All language subtitles for Columbo---S05E05---Now You See Him

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:04,264 Anybody could have sneaked up the stairs, knocked on the door. 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,738 When Jerome opened the door, they shot him and went right back downstairs again. 3 00:00:07,807 --> 00:00:11,299 At the time of the crime, you said you were performing the water tank trick. 4 00:00:11,378 --> 00:00:13,505 You're not really in that cube, right? 5 00:00:13,580 --> 00:00:16,344 Where was I last night when Jesse Jerome got it? 6 00:00:16,416 --> 00:00:17,542 Was I here 7 00:00:20,620 --> 00:00:21,780 or was I there? 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,379 You see, what we have to remember 9 00:00:23,456 --> 00:00:25,856 is that Mr. Santini is a master of illusion. 10 00:00:25,925 --> 00:00:29,691 You could create the illusion of being somewhere while you were not. 11 00:00:29,763 --> 00:00:31,663 If you know what you're doing. 12 00:02:36,789 --> 00:02:38,416 Good afternoon, sir. How are you, George? 13 00:02:38,491 --> 00:02:39,651 Hey, that was quite a night we had last night. 14 00:02:39,726 --> 00:02:40,784 Yeah, wasn't it? 15 00:02:40,860 --> 00:02:41,884 It's good having you back. 16 00:02:41,961 --> 00:02:43,428 Oh, it's great to be back. 17 00:02:43,496 --> 00:02:46,397 Oh, Mr. Jerome was looking for you a while back, sir. 18 00:02:46,466 --> 00:02:47,524 Huh? 19 00:02:47,700 --> 00:02:49,065 Seemed important. 20 00:02:49,169 --> 00:02:51,467 Uh-huh. Everything is important to him. 21 00:02:52,639 --> 00:02:54,129 Could you do me a favor, sir? 22 00:02:54,207 --> 00:02:55,367 Sure, name it. 23 00:02:55,441 --> 00:02:57,272 Could you make him disappear? 24 00:02:59,345 --> 00:03:00,869 Don't tell him I said it. 25 00:03:00,947 --> 00:03:02,676 Oh, trust me, you're safe. 26 00:03:03,316 --> 00:03:06,513 I'll tell you what. One night, George, just you and I together, 27 00:03:06,586 --> 00:03:08,520 we'll go out and have a couple of jars. 28 00:03:08,588 --> 00:03:09,885 You're on, sir. 29 00:03:43,356 --> 00:03:46,291 Santini's packing them in, Jesse, but I need more help. 30 00:03:46,359 --> 00:03:49,590 The kitchen is your responsibility, Harry. Do as you wish. 31 00:03:49,662 --> 00:03:52,096 Of course it's my responsibility, but good help is hard to find. 32 00:03:52,165 --> 00:03:54,190 Harry, Harry. Don't bother me with trivialities. 33 00:03:54,267 --> 00:03:56,428 Solve your problems and leave me be. 34 00:03:59,339 --> 00:04:00,397 Santini. 35 00:04:00,573 --> 00:04:02,006 It's good to have you back. 36 00:04:02,075 --> 00:04:03,167 Harry. Good to be back. 37 00:04:03,243 --> 00:04:06,269 Harry, be a good fellow, shut the door on your way out. 38 00:04:09,515 --> 00:04:11,540 George said you wanted to see me. 39 00:04:11,751 --> 00:04:14,049 Have a shrimp. Magnificent. 40 00:04:14,821 --> 00:04:18,222 From a special bed off the Yucat๏ฟฝn coast. I have them flown in. 41 00:04:18,591 --> 00:04:19,785 Thank you, no. 42 00:04:19,859 --> 00:04:21,190 Tell me, Santini, 43 00:04:21,561 --> 00:04:24,530 last month, before you left for New York, 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,059 you didn't by chance break into this office 45 00:04:28,201 --> 00:04:29,759 and search through my effects? 46 00:04:29,836 --> 00:04:32,236 What a silly question. Of course I did. 47 00:04:33,139 --> 00:04:36,540 And I stole your Ren๏ฟฝ, your Picasso, and got a lovely price for your Rubens. 48 00:04:36,609 --> 00:04:38,008 You know I didn't. 49 00:04:38,077 --> 00:04:39,339 I thought not. 50 00:04:40,380 --> 00:04:43,178 It was dreadful of me even to suggest it. 51 00:04:43,816 --> 00:04:44,874 Thank you. 52 00:04:46,519 --> 00:04:48,180 Speaking of New York, 53 00:04:48,621 --> 00:04:51,181 I take it that this, too, 54 00:04:53,192 --> 00:04:54,716 is some sort of joke. 55 00:04:55,361 --> 00:04:57,226 $5,000 is hardly a joke. 56 00:04:57,397 --> 00:04:59,058 Come, come, dear friend. 57 00:04:59,132 --> 00:05:01,692 I've assimilated the rudiments of arithmetic. 58 00:05:01,834 --> 00:05:04,530 Your eastern tour netted $100,000, 50% of which is... 59 00:05:04,604 --> 00:05:07,437 5% of which is $5,000. 60 00:05:07,507 --> 00:05:09,475 5%? Mmm-hmm. 61 00:05:09,676 --> 00:05:11,303 No, no, dear man. 62 00:05:11,711 --> 00:05:13,702 We've been over this before. 63 00:05:13,780 --> 00:05:15,042 Jerome, 64 00:05:15,848 --> 00:05:17,748 I'm bored with you bleeding me. 65 00:05:19,419 --> 00:05:22,582 I'm afraid we're going to have to make a change in our little arrangement. 66 00:05:22,655 --> 00:05:24,179 There are no changes. 67 00:05:25,024 --> 00:05:26,616 Sergeant Mueller... 68 00:05:27,193 --> 00:05:30,856 You see how the very mention of that name renders you completely helpless. 69 00:05:30,930 --> 00:05:32,363 You keep forgetting 70 00:05:32,432 --> 00:05:34,457 that I know who you are 71 00:05:34,867 --> 00:05:36,528 and where you came from. 72 00:05:36,602 --> 00:05:38,502 I was 21. I was merely a boy. 73 00:05:38,604 --> 00:05:41,767 No one in the SS was merely a boy, Mueller. 74 00:05:42,442 --> 00:05:44,637 No one in the camps was just a boy. 75 00:05:45,211 --> 00:05:47,441 Unless he was being taken into the oven. 76 00:05:47,513 --> 00:05:49,208 Don't misunderstand me. 77 00:05:49,782 --> 00:05:51,010 If you push me, 78 00:05:51,084 --> 00:05:54,747 I will tell the newspapers, the Immigration Service the Israelis... 79 00:05:54,821 --> 00:05:57,881 Yes, the Israelis. Oh, how they'd love to get their hands on you. 80 00:05:57,957 --> 00:05:59,288 I think not. 81 00:05:59,892 --> 00:06:01,587 I'm far too valuable to you. 82 00:06:01,661 --> 00:06:03,458 You call that value? Mmm-hmm. 83 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 I'd do much better turning you in right now while I still have the chance, 84 00:06:07,233 --> 00:06:10,134 before you break in here again, trying to find the old man's letter. 85 00:06:10,203 --> 00:06:12,296 And don't deny that it was you. 86 00:06:13,072 --> 00:06:15,006 Jerome, you really are an animal. 87 00:06:15,074 --> 00:06:16,302 You're lucky. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,408 I'm a businessman. 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,847 When that old man recognized you last year, 90 00:06:22,315 --> 00:06:24,715 didn't I give you the money to keep him quiet? 91 00:06:24,784 --> 00:06:26,479 That was good business. 92 00:06:26,652 --> 00:06:30,315 And when he died and I realized that I was the only one who knew, 93 00:06:30,390 --> 00:06:33,018 well, that was very good business, too. 94 00:06:33,226 --> 00:06:35,786 That's why we're such a good team, you and I. 95 00:06:36,062 --> 00:06:39,327 You know, you do rather well considering the circumstances. 96 00:06:39,932 --> 00:06:44,028 Certainly better than spending the rest of your life in an Israeli prison. 97 00:06:45,872 --> 00:06:48,170 I urge you to look at it realistically. 98 00:06:48,508 --> 00:06:51,306 Have the other $45,000 for me tonight before the performance 99 00:06:51,377 --> 00:06:52,674 or, believe me, 100 00:06:53,312 --> 00:06:56,645 it'll be your last performance anywhere. 101 00:06:59,419 --> 00:07:00,886 Heil Hitler! 102 00:07:04,657 --> 00:07:06,921 Have the money for me before the show. 103 00:07:15,935 --> 00:07:17,163 Danny, cut it out. 104 00:07:17,236 --> 00:07:18,897 Go rehearse or something. 105 00:07:18,971 --> 00:07:20,871 I've done that already. 106 00:07:24,544 --> 00:07:25,738 Young man. 107 00:07:26,879 --> 00:07:28,176 Very good. 108 00:07:28,481 --> 00:07:30,381 But if you're going to seduce my daughter, 109 00:07:30,450 --> 00:07:32,475 at least have the decency and the courtesy 110 00:07:32,552 --> 00:07:34,816 to close the door of my dressing room. 111 00:07:37,723 --> 00:07:38,951 Sir, I'm sorry. 112 00:07:39,025 --> 00:07:41,152 On second thought, it's probably to my advantage 113 00:07:41,227 --> 00:07:43,161 to watch your ritualistic mating. 114 00:07:43,229 --> 00:07:45,891 At least that way I can see how far you've gone in the open. 115 00:07:45,965 --> 00:07:47,159 Oh, Dad. 116 00:07:47,767 --> 00:07:50,327 See you later? Maybe grab a late supper after the show? 117 00:07:50,403 --> 00:07:51,392 Where? 118 00:07:51,471 --> 00:07:52,597 Mama Lucia's. 119 00:07:52,672 --> 00:07:54,697 Sure. Pick me up around midnight. 120 00:07:54,774 --> 00:07:55,832 Right. 121 00:08:00,713 --> 00:08:03,238 Dad, I'm going to continue seeing him. 122 00:08:03,416 --> 00:08:05,179 We'll discuss your taste later. 123 00:08:05,251 --> 00:08:08,516 At the moment, I'd like to check the props, daughter. 124 00:08:09,755 --> 00:08:11,052 Yes, Father. 125 00:08:20,800 --> 00:08:25,260 When we played our charade 126 00:08:26,873 --> 00:08:31,401 We were like children posing 127 00:08:32,778 --> 00:08:35,474 Playing at games 128 00:08:35,715 --> 00:08:38,513 Acting out names, 129 00:08:38,684 --> 00:08:43,246 Guessing the parts we played 130 00:08:44,690 --> 00:08:48,626 Oh, what a hit we made 131 00:08:51,330 --> 00:08:55,130 We came on next to closing 132 00:08:56,536 --> 00:08:59,300 Best on the bills 133 00:08:59,438 --> 00:09:01,702 Lovers until 134 00:09:02,341 --> 00:09:04,536 We took in a bundle tonight, Mr. Jerome. 135 00:09:04,610 --> 00:09:06,009 Did Santini ask for me? 136 00:09:06,078 --> 00:09:07,238 No, sir. 137 00:09:08,614 --> 00:09:13,415 Fate seemed to pull the strings 138 00:09:14,053 --> 00:09:18,615 I turned and you were gone 139 00:09:20,326 --> 00:09:25,992 While from the darkened wings 140 00:09:26,699 --> 00:09:30,567 The music box played on 141 00:09:32,438 --> 00:09:36,101 Sad little serenade 142 00:09:38,377 --> 00:09:42,006 Song of my heart's composing 143 00:09:43,983 --> 00:09:46,543 I hear it still 144 00:09:47,420 --> 00:09:49,684 I always will 145 00:09:49,989 --> 00:09:53,857 Best on the bills 146 00:10:14,480 --> 00:10:16,243 I got to see my agent about that job in Vegas. 147 00:10:16,315 --> 00:10:17,873 Hey, have a good show. See you at midnight. 148 00:10:17,950 --> 00:10:19,008 Okay. 149 00:10:19,085 --> 00:10:21,781 And now, ladies and gentlemen, once again to thrill and mystify you, 150 00:10:21,854 --> 00:10:23,913 The Cabaret of Magic is proud to present 151 00:10:23,990 --> 00:10:26,891 the magnificent illusions of The Great Santini! 152 00:11:45,838 --> 00:11:47,806 Oh! Thank you. 153 00:11:58,217 --> 00:11:59,377 Thank you. 154 00:11:59,518 --> 00:12:02,612 Ladies and gentlemen, each evening here at The Cabaret of Magic, 155 00:12:02,688 --> 00:12:04,053 we like to... 156 00:12:04,156 --> 00:12:06,647 We like to have you participate in our show. 157 00:12:07,026 --> 00:12:08,721 We ask for a volunteer 158 00:12:09,128 --> 00:12:12,154 to help Santini. In the back, yes, of course. 159 00:12:34,754 --> 00:12:37,382 What about a nice hand for Mr. and Mrs. Right? 160 00:12:37,890 --> 00:12:39,084 Thank you. 161 00:12:40,526 --> 00:12:42,187 And now, ladies and gentlemen, 162 00:12:42,261 --> 00:12:44,422 The Cabaret of Magic is proud to present 163 00:12:44,497 --> 00:12:48,695 The Great Santini's world famous water tank illusion. 164 00:13:02,648 --> 00:13:04,616 When this cube is shut, bolted and chained, 165 00:13:04,683 --> 00:13:05,945 it will be hermetically sealed 166 00:13:06,018 --> 00:13:08,111 with the Great Santini inside of it. 167 00:13:08,187 --> 00:13:10,712 There will remain only five cubic feet of oxygen, 168 00:13:10,790 --> 00:13:14,590 adequate to keep him alive for just nine minutes and 12 seconds. 