218
Now, come on.
14
00:00:29,295 --> 00:00:30,922
You mean,
so you can get drunk!
15
00:00:36,736 --> 00:00:40,832
The brightly beams
our Father's mercy
16
00:00:41,775 --> 00:00:45,336
From His lighthouse evermore
17
00:00:47,080 --> 00:00:51,073
But to us
He leaves the keeping
18
00:00:51,284 --> 00:00:55,414
Of the lights along the shore
19
00:00:56,322 --> 00:01:00,190
Let the lower lights
be burning
20
00:01:00,660 --> 00:01:05,324
Send a gleam across the wave
21
00:01:07,934 --> 00:01:12,030
Some poor aging,
struggling seaman
22
00:01:13,373 --> 00:01:14,738
You may rest
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,869
In peace next day
24
00:01:20,080 --> 00:01:23,447
Dark the night of sin
has settled
25
00:01:24,984 --> 00:01:27,748
Loud the angry billows roar
26
00:01:30,090 --> 00:01:33,082
...are longing, hoping
27
00:01:33,159 --> 00:01:36,356
For the lights,
along the shore
28
00:01:38,498 --> 00:01:39,726
Oh, it's funny!
29
00:01:42,669 --> 00:01:44,762
Oh, dear, I love you.
30
00:01:44,838 --> 00:01:47,102
Thank you, Swanny.
Thank you.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,298
Marvelous!
32
00:01:49,375 --> 00:01:50,899
I see his yawl's back.
33
00:01:51,244 --> 00:01:54,680
Oh, that's the most beautiful
boat he ever designed.
34
00:01:55,181 --> 00:01:56,808
And your uncle
35
00:01:56,883 --> 00:01:59,283
is the most beautiful
man that's ever lived.
36
00:01:59,519 --> 00:02:01,510
I think he's taking a tour.
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,282
Where's he going,
Swanny?
38
00:02:03,356 --> 00:02:06,348
Oh, who knows?
He's out in it night and day.
39
00:02:06,426 --> 00:02:10,487
He's more at home on that boat
then he is at home.
40
00:02:10,563 --> 00:02:11,996
Oh,
let's drink to that.
41
00:02:12,065 --> 00:02:13,089
I'll drink to anything.
42
00:02:13,166 --> 00:02:14,360
Where is your glass?
43
00:02:14,434 --> 00:02:16,800
Stand-by for the Commodore.
44
00:02:18,004 --> 00:02:19,835
Stand-by.
For the Commodore!
45
00:02:20,874 --> 00:02:22,239
Hail to the Commodore!
46
00:02:22,308 --> 00:02:23,400
Hail the Commodore!
47
00:02:23,476 --> 00:02:24,465
All hail the...
48
00:02:24,544 --> 00:02:25,533
Commodore!
49
00:02:25,812 --> 00:02:28,781
The Commodore!
The Commodore!
50
00:02:29,516 --> 00:02:32,349
All right, let's get this
damn thing over with.
51
00:02:40,093 --> 00:02:41,526
How are you, Otis?
52
00:02:41,828 --> 00:02:43,523
Let me get
another reading here.
53
00:02:47,734 --> 00:02:48,996
Got it.
54
00:02:49,068 --> 00:02:52,196
Great. Can you give a
smile, sir, please?
55
00:02:53,339 --> 00:02:54,863
Fine. There we go.
56
00:02:54,941 --> 00:02:56,568
That's it. That's it!
57
00:02:56,643 --> 00:03:01,205
Sir, would you be so kind, as to give
us a shot possibly with Mr. Clay
58
00:03:01,281 --> 00:03:03,010
and your lovely daughter?
59
00:03:03,983 --> 00:03:05,211
He was such a boring man.
He was...
60
00:03:05,285 --> 00:03:06,411
Excuse me, Mrs. Clay.
61
00:03:06,486 --> 00:03:09,683
Your father would like to have a shot
with you inside for the magazine.
62
00:03:09,756 --> 00:03:11,314
Oh. He was such
a boring lover.
63
00:03:15,895 --> 00:03:18,022
Just think, 30 whole years
64
00:03:18,097 --> 00:03:21,089
you've been building boats.
Excuse me, this is just for the family.
65
00:03:21,167 --> 00:03:22,464
Ma'am, this is just
a family shot.
66
00:03:22,535 --> 00:03:24,093
Goodbye, Hannah.
67
00:03:24,170 --> 00:03:26,035
Could we have a picture
with Mr. Clay?
68
00:03:26,105 --> 00:03:27,697
Of course. Charlie.
Great.
69
00:03:27,774 --> 00:03:29,298
Charlie, darling!
Thank you.
70
00:03:29,375 --> 00:03:30,774
All right. Coming, love.
71
00:03:30,843 --> 00:03:32,037
I'll talk to you later.
72
00:03:36,616 --> 00:03:37,605
Okay. Let's have a group.
73
00:03:37,684 --> 00:03:41,211
Daddy is the greatest naval
architect in the whole world!
74
00:03:41,721 --> 00:03:43,586
Excuse me, sir.
Can you get a little closer?
75
00:03:43,656 --> 00:03:45,123
Good. Here we are.
76
00:03:45,191 --> 00:03:46,351
That's nice.
77
00:03:46,426 --> 00:03:47,450
Oh, that's fine.
78
00:03:47,527 --> 00:03:48,858
Can you kiss him again,
just one more time?
79
00:03:48,928 --> 00:03:49,917
Of course I can!
80
00:03:50,129 --> 00:03:51,926
Great. Oh, that's super.
81
00:03:53,166 --> 00:03:54,656
That's it. That's it.
82
00:03:54,734 --> 00:03:56,065
Can you look into the lens?
83
00:03:56,135 --> 00:03:57,159
Thank you.
84
00:03:57,237 --> 00:03:59,831
Let's get these people
out of here!
85
00:04:00,506 --> 00:04:02,497
All right, Swanny.
Everybody out of here now.
86
00:04:02,575 --> 00:04:04,702
Everybody out.
Gentlemen, right out.
87
00:04:04,777 --> 00:04:07,974
All right. Everybody out!
Everybody out!
88
00:04:08,047 --> 00:04:09,139
Excuse me,
have a drink on me.
89
00:04:09,215 --> 00:04:10,546
He'll be with you in a minute.
90
00:04:10,650 --> 00:04:11,674
How you doing?
91
00:04:11,751 --> 00:04:15,915
See you in a few minutes.
Right in there. Okay? Enjoy yourself.
92
00:04:16,022 --> 00:04:17,614
Look happy!
93
00:04:21,628 --> 00:04:23,755
Gotta give the family
a little privacy now, okay?
94
00:04:23,830 --> 00:04:25,798
You people, out there,
in the other room.
95
00:04:33,239 --> 00:04:35,036
We'll have a nice time.
96
00:04:45,585 --> 00:04:47,644
I can remember when
people bought my boats
97
00:04:47,720 --> 00:04:49,585
simply because
they liked to sail them.
98
00:04:50,089 --> 00:04:51,818
Not for any slogan,
or any status.
99
00:04:51,891 --> 00:04:53,358
Just simply, because
they liked to sail.
100
00:04:53,426 --> 00:04:55,326
Well, the business
has changed some since then.
101
00:04:55,395 --> 00:04:56,828
Daddy, don't you realize
102
00:04:56,896 --> 00:05:00,263
that Charlie has practically
doubled your business this year?
103
00:05:00,333 --> 00:05:03,268
Doubled the overhead,
you mean. Doubled our losses.
104
00:05:03,336 --> 00:05:06,066
Only for taxes.
That's the secret of expansion.
105
00:05:06,139 --> 00:05:08,937
So who wants to get fat?
I don't!
106
00:05:09,242 --> 00:05:11,233
Charles, I don't like
conglomerates.
107
00:05:11,311 --> 00:05:13,370
Oh, Daddy, stop all this!
108
00:05:13,813 --> 00:05:16,714
We're here today, all of us,
to have some fun.
109
00:05:16,783 --> 00:05:17,841
Now, come on.
110
00:05:17,917 --> 00:05:19,851
You mean,
so you can get drunk!
111
00:05:22,155 --> 00:05:24,123
I can remember over the years,
112
00:05:24,190 --> 00:05:27,717
when we gave a party, an annual
party, for all our own workers!
113
00:05:28,628 --> 00:05:31,153
Not for all those sponges
out there.
114
00:05:31,531 --> 00:05:34,125
Plus maybe a few
executive types.
115
00:05:34,267 --> 00:05:36,394
Well, those are some
of our finest customers.
116
00:05:36,469 --> 00:05:38,767
I'd appreciate you joining me
and talking with a few of them.
117
00:05:38,838 --> 00:05:39,770
No.
118
00:05:40,640 --> 00:05:42,631
I never did like parties.
119
00:05:45,345 --> 00:05:47,506
I'm going back home,
do some work on my boat.
120
00:05:47,580 --> 00:05:50,572
Daddy, you can't! They're important
people waiting for you in there.
121
00:05:50,650 --> 00:05:52,675
Listen, Joanna, will you stop...
Daddy, Daddy! Please!
122
00:05:52,752 --> 00:05:53,741
Otis.
123
00:05:53,820 --> 00:05:55,515
Stop making a fool of yourself.
Please, Daddy, please!
124
00:05:55,588 --> 00:05:58,216
Otis, I just need you for a short
appearance to show some unity.
125
00:05:58,291 --> 00:06:00,589
Squash those rumors about
trouble within the company.
126
00:06:00,660 --> 00:06:03,720
Well, it's my company
and I don't give a damn!
127
00:06:04,097 --> 00:06:06,258
My daughter was a fool because
she married you, Charles,
128
00:06:06,332 --> 00:06:08,857
and I was a fool for letting
you run things so long.
129
00:06:08,935 --> 00:06:11,233
Come on, don't be
so shocked and innocent.
130
00:06:11,304 --> 00:06:14,137
You all had your hands in the
till, one way or another.
131
00:06:14,307 --> 00:06:16,673
There's only
one decent man here.
132
00:06:17,377 --> 00:06:18,435
Here!
133
00:06:18,511 --> 00:06:19,603
Take us home.
134
00:06:30,823 --> 00:06:33,417
Is that the Wonder Girl
from your office?
135
00:06:35,094 --> 00:06:37,824
That's why you work so late.
136
00:06:40,333 --> 00:06:42,233
What's wrong with him?
137
00:06:43,469 --> 00:06:45,164
He's going to sell us out.
138
00:06:45,238 --> 00:06:46,227
What?
139
00:06:47,173 --> 00:06:48,470
The company.
140
00:06:49,742 --> 00:06:53,007
He's going to pull the rug
out from under all of us.
141
00:07:02,455 --> 00:07:04,047
I'll talk to him.
142
00:07:09,629 --> 00:07:11,187
I'll talk to him.
143
00:07:12,598 --> 00:07:14,031
Talk to him.
144
00:07:15,234 --> 00:07:16,633
Talk to him.
145
00:07:20,440 --> 00:07:21,600
Eat,
146
00:07:23,009 --> 00:07:24,271
drink,
147
00:07:25,978 --> 00:07:27,445
and be merry.
148
00:10:06,372 --> 00:10:07,396
Hi, Wayne.
149
00:10:07,473 --> 00:10:08,599
Hi, Charles.
150
00:10:08,774 --> 00:10:10,036
Can I talk to the boss?
151
00:10:10,710 --> 00:10:12,268
He's on the phone.
152
00:10:12,345 --> 00:10:14,336
Well, when we dropped him off,
he asked me to bring this back.
153
00:10:14,413 --> 00:10:16,438
He's been having a little
trouble with the self-steering.
154
00:10:16,515 --> 00:10:17,573
He's going out tonight.
155
00:10:17,850 --> 00:10:19,374
Yeah.
He mentioned that to me.
156
00:10:20,052 --> 00:10:21,280
How's he feeling?
157
00:10:21,354 --> 00:10:23,982
Well, he's a little het up.
He'll calm down.
158
00:10:24,056 --> 00:10:25,614
Well, he gets like that.
159
00:10:25,791 --> 00:10:28,191
A few hours on the water,
he'll be like a new man.
160
00:10:28,260 --> 00:10:29,693
Why don't you give
that to me? I'll...
161
00:10:29,762 --> 00:10:30,888
Sure.
162
00:10:31,197 --> 00:10:33,665
Just wait here a second,
I'll tell him you're here.
163
00:10:39,972 --> 00:10:43,135
Wayne's here. He brought the
self-steering vane you wanted.
164
00:10:50,249 --> 00:10:53,685
He says, thanks. He'll see you at
the yard tomorrow morning, 11:30.
165
00:10:53,753 --> 00:10:55,516
I'm leaving myself.
166
00:10:57,657 --> 00:10:58,988
Give him some peace.
167
00:10:59,058 --> 00:11:00,889
Be in at the usual time?
168
00:11:01,160 --> 00:11:02,889
That depends on Joanna.
169
00:11:02,995 --> 00:11:04,860
All right.
See you in the morning.
170
00:11:05,431 --> 00:11:06,455
Good night.
171
00:11:36,595 --> 00:11:38,119
How's everything, Mr. Clay?
172
00:11:38,197 --> 00:11:40,358
Not bad, Wally.
What time you got?
173
00:11:41,333 --> 00:11:42,561
12:45, sir.
174
00:11:43,002 --> 00:11:45,732
As a matter of fact,
it's going on 12:46.
175
00:11:46,172 --> 00:11:47,867
Yeah, thanks a lot.
Take it easy. Good night!
176
00:11:47,940 --> 00:11:49,305
Good night, Mr. Clay.
177
00:13:04,383 --> 00:13:05,748
Commodore?
178
00:13:06,252 --> 00:13:07,241
Commodore?
179
00:13:07,686 --> 00:13:09,210
It's a nice evening.
180
00:13:10,256 --> 00:13:13,521
You're running right, sir.
Please, you're running right.
181
00:13:14,760 --> 00:13:16,318
Have a good sail, sir.
182
00:14:20,226 --> 00:14:23,252
My name is Lieutenant Columbo.
Are you the lady of the house?
183
00:14:24,763 --> 00:14:26,253
I'm Mrs. Clay.
184
00:14:26,999 --> 00:14:28,296
Joanna Clay.
185
00:14:33,038 --> 00:14:35,006
I'm Charles Clay.
What do you want?
186
00:14:35,741 --> 00:14:39,507
My name is Lieutenant Columbo.
I'm from the Los Angeles Police Department.
187
00:14:42,648 --> 00:14:44,377
Lieutenant Columbo.
188
00:14:45,384 --> 00:14:47,181
What do you want, Lieutenant?
189
00:14:48,187 --> 00:14:50,917
Your father is Otis Swanson,
is that right?
