All language subtitles for Columbo---S05E01---Forgotten Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:07,367 I wouldn't want anything to unnerve her or upset her. 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,465 I'm lucky I didn't show up in my pajamas. 3 00:00:09,542 --> 00:00:12,773 How could he have died? The door was bolted from the inside. 4 00:00:12,912 --> 00:00:15,346 She dragged me to every musical you ever made. 5 00:00:15,415 --> 00:00:16,814 I'm sorry you had to be dragged. 6 00:00:16,916 --> 00:00:20,317 You'll see that it's not humanly possible for anyone to climb out. 7 00:00:20,387 --> 00:00:21,684 I'm trying to reconstruct 8 00:00:21,755 --> 00:00:25,452 what Dr. Willis must have been doing just before he died. 9 00:00:27,527 --> 00:00:28,551 Go away! 10 00:00:29,629 --> 00:00:31,028 Who would want to kill him? 11 00:00:33,133 --> 00:00:34,566 Good evening, ladies and gentlemen. 12 00:00:34,634 --> 00:00:36,397 I'm your premier host, Army Archerd. 13 00:00:36,469 --> 00:00:38,869 We're outside the Regal Theater where Song and Dance, 14 00:00:38,938 --> 00:00:41,270 that giant musical extravaganza 15 00:00:41,341 --> 00:00:44,777 made up of over two dozen film clips from past musical greats 16 00:00:44,844 --> 00:00:46,937 had its premiere performance here tonight 17 00:00:47,013 --> 00:00:49,277 and it received a rousing ovation. 18 00:00:49,349 --> 00:00:52,443 Now we're gonna try and talk to some of the stars who made it all possible. 19 00:00:52,519 --> 00:00:53,781 Like Diamond and Wheeler. 20 00:00:53,853 --> 00:00:55,377 Good evening. How are you? Hello, Army. 21 00:00:55,455 --> 00:00:56,922 Miss Wheeler, how are you, dear? 22 00:00:56,990 --> 00:00:58,582 And, Ned Diamond, how are you? 23 00:00:58,658 --> 00:01:00,125 It's good to see you all tonight. 24 00:01:00,193 --> 00:01:01,751 And I'm telling you, this is quite a night. 25 00:01:01,828 --> 00:01:03,887 Now how does it feel seeing yourself up there tonight 26 00:01:03,963 --> 00:01:06,022 on that giant screen with those old film clips? 27 00:01:06,099 --> 00:01:08,124 Oh. A little bit envious of my youth. 28 00:01:08,201 --> 00:01:09,429 The audience loved you 29 00:01:09,502 --> 00:01:11,436 and they loved the film. Don't you think so, Grace? 30 00:01:11,504 --> 00:01:12,937 Oh, I do hope so. 31 00:01:13,006 --> 00:01:15,372 The musical is practically a lost art form, 32 00:01:15,442 --> 00:01:19,037 and this wonderful film gives us the best of the best musicals. 33 00:01:19,112 --> 00:01:21,979 Well, you look like you could do those old dance routines right now. 34 00:01:22,048 --> 00:01:23,481 I could. 35 00:01:24,017 --> 00:01:26,212 In fact I plan to, 36 00:01:26,853 --> 00:01:28,411 this fall on Broadway. 37 00:01:28,755 --> 00:01:30,518 A revival of One Touch of Venus. 38 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 This is exciting news. Diamond and Wheeler again? 39 00:01:33,293 --> 00:01:34,453 Well, not me, old friend. 40 00:01:34,527 --> 00:01:36,290 My mind's willing but my legs aren't. 41 00:01:36,362 --> 00:01:38,387 But Ned will direct and choreograph, 42 00:01:38,465 --> 00:01:40,899 the beginning of a new and brilliant career for him. 43 00:01:40,967 --> 00:01:42,628 Well, good luck to the both of you 44 00:01:42,702 --> 00:01:44,101 and good luck to Song and Dance, 45 00:01:44,170 --> 00:01:46,604 a new film for a great new audience of filmgoers. 46 00:01:46,673 --> 00:01:49,301 Good to see you both here. Thank you very much. 47 00:01:49,375 --> 00:01:51,309 Grace Wheeler and Ned Diamond. Thank you very much. 48 00:01:51,377 --> 00:01:53,242 Now it's time to bring some other stars... 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,926 You must forget everything, 50 00:02:06,993 --> 00:02:08,756 your dance studio, everything 51 00:02:08,828 --> 00:02:10,386 and just concentrate on the show. 52 00:02:10,463 --> 00:02:12,055 There is so much to do 53 00:02:12,132 --> 00:02:14,999 and we really should capitalize on all this wonderful publicity 54 00:02:15,068 --> 00:02:16,262 before it dies out. 55 00:02:16,336 --> 00:02:18,668 But, darling, what are we gonna do about a producer? 