169 00:14:35,507 --> 00:14:38,499 To guarantee that the Great Santini cannot get out of the cube, 170 00:14:38,577 --> 00:14:42,536 it will be suspended in the tank of water while the time runs out. 171 00:14:53,792 --> 00:14:55,259 Hold it. 172 00:16:32,658 --> 00:16:34,489 Okay, medium rare, mac. 173 00:16:41,200 --> 00:16:43,760 I've got one well done and two medium rare. 174 00:16:47,673 --> 00:16:49,140 Two well done. 175 00:16:49,508 --> 00:16:50,770 My brandy, Mike. 176 00:16:53,345 --> 00:16:54,710 Here you go, sir. 177 00:16:54,780 --> 00:16:55,872 Thank you. 178 00:16:57,883 --> 00:16:59,714 Medium rare coming up. 179 00:17:02,154 --> 00:17:04,054 Watch it, coming through. 180 00:17:09,962 --> 00:17:11,452 I got a well done here. 181 00:17:11,530 --> 00:17:12,554 How's your steak coming along? 182 00:17:12,631 --> 00:17:14,360 One done, one well. 183 00:17:18,670 --> 00:17:21,400 Here. Those steaks. Whose steak is this? 184 00:17:40,325 --> 00:17:41,622 Your brandy, sir. 185 00:17:41,693 --> 00:17:43,092 Place it on the table. 186 00:17:43,162 --> 00:17:44,288 Right, sir. 187 00:17:46,465 --> 00:17:49,229 Want to play a new game tonight, Thackery? 188 00:17:49,301 --> 00:17:50,632 A new game? 189 00:17:51,170 --> 00:17:52,330 Yes, sir. 190 00:17:52,704 --> 00:17:54,763 Haven't been doing too well at the others lately. 191 00:17:54,840 --> 00:17:57,775 I'm going to think of a number from one to four 192 00:17:57,910 --> 00:17:59,537 and you will tell me the number. 193 00:17:59,611 --> 00:18:01,010 If I'm wrong, 194 00:18:02,081 --> 00:18:04,879 you may come in and collect $5. 195 00:18:04,983 --> 00:18:06,348 But if I'm right, 196 00:18:06,785 --> 00:18:08,047 no tip. 197 00:18:08,487 --> 00:18:09,852 Understood? 198 00:18:09,988 --> 00:18:12,218 Right, sir. I understand. 199 00:18:12,291 --> 00:18:14,418 Only, tonight I'm gonna get you. 200 00:18:14,927 --> 00:18:16,656 I'm thinking of a number. 201 00:18:17,663 --> 00:18:19,358 I'm thinking of a number. 202 00:18:20,032 --> 00:18:21,522 What is your number? 203 00:18:21,800 --> 00:18:22,960 Four. 204 00:18:23,035 --> 00:18:26,129 Lift the skull from the table and look under it. 205 00:18:31,443 --> 00:18:33,809 I don't know how you do it, Mr. Santini. 206 00:18:34,947 --> 00:18:36,744 That will be all, Thackery. 207 00:18:36,815 --> 00:18:37,975 Right. 208 00:19:20,726 --> 00:19:22,353 Ladies and gentlemen, 209 00:19:22,427 --> 00:19:24,918 a nice hand for the daughter of the Master. 210 00:20:19,084 --> 00:20:20,312 Who is it? 211 00:20:29,061 --> 00:20:30,358 How did you... 212 00:21:20,712 --> 00:21:22,009 Get him out of there. 213 00:21:22,080 --> 00:21:23,911 Take it up, bud, take it up. 214 00:21:26,985 --> 00:21:28,885 Send up some coffee, please. 215 00:21:29,321 --> 00:21:31,050 Coffee, right. Right away. 216 00:21:32,724 --> 00:21:34,282 Thackery! Yes, Harry? 217 00:21:34,359 --> 00:21:35,417 Coffee for Mr. Jerome. 218 00:21:35,494 --> 00:21:37,257 Right. I'll take it right up. 219 00:21:37,329 --> 00:21:39,058 Hold it. That's good, bud. 220 00:21:42,934 --> 00:21:44,401 Bring it down. 221 00:23:21,900 --> 00:23:25,063 A black '62 Buick convertible. 222 00:23:34,813 --> 00:23:38,044 I've been told to stand out here and keep people away from the door. 223 00:23:38,116 --> 00:23:41,347 Have you got any witnesses at all? I have no idea. 224 00:23:49,961 --> 00:23:51,724 We have an 11:00 deadline. 225 00:23:51,797 --> 00:23:54,265 When they come out, you'll be able to talk to him, fellas. 226 00:23:54,332 --> 00:23:55,458 That's all I can tell you. 227 00:23:55,534 --> 00:23:57,058 Can you help us in any way? I cannot... 228 00:23:57,135 --> 00:23:58,659 Excuse me, sir. Lieutenant Columbo. 229 00:23:58,737 --> 00:24:02,901 Oh, I'm sorry, Lieutenant. I didn't recognize you. You look different somehow. 230 00:24:03,642 --> 00:24:05,132 I've had a hair cut. 231 00:24:06,745 --> 00:24:07,871 Who's in charge? 232 00:24:07,946 --> 00:24:09,777 Sergeant Wilson, sir. Wilson? 233 00:24:10,782 --> 00:24:12,909 Detective Sergeant John J. Wilson? 234 00:24:12,984 --> 00:24:15,179 That's him. You know him, Lieutenant? 235 00:24:15,454 --> 00:24:17,479 Yes, I've worked with him before. 236 00:24:20,725 --> 00:24:23,751 I want everyone assembled in the main room within 30 minutes. 237 00:24:23,829 --> 00:24:27,026 When Lieutenant Columbo arrives, he's going to want to talk to all of them. 238 00:24:27,098 --> 00:24:29,760 Sir, there's 156 customers down there. 239 00:24:29,868 --> 00:24:31,563 The Lieutenant is a very thorough man. 240 00:24:31,636 --> 00:24:34,127 We won't leave here until he finds the person who did this. 241 00:24:34,206 --> 00:24:35,673 Yes, sir. 242 00:24:42,547 --> 00:24:44,014 Lieutenant? 243 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 Lieutenant. 244 00:24:45,650 --> 00:24:47,675 Good to see you again, sir. Wilson. Yes. 245 00:24:47,752 --> 00:24:49,344 John J. Detective Sergeant. How do you do? 246 00:24:49,421 --> 00:24:52,254 Excuse me. Watch my hand. It's full of grease. This is my dinner. 247 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 Would you like a piece of chicken? 248 00:24:53,525 --> 00:24:54,583 No, no, thanks. 249 00:24:54,659 --> 00:24:55,785 Is the body in there? 250 00:24:55,861 --> 00:24:58,659 Yes. It's... That's a new raincoat, isn't it, sir? 251 00:24:58,730 --> 00:25:00,698 It's from my wife. Yeah. 252 00:25:00,765 --> 00:25:02,027 Oh, a present. 253 00:25:02,300 --> 00:25:03,426 For my birthday. 254 00:25:03,502 --> 00:25:04,560 Fits beautifully. 255 00:25:04,636 --> 00:25:06,866 You think so? Yes, I must say, it's a fine looking raincoat. 256 00:25:06,938 --> 00:25:08,235 It seems a little stiff to me. 257 00:25:08,306 --> 00:25:09,568 Well, it's new. 258 00:25:10,008 --> 00:25:11,805 You'll get used to it. Yeah. 259 00:25:12,010 --> 00:25:13,375 You break it in. 260 00:25:13,612 --> 00:25:14,977 So, what do you got? 261 00:25:15,480 --> 00:25:18,779 Jesse T. Jerome. Born August 3, 1923. 262 00:25:18,917 --> 00:25:22,011 Height, 5'8". Weight, 174 pounds. 263 00:25:22,087 --> 00:25:23,611 What did you do, weigh him? 264 00:25:23,688 --> 00:25:25,883 No, took it off his driver's license. 265 00:25:26,925 --> 00:25:28,358 What was he doing, exercising? 266 00:25:28,426 --> 00:25:29,518 Sir? 267 00:25:29,594 --> 00:25:31,721 His back is damp. So are his pants. 268 00:25:32,163 --> 00:25:33,790 Oh. I'll put that down. 269 00:25:34,633 --> 00:25:38,034 You know, sir, it's a great honor to be working with you again. 270 00:25:38,436 --> 00:25:41,337 I've gained a lot of experience since our last case, you know. 271 00:25:41,406 --> 00:25:42,566 Very good. 272 00:26:13,538 --> 00:26:15,267 Hello? Anybody down here? 273 00:26:20,145 --> 00:26:21,339 Santini? 274 00:26:28,553 --> 00:26:30,145 Santini, you in there? 275 00:26:31,856 --> 00:26:33,118 Yes, who is it? 276 00:26:34,659 --> 00:26:36,024 I'm sorry to bother you. 277 00:26:36,094 --> 00:26:37,891 The police want everybody upstairs. 278 00:26:37,963 --> 00:26:40,659 Oh, yes, of course, Harry. I'll be right there. 279 00:26:55,146 --> 00:26:56,909 One shot through the heart. 280 00:26:56,982 --> 00:26:58,677 The napkin was found on top of his shoulder... 281 00:26:58,750 --> 00:27:00,445 The shot came from the front? 282 00:27:00,518 --> 00:27:01,644 Yes, sir. 283 00:27:05,323 --> 00:27:07,848 The napkin was found on top of his shoulders, 284 00:27:07,926 --> 00:27:11,123 and this.38 caliber revolver was found next to the body. 285 00:27:11,696 --> 00:27:13,561 I suspect it's the murder weapon, 286 00:27:13,632 --> 00:27:16,601 though I've learned you can never jump to conclusions. 287 00:27:16,701 --> 00:27:20,535 But you say the time of death was between 9:56 and 10:06. How do you know that? 288 00:27:20,605 --> 00:27:21,833 By Harry Blandford. 289 00:27:21,906 --> 00:27:23,032 Who is that? 290 00:27:23,141 --> 00:27:25,632 Well, he's the ma๏ฟฝtre d'. Sort of a junior partner. 291 00:27:25,710 --> 00:27:27,337 You see, at 9:56, 292 00:27:27,412 --> 00:27:30,506 Jerome called from his office to order some coffee sent up. 293 00:27:30,582 --> 00:27:32,140 So he had to have been alive. 294 00:27:32,217 --> 00:27:35,550 Ergo, Jerome died within a 10 minute span. 295 00:27:35,620 --> 00:27:37,781 Yes, that makes sense. What about the money? 296 00:27:37,856 --> 00:27:39,756 The money, sir? There's a lot of money in here. 297 00:27:39,824 --> 00:27:40,882 Is any of that missing? 298 00:27:40,959 --> 00:27:42,392 No, no, none of it. 299 00:27:42,460 --> 00:27:45,190 According to the cashier, it appears to all be there, 300 00:27:45,263 --> 00:27:47,697 which rules out robbery as a motive. 301 00:27:47,766 --> 00:27:50,030 So, robbery was not a motive. No, sir. 302 00:27:50,101 --> 00:27:52,331 Let's assume he knew the person that came in. 303 00:27:52,404 --> 00:27:54,565 I got to take off this coat. I can't think in this coat. 304 00:27:54,639 --> 00:27:55,731 Pardon me? 305 00:27:55,807 --> 00:27:57,399 The coat, I can't think in the coat. 306 00:27:57,475 --> 00:27:58,567 Sir... 307 00:28:01,012 --> 00:28:04,140 See, I think the problem is it could have been anybody. 308 00:28:04,382 --> 00:28:07,317 I mean, unless we trace the gun or pick up some fingerprints... 309 00:28:07,385 --> 00:28:08,647 Lieutenant? Yes. 310 00:28:09,087 --> 00:28:12,352 Anybody could have sneaked up the stairs, knocked on the door. 311 00:28:12,424 --> 00:28:15,860 When Jerome opened the door, they shot him and went right back downstairs again. 312 00:28:15,927 --> 00:28:17,918 That's what's been bothering me. 313 00:28:18,163 --> 00:28:19,687 Did he open the door? 314 00:28:20,198 --> 00:28:21,756 Well, I don't follow you. 315 00:28:21,833 --> 00:28:24,495 Jerome was shot in the heart from the front. 316 00:28:26,805 --> 00:28:30,536 But the body is not here. The body landed 8 or 10 feet back. 317 00:28:32,243 --> 00:28:33,904 I don't understand that. 318 00:28:38,049 --> 00:28:41,712 Suppose Jerome comes from the office 319 00:28:41,786 --> 00:28:44,118 and he opens the door, 320 00:28:45,757 --> 00:28:47,088 somebody shoots him, 321 00:28:47,158 --> 00:28:49,126 then the bullet enters from the front, 322 00:28:49,194 --> 00:28:51,992 but then the body is here, not there. 323 00:28:54,132 --> 00:28:57,158 Suppose Jerome opens the door... 324 00:28:57,669 --> 00:28:59,261 Somebody he knows. 325 00:29:02,807 --> 00:29:05,367 Opens the door, "How do you do?" 326 00:29:05,810 --> 00:29:07,072 "Come on in." 327 00:29:07,612 --> 00:29:09,341 He follows the person in. 328 00:29:09,647 --> 00:29:11,638 Now he gets shot from the front, 329 00:29:12,083 --> 00:29:15,211 but the body falls this way, not that way. 330 00:29:16,888 --> 00:29:19,118 Now, suppose he goes to the door, 331 00:29:20,058 --> 00:29:22,458 opens the door, whatever he sees is a threat, 332 00:29:22,527 --> 00:29:24,324 he turns, now he runs, 333 00:29:25,130 --> 00:29:27,963 now he gets shot. The body falls just where we found it, 334 00:29:28,032 --> 00:29:29,863 but he's shot from the back. 335 00:29:32,137 --> 00:29:34,662 See, I don't understand how this happened. 336 00:29:36,040 --> 00:29:38,668 How does a man get shot from the front 337 00:29:39,043 --> 00:29:41,034 and have the body land here? 338 00:29:44,616 --> 00:29:46,345 The door has to be open. 339 00:29:48,987 --> 00:29:50,887 The murderer opened the door. 340 00:29:51,356 --> 00:29:53,187 Jerome did not open the door. 341 00:29:53,258 --> 00:29:54,953 Jerome is in his office. 342 00:29:55,827 --> 00:29:57,089 He's anywhere. 343 00:29:57,629 --> 00:29:59,290 He hears the door open. 344 00:30:00,865 --> 00:30:03,766 Now he comes walking forward to see what happened. 345 00:30:04,836 --> 00:30:06,428 The murderer sees him, 346 00:30:06,738 --> 00:30:08,296 shoots him from the front, 347 00:30:08,373 --> 00:30:10,307 and the body falls just where we found it. 348 00:30:10,375 --> 00:30:11,672 That I can understand. 