190
00:14:51,323 --> 00:14:52,483
Yeah.
191
00:14:53,259 --> 00:14:56,592
It seems they call him
the Commodore?
192
00:14:57,997 --> 00:15:00,557
That's right.
They call him the Commodore.
193
00:15:02,868 --> 00:15:05,428
His boat was found,
he was not on it.
194
00:15:07,439 --> 00:15:08,929
The sailing boat.
195
00:15:09,508 --> 00:15:10,600
Yawl.
196
00:15:12,144 --> 00:15:13,577
He wasn't on it?
197
00:15:14,179 --> 00:15:16,477
No, sir,
he was not on the boat.
198
00:15:17,716 --> 00:15:19,479
Well, where is he?
199
00:15:20,853 --> 00:15:22,377
We don't know.
200
00:15:23,188 --> 00:15:26,351
I'm going down
to take a look at it now.
201
00:15:29,395 --> 00:15:34,264
Would you like to come along, sir?
I think maybe you could help out.
202
00:15:34,767 --> 00:15:35,927
Certainly.
203
00:15:36,869 --> 00:15:38,530
It's a beautiful place.
204
00:15:39,071 --> 00:15:40,095
Thank you.
205
00:15:40,172 --> 00:15:41,833
Where's the beach?
206
00:15:42,308 --> 00:15:43,536
It's out back.
207
00:15:43,776 --> 00:15:45,107
Can I look?
208
00:15:45,844 --> 00:15:48,210
Go ahead.
Be with you in a moment.
209
00:15:48,347 --> 00:15:49,837
Come on, love.
210
00:16:20,312 --> 00:16:22,177
Put that down, Sarge.
211
00:16:23,349 --> 00:16:26,250
We'll get a little fresh air
on the way back.
212
00:16:38,297 --> 00:16:39,264
Hello, John.
213
00:16:39,331 --> 00:16:40,320
How you doing, George?
214
00:16:40,399 --> 00:16:41,696
What are you doing out here?
215
00:16:42,334 --> 00:16:44,768
Listen, Chief asked me
to run you down.
216
00:16:44,970 --> 00:16:47,097
He's got this guy
just assigned to Homicide.
217
00:16:47,172 --> 00:16:49,402
He wants the Lieutenant
to take him under his wing.
218
00:16:49,475 --> 00:16:50,567
No kidding?
219
00:16:50,642 --> 00:16:52,234
He's real hot on him.
220
00:16:53,212 --> 00:16:54,975
Okay. Let me meet him.
221
00:16:56,382 --> 00:16:58,179
Where was I, Charlie?
222
00:17:02,921 --> 00:17:05,651
You didn't sleep in your bed
last night.
223
00:17:07,359 --> 00:17:09,384
I stretched out in the den.
224
00:17:09,661 --> 00:17:11,788
I didn't even know
you were home.
225
00:17:21,473 --> 00:17:25,273
Did Daddy mention
that he was going sailing?
226
00:17:26,111 --> 00:17:28,045
Drink this coffee. Straight.
227
00:17:28,347 --> 00:17:29,336
Black.
228
00:17:30,382 --> 00:17:33,112
Wayne Taylor said
he intended to go out.
229
00:17:34,887 --> 00:17:37,481
Maybe somebody stole his boat.
230
00:17:38,757 --> 00:17:39,951
Stole it?
231
00:17:40,025 --> 00:17:41,253
The boat!
232
00:17:47,900 --> 00:17:50,562
If you didn't put me to bed
last night, who did?
233
00:17:51,703 --> 00:17:54,501
I don't even remember
leaving the yacht club.
234
00:18:09,154 --> 00:18:10,314
She's not
making anything.
235
00:18:10,389 --> 00:18:11,686
Her oldest daughter's
getting married.
236
00:18:11,757 --> 00:18:13,588
She's going crazy about that.
237
00:18:15,727 --> 00:18:16,716
Sir!
238
00:18:17,396 --> 00:18:19,728
Sir, would you mind waiting
just a minute?
239
00:18:19,798 --> 00:18:21,197
We better get the Lieutenant.
240
00:18:21,266 --> 00:18:23,530
Lieutenant! Lieutenant!
241
00:18:23,602 --> 00:18:24,967
I'm coming!
242
00:18:29,942 --> 00:18:32,706
Oh, that's a big ocean.
A lot of water out there.
243
00:18:32,778 --> 00:18:34,837
Japan is that way?
244
00:18:34,913 --> 00:18:36,107
Lieutenant.
245
00:18:37,116 --> 00:18:38,276
Excuse me, sir.
246
00:18:38,417 --> 00:18:40,009
Be right with you.
247
00:18:42,621 --> 00:18:43,645
Lieutenant.
248
00:18:43,722 --> 00:18:45,019
John, how are you?
249
00:18:45,090 --> 00:18:46,785
Just fine, Lieutenant.
250
00:18:48,427 --> 00:18:50,987
I'd like you to meet
Theodore Albinsky.
251
00:18:51,396 --> 00:18:52,385
How are you?
252
00:18:52,464 --> 00:18:53,453
Very good, sir.
253
00:18:53,532 --> 00:18:54,624
Sarge.
254
00:19:00,506 --> 00:19:04,067
I want to give these up.
The wife is into plants, she even talks to them.
255
00:19:04,143 --> 00:19:07,340
She says the smoke is bad for
them, so you keep a check on me.
256
00:19:08,847 --> 00:19:10,041
Theodore.
257
00:19:11,416 --> 00:19:12,474
Al what?
258
00:19:12,551 --> 00:19:13,813
Albinsky.
259
00:19:14,153 --> 00:19:15,381
How old is he?
260
00:19:15,587 --> 00:19:16,747
He's 29.
261
00:19:17,156 --> 00:19:19,317
He's been on the force
four years.
262
00:19:19,758 --> 00:19:21,749
The Chief is crazy about him.
263
00:19:22,361 --> 00:19:24,829
He wants you to take him
under your wing.
264
00:19:32,504 --> 00:19:34,028
Theodore Alb...
265
00:19:34,473 --> 00:19:35,735
Albinsky?
Albinsky.
266
00:19:36,275 --> 00:19:38,106
And what do I call you?
Theodore?
267
00:19:38,443 --> 00:19:40,411
No, sir, you call me Mac.
268
00:19:40,979 --> 00:19:41,968
Mac.
269
00:19:42,447 --> 00:19:43,505
Yeah. Mac.
270
00:19:44,016 --> 00:19:46,007
Do you have any
Scotch or Irish in you?
271
00:19:46,084 --> 00:19:47,449
Oh, no, sir.
272
00:19:50,189 --> 00:19:51,417
All right, Mac.
273
00:19:51,490 --> 00:19:52,616
Welcome aboard.
274
00:19:52,724 --> 00:19:54,021
Mr. Clay?
275
00:19:54,826 --> 00:19:56,953
Would you be kind enough
to ride along with us,
276
00:19:57,029 --> 00:19:59,259
so we can fill in
some background on the way?
277
00:19:59,831 --> 00:20:01,856
And John here,
he'll come along with us.
278
00:20:01,934 --> 00:20:04,903
And he'll take you wherever
you want to go afterwards.
279
00:20:04,970 --> 00:20:07,200
All right, Mac.
You come along.
280
00:20:07,873 --> 00:20:11,400
Mac, you'll probably
need some practice driving,
281
00:20:11,476 --> 00:20:14,445
in case we ever have to give chase.
You take the wheel.
282
00:20:14,613 --> 00:20:17,946
Mr. Clay, why don't you
come around to this side here?
283
00:20:19,117 --> 00:20:22,018
I'm sorry, Mr. Clay,
you haven't met everybody.
284
00:20:23,222 --> 00:20:26,885
The fella in that other car there
is Sergeant John Sanderson.
285
00:20:27,025 --> 00:20:29,152
Sergeant, why don't you
get in the back here?
286
00:20:29,228 --> 00:20:30,217
Okay.
287
00:20:30,796 --> 00:20:33,264
And this is
Sergeant George Kramer.
288
00:20:33,966 --> 00:20:36,992
Mr. Clay, why don't you
sit in the front like this?
289
00:20:37,269 --> 00:20:39,203
This fella likes
to be called Mac.
290
00:20:39,271 --> 00:20:40,260
Hi.
291
00:20:41,406 --> 00:20:42,395
Here.
292
00:20:44,876 --> 00:20:46,844
Lieutenant, how do we
get this in reverse?
293
00:20:46,912 --> 00:20:47,901
Up.
294
00:20:47,980 --> 00:20:49,004
Up?
295
00:20:49,081 --> 00:20:50,878
Toward the end knob.
Do you have enough room?
296
00:20:50,949 --> 00:20:52,348
Yeah.
Yeah.
297
00:20:52,417 --> 00:20:54,851
Excuse me
while I just get my watch.
298
00:20:55,921 --> 00:20:57,912
All right,
just give me a second.
299
00:20:59,391 --> 00:21:01,757
I think it's in
the other pocket.
300
00:21:02,327 --> 00:21:03,726
There's the key right there,
Mac.
301
00:21:05,197 --> 00:21:08,598
Mr. Clay, do you have the time?
Is it anywhere near 11:20?
302
00:21:09,635 --> 00:21:10,693
Twenty-one.
303
00:21:10,769 --> 00:21:11,929
Oh, wonderful.
304
00:21:12,671 --> 00:21:14,536
I set that by the radio.
305
00:21:15,907 --> 00:21:17,033
Okay.
306
00:21:18,443 --> 00:21:21,173
Excuse me, sir,
if you don't mind, may I?
307
00:21:22,814 --> 00:21:24,975
Oh, that's a honey, isn't it?
308
00:21:25,317 --> 00:21:27,080
That's a real watch.
309
00:21:27,252 --> 00:21:29,584
That's got the day
and the date.
310
00:21:30,122 --> 00:21:33,091
I'll bet you that's
waterproof and shockproof.
311
00:21:36,094 --> 00:21:37,721
Don't rush it, Mac.
312
00:21:39,931 --> 00:21:40,920
That's it.
313
00:21:41,733 --> 00:21:42,893
All right.
How do you switch to first?
314
00:21:43,001 --> 00:21:44,229
Toward you and down.
315
00:21:45,937 --> 00:21:47,700
Slow on the clutch.
316
00:21:47,873 --> 00:21:49,807
That's it. That's it.
317
00:21:51,310 --> 00:21:53,141
Okay. Watch this guy here.
318
00:21:54,880 --> 00:21:55,869
All right.
319
00:21:58,216 --> 00:22:01,845
All right. Take it around the full
circle till you get the hang of it.
320
00:22:11,430 --> 00:22:13,591
All right, hit the highway.
321
00:22:30,182 --> 00:22:31,843
Now, that's a what?
322
00:22:32,684 --> 00:22:33,912
A yawl.
323
00:22:34,920 --> 00:22:35,978
Yawl?
324
00:22:36,054 --> 00:22:40,150
Yeah. Yeah.
Yawls, ketches, schooners.
325
00:22:40,959 --> 00:22:43,189
And what makes a yawl?
326
00:22:43,595 --> 00:22:45,688
Well, yawl have mainsails.
327
00:22:45,764 --> 00:22:48,392
Difference is
that the mizzenmast
328
00:22:48,600 --> 00:22:52,058
is aft of the steering station
on a yawl.
329
00:22:52,871 --> 00:22:55,169
Thank you, Mr. Clay.
Thank you very much.
330
00:22:55,807 --> 00:22:56,865
Mac.
331
00:22:59,111 --> 00:23:00,669
Go look
around indoors.
332
00:23:03,482 --> 00:23:07,145
I'd like to make a preliminary
check, if you don't mind.
333
00:23:07,519 --> 00:23:11,080
No, no, no.
I like everything preliminary.
334
00:23:16,061 --> 00:23:18,393
How was he
when you last saw him?
335
00:23:20,132 --> 00:23:24,193
Well, when Taylor and I left him
at his house, he was healthy.
336
00:23:27,639 --> 00:23:30,938
You know, the first thing that
our office did this morning
337
00:23:31,009 --> 00:23:33,534
was check that security service
out there where he lives.
338
00:23:33,612 --> 00:23:36,342
And a guard remembers your
leaving the island, all right,
339
00:23:36,415 --> 00:23:39,714
but he never noticed your
father-in-law's boat leave.
340
00:23:41,920 --> 00:23:43,410
He couldn't have.
341
00:23:44,423 --> 00:23:48,257
Because it's impossible to see a
boat from the bridge gatehouse.
342
00:23:50,495 --> 00:23:53,623
Check with the Coast Guard to see
if they have any logged record
343
00:23:53,698 --> 00:23:55,359
of his departure, Lieutenant.
344
00:23:55,434 --> 00:23:57,368
Oh, I never thought of that.
345
00:23:57,903 --> 00:24:00,371
Good. We'll do that.
346
00:24:01,139 --> 00:24:05,439
Listen, are the police always called in when
there's any possibility of an accident?
347
00:24:05,544 --> 00:24:09,674
Accident. Oh, I'm sure
this is an accident.
348
00:24:10,916 --> 00:24:13,749
Don't worry just because
I'm from Homicide.
349
00:24:16,388 --> 00:24:19,084
Didn't I mention that?
Well, never mind.
350
00:24:21,393 --> 00:24:23,987
If the Commodore
just fell off the boat,
351
00:24:24,062 --> 00:24:27,589
probably somebody out there
already just picking him up.
352
00:24:27,766 --> 00:24:30,735
I mean,
we get lots of false alarms.
353
00:24:33,004 --> 00:24:36,371
Mr. Clay,
would you care to come aboard?
354
00:24:44,749 --> 00:24:46,944
Love to have you
join us, Sergeant.
355
00:24:58,997 --> 00:25:01,431
They'll only
take a minute there.
356
00:25:05,937 --> 00:25:07,734
Sergeant, you got a match?
357
00:25:20,318 --> 00:25:21,307
Mr. Clay,
358
00:25:23,188 --> 00:25:24,382
smoke?
359
00:25:25,991 --> 00:25:27,390
Erratically.
360
00:25:55,520 --> 00:25:56,509
Lieutenant.
361
00:25:57,389 --> 00:25:59,050
Excuse me, Lieutenant.
362
00:25:59,858 --> 00:26:02,622
This is Ensign O'Connor.
363
00:26:02,794 --> 00:26:04,284
Lieutenant Columbo.
Hi, Lieutenant.
364
00:26:04,362 --> 00:26:05,886
Sergeant Kramer,
Ensign O'Connor.
365
00:26:05,964 --> 00:26:07,056
Sergeant.
366
00:26:07,132 --> 00:26:08,895
And, I think you know
Charles Clay.
367
00:26:08,967 --> 00:26:09,956
Yes, we met.
368
00:26:10,035 --> 00:26:11,969
And this is,
Bosun's Mate Murray.
369
00:26:12,304 --> 00:26:14,534
Sorry. Lieutenant Columbo.
370
00:26:14,739 --> 00:26:17,139
Bosun's Mate Murray,
this is Sergeant Kramer.
371
00:26:17,208 --> 00:26:20,336
Sergeant. This is Mr. Clay.
Charles Clay, Bosun's Mate Murray.
372
00:26:20,412 --> 00:26:21,970
All right. I got you.
373
00:26:22,047 --> 00:26:24,311
Would these gentlemen
come aboard?
374
00:26:24,382 --> 00:26:25,371
All right.
375
00:26:25,784 --> 00:26:29,185
Lieutenant, I brought
Murray, here, down.
376
00:26:29,254 --> 00:26:32,087
I thought you might like to
see his log entry last night.
377
00:26:32,157 --> 00:26:34,352
Oh, yes, yes,
I certainly would.
378
00:26:34,426 --> 00:26:35,620
What do you think?
379
00:26:35,827 --> 00:26:39,092
This is a big thing,
this yawl.
380
00:26:40,565 --> 00:26:43,796
Do you think one man could
sail this all by himself?
381
00:26:43,868 --> 00:26:44,857
Well, sir,
if you ask me,
382
00:26:44,970 --> 00:26:48,804
I think the Commodore could sail
the Queen Mary alone, sir.
383
00:26:49,040 --> 00:26:50,064
Oh?
384
00:26:50,141 --> 00:26:53,338
He's one of the finest sailors
in the world, Lieutenant.
385
00:26:53,411 --> 00:26:56,938
Yes, he's designed even bigger
boats for single handling.
386
00:27:00,452 --> 00:27:02,647
Well, what do you think
happened?
387
00:27:03,922 --> 00:27:06,322
Well, sir, I don't know,
388
00:27:06,791 --> 00:27:09,589
but that portside cleat
was pulled loose.
389
00:27:10,228 --> 00:27:12,458
That might have given him
a little trouble.
390
00:27:12,530 --> 00:27:14,327
Portside cleat.
391
00:27:16,067 --> 00:27:17,227
Cleat.
392
00:27:20,171 --> 00:27:21,661
What does that do?
393
00:27:21,740 --> 00:27:24,072
It secures
the gib sheet.
394
00:27:34,285 --> 00:27:35,479
Murray.
395
00:27:37,188 --> 00:27:38,416
Yes, sir?
396
00:27:38,957 --> 00:27:41,926
Let me take a look at
that log.
397
00:27:41,993 --> 00:27:43,756
Yes, sir.
Here you go.
398
00:27:44,029 --> 00:27:49,126
It'll show you as the time the Commodore
cleared the harbor last night.
399
00:27:49,200 --> 00:27:51,259
That was 1:23 a.m.
400
00:27:51,603 --> 00:27:53,935
I'm sure it was him, sir.
He was all alone.
401
00:27:54,539 --> 00:27:55,631
Here.
402
00:27:58,777 --> 00:28:00,642
Was the mizzen furled
when you found it?
403
00:28:00,712 --> 00:28:02,873
No, sir,
it was all the way up.
404
00:28:02,947 --> 00:28:04,437
The wind was
only 12 knots, sir.
405
00:28:04,516 --> 00:28:06,814
That's approximately
13 miles per hour,
406
00:28:06,985 --> 00:28:08,179
on land.
407
00:28:09,387 --> 00:28:10,854
Were the running lines free?
408
00:28:10,922 --> 00:28:13,789
All clear, wheel perfect.
No seaweed below.
409
00:28:16,027 --> 00:28:17,119
Thank you very much.
410
00:28:17,195 --> 00:28:18,355
Right, sir.
411
00:28:18,430 --> 00:28:19,863
Thank you very much.
Yes, sir.
412
00:28:32,177 --> 00:28:34,975
Mr. Columbo, if he did
happen to fall overboard,
413
00:28:35,046 --> 00:28:37,844
do you know what the odds are
against finding him in the water?
414
00:28:37,916 --> 00:28:40,282
Between the tides,
sharks and currents?
415
00:28:41,386 --> 00:28:43,786
Most of the people around here
seem to like him.
416
00:28:43,955 --> 00:28:45,946
Yeah. Most of us. Fred!
417
00:28:46,825 --> 00:28:47,985
Fred!
418
00:28:50,295 --> 00:28:51,421
Who's Fred?
419
00:28:51,496 --> 00:28:52,485
Yard Foreman.
420
00:28:52,731 --> 00:28:56,497
You wanted to know why the Commodore
stopped by here yesterday. Fred was here.
421
00:28:56,568 --> 00:28:57,660
Fred!
422
00:29:00,472 --> 00:29:03,270
So you went up to his place and
you took him that thing, huh?
423
00:29:03,341 --> 00:29:04,330
That's right.
424
00:29:04,409 --> 00:29:06,070
You took him that quad?
425
00:29:06,144 --> 00:29:07,736
Part of a vane.
426
00:29:08,279 --> 00:29:09,644
Part of a vane.
427
00:29:09,948 --> 00:29:12,007
And he was gonna
fix something?
428
00:29:12,083 --> 00:29:13,641
Yeah. The boat was shipshape,
429
00:29:13,718 --> 00:29:16,209
but he took it out last week and
there was one thing bugging him.
430
00:29:16,287 --> 00:29:17,982
The self-steering vane.
431
00:29:18,056 --> 00:29:22,390
And this part of the vane,
that's what this is for?
432
00:29:22,460 --> 00:29:24,155
Yeah. It's self-adjusting.
433
00:29:24,996 --> 00:29:28,295
The vane is self-adjusting.
434
00:29:28,366 --> 00:29:31,267
Mr. Columbo, the Commodore's
yawl is fully equipped
435
00:29:31,336 --> 00:29:33,463
to sail around the world
single-handed.
436
00:29:33,605 --> 00:29:35,971
But you like to sleep,
don't you?
437
00:29:36,274 --> 00:29:38,003
Oh, I've got to have my eight.
438
00:29:38,076 --> 00:29:40,340
All right.
You gotta have your eight.
439
00:29:40,411 --> 00:29:44,142
You're all alone on a boat, you
still need your eight. Right?
440
00:29:49,254 --> 00:29:50,846
I got you.
441
00:29:52,390 --> 00:29:54,950
Who's running the ship
while I'm in the sack?
442
00:29:55,026 --> 00:29:57,756
The self-steering vane.
443
00:29:58,830 --> 00:29:59,888
Fred!
444
00:29:59,964 --> 00:30:01,124
Here!
445
00:30:02,433 --> 00:30:04,128
Fred, this is
Lieutenant Columbo
446
00:30:04,202 --> 00:30:05,669
from the
Los Angeles Police Department.
447
00:30:05,737 --> 00:30:07,398
He wants to ask you
a question.
448
00:30:08,139 --> 00:30:09,606
How you doing, Fred?
449
00:30:09,941 --> 00:30:11,067
Okay, Lieutenant.
450
00:30:11,442 --> 00:30:13,171
Be with you in a minute.
451
00:30:13,378 --> 00:30:15,744
I got to see
one of those vanes.
452
00:30:18,550 --> 00:30:19,608
How was he?
453
00:30:19,684 --> 00:30:20,673
Who?
454
00:30:21,319 --> 00:30:22,411
The Commodore.
455
00:30:22,487 --> 00:30:24,887
He was pretty upset.
That's why he went sailing.
456
00:30:24,956 --> 00:30:26,821
When he's upset
he takes it out at sea.
457
00:30:27,659 --> 00:30:29,286
And you know him pretty good?
458
00:30:29,627 --> 00:30:31,891
I've been managing his
boatyard for quite a while.
459
00:30:31,963 --> 00:30:34,932
So you're the manager
of the Swanson Boatyard, huh?
460
00:30:36,367 --> 00:30:37,891
This is Fred?
461
00:30:37,969 --> 00:30:39,129
That's correct.
462
00:30:39,771 --> 00:30:42,399
You run the yard
and he's the foreman.
463
00:30:43,107 --> 00:30:47,544
Now, over you
is Mr. Charles Clay.
464
00:30:48,313 --> 00:30:49,439
Is that right?
465
00:30:49,514 --> 00:30:50,538
That's right.
466
00:30:51,049 --> 00:30:53,142
And he married
the Commodore's daughter?
467
00:30:53,952 --> 00:30:55,442
That's right.
468
00:30:56,454 --> 00:30:58,615
And the Commodore
owns all this.
469
00:31:05,496 --> 00:31:06,929
Nice boat.
470
00:31:10,001 --> 00:31:11,229
All right.
471
00:31:14,539 --> 00:31:15,563
Fred?
472
00:31:15,640 --> 00:31:16,766
Yes, sir!
473
00:31:19,878 --> 00:31:21,709
Mr. Taylor here
474
00:31:22,113 --> 00:31:25,981
tells me that you were
down here yesterday afternoon,
475
00:31:26,885 --> 00:31:29,251
and the Commodore came down.
476
00:31:30,355 --> 00:31:33,552
And he went into
the spare parts shop.
477
00:31:33,625 --> 00:31:35,149
The chandlery.
478
00:31:35,994 --> 00:31:37,586
Is that right, Fred?
479
00:31:37,662 --> 00:31:38,856
Yes, sir.
480
00:31:38,930 --> 00:31:41,057
And he picked up a few things?
481
00:31:42,834 --> 00:31:44,199
Is that right, Fred?
482
00:31:44,402 --> 00:31:46,029
Mr. Taylor will tell you.
483
00:31:46,104 --> 00:31:48,902
He was always in and out.
Picking up bits and pieces.
484
00:31:53,978 --> 00:31:56,412
Do you remember
what he took yesterday?
485
00:31:56,481 --> 00:31:58,108
Well, I had to
get back to work.
486
00:31:58,182 --> 00:32:02,585
But by the time I left him, he had
a few stencils and some paint.
487
00:32:02,654 --> 00:32:03,643
Stencils?
488
00:32:03,721 --> 00:32:06,246
Yes, sir. Stencils. Cleat.
A bunch of running...
489
00:32:06,324 --> 00:32:07,313
Cleat, is it?
490
00:32:07,392 --> 00:32:08,518
Cleat!
Cleat?
491
00:32:08,593 --> 00:32:10,060
Running lines...
Come again?
492
00:32:10,128 --> 00:32:11,755
Running lines.
Running lines?
493
00:32:11,829 --> 00:32:12,818
Yes, sir.
Like boat.
494
00:32:12,897 --> 00:32:13,921
All right!
495
00:32:13,998 --> 00:32:16,125
And a can
of black marine paint.
496
00:32:16,200 --> 00:32:18,225
Marine paint. Black paint.
497
00:32:18,469 --> 00:32:19,527
Black what?
498
00:32:19,604 --> 00:32:22,198
Paint, sir. Black paint.
499
00:32:22,273 --> 00:32:23,706
Black marine paint...
500
00:32:23,775 --> 00:32:25,106
Marine paint?
501
00:32:26,778 --> 00:32:28,746
What else, I don't know.
502
00:32:29,147 --> 00:32:30,978
It doesn't make no sense.
503
00:32:32,817 --> 00:32:34,216
Thank you, Fred.
504
00:32:35,253 --> 00:32:36,447
Black paint?
505
00:32:36,521 --> 00:32:40,116
Oh, Uncle Otis would have all
sorts of uses for black paint.
506
00:32:40,925 --> 00:32:42,586
That doesn't mean anything,
Lieutenant.
507
00:32:42,660 --> 00:32:45,925
That's not gonna tell you what
happened to him last night.
508
00:32:45,997 --> 00:32:48,056
No, I don't suppose it would.
509
00:32:48,266 --> 00:32:52,498
And you don't think that the Commodore is the
kind of man who would just fall overboard?
510
00:32:52,570 --> 00:32:54,128
If he did, he'd walk home.
511
00:32:54,205 --> 00:32:57,003
That's the way most people
thought of him around here.
512
00:32:57,075 --> 00:32:58,838
And they were right.
513
00:32:59,444 --> 00:33:03,972
You know, he's given me an allowance
ever since I was 14 and my folks died.
514
00:33:04,282 --> 00:33:05,544
An allowance?
515
00:33:05,883 --> 00:33:09,080
Oh, so they call it a salary
now, but who's kidding who?
516
00:33:09,654 --> 00:33:12,953
He even stuck me in his will.
He showed it to me.
517
00:33:15,526 --> 00:33:18,689
You've seen the will?
What's in it?
518
00:33:19,697 --> 00:33:21,892
A couple of thousand
whereases.
519
00:33:22,967 --> 00:33:26,300
He just wanted me to know
there'd be a trust set up,
520
00:33:26,704 --> 00:33:29,229
in case Charles
got any bright ideas.
521
00:33:30,408 --> 00:33:34,435
You didn't happen to notice whether
Charles inherits anything, did you?
522
00:33:34,512 --> 00:33:35,501
No, no.
523
00:33:35,580 --> 00:33:38,879
Joanna, the Commodore's daughter,
gets everything. The works.
524
00:33:40,451 --> 00:33:43,909
But, you know, California's
a community-property state.
525
00:33:43,988 --> 00:33:45,979
So, what's the difference?
526
00:33:47,125 --> 00:33:48,217
Yes.
527
00:33:49,327 --> 00:33:50,521
Right.
528
00:33:51,295 --> 00:33:52,660
There she is.
529
00:33:53,865 --> 00:33:56,993
That little gem there
was the wedding present.
530
00:33:57,068 --> 00:33:58,763
It was five years ago.
531
00:33:59,203 --> 00:34:01,137
You don't suppose I could
532
00:34:01,205 --> 00:34:04,140
sort of get on that thing,
and just look around, do you?
533
00:34:04,208 --> 00:34:07,234
You know, I've never been
on anything that fancy.
534
00:34:07,311 --> 00:34:09,871
Why not? Be my guest.
535
00:34:18,556 --> 00:34:20,547
A wedding present, huh?
536
00:35:14,779 --> 00:35:16,371
Are you all right?
537
00:35:36,734 --> 00:35:38,167
What are you doing?
538
00:35:39,770 --> 00:35:40,998
TM.
539
00:35:42,173 --> 00:35:43,299
TM?
540
00:35:45,610 --> 00:35:47,475
Transcendental meditation.
541
00:35:48,179 --> 00:35:49,339
Oh.
542
00:35:51,716 --> 00:35:53,081
About what?
543
00:35:55,119 --> 00:35:56,347
Relax.
544
00:35:58,923 --> 00:36:00,220
Who are you?
545
00:36:03,194 --> 00:36:04,320
Lisa.