349 00:30:11,743 --> 00:30:12,835 Sergeant, excuse me, 350 00:30:12,911 --> 00:30:15,573 but some of those people downstairs are getting a little restless. 351 00:30:15,647 --> 00:30:16,978 How much longer do we hold them? 352 00:30:17,048 --> 00:30:18,447 Oh... 353 00:30:18,683 --> 00:30:20,150 Sir, I took the liberty 354 00:30:20,218 --> 00:30:22,743 of holding some of the patrons quarantine... 355 00:30:22,821 --> 00:30:23,981 The guests? Yes. 356 00:30:24,055 --> 00:30:25,317 We don't need them. We... 357 00:30:25,390 --> 00:30:26,652 You get their names? Yes, sir. 358 00:30:26,724 --> 00:30:28,885 Let them go. If we need them, we'll call them. Yes, sir. 359 00:30:28,960 --> 00:30:30,154 We don't... 360 00:30:30,995 --> 00:30:33,589 I'm sorry, sir. I thought it best to hold them. 361 00:30:33,665 --> 00:30:37,328 I thought there might be some questions that you might have in mind. 362 00:30:38,870 --> 00:30:40,701 What I was about to say, sir, 363 00:30:40,772 --> 00:30:42,831 is I don't think that the door was open. 364 00:30:42,907 --> 00:30:44,272 You see, that's a new lock. 365 00:30:44,342 --> 00:30:45,400 I can see that. 366 00:30:45,476 --> 00:30:48,639 It was only installed last week and there's only one key, 367 00:30:48,746 --> 00:30:51,374 and that was found on Mr. Jerome's person. 368 00:30:51,449 --> 00:30:53,349 Now, according to his partner, 369 00:30:53,885 --> 00:30:57,446 Jerome locked the door every night while counting the receipts. 370 00:30:58,122 --> 00:31:00,056 Have this lock taken down to the lab. 371 00:31:00,124 --> 00:31:01,216 Have it checked. 372 00:31:01,292 --> 00:31:02,589 Yes, sir. 373 00:31:03,361 --> 00:31:05,261 I'm going downstairs. I'm gonna look around. 374 00:31:05,330 --> 00:31:06,854 Fine. Lieutenant. 375 00:31:07,232 --> 00:31:08,426 Yes? Sir! 376 00:31:08,499 --> 00:31:09,523 Yes? 377 00:31:09,601 --> 00:31:11,034 Lieutenant? Yes? 378 00:31:11,102 --> 00:31:13,127 Your... Oh, sir? 379 00:31:13,204 --> 00:31:14,796 Lieutenant! What is it? 380 00:31:14,873 --> 00:31:16,135 Your coat, sir. 381 00:31:16,774 --> 00:31:18,298 You forgot your coat. 382 00:31:28,453 --> 00:31:30,318 I should try and call Danny. 383 00:31:30,455 --> 00:31:32,821 No, I'd prefer to have you home tonight. 384 00:31:32,924 --> 00:31:34,983 Listen, dear heart. Is that the way backstage? 385 00:31:35,059 --> 00:31:38,119 We've both been through a great deal tonight. Excuse me. 386 00:31:39,197 --> 00:31:40,494 Excuse me, sir. 387 00:31:42,066 --> 00:31:43,226 Sir? 388 00:31:43,368 --> 00:31:45,199 The gentleman smoking on the stage. 389 00:31:45,270 --> 00:31:47,568 Forgive me, but backstage is off-limits. 390 00:31:47,639 --> 00:31:49,402 No, I'm just gonna look around for a moment. 391 00:31:49,474 --> 00:31:52,034 I can appreciate that, but I don't care to have my secrets 392 00:31:52,110 --> 00:31:54,635 exposed to the world. Can you understand that? 393 00:31:54,712 --> 00:31:57,203 Oh, you are the magician. How do you do, sir? 394 00:31:57,282 --> 00:32:00,251 You look different from your picture out front. Maybe it's the hat. 395 00:32:00,318 --> 00:32:02,309 Mmm-hmm. May I know who you are? 396 00:32:02,453 --> 00:32:05,718 Lieutenant Columbo. Los Angeles Police Department. Homicide. 397 00:32:05,790 --> 00:32:07,189 I'm terribly sorry, Lieutenant. 398 00:32:07,258 --> 00:32:10,056 But you can understand my cautiousness. Forgive me, I am at your service. 399 00:32:10,128 --> 00:32:11,857 Oh, that's quite all right. 400 00:32:12,597 --> 00:32:14,531 It was a terrible thing... 401 00:32:14,599 --> 00:32:15,861 It was ghastly. 402 00:32:16,234 --> 00:32:18,202 I was informed of it when I came off stage. 403 00:32:18,269 --> 00:32:19,429 Really? 404 00:32:19,737 --> 00:32:21,568 Yes, I was performing at the time. 405 00:32:21,639 --> 00:32:24,005 Apparently, it must have happened during the course of my trick. 406 00:32:24,075 --> 00:32:26,805 I was doing my water tank illusion. 407 00:32:27,011 --> 00:32:29,104 You know, I saw you do that on television. 408 00:32:29,180 --> 00:32:32,206 The wife and I, when you were at Madison Square Garden. 409 00:32:32,884 --> 00:32:34,476 I don't know how you do that, sir. 410 00:32:34,552 --> 00:32:36,042 You're not supposed to. 411 00:32:36,120 --> 00:32:39,351 That's how I manage to stay two steps ahead of my creditors. 412 00:32:39,657 --> 00:32:41,784 I'm sure you do a little better than that. 413 00:32:41,859 --> 00:32:43,258 Just a little bit. 414 00:32:43,561 --> 00:32:46,121 Lieutenant, if you'll forgive me, my daughter is waiting for me. 415 00:32:46,197 --> 00:32:49,189 If there's anything I can do to help, please ask. 416 00:32:49,300 --> 00:32:52,599 Less baring the secrets of my grand illusions. 417 00:32:53,104 --> 00:32:54,366 Thank you very much. 418 00:32:54,439 --> 00:32:56,464 It's my pleasure. I'm your obedient servant. 419 00:32:56,541 --> 00:32:57,769 Have a good night. 420 00:32:57,842 --> 00:32:59,332 The same to you, sir. 421 00:33:00,878 --> 00:33:02,505 Della? What's going on? 422 00:33:02,613 --> 00:33:04,103 I'll tell you later. 423 00:33:07,285 --> 00:33:08,582 Come, let's go. 424 00:33:13,024 --> 00:33:14,389 Good night, boy. 425 00:33:19,530 --> 00:33:22,192 Handmade, with two special baffles. 426 00:33:22,767 --> 00:33:24,962 I figured as much when I saw the key. 427 00:33:25,603 --> 00:33:28,538 That's why I can't figure out how it happened. 428 00:33:28,840 --> 00:33:30,239 How what happened? 429 00:33:30,508 --> 00:33:32,032 This lock was picked. 430 00:33:33,811 --> 00:33:35,039 Are you sure? 431 00:33:35,113 --> 00:33:36,375 Take a look. 432 00:33:40,918 --> 00:33:43,113 Now, you see those scratches? 433 00:33:43,521 --> 00:33:46,490 Somebody picked it open with a thin piece of steel. 434 00:33:46,824 --> 00:33:49,190 Impossible, but it happened. 435 00:33:51,929 --> 00:33:53,157 What else? 436 00:33:53,331 --> 00:33:56,357 This is the napkin the killer used to keep the prints off the gun, 437 00:33:56,434 --> 00:33:58,925 and also mask any traces of nitrate. 438 00:34:00,171 --> 00:34:01,433 Hmm. 439 00:34:02,206 --> 00:34:03,298 As for the gun, 440 00:34:03,374 --> 00:34:06,241 it's a standard Smith & Wesson .38 caliber revolver. 441 00:34:06,310 --> 00:34:08,676 Now, we matched the serial number 442 00:34:08,746 --> 00:34:13,342 with a shipment that was stolen from a wholesaler in San Francisco. 443 00:34:13,785 --> 00:34:16,618 So, there's no record of any ownership, 444 00:34:17,522 --> 00:34:18,989 no prints, 445 00:34:19,991 --> 00:34:21,185 no nothing. 446 00:34:22,293 --> 00:34:23,692 And there you are. 447 00:34:25,096 --> 00:34:26,290 There I am. 448 00:34:28,399 --> 00:34:30,026 May I borrow this for a while? 449 00:34:30,101 --> 00:34:31,500 Mmm-hmm, go ahead. 450 00:34:32,136 --> 00:34:34,070 As long as you sign for it. 451 00:35:37,535 --> 00:35:39,867 Bravo! That's fantastic. 452 00:35:40,805 --> 00:35:41,863 Who's that? 453 00:35:41,939 --> 00:35:45,170 I've always wanted to know how those things were done. Lieutenant Columbo. 454 00:35:45,243 --> 00:35:47,643 I guess you have to have dexterous hands. 455 00:35:48,112 --> 00:35:49,511 How astute of you. 456 00:35:50,648 --> 00:35:52,639 You see, my hands, they wouldn't conceal anything. 457 00:35:52,717 --> 00:35:54,082 Too small. 458 00:35:54,152 --> 00:35:56,484 Mmm-hmm. Well, you're absolutely right. 459 00:35:57,455 --> 00:35:59,116 Maximum facility. 460 00:35:59,357 --> 00:36:00,551 Large hands, 461 00:36:01,459 --> 00:36:02,790 more facile. 462 00:36:03,628 --> 00:36:05,027 How goes your hunt? 463 00:36:05,096 --> 00:36:06,222 Sir? 464 00:36:06,430 --> 00:36:08,125 The murder of Jesse Jerome. 465 00:36:08,199 --> 00:36:09,791 Come up with any clues yet? 466 00:36:09,867 --> 00:36:11,562 Not really, sir, no. We're stumped. 467 00:36:11,636 --> 00:36:14,605 I was hoping you'd be able to throw some light on it for me. 468 00:36:14,672 --> 00:36:16,640 Would you like my opinion, Lieutenant? 469 00:36:16,707 --> 00:36:17,799 Yes, sir. 470 00:36:19,710 --> 00:36:21,507 There was a gun left, right? 471 00:36:21,812 --> 00:36:23,541 That's a mark of a pro. 472 00:36:24,415 --> 00:36:25,848 Professional killing. 473 00:36:25,917 --> 00:36:28,977 It's common knowledge that Jesse had syndicated clients. 474 00:36:29,554 --> 00:36:31,852 That might be very helpful. Thank you very much. 475 00:36:31,923 --> 00:36:33,049 My pleasure. 476 00:36:38,296 --> 00:36:39,923 I don't want you to take this wrong, sir, 477 00:36:39,997 --> 00:36:42,830 but I have to account for everybody's whereabouts. 478 00:36:43,901 --> 00:36:47,564 At the time of the crime, you said you were performing the water tank trick. 479 00:36:47,638 --> 00:36:48,798 That's right. 480 00:36:48,873 --> 00:36:51,671 Now, when the cube is in the water tank, 481 00:36:52,677 --> 00:36:54,975 you're not really in that cube, right? 482 00:36:55,379 --> 00:36:57,040 Perhaps, perhaps not. 483 00:36:57,114 --> 00:37:00,880 No, it's not that I want you to give away any professional secrets, sir. 484 00:37:00,952 --> 00:37:04,353 My dear friend, I'd rather confess to a murder than to do that. 485 00:37:07,825 --> 00:37:10,794 I just don't know what to write down in the report. 486 00:37:12,129 --> 00:37:13,790 You don't know my boss. 487 00:37:15,366 --> 00:37:17,300 If I say you were locked in this cube, 488 00:37:17,368 --> 00:37:20,337 chained in without air for 10 minutes and suspended in water, 489 00:37:20,404 --> 00:37:22,429 the man's gonna look at me funny. 490 00:37:22,506 --> 00:37:25,100 So it really is a question of an alibi, right? 491 00:37:25,176 --> 00:37:28,009 Actually, sir, it's just a question of the report. 492 00:37:28,479 --> 00:37:30,572 Let me tell you, Lieutenant, I probably have 493 00:37:30,648 --> 00:37:33,014 the best alibi of anyone who works here. 494 00:37:33,184 --> 00:37:36,881 Anyone. And the irony is, the worst. 495 00:37:38,589 --> 00:37:42,025 Where was I last night when Jesse Jerome got it? 496 00:37:46,130 --> 00:37:47,392 Was I here 497 00:37:50,668 --> 00:37:52,033 or was I there? 498 00:37:54,705 --> 00:37:56,332 It's fascinating, isn't it? 499 00:37:56,407 --> 00:37:58,170 Don't do that to me, sir. 500 00:37:59,277 --> 00:38:02,644 I admit it, you know. I don't know where in the hell you were. 501 00:38:02,813 --> 00:38:06,374 All I want to do is just please the superior here with this thing. 502 00:38:08,052 --> 00:38:10,145 Let me clear your head up for you. 503 00:38:10,588 --> 00:38:12,749 I had absolutely nothing to do with the crime. 504 00:38:12,823 --> 00:38:15,951 I've spent half my life working in that grand illusion. 505 00:38:16,060 --> 00:38:18,392 It's been wonderful for me and audiences love it. 506 00:38:18,462 --> 00:38:20,521 And I'm not about to divulge the secret. 507 00:38:20,598 --> 00:38:22,930 But if at some point in time you and your superior, 508 00:38:23,000 --> 00:38:24,695 and I know he's a tough man, 509 00:38:24,769 --> 00:38:26,498 insist that I come up with an alibi, 510 00:38:26,570 --> 00:38:29,334 I promise you I'll produce one. But until that time, 511 00:38:29,407 --> 00:38:30,840 at least allow me 512 00:38:31,108 --> 00:38:34,271 the privacy of my professional secret. 513 00:38:34,578 --> 00:38:35,840 Is that fair? 514 00:38:36,247 --> 00:38:37,271 Fair enough. 515 00:38:37,348 --> 00:38:38,542 Thank you. 516 00:38:38,616 --> 00:38:39,674 Have a good day. 517 00:38:39,750 --> 00:38:40,944 Thank you very much. 518 00:38:41,018 --> 00:38:42,144 My pleasure. 519 00:38:51,195 --> 00:38:54,164 Sir, would you mind if I came to see the show tonight? 520 00:38:54,298 --> 00:38:56,493 I'd be honored to have your presence. 521 00:38:57,201 --> 00:38:58,293 Thank you. 522 00:39:04,575 --> 00:39:07,043 Could it be done by 8:00 tonight? 