546
00:36:09,500 --> 00:36:11,058
That's not right.
547
00:36:12,203 --> 00:36:13,693
What's not right?
548
00:36:16,107 --> 00:36:17,574
Let me show you.
549
00:36:19,143 --> 00:36:21,976
You're supposed to put
this foot up to this thigh,
550
00:36:22,046 --> 00:36:24,241
and this foot
up to that thigh.
551
00:36:36,427 --> 00:36:38,759
Would you help me
with that foot?
552
00:36:43,668 --> 00:36:44,657
Relax.
553
00:36:45,536 --> 00:36:46,798
I'm trying to.
554
00:36:50,374 --> 00:36:52,239
This ankle hurts.
555
00:36:54,445 --> 00:36:55,605
Relax?
556
00:36:55,680 --> 00:36:58,114
This foot on this thigh.
557
00:37:01,152 --> 00:37:03,143
This foot over here?
558
00:37:05,990 --> 00:37:08,288
Would you help me with that?
559
00:37:15,766 --> 00:37:18,030
I don't think I'm gonna
be able to do that.
560
00:37:18,536 --> 00:37:20,470
Can I just keep
my legs out like this?
561
00:37:21,239 --> 00:37:22,365
Sure.
562
00:37:37,521 --> 00:37:39,819
Did you bring
that cop over here?
563
00:37:39,890 --> 00:37:40,879
Yeah.
564
00:37:41,292 --> 00:37:42,486
Why?
565
00:37:43,027 --> 00:37:44,187
Idiot!
566
00:37:48,599 --> 00:37:51,397
This is Mr.
Charles Clay's boat, isn't it?
567
00:37:51,469 --> 00:37:52,561
Yes.
568
00:37:53,204 --> 00:37:54,296
Okay.
569
00:37:54,705 --> 00:37:56,332
I work for Mr. Clay.
570
00:37:56,574 --> 00:37:58,007
What do you do?
571
00:37:58,576 --> 00:38:02,910
I am a naval architect
and a marine engineer.
572
00:38:03,748 --> 00:38:05,409
And I work
573
00:38:07,685 --> 00:38:08,947
with Mr. Swanson.
574
00:38:18,195 --> 00:38:21,460
I didn't know you were
into meditation, Lieutenant.
575
00:38:24,201 --> 00:38:25,429
Well...
576
00:38:28,973 --> 00:38:30,201
Lisa?
577
00:38:30,274 --> 00:38:31,263
Yes.
578
00:38:32,977 --> 00:38:35,969
Miss Lisa
was just demonstrating.
579
00:38:36,380 --> 00:38:37,711
Lieutenant!
580
00:38:37,948 --> 00:38:39,882
Hey, Lieutenant.
Where are you?
581
00:38:39,950 --> 00:38:41,178
Up here!
582
00:38:41,252 --> 00:38:43,152
Up on top of the back.
583
00:38:43,287 --> 00:38:45,414
Well, do you want us to wait
down here or come up there?
584
00:38:45,489 --> 00:38:46,854
Come on up.
585
00:38:49,260 --> 00:38:50,591
Come below.
586
00:38:53,898 --> 00:38:55,593
Have a nice meditation.
587
00:38:58,703 --> 00:39:02,002
It's too bad you didn't stay at the Coast
Guard station a little longer this morning,
588
00:39:02,073 --> 00:39:03,973
or at least check with
your office more often.
589
00:39:04,375 --> 00:39:06,002
Why do you say that?
590
00:39:06,077 --> 00:39:08,841
Oh, why do you keep suggesting that
my father-in-law's disappearance
591
00:39:08,913 --> 00:39:10,642
was something
more than an accident?
592
00:39:10,715 --> 00:39:13,275
Oh, just a couple of
little things bothered me.
593
00:39:15,453 --> 00:39:18,718
Yes. This is Charles Clay.
May I speak to Ensign O'Connor, please?
594
00:39:19,323 --> 00:39:23,453
It was Ensign O'Connor who found that
spot of blood on the mizzen boom.
595
00:39:26,397 --> 00:39:28,160
Yes, Ensign.
This is Charles Clay.
596
00:39:28,232 --> 00:39:30,962
Would you tell Lieutenant
Columbo what you told me?
597
00:39:31,235 --> 00:39:34,170
All right? Right.
Hang on. Here.
598
00:39:37,975 --> 00:39:39,237
Sorry.
599
00:39:42,546 --> 00:39:43,706
Hello.
600
00:39:48,452 --> 00:39:52,946
He lost control of a line, his boat jibed,
mizzen boom swung, and that was it.
601
00:39:53,524 --> 00:39:54,513
Mmm-hmm.
602
00:39:55,860 --> 00:39:57,350
Well, thank you.
603
00:40:08,205 --> 00:40:10,139
What does "jibed" mean?
604
00:40:12,810 --> 00:40:14,675
Come on, I'll show you.
605
00:40:23,654 --> 00:40:25,451
That's the jibe, Lieutenant.
606
00:40:26,190 --> 00:40:27,623
That's your
old fashioned jibe.
607
00:40:27,691 --> 00:40:31,252
From port to starboard, starboard to port.
Right to left, left to right.
608
00:40:31,495 --> 00:40:32,826
And what causes that?
609
00:40:33,130 --> 00:40:35,997
Well, when you're going along,
610
00:40:36,200 --> 00:40:39,260
wind gets behind your sail,
hits it, boom.
611
00:40:39,336 --> 00:40:42,032
Moves it all the way from one
side of the vessel to the other.
612
00:40:42,106 --> 00:40:43,130
Now, what's that?
613
00:40:43,207 --> 00:40:44,640
What's what?
This here.
614
00:40:44,708 --> 00:40:46,198
This wood?
Yeah.
615
00:40:46,277 --> 00:40:47,539
It's the boom.
616
00:40:47,611 --> 00:40:48,976
What boom is that?
617
00:40:49,046 --> 00:40:50,911
What? It's the main boom.
618
00:40:50,981 --> 00:40:52,505
Is there another boom?
619
00:40:52,583 --> 00:40:53,982
Yeah, there's a mizzen boom.
620
00:40:54,051 --> 00:40:55,416
The mizzen boom.
621
00:40:55,920 --> 00:40:57,888
This is the mizzen boom.
622
00:40:59,323 --> 00:41:01,484
Now, this is a smaller boom?
623
00:41:01,559 --> 00:41:03,151
Yeah. It's also lower.
624
00:41:03,227 --> 00:41:04,489
And lower. Yeah.
625
00:41:04,562 --> 00:41:06,427
You heard of
lowering the boom?
626
00:41:06,697 --> 00:41:09,188
Oh, yeah.
So this is lower.
627
00:41:09,300 --> 00:41:13,498
Ah, yes. Oh, that's low. Yeah.
628
00:41:14,538 --> 00:41:15,527
Okay.
629
00:41:15,639 --> 00:41:18,233
Move to starboard, port,
same way.
630
00:41:18,309 --> 00:41:19,936
Now, what's this?
631
00:41:20,010 --> 00:41:24,003
That?
That's the self-steering vane.
632
00:41:25,883 --> 00:41:28,977
That's the self-steering vane.
That's right.
633
00:41:29,053 --> 00:41:30,987
You know how that works?
634
00:41:32,089 --> 00:41:33,215
What do you do with that?
635
00:41:33,290 --> 00:41:34,848
Let me show you. Here.
636
00:41:35,059 --> 00:41:36,720
Put that up here.
637
00:41:38,496 --> 00:41:40,361
Hold on this piece
right here
638
00:41:40,431 --> 00:41:43,093
till it slides down
there just like that.
639
00:41:43,167 --> 00:41:44,828
All the way down.
640
00:41:44,902 --> 00:41:47,462
Then it self steers.
It's like an automatic pilot.
641
00:41:47,605 --> 00:41:48,765
By itself?
642
00:41:48,839 --> 00:41:50,272
All by itself.
That's right.
643
00:41:50,341 --> 00:41:51,330
I see.
644
00:41:51,408 --> 00:41:52,670
As the wind catches it.
645
00:41:52,743 --> 00:41:53,971
You don't have to... That's...
646
00:41:54,044 --> 00:41:55,534
You don't have to
handle that?
647
00:41:55,613 --> 00:41:57,012
That's not a handle.
That's a weight.
648
00:41:57,081 --> 00:41:58,241
Ah, I see.
649
00:41:58,315 --> 00:42:00,647
Let me just
take a look at that.
650
00:42:00,718 --> 00:42:01,776
Here.
651
00:42:01,886 --> 00:42:02,875
Okay.
652
00:42:02,953 --> 00:42:04,648
There you go.
653
00:42:06,991 --> 00:42:08,788
And I just take that off,
right?
654
00:42:08,859 --> 00:42:10,156
Hang on. Hang on.
655
00:42:10,227 --> 00:42:11,387
Wind will catch you
and you'll go over.
656
00:42:11,462 --> 00:42:12,724
Oh,
I don't want to go over.
657
00:42:12,796 --> 00:42:14,229
All right.
Okay.
658
00:42:14,298 --> 00:42:15,890
There we are. All right.
659
00:42:16,634 --> 00:42:20,764
And this whole yawl
is driven by this vane.
660
00:42:20,838 --> 00:42:23,466
That's right.
Without a need of human help.
661
00:42:23,541 --> 00:42:25,270
Yeah, all right.
662
00:42:25,342 --> 00:42:27,708
Now, what way
would you put that on? Huh?
663
00:42:27,778 --> 00:42:28,972
Doesn't make any difference.
664
00:42:29,046 --> 00:42:30,638
Wouldn't make
no difference, huh?
665
00:42:30,714 --> 00:42:31,703
Any difference.
666
00:42:31,782 --> 00:42:32,806
Adjusts to the wind.
667
00:42:32,883 --> 00:42:34,009
Right.
668
00:42:34,418 --> 00:42:35,407
Look at that.
669
00:42:35,486 --> 00:42:37,420
There's something missing
that should be here.
670
00:42:37,488 --> 00:42:38,682
What's that?
671
00:42:38,756 --> 00:42:40,417
There's supposed to be
a nut here.
672
00:42:42,059 --> 00:42:43,151
A nut?
Yes. A nut.
673
00:42:43,227 --> 00:42:46,526
You put that on over there, slide
it down, screw the nut on.
674
00:42:46,597 --> 00:42:47,825
It secures it.
675
00:42:48,465 --> 00:42:49,796
There's no nut.
676
00:42:50,901 --> 00:42:52,664
Well, what is the nut for?
677
00:42:52,736 --> 00:42:55,000
Well, it secures it.
It holds it on top. Just like that.
678
00:42:55,072 --> 00:42:57,506
Oh, you put the vane on
down there.
679
00:42:57,575 --> 00:43:00,339
Then this bolt comes up,
you screw down the bolt,
680
00:43:00,411 --> 00:43:02,936
secures it, and it steers.
681
00:43:03,013 --> 00:43:05,243
Oh. So the nut would be...
682
00:43:05,683 --> 00:43:06,911
I see.
It should be there.
683
00:43:06,984 --> 00:43:07,973
On top.
684
00:43:08,052 --> 00:43:09,246
Or on top.
685
00:43:10,087 --> 00:43:11,452
And there's no nut there, huh?
686
00:43:11,522 --> 00:43:12,511
There's no nut.
687
00:43:12,590 --> 00:43:13,989
Well, what do you think
happened?
688
00:43:14,058 --> 00:43:15,423
I don't know.
689
00:43:15,659 --> 00:43:18,127
Maybe it's somewhere
on board here.
690
00:43:19,530 --> 00:43:21,225
There's no nut.
691
00:43:22,366 --> 00:43:25,028
Well, what could've happened,
I'm speculating,
692
00:43:25,869 --> 00:43:30,169
is the Commodore had
put the vane back there,
693
00:43:30,474 --> 00:43:32,635
came up here,
took the nut off,
694
00:43:32,943 --> 00:43:34,774
turned around this way.
695
00:43:34,845 --> 00:43:39,578
As he started to walk,
his mizzen jibed like that.
696
00:43:39,783 --> 00:43:43,310
He went overboard like that.
The nut dropped in the water.
697
00:43:43,954 --> 00:43:45,012
As simple as that.
698
00:43:45,356 --> 00:43:46,823
All right.
699
00:43:48,359 --> 00:43:49,724
Where was the blood?
700
00:43:49,827 --> 00:43:52,625
The blood was here on the
portside of the mizzen.
701
00:43:52,696 --> 00:43:54,926
On the port.
Yeah. Right there.
702
00:43:54,999 --> 00:43:56,694
On the portside.
703
00:43:57,067 --> 00:43:58,534
There was the blood.
704
00:43:58,602 --> 00:44:00,194
So he was turning this way.
705
00:44:00,270 --> 00:44:01,328
It jibed.
706
00:44:01,405 --> 00:44:03,032
It jibed this way.
707
00:44:03,374 --> 00:44:04,898
Got him...
Port.
708
00:44:05,142 --> 00:44:07,770
To the left
and got him, and that was it.
709
00:44:07,845 --> 00:44:08,834
Over.
710
00:44:08,912 --> 00:44:10,311
Watch your head.
711
00:44:11,348 --> 00:44:12,337
Okay.
712
00:44:13,317 --> 00:44:14,409
All right.
713
00:44:16,820 --> 00:44:18,082
All right.
714
00:44:18,188 --> 00:44:20,122
Taking the nut off,
715
00:44:21,325 --> 00:44:24,351
going to get
the self-steering vane,
716
00:44:25,562 --> 00:44:29,623
and the mizzen boom jibed.
717
00:44:29,833 --> 00:44:30,822
Right.
718
00:44:31,435 --> 00:44:33,096
Blood on the port.
719
00:45:08,138 --> 00:45:09,264
Hello.
720
00:45:10,174 --> 00:45:11,266
Yes.
721
00:45:12,943 --> 00:45:14,342
I'm sorry to hear that.
722
00:45:14,411 --> 00:45:15,400
All right.
723
00:45:15,679 --> 00:45:17,044
Right away.
724
00:45:27,424 --> 00:45:29,051
They found your father.
725
00:45:30,561 --> 00:45:31,823
Have they?
726
00:45:34,398 --> 00:45:38,425
Columbo wants one of us
to identify the body.
727
00:45:39,937 --> 00:45:40,926
He's dead.
728
00:45:41,472 --> 00:45:42,564
Daddy!
729
00:45:43,774 --> 00:45:44,900
Daddy!
730
00:45:44,975 --> 00:45:46,465
I'd better go.
731
00:45:47,444 --> 00:45:48,843
Please!
732
00:45:48,912 --> 00:45:51,039
I have to, Joanna.
Now, don't drink.
733
00:45:51,682 --> 00:45:52,979
Look.