523 00:39:07,445 --> 00:39:09,709 You young people. 524 00:39:09,847 --> 00:39:12,247 When I was a young man, time was precious. 525 00:39:12,316 --> 00:39:14,011 You savored it. 526 00:39:14,251 --> 00:39:17,277 Today, everything has to be done yesterday. 527 00:39:18,055 --> 00:39:20,353 But, sir, this is very, very important. 528 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 And I would appreciate... 529 00:39:27,498 --> 00:39:30,262 I'll be a son of a gun. Where did you find that? 530 00:39:30,468 --> 00:39:32,561 I've been looking all over for it. 531 00:39:32,636 --> 00:39:35,537 In the lost and found. You left it in the cafeteria. 532 00:39:36,040 --> 00:39:37,871 I thought somebody stole it. 533 00:39:38,109 --> 00:39:39,736 At police headquarters? 534 00:39:40,711 --> 00:39:42,611 All right, put it in my car. 535 00:39:42,813 --> 00:39:46,010 Anything you could do to see to it 536 00:39:46,083 --> 00:39:48,074 that I have that by 8:00 tonight... Lieutenant. 537 00:39:48,152 --> 00:39:50,416 ...Would certainly be appreciated. Sir. 538 00:39:51,589 --> 00:39:53,955 Could I see you for a moment, privately? 539 00:39:57,027 --> 00:39:58,824 Mr. Lassiter, Sergeant Wilson. 540 00:39:58,896 --> 00:40:00,625 How do you do, sir? 541 00:40:00,698 --> 00:40:02,165 Yes, how do you do? 542 00:40:02,833 --> 00:40:05,097 Well, I'll get started on these cuffs. 543 00:40:14,278 --> 00:40:16,212 Danny Green, the singer, 544 00:40:16,447 --> 00:40:19,245 he was having an argument with Mr. Jerome about his contract 545 00:40:19,316 --> 00:40:22,080 and he wanted out. And he has no alibi. 546 00:40:22,319 --> 00:40:24,253 He said he left the premises to go see his agent, 547 00:40:24,321 --> 00:40:26,812 but he didn't see his agent until 11:00. 548 00:40:27,324 --> 00:40:29,451 That's very good legwork, Sergeant, 549 00:40:29,927 --> 00:40:31,292 but the singer didn't do it. 550 00:40:31,362 --> 00:40:32,420 No? 551 00:40:32,496 --> 00:40:33,622 No. 552 00:40:33,697 --> 00:40:36,131 Mr. Jerome wanted a lock that couldn't be picked. 553 00:40:36,200 --> 00:40:37,792 Mr. Lassiter here made it. 554 00:40:37,868 --> 00:40:39,597 That rules out the singer. 555 00:40:40,037 --> 00:40:42,801 Unless, of course, he turns out to be an expert at picking locks. 556 00:40:42,873 --> 00:40:44,864 But you still think it's an inside job? Someone... 557 00:40:44,942 --> 00:40:46,933 Oh, it is. Absolutely. All right. 558 00:40:47,011 --> 00:40:49,844 Well, I'll check everyone else out at the club, sir. 559 00:40:52,716 --> 00:40:54,946 Lieutenant, sir, your coat. 560 00:40:55,019 --> 00:40:56,748 Just leave it in the car. 561 00:40:59,190 --> 00:41:01,658 Best on the bill 562 00:41:02,226 --> 00:41:04,717 Lovers until 563 00:41:05,196 --> 00:41:07,187 Love left the masquerade 564 00:41:07,264 --> 00:41:09,289 Yes, of course, there'll be a performance tonight, 565 00:41:09,366 --> 00:41:11,891 even though Mr. Jerome is no longer with us. 566 00:41:12,603 --> 00:41:15,231 I have a very strong hunch about you, my lady. 567 00:41:15,673 --> 00:41:17,664 Believe in clairvoyancy? Yes. 568 00:41:17,741 --> 00:41:18,969 Your pen. 569 00:41:19,977 --> 00:41:22,104 Tonight, for your benefit, 570 00:41:22,646 --> 00:41:24,045 on that stage, 571 00:41:24,748 --> 00:41:27,046 I will try to reach Mr. Jerome. 572 00:41:27,485 --> 00:41:30,511 With your head, if your ESP is working, when I'm up... 573 00:41:31,021 --> 00:41:32,818 I just wanted to say hello. 574 00:41:33,123 --> 00:41:34,988 Lieutenant Columbo, delighted you're here. 575 00:41:35,059 --> 00:41:36,287 Wonderful crowd you have. 576 00:41:36,360 --> 00:41:37,952 Mr. Santini. I was wondering, do you... 577 00:41:38,028 --> 00:41:40,121 Mr. Santini. Mr. Santini. 578 00:41:40,197 --> 00:41:41,494 Yes, excuse me. Yes, John? 579 00:41:41,565 --> 00:41:43,590 This gentleman is from out of town. He says he knows you. 580 00:41:43,667 --> 00:41:44,827 How are you? Glad to see you again. 581 00:41:44,902 --> 00:41:46,130 Michael Lally. 582 00:41:46,203 --> 00:41:48,831 The greatest wire act. He and his brother. You should have seen them. 583 00:41:48,906 --> 00:41:50,897 How is he? Well, he's still working. 584 00:41:50,975 --> 00:41:52,772 I gave the act up. I got a little bit too old... 585 00:41:52,843 --> 00:41:54,105 Mr. Santini? Excuse me. Yes? 586 00:41:54,178 --> 00:41:55,873 Two minutes to show time. Thank you, Jimmy. 587 00:41:55,946 --> 00:41:57,538 Excuse me. Have a drink on me. 588 00:41:57,615 --> 00:41:59,549 Mr. Santini, I don't want to impose. 589 00:41:59,617 --> 00:42:01,778 Could you do something about my table? 590 00:42:01,852 --> 00:42:03,615 Of course. Where are you sitting, Lieutenant? 591 00:42:03,687 --> 00:42:05,086 In the other room. 592 00:42:05,222 --> 00:42:06,348 In there? 593 00:42:06,423 --> 00:42:08,323 Jimmy. Yes, sir? 594 00:42:08,392 --> 00:42:09,916 May I have the guest of honor table 595 00:42:09,994 --> 00:42:11,427 for the Lieutenant, please? Certainly. 596 00:42:11,495 --> 00:42:13,292 My apologies. Thank you very much. 597 00:42:13,364 --> 00:42:15,025 This might be a bit embarrassing. 598 00:42:15,099 --> 00:42:17,033 I brought something with me. It's a little trick. 599 00:42:17,101 --> 00:42:18,363 I thought I'd challenge you with it. 600 00:42:18,435 --> 00:42:19,800 I think you'll get a kick out of it. 601 00:42:19,870 --> 00:42:21,929 I'd be delighted to see it after the performance, please. 602 00:42:22,006 --> 00:42:23,701 Thank you, again. Hope you enjoy it. 603 00:42:25,876 --> 00:42:27,104 Dom Perignon. 604 00:42:27,845 --> 00:42:29,813 This way, Lieutenant. Right down here. 605 00:42:38,489 --> 00:42:40,286 Just a second. 606 00:42:43,193 --> 00:42:45,093 I always will 607 00:42:45,863 --> 00:42:48,923 Best on the bill 608 00:42:48,999 --> 00:42:50,899 Take good care of the Lieutenant. 609 00:42:50,968 --> 00:42:53,129 Thank you very much. Enjoy yourself. 610 00:42:54,238 --> 00:42:55,705 Good evening. Can I have your order? 611 00:42:55,773 --> 00:42:59,709 Yes, I'll just have a soft drink, please. Ginger ale. 612 00:43:08,385 --> 00:43:09,818 And now, ladies and gentlemen, 613 00:43:09,887 --> 00:43:11,445 The Cabaret of Magic is proud to present 614 00:43:11,522 --> 00:43:13,251 The Great Santini! 615 00:44:46,450 --> 00:44:49,317 The most beautiful woman in the world, and why not, 616 00:44:49,787 --> 00:44:51,584 my beautiful daughter, Della. 617 00:46:10,834 --> 00:46:12,096 Thank you. 618 00:46:12,302 --> 00:46:15,760 Ladies and gentlemen, each evening here at The Cabaret of Magic, 619 00:46:16,306 --> 00:46:18,536 we like to ask a member of our audience, 620 00:46:18,609 --> 00:46:21,134 a volunteer, to step forward on the stage 621 00:46:21,211 --> 00:46:24,146 to be Santini's attendant or assistant, if you would. 622 00:46:24,214 --> 00:46:26,205 Perhaps a beautiful young woman. 623 00:46:26,784 --> 00:46:29,048 We have a beautiful young man instead. 624 00:46:39,897 --> 00:46:41,330 Ladies and gentlemen, we are honored 625 00:46:41,398 --> 00:46:44,162 because this gentleman who stands before you is none other than 626 00:46:44,234 --> 00:46:46,327 Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 627 00:46:46,403 --> 00:46:47,893 Welcome, Lieutenant. 628 00:46:52,676 --> 00:46:55,873 Lieutenant, you look like a man who enjoys a game of chance. 629 00:46:55,946 --> 00:46:57,607 You play cards? Yes, sir. 630 00:46:57,681 --> 00:46:59,308 Down at the station? Yes, sir. 631 00:47:00,651 --> 00:47:02,744 Does the Chief know about that, Lieutenant? No, sir. 632 00:47:06,290 --> 00:47:08,554 Lieutenant, do you possess a deck of cards with you? 633 00:47:08,625 --> 00:47:09,751 With me? No, sir. 634 00:47:09,827 --> 00:47:11,294 You're sure, not on your person anywhere? 635 00:47:11,361 --> 00:47:12,385 Me? No. 636 00:47:12,462 --> 00:47:14,453 Well, unfortunately, I don't have any either, but... 637 00:47:14,531 --> 00:47:15,759 Well, maybe backstage... 638 00:47:15,833 --> 00:47:17,266 Lieutenant, what do we have here? 639 00:47:17,334 --> 00:47:19,598 You're holding out on us. 640 00:47:19,670 --> 00:47:21,297 Ace of spades, Lieutenant. 641 00:47:24,608 --> 00:47:26,269 Lieutenant, what do we have... 642 00:47:26,343 --> 00:47:29,312 King of hearts. King of hearts. 643 00:47:31,882 --> 00:47:34,316 Is that all you... Lieutenant! 644 00:47:34,384 --> 00:47:37,148 Yeah? What have we here? Three bullets. 645 00:47:44,828 --> 00:47:48,059 That, Lieutenant, is indeed a fine hand in any man's book, 646 00:47:48,131 --> 00:47:49,928 but I believe, sir, 647 00:47:50,000 --> 00:47:52,195 that I could possibly beat that hand. 648 00:47:52,269 --> 00:47:54,169 Are you holding any more cards? 649 00:47:54,238 --> 00:47:56,206 Lieutenant, somewhere on your... 650 00:47:56,273 --> 00:47:58,639 Do... Oh, what have we here, Lieutenant? 651 00:47:58,709 --> 00:48:00,438 A full deck! 652 00:48:02,179 --> 00:48:03,840 Quite a full deck. 653 00:48:04,882 --> 00:48:06,440 Lovely Della. 654 00:48:08,619 --> 00:48:09,984 Thank you, Della. 655 00:48:11,922 --> 00:48:13,389 Thank you, my lady. 656 00:48:13,824 --> 00:48:15,917 That... Thank you, Lieutenant, very much. 657 00:48:15,993 --> 00:48:17,620 No, no, no. Thank you. 658 00:48:19,396 --> 00:48:21,660 What about a nice hand for Lieutenant Columbo? 659 00:48:21,732 --> 00:48:23,222 Thank you very much. 660 00:48:26,003 --> 00:48:27,061 Thank you. 661 00:48:28,505 --> 00:48:30,700 Lights! You know, I'd like to challenge you to a trick. 662 00:48:30,774 --> 00:48:32,401 I brought something with me, 663 00:48:32,476 --> 00:48:34,740 a trick I'd like to challenge him with, if I could. 664 00:48:36,046 --> 00:48:38,378 It's... You know, down at headquarters, 665 00:48:38,448 --> 00:48:41,315 we've got these special handcuffs for dangerous criminals. 666 00:48:41,385 --> 00:48:43,819 They're absolutely foolproof, you can't get out of them, 667 00:48:43,887 --> 00:48:45,514 and the boys down at the station, 668 00:48:45,589 --> 00:48:47,181 they said nobody could get out of them, 669 00:48:47,257 --> 00:48:50,317 and I wagered that you would. I don't know whether you can, sir, 670 00:48:50,394 --> 00:48:53,659 but would you like to try and see whether you could do that? 671 00:49:01,271 --> 00:49:03,262 Would you be good enough, sir, though, 672 00:49:03,340 --> 00:49:06,002 to explain to my audience that I have never seen these cuffs before, 673 00:49:06,076 --> 00:49:08,704 and this is the first time we've ever attempted this? 674 00:49:08,779 --> 00:49:11,077 Oh, absolutely, I can vouch for that. All right. 675 00:49:11,148 --> 00:49:12,342 Absolutely. 676 00:49:15,118 --> 00:49:18,383 I'll raise that up for you. Make it more convenient. 677 00:49:18,522 --> 00:49:20,149 And there we have them. 678 00:49:21,024 --> 00:49:22,821 Are they secured now, sir? Yes, sir. 679 00:49:22,893 --> 00:49:24,827 To your satisfaction? You can't get out of these. 680 00:49:24,895 --> 00:49:26,192 I know that for a fact. 681 00:49:26,263 --> 00:49:28,823 We shall try. May I have a drum roll, please? 682 00:50:10,574 --> 00:50:11,871 Your handcuffs. 683 00:50:17,547 --> 00:50:19,174 I knew you could do it. 684 00:50:29,026 --> 00:50:31,756 A round of applause for the Lieutenant who tried 685 00:50:31,995 --> 00:50:34,088 to outwit the Master. 686 00:50:37,167 --> 00:50:39,431 Thank you. Thank you very much. 687 00:50:39,503 --> 00:50:40,993 Thank you very much. 688 00:50:41,138 --> 00:50:44,232 Thank you. Thank you. 689 00:50:49,212 --> 00:50:51,077 Oh, Lieutenant. 690 00:50:51,715 --> 00:50:54,650 You seem to have forgotten your badge. 691 00:51:01,024 --> 00:51:02,514 And now, ladies and gentlemen, 692 00:51:02,592 --> 00:51:04,822 The Cabaret of Magic is proud to present 693 00:51:04,895 --> 00:51:09,059 The Great Santini's world famous water tank illusion. 