734
00:45:53,050 --> 00:45:54,847
Do you remember this, hmm?
735
00:45:54,918 --> 00:45:56,909
Remember this?
My anniversary gift.
736
00:45:56,987 --> 00:45:58,181
Look at it!
737
00:45:58,255 --> 00:45:59,586
Our brooch.
738
00:46:01,158 --> 00:46:02,386
Where did you find it?
739
00:46:02,459 --> 00:46:03,824
I picked it up.
740
00:46:04,161 --> 00:46:05,253
I can't remember.
741
00:46:05,329 --> 00:46:07,388
No. I know you can't remember.
742
00:46:08,232 --> 00:46:09,722
Now, don't drink.
743
00:46:11,335 --> 00:46:12,666
Don't drink!
744
00:46:17,574 --> 00:46:18,768
It's him.
745
00:46:18,842 --> 00:46:20,173
I'm sorry, sir.
746
00:46:21,612 --> 00:46:23,807
Thank you very much. Sergeant.
747
00:46:27,751 --> 00:46:30,049
These are some of the things
that we found in his pocket.
748
00:46:30,120 --> 00:46:31,485
You all right?
749
00:46:31,555 --> 00:46:32,544
Yeah.
750
00:46:53,210 --> 00:46:56,873
Was this a watch chain, maybe?
It was found hooked to his jacket.
751
00:46:58,215 --> 00:46:59,443
Yeah. That was his.
752
00:47:01,051 --> 00:47:02,518
See, it's broken.
753
00:47:02,820 --> 00:47:04,947
I wonder where the watch is.
754
00:47:06,156 --> 00:47:08,317
Well, I wouldn't know,
Lieutenant.
755
00:47:09,159 --> 00:47:10,285
Wouldn't know.
756
00:47:10,460 --> 00:47:12,189
Well, what's the difference?
757
00:47:12,496 --> 00:47:14,794
It's not going to help us
find the murderer.
758
00:47:16,967 --> 00:47:18,229
The what?
759
00:47:18,802 --> 00:47:22,101
The doctors are already pretty certain
that your father-in-law was dead
760
00:47:22,172 --> 00:47:23,264
before he went in the water.
761
00:47:23,340 --> 00:47:25,205
Maybe even some time before.
762
00:47:25,275 --> 00:47:28,108
Something to do with water in the lungs.
Too much water,
763
00:47:28,178 --> 00:47:30,237
not enough water.
No water.
764
00:47:30,814 --> 00:47:32,714
They claim he was dead.
765
00:47:35,285 --> 00:47:38,277
Maybe he was hit
and fell down,
766
00:47:38,355 --> 00:47:41,916
and was knocked over later
by a big wave or something.
767
00:47:41,992 --> 00:47:45,792
Well, you know, the Coast
Guard says that the swells
768
00:47:46,129 --> 00:47:48,256
were only two or three feet.
769
00:47:49,566 --> 00:47:52,535
There must've been
somebody else on the boat.
770
00:47:58,675 --> 00:47:59,767
Lieutenant.
771
00:47:59,843 --> 00:48:00,832
Yes, sir?
772
00:48:00,911 --> 00:48:03,243
I was not
the other person on board.
773
00:48:03,513 --> 00:48:06,311
Therefore, there is nothing that I
could have done to the Commodore.
774
00:48:06,383 --> 00:48:07,577
You couldn't?
775
00:48:07,918 --> 00:48:10,978
I left the island where his boat
was moored shortly after midnight.
776
00:48:11,054 --> 00:48:12,681
And I never returned.
777
00:48:12,756 --> 00:48:14,849
Check with the security guards.
They're on duty 24 hours.
778
00:48:14,925 --> 00:48:16,859
Now, sir,
this is the wrong way.
779
00:48:18,328 --> 00:48:20,159
That's the right way.
780
00:48:21,632 --> 00:48:23,566
They're on duty 24 hours.
781
00:48:23,634 --> 00:48:25,829
And I simply could not have
returned without them seeing me.
782
00:48:25,903 --> 00:48:27,302
Yes, sir.
I guess that's all true.
783
00:48:27,371 --> 00:48:29,601
And that guard, he certainly
remembers what time you left,
784
00:48:29,673 --> 00:48:31,641
just like I told you he did.
785
00:48:31,708 --> 00:48:34,871
But that's exactly what's been
bothering me right from the beginning.
786
00:48:34,945 --> 00:48:36,071
Time.
787
00:48:37,247 --> 00:48:39,909
Ever since I saw that
beautiful watch of yours,
788
00:48:40,417 --> 00:48:41,406
time.
789
00:48:43,053 --> 00:48:46,784
Why would you check with the guard
when you were leaving the island?
790
00:48:46,924 --> 00:48:48,323
The time.
791
00:48:49,059 --> 00:48:51,391
He's got a drugstore watch.
792
00:48:52,496 --> 00:48:56,398
Unless you wanted to make certain that
when you were leaving he would remember...
793
00:48:56,633 --> 00:48:57,622
The time.
794
00:49:19,589 --> 00:49:23,218
I'm really confused. There're
so many islands around here.
795
00:49:23,593 --> 00:49:27,427
Where are we now? Are we on an
island or are we on the mainland?
796
00:49:27,531 --> 00:49:29,192
The mainland, Lieutenant.
Here, let me show you.
797
00:49:29,266 --> 00:49:30,426
Ensign.
798
00:49:30,834 --> 00:49:33,098
Let me explain it to him,
all right?
799
00:49:33,170 --> 00:49:35,400
Lieutenant,
let me explain it to you.
800
00:49:36,974 --> 00:49:39,465
Let's pretend that
you're the island
801
00:49:39,643 --> 00:49:42,441
and your foot here
802
00:49:42,946 --> 00:49:46,712
is the Commodore's house. Now,
over here is the mainland,
803
00:49:47,784 --> 00:49:50,412
and this piling here
is the yacht club.
804
00:49:51,188 --> 00:49:54,919
Now, between the yacht club
and the island is a channel.
805
00:49:56,793 --> 00:50:00,627
From the yacht club to the
Commodore's house is about a mile.
806
00:50:01,031 --> 00:50:02,589
Then on out to sea.
807
00:50:02,699 --> 00:50:04,564
Is it possible to swim
808
00:50:06,370 --> 00:50:10,397
from the mainland to the island
at night without being seen?
809
00:50:11,641 --> 00:50:16,203
Well, the channel is very
well-lit, all night in fact.
810
00:50:16,713 --> 00:50:19,113
But there's a reason for the law
against swimming, Lieutenant.
811
00:50:19,182 --> 00:50:20,615
With all the boat traffic
in here,
812
00:50:20,684 --> 00:50:24,017
the chances of being hit by a boat
or a propeller are only too good.
813
00:50:24,388 --> 00:50:28,950
On top of which, it was a Friday night.
A lot of people were awake, partying.
814
00:50:29,026 --> 00:50:32,518
I don't mean it's impossible.
I just don't think it's very likely.
815
00:50:32,596 --> 00:50:33,585
Lieutenant,
816
00:50:34,197 --> 00:50:35,323
your cigar.
817
00:50:36,066 --> 00:50:39,558
Oh. You're right, Sergeant.
Thank you.
818
00:50:40,037 --> 00:50:41,197
What do you have there?
819
00:50:41,271 --> 00:50:42,260
Stencils.
820
00:50:42,873 --> 00:50:43,862
Stencils.
821
00:50:44,875 --> 00:50:48,367
Cleat, running line,
black marine paint.
822
00:50:48,845 --> 00:50:50,073
Where's the other stuff?
823
00:50:50,147 --> 00:50:51,614
It's on the boat.
824
00:50:53,583 --> 00:50:58,316
This is a stencil and you
use that to paint a word.
825
00:51:00,457 --> 00:51:01,890
These haven't been painted on.
826
00:51:01,958 --> 00:51:02,982
No.
827
00:51:03,060 --> 00:51:04,049
No paint.
828
00:51:04,127 --> 00:51:05,116
No.
829
00:51:05,729 --> 00:51:07,924
All right. What's the word?
830
00:51:08,665 --> 00:51:11,566
Well, sir. I would
say "sails". This one...
831
00:51:13,336 --> 00:51:14,701
This one is just a blank,
I guess.
832
00:51:15,072 --> 00:51:17,063
"Sails" with a blank.
833
00:51:22,913 --> 00:51:24,278
A hole.
834
00:51:30,987 --> 00:51:33,285
And where would you
paint this?
835
00:51:34,825 --> 00:51:38,784
Well, a lot of people stencil
their sails locker.
836
00:51:38,995 --> 00:51:40,394
A locker.
837
00:51:43,467 --> 00:51:47,597
Thank you for your time, sir.
That was very helpful. Appreciate the time.
838
00:51:47,671 --> 00:51:49,332
Oh, that's okay.
839
00:51:49,439 --> 00:51:50,736
Good luck.
840
00:51:51,808 --> 00:51:52,797
Mac.
841
00:51:54,478 --> 00:51:55,467
Sergeant.
842
00:51:57,013 --> 00:51:59,982
Can we spell anything else
out of these?
843
00:52:00,083 --> 00:52:01,482
Let's see.
844
00:52:02,085 --> 00:52:03,211
Slia.
845
00:52:04,387 --> 00:52:06,184
Silas, slias.
846
00:52:08,225 --> 00:52:09,249
Slas.
847
00:52:09,326 --> 00:52:10,315
Slasis.
848
00:52:11,528 --> 00:52:12,517
Lassi?
849
00:52:12,796 --> 00:52:14,058
You need an "E."
850
00:52:14,131 --> 00:52:16,190
You need an "E" for that,
Sergeant.
851
00:52:18,935 --> 00:52:21,062
A-S-S,
852
00:52:22,639 --> 00:52:23,731
S,
853
00:52:25,542 --> 00:52:27,772
I-S,
854
00:52:31,882 --> 00:52:34,112
A-S-S-L-I.
855
00:52:34,184 --> 00:52:35,173
Assli.
856
00:52:36,586 --> 00:52:37,575
Sails?
857
00:52:37,654 --> 00:52:39,713
I think it's just...
The only word you can spell is "sails."
858
00:52:40,023 --> 00:52:41,012
Sails.
859
00:52:41,091 --> 00:52:42,524
S-A-I-L-S.
860
00:52:43,393 --> 00:52:45,554
It's the only one you got.
861
00:52:46,096 --> 00:52:47,358
With a hole.
862
00:53:08,151 --> 00:53:09,778
Was that you making
that noise?
863
00:53:09,953 --> 00:53:11,853
You mean the regulator? Yeah.
864
00:53:13,056 --> 00:53:15,183
What were you doing
under there?
865
00:53:15,258 --> 00:53:17,055
Scraping the bottom
of the boat.
866
00:53:17,127 --> 00:53:18,958
How long can you stay
under there with that tank?
867
00:53:19,129 --> 00:53:21,495
With a full tank,
about 45 minutes.
868
00:53:21,698 --> 00:53:23,529
How long you been doing
that kind of work?
869
00:53:23,934 --> 00:53:25,367
Oh, this is my fourth day.
870
00:53:25,435 --> 00:53:26,766
What are you doing tonight?
871
00:53:26,903 --> 00:53:28,063
Nothing.
872
00:53:36,813 --> 00:53:37,905
Are you all right?
873
00:53:37,981 --> 00:53:39,676
Yeah. I'm all right.
874
00:53:39,816 --> 00:53:40,908
You cold?
875
00:53:40,984 --> 00:53:41,973
A bit.
876
00:53:42,085 --> 00:53:44,144
He's cold. Check your watch.
877
00:53:45,255 --> 00:53:46,620
Check your watch.
878
00:53:47,023 --> 00:53:49,014
Now, you're going from here.
879
00:53:50,227 --> 00:53:54,391
He's going from here out to
that island. How far is that?
880
00:53:55,165 --> 00:53:57,258
About a mile
down the channel.
881
00:53:57,334 --> 00:53:58,460
Can you make that?
882
00:53:58,735 --> 00:54:00,828
I got a compass.
I know the tide.
883
00:54:01,404 --> 00:54:02,701
What time you got?
884
00:54:02,772 --> 00:54:03,932
12:56.
885
00:54:04,007 --> 00:54:05,201
Good luck to you.
886
00:54:05,275 --> 00:54:06,572
Thanks.
887
00:55:30,293 --> 00:55:34,593
I got done a lot sooner than I figured.
And nobody saw me. I'm positive.
888
00:55:34,731 --> 00:55:35,857
What's your name?
889
00:55:35,932 --> 00:55:36,921
Johnny.
890
00:55:37,701 --> 00:55:39,259
Very good.
891
00:55:49,412 --> 00:55:50,640
Did it work?
892
00:55:50,814 --> 00:55:54,272
That's how he did it.
Did you find anything?
893
00:55:54,351 --> 00:55:55,340
A broken watch.
894
00:55:55,452 --> 00:55:56,612
And a lipstick.
895
00:55:56,786 --> 00:55:57,980
Where'd you find them?
896
00:55:58,054 --> 00:56:00,648
There were these little pieces
of broken glass, right there.
897
00:56:00,824 --> 00:56:03,122
So, I looked around
898
00:56:03,626 --> 00:56:06,561
and right under the couch
there was the watch.
899
00:56:06,763 --> 00:56:08,526
Now, it must've been
knocked off of something.
900
00:56:08,598 --> 00:56:13,092
Excuse me, and I found the lipstick right
under the corner of the couch here.
901
00:56:13,303 --> 00:56:14,964
Where are they now?
902
00:56:15,038 --> 00:56:16,471
On the desk.
903
00:56:37,527 --> 00:56:38,516
Dust.
904
00:56:42,399 --> 00:56:43,696
Did you fellas touch this?
905
00:56:43,767 --> 00:56:45,359
No, sir.
No, sir.
906
00:56:49,072 --> 00:56:51,165
I thought this house
had been searched before?
907
00:56:51,241 --> 00:56:52,333
Just a quick look.
908
00:56:52,409 --> 00:56:55,344
We supposed that the Commodore had
died on his boat or fell off of it.
909
00:56:55,412 --> 00:56:56,902
The court sealed up the house.
910
00:56:57,981 --> 00:56:59,312
All right.
911
00:56:59,783 --> 00:57:01,910
That could be
the Commodore's watch.
912
00:57:05,121 --> 00:57:06,645
Probably is.
913
00:57:08,825 --> 00:57:10,690
What was the time?
914
00:57:16,699 --> 00:57:17,961
Can't see.
915
00:57:27,911 --> 00:57:29,469
Hold that, Sergeant.
916
00:57:34,751 --> 00:57:36,116
Can't see.
917
00:57:37,320 --> 00:57:38,309
Mac,
918
00:57:38,988 --> 00:57:40,922
get me the front end
of the telescope.