694 00:51:16,073 --> 00:51:18,507 When this cube is shut, bolted and chained, 695 00:51:18,575 --> 00:51:19,872 it will be hermetically sealed 696 00:51:19,943 --> 00:51:22,070 with the Great Santini inside of it. 697 00:51:22,145 --> 00:51:24,739 There will remain only five cubic feet of oxygen, 698 00:51:24,815 --> 00:51:28,717 adequate to keep him alive for just nine minutes and 12 seconds. 699 00:51:33,123 --> 00:51:35,683 Lieutenant, what can I do for you? 700 00:51:36,259 --> 00:51:39,285 Does Mr. Santini do this trick at the same time every night? 701 00:51:39,362 --> 00:51:40,727 Like clockwork. 702 00:51:55,879 --> 00:51:58,006 Okay, take it away, bud. 703 00:52:08,892 --> 00:52:11,417 No one's allowed to... Oh, Lieutenant, okay. 704 00:52:13,597 --> 00:52:16,794 To guarantee that the Great Santini cannot get out of the cube, 705 00:52:16,867 --> 00:52:20,462 it will be suspended in the tank of water while the time runs out. 706 00:52:22,239 --> 00:52:24,400 Lieutenant, I can't let you go down there. 707 00:52:24,474 --> 00:52:26,305 Oh, I just wanted... Santini's orders. 708 00:52:26,376 --> 00:52:28,276 I'm only doing what I'm told. 709 00:52:38,488 --> 00:52:40,422 Has Santini come backstage yet? 710 00:52:40,624 --> 00:52:43,286 Of course not, sir. He's in that cube. 711 00:52:45,028 --> 00:52:48,088 Sir, about the other possible suspects, 712 00:52:48,431 --> 00:52:52,060 Harry Blandford. He owned 25% of the club. 713 00:52:52,269 --> 00:52:54,237 Now with Jerome dead, he owns it all. 714 00:52:54,304 --> 00:52:56,101 Later, Wilson. 715 00:52:56,673 --> 00:52:58,607 Yes, sir. 716 00:53:14,424 --> 00:53:16,449 Sliced carrots. Slice them up... 717 00:53:19,229 --> 00:53:22,392 I tell you every night, you slice it thin and you keep it rare. 718 00:53:22,465 --> 00:53:24,899 And I need about 100 servings tonight at least. 719 00:53:24,968 --> 00:53:28,096 You keep it thin, and you keep it rare. Right? Good. 720 00:53:28,305 --> 00:53:31,331 Luigi, remember, lettuce doesn't swim. Not too much dressing. 721 00:53:31,408 --> 00:53:32,807 Hey, you're the guy from the agency. 722 00:53:32,876 --> 00:53:34,571 Take that coat off, put this one on, 723 00:53:34,644 --> 00:53:36,407 you get yourself a tray, you join World War III. 724 00:53:36,479 --> 00:53:37,605 Police. Police? 725 00:53:37,681 --> 00:53:40,411 What's below the stage? Where is Sergeant Wilson? 726 00:53:40,483 --> 00:53:43,418 I'm Lieutenant Columbo. What's below the stage? 727 00:53:43,486 --> 00:53:45,113 It's a basement. It's a storage room. 728 00:53:45,188 --> 00:53:46,348 How do I get there? 729 00:53:46,423 --> 00:53:48,823 Go through that door and down the stairs to the left. 730 00:53:48,892 --> 00:53:50,154 Hey, Lieutenant Columbo. 731 00:53:50,227 --> 00:53:51,251 Yeah? 732 00:53:51,661 --> 00:53:53,891 I am Harry Blandford. 733 00:53:53,964 --> 00:53:56,057 Harry Blandford. I was Mr. Jerome's partner. 734 00:53:56,132 --> 00:53:57,929 Yeah, call me later. 735 00:54:09,045 --> 00:54:10,535 Mr. Santini? 736 00:54:15,852 --> 00:54:17,319 Mr. Santini? 737 00:54:22,592 --> 00:54:24,025 Mr. Santini? 738 00:54:24,094 --> 00:54:27,120 Come in, Lieutenant. I've been expecting you. 739 00:54:30,033 --> 00:54:31,364 Good evening. 740 00:54:37,707 --> 00:54:41,268 Feel privileged, Lieutenant. I usually don't allow anyone in here. 741 00:54:42,212 --> 00:54:45,579 I had a very strong suspicion you'd be looking for me tonight. 742 00:54:46,583 --> 00:54:47,709 Thank you, sir. 743 00:54:47,784 --> 00:54:49,149 Careful. 744 00:54:50,720 --> 00:54:52,347 That's how you do it. 745 00:54:52,422 --> 00:54:54,117 Yes, that's how it's done. 746 00:54:54,424 --> 00:54:56,688 I am not in the cube. I'm right here. 747 00:54:58,528 --> 00:55:01,156 And that should certainly satisfy your report. 748 00:55:01,231 --> 00:55:03,722 Yes, sir, that's certainly going to sound better. 749 00:55:03,800 --> 00:55:06,132 I mean, I couldn't write that... 750 00:55:06,670 --> 00:55:09,366 That you were chained in a cube and dumped in a tank of water 751 00:55:09,439 --> 00:55:11,168 without air for 10 minutes. 752 00:55:13,843 --> 00:55:15,868 Well, let's see. Whereabouts during crime, 753 00:55:15,945 --> 00:55:17,936 Mr. Santini in basement room. 754 00:55:18,581 --> 00:55:21,345 I couldn't very well stop you from finding out and now that you do know, 755 00:55:21,418 --> 00:55:24,012 I would very much appreciate your telling as few people as possible. 756 00:55:24,087 --> 00:55:25,850 Well, certainly, sir. Can you verify that? 757 00:55:25,922 --> 00:55:27,321 Can I verify what? 758 00:55:29,159 --> 00:55:30,956 That you were actually here? 759 00:55:31,461 --> 00:55:34,089 You really are something. 760 00:55:34,764 --> 00:55:37,392 My good man, where could I have gone? 761 00:55:37,467 --> 00:55:39,901 If I had indeed exited through these two doors here, 762 00:55:39,969 --> 00:55:43,029 made a sharp left turn, ran down the passageway, gone up the stairwell, 763 00:55:43,106 --> 00:55:44,698 the stage manager would have seen me. 764 00:55:44,774 --> 00:55:46,298 Check with him. 765 00:55:46,376 --> 00:55:49,106 My alternative was to go out these doors, up that stairwell, 766 00:55:49,179 --> 00:55:51,079 which would have led me directly into the kitchen, 767 00:55:51,147 --> 00:55:53,581 where at least a dozen people would have been aware of my presence. 768 00:55:53,650 --> 00:55:55,641 Well, that certainly makes sense, sir. 769 00:55:55,719 --> 00:55:56,947 Thank you. 770 00:55:57,053 --> 00:55:58,452 Listen, 771 00:55:58,555 --> 00:56:01,854 I gotta hand it to you about those handcuffs. You sure got them off fast. 772 00:56:01,925 --> 00:56:03,017 Whew! 773 00:56:03,093 --> 00:56:06,290 We all have our particular talents, Lieutenant. 774 00:56:06,963 --> 00:56:09,659 Mine happens to be illusion and yours, I suspect, is reality, 775 00:56:09,733 --> 00:56:11,132 and a rather grim one at that. 776 00:56:11,201 --> 00:56:12,259 Well, you cleared up one thing. 777 00:56:12,335 --> 00:56:13,859 You know, that lock was supposed to be pick-proof? 778 00:56:13,937 --> 00:56:17,236 You showed it wasn't. At least, not for a man of your ability. Whew! 779 00:56:17,307 --> 00:56:21,004 Oh, any lock could be picked, Lieutenant, if you know how. 780 00:56:22,379 --> 00:56:24,438 I guess you have to keep pretty good track of the time. 781 00:56:24,514 --> 00:56:27,210 I mean, you get up on the stage late, you'll blow the whole trick. 782 00:56:27,283 --> 00:56:28,443 Absolutely. 783 00:56:29,386 --> 00:56:33,015 Have you had any luck tracing the gun? 784 00:56:33,089 --> 00:56:35,455 No, sir. Could have belonged to anybody. 785 00:56:37,627 --> 00:56:40,790 And what about the napkin? 786 00:56:41,664 --> 00:56:44,827 Oh, nothing special. Just a napkin from the kitchen. 787 00:56:44,901 --> 00:56:46,061 Uh-huh. 788 00:56:46,136 --> 00:56:47,535 Wouldn't be... 789 00:56:49,205 --> 00:56:50,832 anything like this? 790 00:56:58,615 --> 00:57:01,015 You son of a gun, you devil, you. 791 00:57:02,419 --> 00:57:04,148 You did it again. 792 00:57:04,954 --> 00:57:06,922 You really must excuse me now. 793 00:57:07,624 --> 00:57:09,524 Oh, incidentally, Lieutenant, 794 00:57:09,692 --> 00:57:12,684 I neglected to have my usual brandy this evening. 795 00:57:13,296 --> 00:57:15,730 It's right here on the table if you care to imbibe. 796 00:57:15,799 --> 00:57:17,630 What did... Brandy? 797 00:57:18,435 --> 00:57:20,027 Oh, didn't I tell you? 798 00:57:20,503 --> 00:57:22,027 I always have brandy brought to me 799 00:57:22,105 --> 00:57:24,369 exactly at the same time each evening. 800 00:57:25,175 --> 00:57:26,870 It calms the nerves. 801 00:58:15,959 --> 00:58:19,759 Excuse me, could you tell me who brought Mr. Santini his brandy last night? 802 00:58:23,199 --> 00:58:25,690 Excuse me, I hate to bother you, but... 803 00:58:39,516 --> 00:58:43,043 Can I have everybody's attention, please? This is police business! 804 00:58:43,987 --> 00:58:45,648 Thank you very much. 805 00:58:45,722 --> 00:58:47,622 I just want to talk to the individual 806 00:58:47,690 --> 00:58:50,557 who brought Mr. Santini his brandy last night. 807 00:58:50,860 --> 00:58:51,952 I did. 808 00:58:53,062 --> 00:58:55,326 May I speak to you over there, please? 809 00:58:56,766 --> 00:58:58,290 Right, sir. 810 00:59:06,242 --> 00:59:08,733 You can go back to work. Thank you very much. 811 00:59:08,811 --> 00:59:10,403 You'll have to make it fast, sir. 812 00:59:10,480 --> 00:59:13,040 Got a boiled lobster and a creamed crab ready for table 18. 813 00:59:13,116 --> 00:59:15,448 About this brandy. What is that? Is that a regular thing? 814 00:59:15,518 --> 00:59:17,748 Oh, yes. During every performance. 815 00:59:17,820 --> 00:59:20,152 I think the old boy needs it to calm his nerves. 816 00:59:20,223 --> 00:59:22,657 And you always take it down to him during that 10 minutes? 817 00:59:22,725 --> 00:59:23,714 Yes, sir. 818 00:59:23,793 --> 00:59:26,318 You took him the brandy last night and he was there? 819 00:59:26,396 --> 00:59:27,590 Yes, sir. 820 00:59:27,664 --> 00:59:29,723 My lobster and my crab, sir? 821 00:59:29,799 --> 00:59:31,130 Right. 822 00:59:33,836 --> 00:59:35,303 You're positive? 823 00:59:36,606 --> 00:59:39,040 I know his voice, Lieutenant. It was him. 824 00:59:39,309 --> 00:59:41,937 What do you mean his voice? You didn't see him? 825 00:59:42,011 --> 00:59:44,912 Not actually. But he was moving around in there. That I saw. 826 00:59:44,981 --> 00:59:46,278 You're sure? 827 00:59:46,349 --> 00:59:49,250 Yes. Every night he likes to play a mind trick on me. 828 00:59:49,385 --> 00:59:51,876 Last night he asked me to pick a number from one to four. 829 00:59:51,955 --> 00:59:53,183 What do you mean? 830 00:59:53,256 --> 00:59:54,655 A number from one to four. 831 00:59:54,724 --> 00:59:57,557 He didn't guess it right, I'd go through the door and he'd give me $5. 832 00:59:57,627 --> 01:00:00,289 So how could he have not been there? If that's what you're thinking. 833 01:00:00,363 --> 01:00:03,230 Thackery, we've got hungry people waiting out there. 834 01:00:03,333 --> 01:00:04,857 Right, Harry. 835 01:00:05,401 --> 01:00:07,460 Boiled lobster and creamed crab. 836 01:00:07,537 --> 01:00:09,061 I'll hop right to it. 837 01:00:09,405 --> 01:00:11,305 Did he guess the right number? 838 01:00:11,407 --> 01:00:12,567 Yeah. 839 01:00:22,952 --> 01:00:24,647 Lieutenant Columbo! 840 01:00:25,655 --> 01:00:27,088 Lieutenant Columbo! 841 01:00:27,156 --> 01:00:28,214 I'd appreciate it 842 01:00:28,291 --> 01:00:30,521 if you'd stayed out of my kitchen during dinner hours, right? 843 01:00:30,593 --> 01:00:32,788 I'm sorry, I'm a pest, but I'm very confused. 844 01:00:32,862 --> 01:00:33,886 Yeah, you look it. 845 01:00:33,963 --> 01:00:37,399 Simmons, get a wine list over to table 31 right away. Fast! 846 01:00:37,467 --> 01:00:40,300 Mr. Blandford, one more thing and I'll get out of your way. 847 01:00:40,370 --> 01:00:43,032 You were in and out of the kitchen all night during the evening. 848 01:00:43,106 --> 01:00:46,303 Would you know if there was a new man on last night, however briefly? 849 01:00:46,376 --> 01:00:49,209 Look, let me tell you something about the kitchen, huh? 850 01:00:49,278 --> 01:00:51,769 We run on a short staff, so we run short. 851 01:00:51,848 --> 01:00:53,213 We call the employment agency, 852 01:00:53,282 --> 01:00:55,307 they send over a temporary. That's a temporary. 853 01:00:55,385 --> 01:00:59,981 The guy comes in here, I say, "Get a red coat, grab a tray, go on out there." That's it. 854 01:01:00,056 --> 01:01:02,081 So you wouldn't know if a stranger walked through here? 855 01:01:02,158 --> 01:01:03,750 Are you kidding me? I wouldn't notice 856 01:01:03,826 --> 01:01:06,624 if my mother came in here and she kissed me. Why? 857 01:01:07,196 --> 01:01:10,290 I'm trying to explain something that is not explainable. 