919
00:57:40,990 --> 00:57:42,082
Yes, sir.
920
00:57:42,158 --> 00:57:43,523
That unscrews.
921
00:57:48,298 --> 00:57:51,028
All right. I need the lenses.
922
00:57:51,100 --> 00:57:52,624
Is this what you want?
923
00:57:57,140 --> 00:57:58,607
Yes.
924
00:58:00,176 --> 00:58:01,404
Twelve
925
00:58:02,846 --> 00:58:04,074
forty
926
00:58:04,981 --> 00:58:06,005
two.
927
00:58:07,484 --> 00:58:10,112
Saturday, 31st.
928
00:58:14,824 --> 00:58:16,018
Chain.
929
00:58:24,834 --> 00:58:26,131
All right.
930
00:58:26,703 --> 00:58:29,001
So, if there was
a struggle here
931
00:58:29,572 --> 00:58:32,370
and in the struggle
the chain broke,
932
00:58:33,576 --> 00:58:35,908
how could the watch
be shoved under the carpet?
933
00:58:37,747 --> 00:58:39,647
Somebody moved the body.
934
00:58:41,885 --> 00:58:44,547
Lieutenant, you remember
that Charles Clay
935
00:58:44,621 --> 00:58:47,419
checked off the island
at 12:46?
936
00:58:47,490 --> 00:58:49,082
What are these?
937
00:58:49,492 --> 00:58:51,687
Oh, these are belaying pins.
938
00:58:52,195 --> 00:58:53,526
Belaying
939
00:58:55,331 --> 00:58:56,355
pins.
940
00:58:58,167 --> 00:59:01,295
They come off old time ships.
They're like...
941
00:59:01,404 --> 00:59:04,669
Like an old fashioned cleat.
Tie the rope around them,
942
00:59:04,974 --> 00:59:08,466
and then if you wanna release
the rope real fast you...
943
00:59:13,216 --> 00:59:15,184
Don't touch that, Mac.
944
00:59:17,787 --> 00:59:19,755
Don't they have
a housekeeper here?
945
00:59:19,822 --> 00:59:21,346
Two-week vacation.
946
00:59:25,728 --> 00:59:26,820
Lieutenant.
947
00:59:27,897 --> 00:59:29,762
Can I put the lamp down?
948
00:59:30,667 --> 00:59:32,157
Yes, Sergeant.
949
00:59:32,468 --> 00:59:34,368
Mac. Dust.
950
00:59:35,238 --> 00:59:36,933
Dust. Dust.
951
00:59:37,874 --> 00:59:39,637
Dust. Dust.
952
00:59:40,710 --> 00:59:41,972
No dust.
953
00:59:43,446 --> 00:59:45,812
You boys check
these things out.
954
00:59:46,382 --> 00:59:51,012
The belaying pin,
the watch, and the lipstick.
955
00:59:52,121 --> 00:59:53,349
For fingerprints?
956
00:59:53,423 --> 00:59:55,653
I don't think you're gonna
find any, Sergeant.
957
00:59:56,726 --> 00:59:59,286
So if the Commodore
was killed here,
958
00:59:59,629 --> 01:00:01,654
I guess we know
who sailed the yawl.
959
01:00:03,533 --> 01:00:05,330
I guess we do, Mac.
960
01:00:07,937 --> 01:00:09,268
Charles Clay?
961
01:00:16,946 --> 01:00:17,935
Who else?
962
01:00:39,535 --> 01:00:40,524
Thank you.
963
01:01:21,244 --> 01:01:21,539
Did you find her?
964
01:01:22,311 --> 01:01:26,145
No, not yet. Mrs. Clay had an
appointment at the hairdresser at 9:30.
965
01:01:26,215 --> 01:01:29,241
She was there. She left and we're
still trying to locate her.
966
01:01:30,953 --> 01:01:32,580
And the housekeeper
got here at 10:00?
967
01:01:32,755 --> 01:01:35,553
Right. Mrs. Clay didn't like
her to get here any earlier
968
01:01:35,625 --> 01:01:38,185
'cause she was normally
a little rocky in the morning.
969
01:01:38,895 --> 01:01:41,762
It was all so simple.
A nice straight line.
970
01:01:43,199 --> 01:01:44,928
You've still got
a nice straight line.
971
01:01:48,571 --> 01:01:50,698
No, you can't talk to
Charles Clay. He's gone.
972
01:01:50,773 --> 01:01:51,933
One, four.
973
01:01:52,442 --> 01:01:53,875
And Mrs. Clay isn't here,
either.
974
01:01:53,943 --> 01:01:54,967
Five.
975
01:01:55,211 --> 01:01:56,439
Thank you.
976
01:01:57,280 --> 01:01:58,872
I still have what?
977
01:02:01,751 --> 01:02:03,844
You still got
a nice straight line.
978
01:02:03,920 --> 01:02:06,548
I mean, Charles Clay still
could've killed the Commodore.
979
01:02:06,622 --> 01:02:08,180
Who knows?
Maybe he had a partner.
980
01:02:08,257 --> 01:02:11,351
They got into an argument this morning.
The partner killed him, right?
981
01:02:11,427 --> 01:02:15,488
Lieutenant, I also found in the fireplace
with those other things some feminine stuff.
982
01:02:16,399 --> 01:02:18,924
Handkerchief
and a piece of comb.
983
01:02:19,001 --> 01:02:19,990
Feminine?
984
01:02:20,103 --> 01:02:21,092
Yeah.
985
01:02:23,740 --> 01:02:26,402
Maybe I ought to take up
smoking again.
986
01:02:26,476 --> 01:02:28,603
Now, the letter and the notes
in the fireplace
987
01:02:28,678 --> 01:02:31,704
look like they were stolen from the Commodore.
And I told the lawyer,
988
01:02:31,781 --> 01:02:34,272
when he gets here
you want a sample.
989
01:02:35,518 --> 01:02:36,883
Lieutenant.
990
01:02:41,924 --> 01:02:44,757
That's certainly
the old boy's handwriting.
991
01:02:45,828 --> 01:02:47,455
And what does it say,
Mr. Kittering?
992
01:02:47,530 --> 01:02:50,931
Well, it appears to be a rough
draft of a letter he was writing
993
01:02:51,000 --> 01:02:54,458
to a big fiberglass factory.
I know something about them.
994
01:02:54,537 --> 01:02:57,062
They've been trying to buy
the boatyards for years.
995
01:02:58,341 --> 01:03:00,366
And had he decided to sell?
996
01:03:00,443 --> 01:03:02,604
No. How could I know?
I don't think anyone knew.
997
01:03:02,678 --> 01:03:04,908
See, he was a secretive
old fellow.
998
01:03:05,148 --> 01:03:09,676
And I've been his lawyer all this time,
but he never really confided in me.
999
01:03:09,852 --> 01:03:12,047
Except when he wanted to.
He made up his own mind,
1000
01:03:12,188 --> 01:03:14,622
and did what he wanted to
and that was that. By the way,
1001
01:03:14,690 --> 01:03:17,716
has Joanna, Mrs. Clay,
seen this?
1002
01:03:18,561 --> 01:03:20,552
We haven't even found her yet.
1003
01:03:20,663 --> 01:03:21,721
Well, it's nothing
to do with me.
1004
01:03:21,798 --> 01:03:23,823
I mean, I'm not her lawyer,
I was always his lawyer.
1005
01:03:23,900 --> 01:03:27,267
But I feel a certain amount of
responsibility for the family
1006
01:03:27,336 --> 01:03:30,499
and I was just thinking that,
perhaps, you might be imagining
1007
01:03:30,573 --> 01:03:34,566
that Joanna might be involved
in something or other.
1008
01:03:34,777 --> 01:03:37,769
Of course, you've heard
about her temper,
1009
01:03:38,314 --> 01:03:40,908
her drinking and the rows
with her husband.
1010
01:03:41,918 --> 01:03:45,012
No, sir, the only thing that I've
heard is now that her father is dead,
1011
01:03:45,087 --> 01:03:46,384
she's gonna inherit
all the money.
1012
01:03:46,923 --> 01:03:49,050
Well, of course. I mean,
she's the primary heir.
1013
01:03:49,125 --> 01:03:50,956
She's the heiress
to the whole fortune.
1014
01:03:51,194 --> 01:03:55,096
The nephew gets very little, and
the rest are just token gifts.
1015
01:03:55,364 --> 01:03:58,265
Mr. Kittering, forgive me
for asking you this,
1016
01:03:58,334 --> 01:04:01,497
but where were you the night
the Commodore was killed?
1017
01:04:02,672 --> 01:04:04,731
Oh, poor old Otis.
Where was I?
1018
01:04:04,807 --> 01:04:07,071
I think I was in a motel.
1019
01:04:07,276 --> 01:04:08,641
In a motel, sir?
1020
01:04:08,711 --> 01:04:12,078
Yes, I'm sure I was. Nice little motel.
I can recommend it.
1021
01:04:12,682 --> 01:04:13,910
Where was it, sir?
1022
01:04:14,817 --> 01:04:18,309
Sounds odd, but I couldn't quite tell you.
I could find it, I think.
1023
01:04:18,387 --> 01:04:22,949
It's somewhere near that new restaurant
they talk about, the Captain's Quarters.
1024
01:04:23,693 --> 01:04:24,751
Any witnesses?
1025
01:04:26,596 --> 01:04:27,927
There was a young lady.
1026
01:04:28,598 --> 01:04:29,860
Her name, sir?
1027
01:04:30,933 --> 01:04:34,198
Shall we say we weren't
formally introduced?
1028
01:04:34,270 --> 01:04:38,536
Ships that pass in the night.
Not that many ships pass in my nights anymore,
1029
01:04:38,708 --> 01:04:40,266
I regret to say.
1030
01:04:43,412 --> 01:04:44,777
Lieutenant?
1031
01:04:52,321 --> 01:04:54,755
We've found Mrs. Clay.
She's at the yacht club.
1032
01:04:56,726 --> 01:05:00,162
Tell Frazer to get things cleaned up.
See you at the car.
1033
01:05:03,299 --> 01:05:04,459
Thank you very much.
1034
01:05:04,533 --> 01:05:05,557
A pleasure.
1035
01:05:51,414 --> 01:05:52,472
Hi, Lieutenant.
1036
01:05:52,548 --> 01:05:53,640
Swanny, how are you?
1037
01:05:53,716 --> 01:05:54,705
Fine.
1038
01:06:05,561 --> 01:06:09,190
I'd like a word with you, ma'am.
Could we go someplace more quiet?
1039
01:06:09,265 --> 01:06:11,733
I know. I know, Lieutenant.
1040
01:06:12,802 --> 01:06:14,997
My husband has been murdered.
1041
01:06:17,373 --> 01:06:19,933
Charlie Clay's been
murdered, Lieutenant?
1042
01:06:23,179 --> 01:06:25,807
How did you happen
to know that, ma'am?
1043
01:06:27,216 --> 01:06:29,741
Homicide cop!
1044
01:07:33,716 --> 01:07:36,879
I've got to ask you
where you've been, Mrs. Clay.
1045
01:07:38,788 --> 01:07:40,551
At the hairdresser.
1046
01:07:42,725 --> 01:07:44,352
Can't you tell?
1047
01:07:46,362 --> 01:07:49,263
What about the night
of the Commodore's death?
1048
01:07:49,331 --> 01:07:51,322
I don't know where I was.
1049
01:07:51,801 --> 01:07:56,101
At some point that night,
I don't remember anything.
1050
01:07:57,073 --> 01:07:59,507
What do you mean,
you don't remember anything?
1051
01:08:03,412 --> 01:08:05,277
Does he have a better memory?
1052
01:08:06,015 --> 01:08:09,314
'Cause she was here
the night of the party.
1053
01:08:09,885 --> 01:08:11,876
She hasn't done anything.
Now let her alone!
1054
01:08:11,954 --> 01:08:14,286
No, no, no,
don't lie for me!
1055
01:08:16,759 --> 01:08:18,249
I'm sorry,
1056
01:08:19,428 --> 01:08:20,895
but I vaguely
1057
01:08:22,331 --> 01:08:24,231
remember going to my,
1058
01:08:26,635 --> 01:08:28,694
my father on the island.
1059
01:08:29,438 --> 01:08:32,168
At about midnight maybe.
1060
01:08:33,008 --> 01:08:34,532
No later than that.
1061
01:08:34,610 --> 01:08:38,205
I was back here singing with the
boys a few minutes after 12:00.
1062
01:08:38,314 --> 01:08:39,338
You went with her
to see her father?
1063
01:08:39,415 --> 01:08:40,439
That's right.
1064
01:08:40,516 --> 01:08:41,949
He took me to the boat.
1065
01:08:43,319 --> 01:08:48,154
And then drove me out there, dropped me,
and after that I don't know anything.
1066
01:08:49,525 --> 01:08:53,256
Look, please. Just try to recall
how you got home that night.
1067
01:08:55,931 --> 01:08:59,833
A girl friend
who lives on the island
1068
01:09:00,636 --> 01:09:02,627
called me the next day.
1069
01:09:03,772 --> 01:09:06,104
She and her husband told me
1070
01:09:07,543 --> 01:09:10,774
they found me sound asleep
1071
01:09:13,549 --> 01:09:15,847
on one of
their patio chairs at
1072
01:09:17,419 --> 01:09:18,886
4:00 a.m.
1073
01:09:22,925 --> 01:09:26,292
Apparently, they were
kind enough to
1074
01:09:28,030 --> 01:09:31,193
take me home
and put me to bed.
1075
01:09:36,305 --> 01:09:39,832
Isn't that a pretty story,
Lieutenant?
1076
01:09:46,348 --> 01:09:48,077
My husband
1077
01:09:48,250 --> 01:09:52,584
and my father are both dead and
I don't know what happened!
1078
01:09:53,422 --> 01:09:54,411
Oh!
1079
01:09:58,360 --> 01:09:59,725
Mrs. Clay.
1080
01:10:02,464 --> 01:10:04,227
Where have you been?
1081
01:10:08,637 --> 01:10:12,038
I don't know where I've been
for years.
1082
01:10:30,359 --> 01:10:33,556
That's the third time you've made this run.
How many more times you gonna make it?
1083
01:10:33,629 --> 01:10:34,618
What time you got?
1084
01:10:34,697 --> 01:10:36,187
Here, see for yourself.
1085
01:10:36,365 --> 01:10:37,696
What's this all about, anyway?
1086
01:10:37,766 --> 01:10:39,893
Oh, I was just trying
to prove something.
1087
01:10:40,202 --> 01:10:41,931
From here to there.
1088
01:10:42,438 --> 01:10:46,238
See, there's no way that Clay could
have made that in four minutes.