858 01:01:11,801 --> 01:01:14,201 It sounds like you're talking to Santini. 859 01:01:14,771 --> 01:01:17,535 Hey, Carlos, get some flatware out here. We're running short. 860 01:01:17,607 --> 01:01:19,074 And hustle it up. 861 01:01:31,054 --> 01:01:32,681 Good morning, sir. 862 01:01:32,755 --> 01:01:33,915 Good morning. 863 01:01:33,990 --> 01:01:35,719 What a nasty-looking thing. 864 01:01:36,392 --> 01:01:38,257 Nasty and lethal. 865 01:01:39,529 --> 01:01:42,123 Observe. A simple carrot. 866 01:01:42,331 --> 01:01:45,926 A flick of the wrist, a downward thrust and... 867 01:01:46,302 --> 01:01:48,463 A very handy kitchen device. 868 01:01:49,405 --> 01:01:51,703 On the other hand, hardly mystifying. 869 01:01:51,874 --> 01:01:53,535 Now let me demonstrate 870 01:01:53,609 --> 01:01:55,941 the magical aspect of this device, sir. 871 01:01:57,213 --> 01:01:58,475 Will you assist me? 872 01:01:58,548 --> 01:02:02,985 I'd like to demonstrate this wonderful illusion. 873 01:02:03,753 --> 01:02:05,653 You do have faith, don't you? 874 01:02:06,923 --> 01:02:08,720 You don't mean my hand? 875 01:02:09,025 --> 01:02:10,322 Please. 876 01:02:12,328 --> 01:02:13,454 In there? 877 01:02:13,529 --> 01:02:15,121 Yes, please. In there. 878 01:02:15,465 --> 01:02:17,194 And you want me to put my hand in there? 879 01:02:17,266 --> 01:02:19,291 Yes, right in there, please, sir. 880 01:02:19,936 --> 01:02:21,528 What are you going to do? 881 01:02:21,604 --> 01:02:23,435 Now just place your hand 882 01:02:23,506 --> 01:02:26,339 a little further in this, sir, if you will. 883 01:02:26,409 --> 01:02:28,138 What are you going to do? 884 01:02:31,481 --> 01:02:34,644 Fully guaranteed for two years against all defects 885 01:02:34,717 --> 01:02:36,912 and it comes with three extra blades. 886 01:02:37,553 --> 01:02:39,544 $89.95. 887 01:02:42,525 --> 01:02:43,822 Oh! 888 01:02:44,293 --> 01:02:47,057 I'll be a son of a gun. Don't ever do that again. 889 01:02:50,032 --> 01:02:53,297 Thank you very much. That's a hell of a trick. 890 01:02:53,369 --> 01:02:56,304 Yes. Are you interested, Mr... 891 01:02:57,974 --> 01:02:59,669 Columbo is my name. 892 01:03:00,343 --> 01:03:01,708 No. Columbo. 893 01:03:01,778 --> 01:03:05,737 Excellent. Very good. Is that the Great Columbo? 894 01:03:06,315 --> 01:03:08,283 No, just Lieutenant. 895 01:03:09,652 --> 01:03:12,883 Police. Investigating a murder. 896 01:03:13,689 --> 01:03:15,316 The murder of Jesse Jerome. 897 01:03:15,391 --> 01:03:17,791 Oh, dear Jesse. 898 01:03:18,561 --> 01:03:20,495 To know him was to detest him. 899 01:03:21,130 --> 01:03:24,258 I was in San Marino that night, Lieutenant, 900 01:03:24,333 --> 01:03:25,891 at my in-laws'. 901 01:03:26,369 --> 01:03:28,428 Sir, you're not under suspicion. 902 01:03:29,038 --> 01:03:31,438 No, I just want a little information. 903 01:03:32,275 --> 01:03:34,470 Let's say that a man is in one room, 904 01:03:34,544 --> 01:03:37,445 but he wants someone to think he's in another room. 905 01:03:37,513 --> 01:03:40,676 To make his voice come from another room. Do you have a trick like that? 906 01:03:40,750 --> 01:03:42,115 No, not really. 907 01:03:42,185 --> 01:03:45,450 I assume you're talking about some kind of radio device. 908 01:03:46,055 --> 01:03:49,491 I'm talking about making your voice come from another room. 909 01:03:50,126 --> 01:03:52,617 Well, someone could speak into a small concealed mike 910 01:03:52,695 --> 01:03:54,993 and have his voice come from somewhere else. 911 01:03:55,064 --> 01:03:56,190 Right. 912 01:03:56,265 --> 01:03:58,733 Well, that's not really magic, Lieutenant. 913 01:03:59,168 --> 01:04:01,261 More like the gaff in a head act. 914 01:04:01,337 --> 01:04:02,964 The gaff in a head act? 915 01:04:03,039 --> 01:04:05,030 A head act. Mind reading. 916 01:04:05,675 --> 01:04:07,575 You know, a guy up on the stage 917 01:04:07,643 --> 01:04:09,372 and an assistant in the audience, 918 01:04:09,445 --> 01:04:10,776 usually a broad, 919 01:04:10,847 --> 01:04:13,145 and she asks some guy in the 20th row 920 01:04:13,216 --> 01:04:15,309 if he has something he wants to ask the swami, 921 01:04:15,384 --> 01:04:17,181 so he whispers it to her. 922 01:04:17,386 --> 01:04:20,321 But what the mark don't know is the broad is rigged with a mike 923 01:04:20,389 --> 01:04:24,120 and the guy on the stage has a little receiver behind his ear. 924 01:04:27,597 --> 01:04:31,328 So, if you had a couple of those things and an amplifier, 925 01:04:31,834 --> 01:04:35,861 you could create the illusion of being somewhere while you were not. 926 01:04:36,305 --> 01:04:38,034 If you know what you're doing. 927 01:04:38,107 --> 01:04:40,302 Do you have something I could look at? 928 01:04:40,376 --> 01:04:41,570 Sure. 929 01:04:53,022 --> 01:04:54,319 Mr. Lally? 930 01:04:54,557 --> 01:04:56,024 Yeah, what can I do for you? 931 01:04:56,092 --> 01:04:57,559 Do you remember me? 932 01:04:58,327 --> 01:05:00,852 Yeah, you were at the Cabaret club the other night. 933 01:05:00,930 --> 01:05:02,295 Yeah, I sure was. 934 01:05:02,365 --> 01:05:03,627 Come on in. Thanks. 935 01:05:03,699 --> 01:05:05,963 Help yourself to a beer in the fridge. 936 01:05:07,637 --> 01:05:08,797 What do you pay here? 937 01:05:08,871 --> 01:05:10,133 $40 a month. 938 01:05:10,539 --> 01:05:11,699 Maid service? 939 01:05:11,774 --> 01:05:13,571 Are you kidding? Maid service? 940 01:05:13,643 --> 01:05:15,008 And where is the bathroom? 941 01:05:15,077 --> 01:05:16,442 In the hallway. 942 01:05:17,079 --> 01:05:18,341 Hotplate yours? 943 01:05:18,414 --> 01:05:19,813 That's my hotplate. 944 01:05:19,882 --> 01:05:21,315 Still not bad. 945 01:05:25,121 --> 01:05:27,055 What did you think of that magician? 946 01:05:27,123 --> 01:05:28,750 Oh, he's always been great. 947 01:05:28,824 --> 01:05:31,918 You know, I would've bet money that he couldn't get out of those cuffs. 948 01:05:31,994 --> 01:05:35,054 Don't ever bet against Santini. He's the cream of cream. 949 01:05:38,167 --> 01:05:40,135 They tell me you go way back with him. 950 01:05:40,202 --> 01:05:41,897 Oh, yeah, way back, when me and my brothers 951 01:05:41,971 --> 01:05:44,269 were the top wire act in Europe. 952 01:05:44,340 --> 01:05:46,331 He was the gaff in the head act, 953 01:05:46,475 --> 01:05:49,376 and he always brought it off very smooth, very smart. 954 01:05:49,445 --> 01:05:51,345 That's where he got his start. 955 01:05:51,647 --> 01:05:53,376 Was his name Santini then? 956 01:05:53,449 --> 01:05:55,314 No, no, not then. 957 01:05:55,384 --> 01:05:58,046 It was Arlington or Kensington, something English, 958 01:05:58,120 --> 01:06:00,850 but he had an accent you could chop off with an axe. 959 01:06:00,923 --> 01:06:02,720 Oh, what kind of an accent? 960 01:06:02,792 --> 01:06:04,384 I think it was German. 961 01:06:04,694 --> 01:06:06,127 Where'd you first meet him? 962 01:06:06,195 --> 01:06:07,628 In Budapest. 963 01:06:10,333 --> 01:06:12,267 Maybe the accent was Hungarian. 964 01:06:12,368 --> 01:06:14,928 But it didn't go along with this English name. 965 01:06:15,604 --> 01:06:17,037 Then zippo. 966 01:06:17,106 --> 01:06:20,303 Five years later, we run into him in Oslo. 967 01:06:20,476 --> 01:06:22,000 The accent's gone, 968 01:06:23,012 --> 01:06:26,448 he's very British, and now he's carrying an Italian name. 969 01:06:26,816 --> 01:06:27,874 Santini? 970 01:06:27,950 --> 01:06:29,315 The Great Santini. 971 01:06:29,685 --> 01:06:33,246 So the name stuck, and now the accent is American? 972 01:06:33,322 --> 01:06:35,483 Yeah, but he grew into a master of accents. 973 01:06:35,558 --> 01:06:37,549 I think he can even imitate you. 974 01:06:37,793 --> 01:06:39,624 I figure he's the kind of man 975 01:06:39,695 --> 01:06:42,186 that he could do almost anything if he put his mind to it. 976 01:06:42,264 --> 01:06:43,731 You mean his hand to it. 977 01:06:43,799 --> 01:06:44,857 Right. 978 01:06:46,102 --> 01:06:47,626 What's his real name? 979 01:06:47,703 --> 01:06:49,637 I don't know, I never did know. 980 01:06:52,942 --> 01:06:54,375 The television yours? Yeah, 981 01:06:54,443 --> 01:06:56,604 that's mine and the hotplate is mine. 982 01:06:56,679 --> 01:06:58,579 The rest belongs to the joint. 983 01:06:59,148 --> 01:07:00,342 What time do you have? 984 01:07:00,416 --> 01:07:01,644 1:00. 985 01:07:02,118 --> 01:07:03,881 The tub. Is there a tub in the john? 986 01:07:03,953 --> 01:07:05,147 No, no, no. 987 01:07:05,221 --> 01:07:08,088 There's one shower on the third floor for everybody. 988 01:07:09,091 --> 01:07:10,422 Listen, thanks. 989 01:07:10,493 --> 01:07:11,858 Don't mention it. 990 01:07:15,398 --> 01:07:18,390 My agents are putting together a completely new tour 991 01:07:18,467 --> 01:07:20,435 and I'm going to require a new assistant. 992 01:07:20,503 --> 01:07:22,630 Whatever happened to your daughter? 993 01:07:22,838 --> 01:07:27,002 Well, unfortunately, the poor child has gone soft on a rather mediocre singer. 994 01:07:27,376 --> 01:07:28,900 She lacks taste. 995 01:07:29,678 --> 01:07:32,044 Genetically, I don't quite understand it. 996 01:07:32,114 --> 01:07:35,106 Well, maybe it comes from her mother's side of the family. 997 01:07:35,184 --> 01:07:38,779 Not likely, since she was the lady who taught me everything I know. 998 01:07:39,622 --> 01:07:41,351 Seriously, though, I... 999 01:07:41,857 --> 01:07:43,791 I wish you would consider it. 1000 01:07:43,993 --> 01:07:47,258 I have a feeling you'd make a marvelous traveling companion. 1001 01:07:47,363 --> 01:07:48,990 I'll think about it. 1002 01:07:49,198 --> 01:07:50,358 Please do. 1003 01:08:04,413 --> 01:08:05,971 I shouldn't be long. 1004 01:08:13,689 --> 01:08:16,749 You stay put now or I'll revoke your driving privileges. 1005 01:08:26,435 --> 01:08:28,630 I'm gonna leave this coat in the car. 1006 01:08:28,838 --> 01:08:31,807 If somebody tries to lift it, you look the other way. 1007 01:08:56,966 --> 01:08:58,331 Yes, may I help you, sir? 1008 01:08:58,400 --> 01:08:59,492 Oh, no. 1009 01:08:59,568 --> 01:09:00,796 What's the matter? 1010 01:09:00,870 --> 01:09:03,168 Someone I thought I'd seen the last of. 1011 01:09:04,773 --> 01:09:06,263 Do you have a match, sir? 1012 01:09:06,342 --> 01:09:07,502 Yes, sir. 1013 01:09:10,846 --> 01:09:13,747 Well, do you think you could make him disappear, too? 1014 01:09:14,316 --> 01:09:17,979 It's a splendid suggestion, but in his case, I think, rather doubtful. 1015 01:09:18,053 --> 01:09:20,453 I'm just gonna join that gentleman at that table 1016 01:09:20,523 --> 01:09:22,514 for a moment, if you don't mind. 1017 01:09:22,958 --> 01:09:24,448 Thank you very much. 1018 01:09:29,765 --> 01:09:32,563 Mr. Santini, I'm sorry. I didn't mean to intrude. 1019 01:09:33,402 --> 01:09:34,892 I'm sure you didn't. 1020 01:09:35,104 --> 01:09:36,867 This will only take a moment, 1021 01:09:36,939 --> 01:09:39,806 unless you prefer my waiting until you're finished. 1022 01:09:39,875 --> 01:09:43,333 Lieutenant, what is it about me that you find so irresistible? 1023 01:09:43,879 --> 01:09:45,210 Well, you know how it is, sir, 1024 01:09:45,281 --> 01:09:48,114 I gotta check out all the leads until I get my man. 1025 01:09:48,250 --> 01:09:49,945 Could have been a woman, you know. 1026 01:09:50,019 --> 01:09:51,281 Of course. 1027 01:09:52,354 --> 01:09:55,221 There was a homicide at the club. The owner was murdered. 1028 01:09:55,291 --> 01:09:56,724 Please sit. 1029 01:09:57,326 --> 01:10:00,295 Ironically, it happened during the course of my act. 1030 01:10:00,362 --> 01:10:03,331 Oh, forgive me, Lieutenant Columbo, this is Miss McCarthy. 1031 01:10:03,399 --> 01:10:04,923 How do you do, ma'am? 1032 01:10:05,334 --> 01:10:07,666 Would you like to order cocktail? No, nothing for me. 1033 01:10:07,736 --> 01:10:09,727 Do you know a Michael Lally, sir? 1034 01:10:09,805 --> 01:10:11,932 Yes, of course I know Michael Lally. 1035 01:10:12,107 --> 01:10:13,938 And you know very well I know him 1036 01:10:14,009 --> 01:10:16,739 because you saw me talking to him last night in the club. 1037 01:10:16,812 --> 01:10:20,009 Well, according to Mr. Lally, when he first knew you in Europe, 1038 01:10:20,082 --> 01:10:22,573 you were going under another name. 1039 01:10:24,587 --> 01:10:26,487 Kensington or Arlington. 1040 01:10:27,523 --> 01:10:28,683 What of it? 1041 01:10:29,225 --> 01:10:32,092 You didn't think Santini was really my name, did you? 1042 01:10:35,264 --> 01:10:37,198 "Does not look Italian." 1043 01:10:38,033 --> 01:10:40,297 That's the very first note I made, sir. 1044 01:10:40,369 --> 01:10:41,461 How astute. 1045 01:10:41,537 --> 01:10:44,700 But you do use the name of Santini on your passport. 1046 01:10:45,074 --> 01:10:47,975 Why, Lieutenant, you've been checking up on me. 1047 01:10:48,444 --> 01:10:50,912 Well, I really don't have any choice, sir. 1048 01:10:51,947 --> 01:10:55,439 Why are you so preoccupied to find out my real identity? 1049 01:10:55,818 --> 01:10:57,115 Your origin 1050 01:10:58,354 --> 01:11:00,845 may be more humble than you make it appear. 1051 01:11:01,724 --> 01:11:03,658 And what about you, Lieutenant? 1052 01:11:04,093 --> 01:11:06,118 Beneath that ruffled exterior, 1053 01:11:06,195 --> 01:11:07,924 there ticks away the heart 1054 01:11:08,163 --> 01:11:10,529 of an empiricist philosopher, 1055 01:11:10,599 --> 01:11:13,568 probing for the truth at all costs. 1056 01:11:13,969 --> 01:11:15,368 I'm just doing my job. 1057 01:11:15,437 --> 01:11:17,632 But you make it sound so proletarian. 1058 01:11:17,973 --> 01:11:19,964 And my job, if you will, 1059 01:11:20,109 --> 01:11:21,770 has to do with appearances. 1060 01:11:21,844 --> 01:11:23,573 I'm not what I appear to be 1061 01:11:23,646 --> 01:11:25,637 and then again, neither are you. 1062 01:11:26,048 --> 01:11:30,041 Mr. Lally remembers that in the old days you spoke with a different accent. 1063 01:11:31,754 --> 01:11:34,314 Was it this one, mein Herr? 1064 01:11:34,390 --> 01:11:36,722 Or perhaps this one, guvnor. 1065 01:11:36,792 --> 01:11:38,487 Is it better? All right. 1066 01:11:38,794 --> 01:11:41,922 Or maybe it sounded like this. 1067 01:11:42,164 --> 01:11:45,099 Ooh, you're a remarkable man, Mr. Santini. 1068 01:11:45,267 --> 01:11:47,098 How keen of you to notice it. 1069 01:11:47,703 --> 01:11:49,295 I could do my East Ukrainian 1070 01:11:49,371 --> 01:11:51,532 but unfortunately, Miss McCarthy and I have an appointment. 1071 01:11:51,607 --> 01:11:53,234 If you'll excuse us, Lieutenant. 1072 01:11:53,309 --> 01:11:55,869 Could you at least tell me which name it was? 1073 01:11:55,944 --> 01:11:58,208 Was it Arlington or was it Kensington? 1074 01:11:58,614 --> 01:12:00,309 Well, neither, actually. 1075 01:12:00,649 --> 01:12:02,048 It was Washington. 1076 01:12:05,220 --> 01:12:07,484 Do you have a first name on that, sir? 1077 01:12:08,791 --> 01:12:10,088 Martha. 1078 01:12:32,247 --> 01:12:33,714 Sir, you sent for me? 1079 01:12:33,782 --> 01:12:35,841 Yes, Wilson, I... Lieutenant, I've got an idea. 1080 01:12:35,918 --> 01:12:37,408 The waiter, Thackery. 1081 01:12:37,486 --> 01:12:40,046 He was the one who brought the coffee up to Jerome, remember? 1082 01:12:40,122 --> 01:12:42,886 All right, Jerome left the door open for him. 1083 01:12:42,958 --> 01:12:45,825 Thackery goes upstairs, goes inside, shoots Jerome, 1084 01:12:45,894 --> 01:12:48,988 then he fools around with the lock to make it look like somebody picked it. 1085 01:12:49,064 --> 01:12:51,032 That's very good. The magician did it. 1086 01:12:51,100 --> 01:12:52,260 What? 1087 01:12:52,334 --> 01:12:54,802 Mr. Santini killed Mr. Jerome. 1088 01:12:54,870 --> 01:12:57,236 Santini? Santini was in the basement. 1089 01:12:57,506 --> 01:13:00,669 You yourself said he was down there playing the trick with Thackery. 1090 01:13:00,743 --> 01:13:03,610 He was going to personally hand Thackery $5 1091 01:13:03,679 --> 01:13:05,806 if Santini couldn't guess the number. 1092 01:13:05,881 --> 01:13:08,782 Well, his voice was in the basement. He wasn't there. 1093 01:13:09,051 --> 01:13:10,518 Only his voice. 1094 01:13:12,354 --> 01:13:13,946 You see, what we have to remember 1095 01:13:14,022 --> 01:13:16,547 is that Mr. Santini is a master of illusion. 1096 01:13:16,625 --> 01:13:18,923 He makes you believe what he wants you to believe. 1097 01:13:18,994 --> 01:13:20,552 Pick a number from one to four. 1098 01:13:20,629 --> 01:13:21,687 Pick a number? 1099 01:13:21,764 --> 01:13:23,857 Pick any number from one to four. 1100 01:13:24,867 --> 01:13:26,596 I got it. What is it? 1101 01:13:27,169 --> 01:13:28,397 Two. 1102 01:13:28,470 --> 01:13:30,438 Lift up the telephone receiver. 1103 01:13:33,175 --> 01:13:34,608 Turn it over. 1104 01:13:36,879 --> 01:13:39,279 "I knew you were thinking of number two." 1105 01:13:40,382 --> 01:13:41,872 How did you do that? 1106 01:13:43,318 --> 01:13:45,183 If you had picked number four, 1107 01:13:45,721 --> 01:13:48,212 I would tell you to look under the ashtray. 1108 01:13:50,225 --> 01:13:52,352 "I knew you were thinking of number four." 1109 01:13:52,428 --> 01:13:56,023 If you had said number one, I'd tell you to pick up the hole punch. 1110 01:13:57,099 --> 01:13:59,294 "I knew you were thinking of number one." 1111 01:13:59,368 --> 01:14:01,336 If you had picked number three... 1112 01:14:01,937 --> 01:14:04,428 "I knew you were thinking of number three." 1113 01:14:04,807 --> 01:14:06,069 That's... 1114 01:14:06,141 --> 01:14:07,870 Where did you learn this? 1115 01:14:08,677 --> 01:14:12,841 That trick cost me $17.35 in a magic shop. 1116 01:14:12,915 --> 01:14:14,439 Oh, that's expensive. 1117 01:14:14,783 --> 01:14:18,048 All right, let's say Santini wasn't in the basement. 1118 01:14:18,153 --> 01:14:20,178 I mean, let's say Santini did it. 1119 01:14:20,322 --> 01:14:23,223 But what's the motive? I mean, there has to be a motive. 1120 01:14:23,325 --> 01:14:26,021 Yes, there is always a motive. 1121 01:14:26,762 --> 01:14:28,389 We just have to find it. 1122 01:14:31,400 --> 01:14:33,300 Come on. Where are we going? 1123 01:14:33,535 --> 01:14:35,264 We can't find a motive here. 1124 01:14:35,337 --> 01:14:37,134 Yeah, where are we going to find it? I don't know. 1125 01:14:37,206 --> 01:14:38,400 So where are we going? 1126 01:14:38,474 --> 01:14:39,941 Wilson, will you... 1127 01:14:40,976 --> 01:14:42,671 I forgot my coat. 1128 01:14:42,744 --> 01:14:44,109 Coat? 1129 01:14:44,179 --> 01:14:45,646 We'll get some air. 1130 01:14:45,714 --> 01:14:47,579 Right. Think. 1131 01:15:02,598 --> 01:15:04,463 Lieutenant, what happened to your new coat? 1132 01:15:04,533 --> 01:15:06,660 Oh, that? It didn't fit. 1133 01:15:06,735 --> 01:15:08,600 The wife, she's gonna change it for something new. 1134 01:15:08,670 --> 01:15:09,796 Oh. 1135 01:15:12,508 --> 01:15:14,908 Excuse me, mac, you were just sitting down? 1136 01:15:14,977 --> 01:15:16,376 I beg your pardon. 1137 01:15:16,445 --> 01:15:18,743 Wilson, this man was just sitting down. 1138 01:15:19,147 --> 01:15:20,512 Forgive me. 1139 01:15:20,916 --> 01:15:24,443 Would you turn around? I just want to see the back of your shirt. 1140 01:15:27,022 --> 01:15:29,354 Perspiration. You were sitting? 1141 01:15:29,558 --> 01:15:31,321 Yes, I was sitting. Where were you sitting? 1142 01:15:31,393 --> 01:15:33,520 That corner chair right over there. 1143 01:15:36,098 --> 01:15:39,090 Leather. Wilson, take this down. 1144 01:15:39,401 --> 01:15:42,768 Just before Mr. Jerome was killed, we know he was sitting. 1145 01:15:43,005 --> 01:15:46,406 The next question is where was he sitting? 1146 01:15:52,147 --> 01:15:54,047 There are seven chairs and a couch. 1147 01:15:54,116 --> 01:15:55,743 Where was he sitting? 1148 01:15:56,018 --> 01:15:59,385 Well, his jacket was on this chair. So he could have been sitting in this chair. 1149 01:15:59,454 --> 01:16:02,184 There was a glass of wine on the desk and the reading glasses. 1150 01:16:02,257 --> 01:16:03,724 He could have been... He was sweating. 1151 01:16:03,792 --> 01:16:05,589 Yes. His shirt was damp. 1152 01:16:05,961 --> 01:16:07,690 You can see the discoloration. 1153 01:16:07,763 --> 01:16:09,663 It starts at the belt 1154 01:16:10,032 --> 01:16:11,897 and works halfway up the back. 1155 01:16:11,967 --> 01:16:14,367 So we rule out all the chairs with cloth. 1156 01:16:14,436 --> 01:16:16,427 He was sitting on leather. 1157 01:16:16,772 --> 01:16:18,296 Sit in that chair. 1158 01:16:20,008 --> 01:16:22,203 That's a high-back leather chair. 1159 01:16:22,277 --> 01:16:24,142 We rule that out. 1160 01:16:24,212 --> 01:16:26,237 The sweat line would come to the shoulders. 1161 01:16:26,315 --> 01:16:28,977 High-back leather chair. We rule that out. 1162 01:16:29,051 --> 01:16:30,951 He was sitting in this chair. 1163 01:16:35,490 --> 01:16:37,720 Sweat line hits in the right place. 1164 01:16:37,793 --> 01:16:41,194 So, we know where he was sitting. 1165 01:16:42,631 --> 01:16:44,895 What was he doing? 1166 01:16:45,534 --> 01:16:48,128 Well, we know he came up to check the cash receipts. 1167 01:16:48,203 --> 01:16:50,103 But the cash box was never opened. 1168 01:16:50,439 --> 01:16:52,964 The reading glasses. There were reading glasses on the desk. 1169 01:16:53,041 --> 01:16:54,599 He might have been reading. 1170 01:16:54,676 --> 01:16:56,803 Was there reading material around? Books, papers or letters? 1171 01:16:56,878 --> 01:16:58,140 No. He wasn't reading. 1172 01:16:58,213 --> 01:16:59,578 No, nothing, sir. 1173 01:17:00,082 --> 01:17:03,245 The telephone! He might have been on the telephone, talking on the telephone. 1174 01:17:03,318 --> 01:17:06,947 Here for 40 minutes? Maybe part of the time. 1175 01:17:07,990 --> 01:17:10,720 I don't see any connection between taking out reading glasses 1176 01:17:10,792 --> 01:17:12,191 and making a call. 1177 01:17:12,260 --> 01:17:13,750 He could have been writing. 1178 01:17:13,829 --> 01:17:15,353 The pad is bare. 1179 01:17:16,365 --> 01:17:18,731 He never did what he came up here to do. 1180 01:17:18,934 --> 01:17:20,663 He came up here to count his money, 1181 01:17:20,736 --> 01:17:24,228 double-locked the door, put the money on his desk 1182 01:17:24,339 --> 01:17:27,365 but he never opened the box. Why? 1183 01:17:27,676 --> 01:17:31,578 Was it because he got absorbed in listening to music? 1184 01:17:31,947 --> 01:17:35,144 Or did he have something more important to do? 1185 01:17:35,617 --> 01:17:38,518 I would assume it was because he had something more important to do. 1186 01:17:38,587 --> 01:17:41,715 I think he had something more important to do. 1187 01:17:41,990 --> 01:17:43,355 What was it? 1188 01:17:43,525 --> 01:17:45,152 Lieutenant Columbo. 1189 01:17:46,294 --> 01:17:47,761 Good afternoon. 1190 01:17:48,964 --> 01:17:50,363 You know Sergeant Wilson? 1191 01:17:50,432 --> 01:17:51,660 How do you do? 1192 01:17:52,668 --> 01:17:54,260 Do you know how unnerving it is 1193 01:17:54,336 --> 01:17:57,464 for everyone who works with me and works in this building 1194 01:17:57,539 --> 01:18:00,133 because you and your men are snooping around? 1195 01:18:01,143 --> 01:18:03,168 Now, is there any chance 1196 01:18:03,245 --> 01:18:05,577 that you could be a little less conspicuous? 