1089
01:10:50,879 --> 01:10:52,574
You know the Commodore?
1090
01:10:52,815 --> 01:10:56,216
I didn't see him that often.
He wasn't a man much for cars.
1091
01:10:56,285 --> 01:10:58,617
He was a man
more for the water.
1092
01:10:59,021 --> 01:11:02,821
He took me for a little sail
once, Lieutenant. It was lovely.
1093
01:11:03,325 --> 01:11:04,690
Really lovely.
1094
01:11:05,928 --> 01:11:08,328
It's a shame. Real shame.
1095
01:11:13,502 --> 01:11:16,266
Would you open that wooden
thing for me there, please?
1096
01:11:16,338 --> 01:11:17,327
Sure.
1097
01:11:35,357 --> 01:11:36,790
Clay's out.
1098
01:11:39,028 --> 01:11:40,518
Who's in, Mac?
1099
01:11:42,531 --> 01:11:43,930
Clay's out.
1100
01:11:49,104 --> 01:11:50,696
What do you think, Mac?
1101
01:11:52,308 --> 01:11:53,900
Rethink.
1102
01:11:56,578 --> 01:11:58,808
You got any Irish in you, Mac?
1103
01:11:59,214 --> 01:12:00,442
No.
1104
01:12:01,850 --> 01:12:03,340
You're sure?
1105
01:12:04,086 --> 01:12:05,485
Pretty sure.
1106
01:12:06,255 --> 01:12:07,620
Pretty sure.
1107
01:12:24,106 --> 01:12:26,097
Look at all this, Mac.
1108
01:12:27,509 --> 01:12:29,067
Water,
1109
01:12:30,279 --> 01:12:31,610
ducks,
1110
01:12:32,915 --> 01:12:34,280
boats.
1111
01:12:36,785 --> 01:12:38,116
It's beautiful.
1112
01:12:40,122 --> 01:12:44,252
Wouldn't it be nice to take one of these
boats and just go sailing somewhere?
1113
01:12:53,769 --> 01:12:54,997
I got it.
1114
01:12:57,005 --> 01:12:58,336
Have you got it?
1115
01:12:58,407 --> 01:12:59,567
Got what?
1116
01:12:59,908 --> 01:13:00,897
It.
1117
01:13:01,410 --> 01:13:02,399
It?
1118
01:13:03,912 --> 01:13:05,539
Molly J.
1119
01:13:15,057 --> 01:13:16,285
Are you nervous?
1120
01:13:17,159 --> 01:13:21,061
I still get a little tightening in
my stomach from time to time myself.
1121
01:13:23,232 --> 01:13:24,927
Mr. Kittering, doughnut?
1122
01:13:25,000 --> 01:13:27,560
Oh, no. Not just at the
moment. Thanks all the same.
1123
01:13:27,836 --> 01:13:29,531
Can I get you a cup of coffee?
1124
01:13:29,705 --> 01:13:31,434
Why not, why not.
1125
01:13:32,074 --> 01:13:33,063
Hello.
1126
01:13:35,377 --> 01:13:36,366
Good morning.
1127
01:13:36,445 --> 01:13:37,469
Good morning.
1128
01:13:37,546 --> 01:13:39,013
Hello there. Good morning.
1129
01:13:39,081 --> 01:13:42,812
Forgive me for being late, but what
has to be done has to be done.
1130
01:13:43,886 --> 01:13:46,582
There's a chair in the rear,
Miss King.
1131
01:13:49,691 --> 01:13:50,885
Sergeant.
1132
01:13:53,362 --> 01:13:55,421
Oh, a doughnut.
1133
01:13:57,232 --> 01:13:58,597
Good idea.
1134
01:14:01,503 --> 01:14:02,697
Mac!
Yeah?
1135
01:14:02,771 --> 01:14:03,863
What time do you have?
1136
01:14:03,939 --> 01:14:05,270
I've got 9:29.
1137
01:14:16,785 --> 01:14:18,844
Mrs. Clay, would you come here
a moment?
1138
01:14:20,189 --> 01:14:21,554
Mrs. Clay!
1139
01:14:32,034 --> 01:14:34,195
I want you to look
through the telescope.
1140
01:14:42,511 --> 01:14:43,637
Daddy.
1141
01:14:47,316 --> 01:14:48,374
Daddy!
1142
01:14:48,450 --> 01:14:49,439
Otis?
1143
01:14:49,551 --> 01:14:51,781
Columbo,
what in hell is going on?
1144
01:14:52,521 --> 01:14:53,681
Trust me.
1145
01:14:53,755 --> 01:14:54,779
Daddy.
1146
01:14:54,857 --> 01:14:56,324
Do me a favor.
1147
01:14:57,192 --> 01:14:58,250
Daddy.
1148
01:14:58,527 --> 01:15:02,463
You know, I've always been fond of this room.
It's so peaceful.
1149
01:15:02,564 --> 01:15:04,623
Almost like being at sea.
1150
01:15:06,969 --> 01:15:08,197
Daddy.
1151
01:15:10,939 --> 01:15:15,239
The brightly beams
our Father's mercy
1152
01:15:16,578 --> 01:15:20,105
From His lighthouse evermore
1153
01:15:20,849 --> 01:15:24,148
But to us
He leaves the keeping
1154
01:15:24,286 --> 01:15:27,813
Of the lights along the shore
1155
01:15:28,957 --> 01:15:31,187
It's only me, folks. Only me.
1156
01:15:37,099 --> 01:15:38,794
I'm sorry, Joanna.
1157
01:15:40,202 --> 01:15:42,067
You did a terrific job.
1158
01:15:42,137 --> 01:15:43,297
Thank you, sir.
1159
01:15:45,440 --> 01:15:47,032
Close the door.
1160
01:15:54,516 --> 01:15:57,280
All right.
Let's get on with it. Mac.
1161
01:16:00,222 --> 01:16:04,716
I'm sorry, but I know that you wouldn't believe
me unless you could see how easy it was.
1162
01:16:06,194 --> 01:16:07,183
Lieutenant,
1163
01:16:10,966 --> 01:16:12,695
I didn't hear what you said.
1164
01:16:12,768 --> 01:16:15,601
I said, it was the only way to
convince her how easy it was.
1165
01:16:18,206 --> 01:16:21,073
He means to impersonate
your father, Mrs. Clay.
1166
01:16:21,143 --> 01:16:25,307
And, Mr. Clay, the night he got
away with it, it was dark.
1167
01:16:26,148 --> 01:16:29,845
Thank you, Sergeant.
Thank you, Mac. Let's go.
1168
01:16:30,886 --> 01:16:31,875
Mac.
1169
01:16:33,088 --> 01:16:38,048
Okay. Ladies and gentlemen, I felt
that, actually, the Lieutenant felt
1170
01:16:38,126 --> 01:16:41,789
that if... We'd save time
if we all got together here.
1171
01:16:43,365 --> 01:16:45,890
I'm sure you're all as anxious
as we are to know what happened
1172
01:16:45,968 --> 01:16:48,232
the night that Commodore
was killed.
1173
01:16:48,637 --> 01:16:51,162
And, of course, find the murderer
of your husband, Mrs. Clay.
1174
01:16:51,707 --> 01:16:53,106
Charles killed the Commodore?
1175
01:16:53,175 --> 01:16:54,199
Did anyone say that?
1176
01:16:54,309 --> 01:16:57,210
Okay, now what we meant was...
1177
01:16:57,946 --> 01:16:59,937
Here, I'll show you
on the map.
1178
01:17:00,482 --> 01:17:05,510
What we meant was, here's the
mainland, here's the island.
1179
01:17:05,988 --> 01:17:08,616
This is
the bridge to the island.
1180
01:17:08,690 --> 01:17:10,555
Everybody knows that, Mac.
1181
01:17:12,194 --> 01:17:16,153
This is the yacht club and the
Commodore's house, the harbor area...
1182
01:17:16,231 --> 01:17:18,495
We all know where we are, Mac.
1183
01:17:19,334 --> 01:17:21,632
All right.
Now, what we meant was
1184
01:17:22,070 --> 01:17:24,903
that Mr. Clay
1185
01:17:25,340 --> 01:17:28,741
took the Commodore's body from
the house to the boat.
1186
01:17:29,611 --> 01:17:34,071
He sailed the boat out passed the
Coast Guard station into the ocean,
1187
01:17:34,549 --> 01:17:38,451
and then somehow he fixed up the boat
to make it look like an accident.
1188
01:17:38,720 --> 01:17:40,381
And then swam home.
1189
01:17:41,823 --> 01:17:44,018
Right. Now, I got
a list of suspects here.
1190
01:17:44,092 --> 01:17:45,753
Don't show that!
1191
01:17:52,034 --> 01:17:53,763
I don't think he,
1192
01:17:54,436 --> 01:17:55,425
Charles Clay,
1193
01:17:56,304 --> 01:17:58,101
I don't think
he murdered anybody.
1194
01:17:58,173 --> 01:18:00,300
Really, Mr. Columbo.
1195
01:18:01,109 --> 01:18:05,569
Charlie certainly went to a lot of trouble
if he didn't murder the Commodore.
1196
01:18:05,647 --> 01:18:09,743
Oh, I think he would've gone to twice
that much trouble if he thought
1197
01:18:10,752 --> 01:18:13,152
that his wife had murdered
the Commodore.
1198
01:18:13,355 --> 01:18:15,983
Wait a minute, Columbo.
Back off.
1199
01:18:19,027 --> 01:18:21,757
Maybe he loved you
more than you thought, baby.
1200
01:18:21,830 --> 01:18:26,028
I wasn't actually talking about
that kind of love. Was I, Mac?
1201
01:18:27,436 --> 01:18:31,372
Well, I think the Lieutenant was
talking about love of money.
1202
01:18:31,707 --> 01:18:34,198
Mr. Kittering, you'd know more
about that, wouldn't you?
1203
01:18:34,276 --> 01:18:36,471
According to California law,
1204
01:18:37,412 --> 01:18:41,405
if Mrs. Clay were convicted of killing her
father, could she still inherit from him?
1205
01:18:41,783 --> 01:18:45,082
Oh, of course not. No way.
And what's more,
1206
01:18:45,153 --> 01:18:48,418
poor old Charlie wouldn't have been able
to get his hands on any of the stuff.
1207
01:18:48,490 --> 01:18:49,980
That's what we meant, right?
1208
01:18:50,058 --> 01:18:51,457
Yeah. That's what we meant,
Sergeant.
1209
01:18:51,526 --> 01:18:53,391
I didn't kill Daddy.
1210
01:19:00,469 --> 01:19:02,869
The young fella is a new
officer, a trainee.
1211
01:19:02,938 --> 01:19:03,962
Oh, yeah?
1212
01:19:04,039 --> 01:19:05,438
The other guy's
been around for a while.
1213
01:19:05,507 --> 01:19:06,872
Good for him.
1214
01:19:10,812 --> 01:19:13,110
But your husband
might have thought you did.
1215
01:19:19,821 --> 01:19:20,947
The brooch.
1216
01:19:29,264 --> 01:19:33,360
He gave it back to me the next day, but
he didn't tell me where it came from.
1217
01:19:33,435 --> 01:19:34,424
Oh.
1218
01:19:38,673 --> 01:19:40,800
I'll bet it was right here.
1219
01:19:43,145 --> 01:19:45,670
He asked me
such strange questions.
1220
01:19:45,947 --> 01:19:47,915
And you gave him all the wrong
answers, too, right?
1221
01:19:47,983 --> 01:19:51,384
And your husband must have begun to
realize that he'd made an awful mistake.
1222
01:19:51,453 --> 01:19:54,320
Now, if that's the case, that's
when your husband began to realize
1223
01:19:54,389 --> 01:19:55,856
who really did
kill your father.
1224
01:19:55,924 --> 01:19:57,323
So that's why he had
to be killed.
1225
01:19:57,392 --> 01:19:59,622
That's right, because he started
asking somebody questions.
1226
01:19:59,694 --> 01:20:01,457
Somebody?
Who you talking about?
1227
01:20:01,530 --> 01:20:03,555
Are you kidding?
A lot of people would've been very upset
1228
01:20:03,632 --> 01:20:05,600
if they'd suddenly found out
what the Commodore was up to.
1229
01:20:05,667 --> 01:20:06,964
And what's that
supposed to mean?
1230
01:20:07,035 --> 01:20:10,436
Well, everybody knows that the Commodore
had been acting a little funny lately.
1231
01:20:10,505 --> 01:20:14,066
Like, maybe the way he'd built that little
yawl to suddenly sail away on for good.
1232
01:20:14,142 --> 01:20:16,610
Right. Right. But the Commodore
had a lot of unfinished business.
1233
01:20:16,678 --> 01:20:18,009
Yeah. Like painting.
1234
01:20:18,079 --> 01:20:20,274
Right. Right. And the will.
And the will.
1235
01:20:20,348 --> 01:20:21,747
Excuse me. The boatyards.
1236
01:20:21,817 --> 01:20:22,875
The boatyards.
1237
01:20:22,951 --> 01:20:23,940
And a whole
lot of other things.
1238
01:20:24,019 --> 01:20:25,077
And a whole
lot of other things.
1239
01:20:25,153 --> 01:20:27,849
All right, fellas. Give me
a minute here, would you?
1240
01:20:31,359 --> 01:20:33,088
Sergeant,
get me them list of stencils.
1241
01:20:33,161 --> 01:20:37,461
Mac, can you reach up there?
Let's look at that list of suspects now.
1242
01:20:37,766 --> 01:20:40,963
Give me that brown paper bag.
We'll use that. All right.
1243
01:20:41,036 --> 01:20:43,504
Mac, help him with
the stencils. Hold them up.
1244
01:20:43,572 --> 01:20:46,632
Let's see that list of suspects.
Can you all see that?
1245
01:20:46,708 --> 01:20:48,835
One, two, three,
four, five, six.
1246
01:20:48,910 --> 01:20:51,538
We don't have to read that,
do we? All right.
1247
01:20:51,613 --> 01:20:53,547
This is what we found
in the boatyard.
1248
01:20:53,615 --> 01:20:57,073
Stencils, marine black paint.
All right.
1249
01:20:57,419 --> 01:21:00,582
S-A-I-L-S.
That's what it spells.
1250
01:21:00,689 --> 01:21:02,486
We thought he was putting
"sails" on his locker.
1251
01:21:02,557 --> 01:21:03,785
Get me that other thing.
1252
01:21:03,859 --> 01:21:05,451
The one with the hole in it.
1253
01:21:05,827 --> 01:21:07,055
That's right.
1254
01:21:07,128 --> 01:21:10,188
All right. Now, we're
standing on a bridge,
1255
01:21:10,565 --> 01:21:15,002
this fella here and me, and we
seen some ducks there and a boat.