1197 01:18:05,647 --> 01:18:08,445 It is unnerving. My apologies, sir. 1198 01:18:08,517 --> 01:18:09,882 Thank you. 1199 01:18:10,052 --> 01:18:13,351 Now, may I know how long you and Dr. Watson here 1200 01:18:13,422 --> 01:18:15,185 are going to be poking around? 1201 01:18:15,257 --> 01:18:17,088 Well, we are making progress, sir. 1202 01:18:17,159 --> 01:18:20,185 Oh. Anything significant? 1203 01:18:20,262 --> 01:18:23,857 Tell Mr. Santini about the trick that I played on you today. 1204 01:18:23,932 --> 01:18:26,059 The Lieutenant's become a magician. 1205 01:18:26,234 --> 01:18:29,203 Go on, tell him about it. He'll get a kick out of it. 1206 01:18:29,538 --> 01:18:33,531 The Lieutenant asked me to think of a number between one and four, 1207 01:18:33,608 --> 01:18:37,374 and then he would guess the number that I was thinking and prove it. 1208 01:18:37,446 --> 01:18:39,141 And there was no doubt about it. 1209 01:18:39,214 --> 01:18:40,476 The number was two. 1210 01:18:40,549 --> 01:18:42,813 I was thinking of the number two. 1211 01:18:42,884 --> 01:18:45,682 He asked me the number I was thinking and I told him two. 1212 01:18:45,754 --> 01:18:48,552 And then he asked me to look under the telephone. 1213 01:18:48,623 --> 01:18:52,559 I looked under the telephone and there was a little slip of paper and on it said, 1214 01:18:52,627 --> 01:18:55,061 "I knew you were thinking of number two." 1215 01:18:56,398 --> 01:18:57,626 Bravo. 1216 01:18:58,800 --> 01:19:00,791 That's magic, wizardry. 1217 01:19:01,970 --> 01:19:04,962 Actually, Dunninger used it in his act. 1218 01:19:05,040 --> 01:19:06,598 It's an old standby. 1219 01:19:07,042 --> 01:19:08,907 Now, you said you were making some progress. 1220 01:19:08,977 --> 01:19:12,674 Yes, sir, we've determined where Mr. Jerome was just before the murder. 1221 01:19:12,748 --> 01:19:14,375 Of course, he was right here in the office. 1222 01:19:14,449 --> 01:19:15,939 Where in the office? 1223 01:19:16,051 --> 01:19:17,518 Now, how would I know that? 1224 01:19:17,586 --> 01:19:19,486 He was sitting in this chair. 1225 01:19:20,222 --> 01:19:22,087 Do you know that for a fact? 1226 01:19:22,157 --> 01:19:23,181 Yes. 1227 01:19:23,258 --> 01:19:26,421 What were we talking about before Mr. Santini came in? 1228 01:19:26,495 --> 01:19:29,430 Well, we were concerned with what Mr. Jerome was doing 1229 01:19:29,498 --> 01:19:31,056 while he was sitting in the chair. 1230 01:19:31,133 --> 01:19:32,361 Right. 1231 01:19:32,434 --> 01:19:34,868 We were concentrating on the reading glasses. 1232 01:19:34,936 --> 01:19:35,925 Right. 1233 01:19:36,004 --> 01:19:38,598 Actually, sir, we were concerned with the motive. 1234 01:19:38,673 --> 01:19:39,901 Right. 1235 01:19:39,975 --> 01:19:43,138 You see, sir, we're stumped with the motive. 1236 01:19:43,211 --> 01:19:44,644 Do you have a suspect? 1237 01:19:44,713 --> 01:19:45,702 Yes. 1238 01:19:45,781 --> 01:19:46,975 You do? 1239 01:19:47,048 --> 01:19:48,140 We do, 1240 01:19:48,817 --> 01:19:51,411 but we don't have a motive for you. 1241 01:19:53,054 --> 01:19:54,351 Oh. 1242 01:19:55,891 --> 01:19:57,688 I am the suspect. 1243 01:19:58,326 --> 01:19:59,725 How interesting. 1244 01:20:00,929 --> 01:20:03,227 Well, finding a motive should be a piece of cake 1245 01:20:03,298 --> 01:20:05,528 for a couple of clever men like you. 1246 01:20:06,301 --> 01:20:09,930 And I promise you I will not disappear before your very eyes 1247 01:20:10,005 --> 01:20:11,802 when you come to arrest me. 1248 01:20:18,180 --> 01:20:19,670 The reading glasses. 1249 01:20:21,483 --> 01:20:23,110 You know, Lieutenant, 1250 01:20:23,385 --> 01:20:26,684 you would wear reading glasses if you were typing. 1251 01:20:26,755 --> 01:20:29,519 Yes, you would wear reading glasses if you were typing, 1252 01:20:29,591 --> 01:20:31,991 but there was no paper in the typewriter. 1253 01:20:32,294 --> 01:20:35,559 And there was no typewritten documents in either the desk, 1254 01:20:35,630 --> 01:20:37,757 in the drawers or on top. 1255 01:20:37,833 --> 01:20:41,564 There is nothing in this room to indicate that that man was typing. 1256 01:20:45,874 --> 01:20:47,136 What's this? 1257 01:20:47,209 --> 01:20:48,574 What's what, sir? 1258 01:20:49,144 --> 01:20:50,304 This. 1259 01:20:52,247 --> 01:20:54,215 Looks like a golf ball. 1260 01:20:54,416 --> 01:20:57,783 That's how it types, sir. The ball types the letters. 1261 01:21:14,569 --> 01:21:16,161 But it's not moving. 1262 01:21:16,438 --> 01:21:19,066 The typewriter. This thing is not moving. 1263 01:21:19,608 --> 01:21:20,768 Carriage. 1264 01:21:20,942 --> 01:21:23,740 This is the carriage, but there is no carriage on this typewriter. 1265 01:21:23,812 --> 01:21:25,404 You see, the ball moves from left to right. 1266 01:21:25,480 --> 01:21:27,414 Allow me to demonstrate, sir, please. 1267 01:21:27,482 --> 01:21:31,043 You see, I used one of these at the Academy Typing School. 1268 01:21:31,553 --> 01:21:32,679 Oh, I didn't know they had one. 1269 01:21:32,754 --> 01:21:33,846 Oh, yes. 1270 01:21:39,294 --> 01:21:40,818 I'll be a son of a gun. 1271 01:21:40,896 --> 01:21:43,990 Oh, it's a remarkable machine, Lieutenant. 1272 01:21:44,065 --> 01:21:45,430 Very modern. 1273 01:21:45,901 --> 01:21:47,163 See this? 1274 01:21:47,535 --> 01:21:51,767 This is a disposable carbon ribbon for a very crisp image. 1275 01:21:52,140 --> 01:21:55,735 Top speed of this machine I'd say is about 220 words a minute. 1276 01:21:56,945 --> 01:21:58,674 Beautiful. Beautiful machine. 1277 01:21:58,747 --> 01:22:00,772 Well, sir, shall we get cracking? 1278 01:22:03,551 --> 01:22:06,850 "Now is the time for all good men to come to the aid of their party." 1279 01:22:06,922 --> 01:22:09,447 Lieutenant, shall we continue the search? 1280 01:22:09,524 --> 01:22:11,219 Very good, Wilson. 1281 01:22:11,626 --> 01:22:13,218 Very good. 1282 01:22:13,295 --> 01:22:14,694 Thank you, sir. 1283 01:22:16,031 --> 01:22:17,225 Thank you. 1284 01:22:43,959 --> 01:22:45,893 Harry, what's going on? 1285 01:22:45,961 --> 01:22:48,759 That Lieutenant's got Danny Green up in Jesse's office. 1286 01:22:48,830 --> 01:22:51,230 Something's about to break on the murder. 1287 01:22:55,437 --> 01:22:57,632 Why do you suppose he wants to see me? 1288 01:22:57,706 --> 01:23:00,174 He didn't say. I've got work to do. 1289 01:23:19,861 --> 01:23:22,728 You're crazy. Santini couldn't have done it. 1290 01:23:22,998 --> 01:23:25,558 He killed him, Mr. Green, and I can prove it. 1291 01:23:25,633 --> 01:23:29,364 I can prove how and I can prove why. 1292 01:23:29,537 --> 01:23:30,765 Blackmail. 1293 01:23:30,839 --> 01:23:32,568 Blackmail? Come on. 1294 01:23:32,640 --> 01:23:34,073 Blackmail. 1295 01:23:34,209 --> 01:23:38,145 Jesse Jerome knew that Santini was really Stefan Mueller, 1296 01:23:38,213 --> 01:23:40,738 a former SS guard at the end of World War II. 1297 01:23:41,549 --> 01:23:45,178 And when Jesse Jerome threatened to expose him, Mueller killed him. 1298 01:23:45,487 --> 01:23:47,478 But how? He was in the basement. 1299 01:23:47,822 --> 01:23:49,255 I can prove it. 1300 01:23:49,591 --> 01:23:53,083 When he gets here I'm gonna show you how he did it. 1301 01:24:08,710 --> 01:24:12,305 There's no sense running, sir. There's no place to run to. 1302 01:24:17,152 --> 01:24:19,916 I just heard you talking upstairs in the room with Green. 1303 01:24:19,988 --> 01:24:22,013 No, sir, we were never up there. 1304 01:24:22,624 --> 01:24:24,057 It's an easy illusion to create. 1305 01:24:24,125 --> 01:24:26,059 All you need is some miniature radio equipment. 1306 01:24:26,127 --> 01:24:29,460 The receiver, a wireless mike and a transmitter. 1307 01:24:30,398 --> 01:24:32,696 You used something like this the other night. 1308 01:24:32,767 --> 01:24:36,203 You used it when you fooled the waiter into thinking you were still in the basement 1309 01:24:36,271 --> 01:24:39,069 when you were performing that "pick a number from one to four" trick, 1310 01:24:39,140 --> 01:24:43,099 when in reality you were upstairs, killing Jesse Jerome. 1311 01:24:44,279 --> 01:24:45,473 Bravo. 1312 01:24:46,081 --> 01:24:48,049 Wrong, but an interesting theory. 1313 01:24:48,116 --> 01:24:49,606 More than that. 1314 01:24:50,251 --> 01:24:52,515 It shows opportunity. 1315 01:24:52,587 --> 01:24:54,680 And the letter shows motive. 1316 01:24:55,723 --> 01:24:56,849 A letter? 1317 01:24:57,992 --> 01:25:00,927 A letter addressed to the Department of Immigration and Naturalization. 1318 01:25:00,995 --> 01:25:04,658 It identifies you as a war criminal. Means, opportunity, and motive. 1319 01:25:04,732 --> 01:25:07,701 It's enough to convict for first degree murder. 1320 01:25:16,644 --> 01:25:18,976 It's impossible. It's a trick and not a very good one. 1321 01:25:19,047 --> 01:25:20,742 A trick? No. 1322 01:25:21,716 --> 01:25:23,183 That's the letter. 1323 01:25:23,251 --> 01:25:24,718 Oh, no, Lieutenant. 1324 01:25:25,920 --> 01:25:29,048 No, you see, this letter was burned. 1325 01:25:32,060 --> 01:25:33,755 So much for your letter. 1326 01:25:41,369 --> 01:25:42,836 There's the letter. 1327 01:25:43,771 --> 01:25:46,672 I hope you were watching carefully. That's my best trick. 1328 01:25:46,741 --> 01:25:50,302 Of course, I don't have your style, but I get pretty good results. 1329 01:25:58,786 --> 01:26:00,413 You can burn that one, too, if you like. 1330 01:26:00,488 --> 01:26:02,888 There's plenty more where that came from. 1331 01:26:03,491 --> 01:26:04,822 Wilson. 1332 01:26:14,035 --> 01:26:15,969 You made one mistake. 1333 01:26:17,906 --> 01:26:20,841 You did not look closely enough at that typewriter. 1334 01:26:20,909 --> 01:26:25,573 If you had, you would have seen that it used a plastic carbon ribbon. 1335 01:26:25,647 --> 01:26:27,274 Disposable carbon ribbon, sir. 1336 01:26:27,348 --> 01:26:29,373 The kind you don't reuse. 1337 01:26:30,118 --> 01:26:31,585 And when the key strikes the ribbon, 1338 01:26:31,653 --> 01:26:34,884 it punches out a letter that is clearly visible on the used ribbon. 1339 01:26:34,956 --> 01:26:36,218 You can see it. 1340 01:26:40,628 --> 01:26:43,096 I want you to see for yourself. 1341 01:26:48,136 --> 01:26:51,071 If you look carefully at this section of the ribbon, 1342 01:26:52,907 --> 01:26:54,067 you'll see that it says, 1343 01:26:54,142 --> 01:26:57,111 "Now is the time for all good men to come to the aid of their party." 1344 01:26:57,178 --> 01:26:58,475 I typed that. 1345 01:26:58,546 --> 01:27:00,776 Sergeant Wilson typed that. 1346 01:27:01,849 --> 01:27:04,579 But Jesse Jerome typed something else. 1347 01:27:06,854 --> 01:27:10,221 And if we unwind the entire used section of the ribbon, 1348 01:27:12,427 --> 01:27:14,759 we see what Mr. Jerome typed. 1349 01:27:19,601 --> 01:27:23,628 "Department of Immigration and Naturalization, Washington D.C. 1350 01:27:23,705 --> 01:27:25,969 "Enclosed find a letter which proves 1351 01:27:26,040 --> 01:27:30,204 "that Santini is in reality an ex-Nazi" 1352 01:27:30,612 --> 01:27:33,137 "named Stefan Mueller." 1353 01:27:34,148 --> 01:27:37,379 I don't think there's any need for me to go any further, is there, sir? 1354 01:27:37,452 --> 01:27:38,646 No. 1355 01:27:39,721 --> 01:27:43,179 Means, opportunity, 1356 01:27:44,592 --> 01:27:45,923 motive. 1357 01:27:48,596 --> 01:27:51,827 And I thought I'd performed the perfect murder. 1358 01:27:51,899 --> 01:27:53,423 Perfect murder, sir. 1359 01:27:53,868 --> 01:27:56,564 Oh, I'm sorry, there is no such thing as a perfect murder. 1360 01:27:56,638 --> 01:27:58,538 That's just an illusion. 1361 01:28:03,211 --> 01:28:04,473 Officer.102244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.