1256
01:21:15,170 --> 01:21:17,161
And then
we remembered something.
1257
01:21:17,873 --> 01:21:21,707
The Commodore, he never painted
the name on his boat, did he? No.
1258
01:21:22,844 --> 01:21:25,938
And that circle there,
that became a period.
1259
01:21:26,281 --> 01:21:28,772
So we had to rearrange things,
didn't we, fellas?
1260
01:21:28,850 --> 01:21:31,011
Where's that other thing?
That big thing?
1261
01:21:31,086 --> 01:21:32,451
Get that big thing out.
1262
01:21:33,555 --> 01:21:37,252
So we got a hold of duplicate
stencils and some black paint,
1263
01:21:37,692 --> 01:21:39,557
and we rearranged
those letters.
1264
01:21:41,096 --> 01:21:43,155
This is what we came up with.
1265
01:21:47,168 --> 01:21:49,432
And that's what
we came up with.
1266
01:21:49,537 --> 01:21:51,801
He was going to name the boat
after her?
1267
01:21:51,873 --> 01:21:55,240
Well, the only trouble with that,
sir, is that her last name is King.
1268
01:21:56,111 --> 01:21:59,603
And you've got an "S" left over.
Try again, Lieutenant.
1269
01:22:01,783 --> 01:22:03,876
The old boy
was gonna marry the kid.
1270
01:22:07,589 --> 01:22:11,855
Look at that, Lisa Swanson.
The old boy was gonna marry the kid.
1271
01:22:11,927 --> 01:22:14,623
Look at her. She's young enough
to be his granddaughter.
1272
01:22:16,364 --> 01:22:18,264
Just hold it everybody.
1273
01:22:32,781 --> 01:22:34,578
Go ahead. Tell them.
1274
01:22:36,985 --> 01:22:38,714
They don't know.
1275
01:22:44,359 --> 01:22:45,883
Love isn't just
1276
01:22:48,563 --> 01:22:49,928
one age or another.
1277
01:22:53,635 --> 01:22:57,264
Mr. Swanson was the most
beautiful man who ever lived.
1278
01:22:57,772 --> 01:23:00,070
And one of the richest,
my dear.
1279
01:23:03,778 --> 01:23:05,712
But I didn't want
anything from him.
1280
01:23:09,484 --> 01:23:11,384
Sail the seas with him.
1281
01:23:14,022 --> 01:23:17,082
I just wanted to make him happy
for the rest of his life.
1282
01:23:17,959 --> 01:23:20,894
Tell them what he told you
1283
01:23:22,797 --> 01:23:24,662
about his will.
1284
01:23:27,936 --> 01:23:30,166
I told him
I wouldn't marry him
1285
01:23:31,473 --> 01:23:33,873
unless he promised
not to leave me any money.
1286
01:23:35,643 --> 01:23:38,441
But he didn't want anybody
else to have it, either.
1287
01:23:38,913 --> 01:23:40,881
He was sick of parasites.
1288
01:23:42,617 --> 01:23:44,915
So he was gonna sell
the boatyards.
1289
01:23:46,788 --> 01:23:49,621
And, except for a small
trust fund for you, Mrs. Clay,
1290
01:23:49,691 --> 01:23:51,784
he was gonna give it all
to charity.
1291
01:23:51,893 --> 01:23:54,020
A sad story.
Enough to make you weep.
1292
01:23:55,997 --> 01:23:56,986
Columbo, I...
1293
01:23:57,065 --> 01:23:58,896
Mr. Taylor, would you
kindly sit down?
1294
01:23:58,967 --> 01:24:01,128
Swanny, be seated please.
1295
01:24:02,270 --> 01:24:04,067
As a matter of fact,
1296
01:24:06,041 --> 01:24:08,669
that girl is the only one
in this room
1297
01:24:09,811 --> 01:24:14,043
that doesn't have a single motive for
killing the Commodore or Mr. Clay.
1298
01:24:42,610 --> 01:24:43,736
Do you own that?
1299
01:25:10,472 --> 01:25:11,461
Thank you.
1300
01:25:22,050 --> 01:25:23,483
Swanny,
1301
01:25:28,089 --> 01:25:29,579
the Commodore's watch.
1302
01:25:30,758 --> 01:25:31,850
It isn't.
1303
01:25:49,277 --> 01:25:50,710
The Commodore's watch.
1304
01:25:51,179 --> 01:25:52,168
So what?
1305
01:26:02,724 --> 01:26:04,214
The Commodore's watch.
1306
01:26:04,292 --> 01:26:05,782
Big deal.
1307
01:26:12,867 --> 01:26:14,801
The Commodore's watch.
1308
01:26:15,336 --> 01:26:17,031
Daddy's watch?
1309
01:26:17,805 --> 01:26:20,706
Your father's watch, ma'am.
Did you give that to him?
1310
01:26:21,743 --> 01:26:25,076
I noticed it's got the same kind of
face as the one you gave your husband.
1311
01:26:25,146 --> 01:26:26,613
Yes, I did.
1312
01:26:26,681 --> 01:26:28,911
Daddy loved a pocket watch,
1313
01:26:29,217 --> 01:26:32,778
so I mounted it in his
own father's gold case.
1314
01:26:33,955 --> 01:26:35,980
Yeah, I thought
it was something like that.
1315
01:26:36,524 --> 01:26:39,186
But this watch
was broken at 12:42.
1316
01:26:40,128 --> 01:26:44,030
And your husband left the island at 12:46.
That's awfully close.
1317
01:26:46,401 --> 01:26:49,427
That's not enough time to struggle
with the Commodore, then kill him,
1318
01:26:49,504 --> 01:26:52,905
then talk to Mr. Taylor, then
drive over to the guard house.
1319
01:26:53,107 --> 01:26:55,507
No, not in four minutes. No.
1320
01:26:56,177 --> 01:26:58,145
We checked that, didn't we?
1321
01:26:59,280 --> 01:27:01,475
Don't forget, I got
to the house after Charles.
1322
01:27:01,549 --> 01:27:05,610
Oh, that's an old trick they
use in mystery books, Wayne.
1323
01:27:05,987 --> 01:27:08,979
You think you're going to be seen
leaving a place, so you just
1324
01:27:09,057 --> 01:27:11,890
turn about,
then pretend you're coming in.
1325
01:27:13,595 --> 01:27:16,655
When we found this watch, there
were no fingerprints on it.
1326
01:27:17,031 --> 01:27:19,693
Oh, I see. But don't you think
it's possible
1327
01:27:19,767 --> 01:27:22,531
that someone might have been able to
get hold of it, the watch, I mean,
1328
01:27:22,604 --> 01:27:26,404
and reset it just to make you think
that the Commodore was murdered
1329
01:27:26,474 --> 01:27:27,873
at 12:42.
1330
01:27:28,910 --> 01:27:31,310
If so, sir, tell us who.
1331
01:27:32,480 --> 01:27:35,176
Well, if it couldn't
be Mr. Clay,
1332
01:27:35,850 --> 01:27:38,182
then it had to be
somebody else.
1333
01:27:40,121 --> 01:27:42,214
Somebody who had
been there earlier.
1334
01:27:43,191 --> 01:27:45,819
Somebody who put
the watch ahead.
1335
01:27:47,862 --> 01:27:51,354
The same person who left so many
clues pointing to Mrs. Clay
1336
01:27:51,432 --> 01:27:54,424
that Mr. Clay thought
she committed the crime.
1337
01:27:55,770 --> 01:27:58,796
Of course, then Mr. Clay, he messed
everything up and took the body away.
1338
01:27:58,873 --> 01:28:01,569
Will you answer his question.
Who was it?
1339
01:28:01,876 --> 01:28:03,503
Well, Mr. Kittering.
1340
01:28:03,611 --> 01:28:04,600
What?
1341
01:28:04,879 --> 01:28:08,178
Who do you think would benefit the
most by the Commodore's death?
1342
01:28:08,383 --> 01:28:11,978
Oh, well, Mr. Swanson,
of course.
1343
01:28:12,053 --> 01:28:15,147
I mean, he's what we call
the secondary heir.
1344
01:28:15,223 --> 01:28:18,386
In fact, he's the only other
member of the family, isn't he?
1345
01:28:18,459 --> 01:28:19,448
Swanny?
1346
01:28:19,560 --> 01:28:21,221
Swanny, that's right. Swanny.
1347
01:28:25,767 --> 01:28:27,530
What do you think, Swanny?
1348
01:28:31,272 --> 01:28:34,070
Now, the only reason a murderer
would reset a watch like that
1349
01:28:34,142 --> 01:28:37,168
would be to provide himself with
an alibi, what do you think?
1350
01:28:38,379 --> 01:28:39,573
Sure, but...
1351
01:28:39,647 --> 01:28:41,774
You're the only one
who bothered to do that.
1352
01:28:42,850 --> 01:28:45,444
You said by a few minutes past 12:00,
you were back at the yacht club
1353
01:28:45,520 --> 01:28:46,748
singing with the boys.
1354
01:28:46,888 --> 01:28:48,048
So what?
1355
01:28:48,156 --> 01:28:52,252
Of course, you're the only one who knew
exactly where Mrs. Clay went that night.
1356
01:28:53,027 --> 01:28:55,461
Who could have known
how upset she was?
1357
01:28:55,630 --> 01:28:59,498
Who could have followed them and heard
the fight between her and her father?
1358
01:29:00,134 --> 01:29:01,192
Saw the fight.
1359
01:29:02,904 --> 01:29:06,101
Who could've gone in there and
killed him when she left the room?
1360
01:29:06,674 --> 01:29:09,438
Who else could've gotten
something out of her purse
1361
01:29:10,611 --> 01:29:14,741
when she was riding in a boat
coming back here?
1362
01:29:15,717 --> 01:29:17,685
Wait a minute, wait a minute.
1363
01:29:19,153 --> 01:29:22,816
When she was drunk
and in a stupor.
1364
01:29:24,659 --> 01:29:26,684
Who else could have done that?
1365
01:29:28,563 --> 01:29:32,055
Wait a minute. Wait a minute.
Wait a minute. Wait a minute.
1366
01:29:34,669 --> 01:29:37,137
Maybe that's when
I lost the brooch.
1367
01:29:37,305 --> 01:29:38,704
Listen to you.
1368
01:29:39,307 --> 01:29:42,743
You lost that brooch fighting with
your father when you killed him.
1369
01:29:44,011 --> 01:29:46,707
That's it!
It had to be you, Joanna.
1370
01:29:47,582 --> 01:29:49,379
Mr. Columbo, excuse me.
1371
01:29:49,450 --> 01:29:53,443
You think that any one of us
might have done this thing?
1372
01:29:53,755 --> 01:29:55,689
Is that what
you're trying to tell us?
1373
01:29:56,090 --> 01:29:59,025
Yes, sir. I guess I am.
Except for one thing.
1374
01:30:02,930 --> 01:30:06,866
You'll notice that none of you have seen
this watch closely. You've only heard it.
1375
01:30:06,934 --> 01:30:08,526
You heard it tick.
1376
01:30:10,171 --> 01:30:13,572
When I was talking about a watch that
was found at the scene of the crime
1377
01:30:13,641 --> 01:30:15,541
that was broken,
it was smashed.
1378
01:30:15,977 --> 01:30:18,172
It did not tick.
1379
01:30:19,947 --> 01:30:21,107
It didn't work.
1380
01:30:23,518 --> 01:30:26,544
The Commodore's watch.
Now you see it.
1381
01:30:27,688 --> 01:30:30,555
And this is the broken
inside part.
1382
01:30:31,526 --> 01:30:36,429
And we took this watch to a jeweler and
we had the broken inside part replaced.
1383
01:30:36,531 --> 01:30:38,726
So now the watch ticks.
1384
01:30:41,335 --> 01:30:43,200
You all heard it tick.
1385
01:30:47,108 --> 01:30:50,908
And I... When I went to you
Mrs. Clay, and I said,
1386
01:30:52,680 --> 01:30:55,740
"The Commodore's watch,"
you said,
1387
01:30:55,817 --> 01:30:57,717
"Daddy's watch."
1388
01:30:59,654 --> 01:31:02,623
And when I said to you,
Mr. Kittering,
1389
01:31:03,057 --> 01:31:05,082
"The Commodore's watch,"
1390
01:31:05,993 --> 01:31:07,290
what'd you say?
1391
01:31:07,361 --> 01:31:10,330
I think I said, "Big deal."
1392
01:31:11,232 --> 01:31:12,221
"Big deal."
1393
01:31:13,634 --> 01:31:17,400
And I said to you, Mr.
Taylor, "The Commodore's watch,"
1394
01:31:17,472 --> 01:31:19,064
you said, "So..."
1395
01:31:19,607 --> 01:31:20,767
"What."
1396
01:31:26,714 --> 01:31:27,908
"What."
1397
01:31:35,356 --> 01:31:37,722
And when I said to you,
Swanny,
1398
01:31:37,925 --> 01:31:39,552
"The Commodore's watch,"
1399
01:31:39,927 --> 01:31:41,189
he said,
1400
01:31:43,898 --> 01:31:45,388
"It isn't."
1401
01:31:47,134 --> 01:31:48,829
Which means
1402
01:31:51,372 --> 01:31:53,704
it isn't.
1403
01:31:56,010 --> 01:31:58,774
No, it is not
1404
01:31:59,981 --> 01:32:01,915
the Commodore's watch.
1405
01:32:03,518 --> 01:32:07,818
Because you were the only one who knew
that the Commodore's watch was smashed
1406
01:32:07,889 --> 01:32:10,483
because you smashed it
1407
01:32:11,092 --> 01:32:13,424
at the scene of the crime.
1408
01:32:38,386 --> 01:32:40,013
That about wrap it up?
1409
01:32:40,821 --> 01:32:42,379
Yes, Mac.
1410
01:32:44,559 --> 01:32:46,584
That about wraps it up.
1411
01:32:51,866 --> 01:32:53,800
Are you expecting rain, Mac?
1412
01:32:54,869 --> 01:32:57,838
Well, you just can't be
too careful, Lieutenant.
1413
01:33:07,214 --> 01:33:08,681
You got a match, Sergeant?
1414
01:33:17,258 --> 01:33:19,021
Thought you were gonna quit?
1415
01:33:30,571 --> 01:33:31,629
Not yet.
1416
01:33:33,908 --> 01:33:36,206
No. Not yet, Sergeant.
1417
01:33:42,216 --> 01:33:43,205
Not yet.
1418
01:34:40,708 --> 01:34:42,335
Where are you going?
1419
01:34:42,677 --> 01:34:45,145
I'm meeting my wife
at the yacht club.101139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.