56 00:02:18,738 --> 00:02:21,707 My darling Ned, you are the producer as well. 57 00:02:21,774 --> 00:02:23,469 I'm a producer. You're a producer. 58 00:02:23,543 --> 00:02:26,137 Now, the script needs a rewrite, I realize that. 59 00:02:26,212 --> 00:02:28,544 We have to find me a new dancing partner. 60 00:02:28,615 --> 00:02:30,412 Oh, I wish it could be you... 61 00:02:30,950 --> 00:02:32,315 We need a theater in New York... 62 00:02:32,385 --> 00:02:33,716 Oh, I know who to call for that. 63 00:02:33,786 --> 00:02:34,878 What's his name? Hold. 64 00:02:34,954 --> 00:02:37,013 It'll come to me, it'll come to me. Hold it, hold it. 65 00:02:37,090 --> 00:02:39,581 Now slow down a minute. We've got to be practical about this. 66 00:02:39,659 --> 00:02:42,992 Practical? That word isn't even in my vocabulary tonight. 67 00:02:43,062 --> 00:02:46,463 Let's be enthusiastic and it will all work out. 68 00:02:46,699 --> 00:02:50,157 You saw how they responded tonight. You know I can still do it! 69 00:02:51,070 --> 00:02:52,503 Look, darling. 70 00:02:52,572 --> 00:02:55,405 In these days, it takes a lot of money to produce a musical, 71 00:02:55,475 --> 00:02:56,942 a half a million, at least. 72 00:02:57,710 --> 00:03:00,270 If I want to spend a half a million dollars, 73 00:03:00,346 --> 00:03:02,007 that's for me to decide. 74 00:03:02,715 --> 00:03:04,182 You just do your part, 75 00:03:04,250 --> 00:03:06,377 and don't worry, it won't be a flop. 76 00:03:06,452 --> 00:03:09,580 I have enough confidence in our talents for the two of us. 77 00:03:09,656 --> 00:03:11,954 I can see it, Ned, I can see it. 78 00:03:12,292 --> 00:03:14,556 You're going to be a celebrated director 79 00:03:14,627 --> 00:03:17,221 and I am going to be a star again! 80 00:03:17,297 --> 00:03:19,094 Oh, Ned, I'm so happy! 81 00:03:20,733 --> 00:03:24,134 Oh, Raymond, we'll drop Mr. Diamond first at his home. 82 00:03:24,204 --> 00:03:25,296 Yes, madam. 83 00:04:23,730 --> 00:04:24,890 Good evening, Alma. 84 00:04:24,964 --> 00:04:28,297 Oh, evening, mum. You looked so beautiful on the TV. 85 00:04:28,368 --> 00:04:29,426 Oh, thank you. 86 00:04:29,502 --> 00:04:30,833 You looked so photogenic. 87 00:04:30,903 --> 00:04:32,962 Oh, it was a beautiful evening. 88 00:04:33,039 --> 00:04:34,472 Is Dr. Willis upstairs? 89 00:04:34,540 --> 00:04:35,734 Yes, mum. 90 00:04:35,808 --> 00:04:37,901 Would you be a dear and pour me a brandy? 91 00:04:37,977 --> 00:04:38,966 Yes, I will. 92 00:04:39,045 --> 00:04:40,137 Thank you. Excuse me. 93 00:04:40,213 --> 00:04:41,441 Mmm-hmm. 94 00:04:58,564 --> 00:05:00,532 Thank you, Alma. 95 00:06:03,096 --> 00:06:04,586 Alma. I'm here. 96 00:06:05,565 --> 00:06:07,760 Ah, I see you've got the tray ready. 97 00:06:07,834 --> 00:06:08,823 Yes, I do, darling. 98 00:06:08,901 --> 00:06:10,892 It was a wonderful premiere. 99 00:06:10,970 --> 00:06:12,301 Oh, I saw it on the TV. 100 00:06:12,372 --> 00:06:13,396 Yes? 101 00:06:13,473 --> 00:06:14,770 Yes, certainly did. 102 00:06:14,841 --> 00:06:16,069 Thank you, love. Uh-huh. 103 00:06:21,748 --> 00:06:22,908 Come in, Raymond. 104 00:06:25,685 --> 00:06:27,516 Evening, Raymond. Good evening, sir. 105 00:06:28,621 --> 00:06:29,815 Here we are. 106 00:06:32,558 --> 00:06:33,923 Lovely evening, sir. 107 00:06:33,993 --> 00:06:35,221 Not bad. 108 00:06:35,928 --> 00:06:38,123 Speak low, my darling 109 00:06:38,264 --> 00:06:39,891 Speak low... 110 00:06:39,966 --> 00:06:42,560 My darling, my darling my darling, hello. 111 00:06:42,635 --> 00:06:43,863 Oh, my darling. 112 00:06:43,936 --> 00:06:45,426 Will that be everything, sir? 113 00:06:45,772 --> 00:06:46,898 Yes, Raymond, thank you. 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,705 Oh, Raymond, I'll be viewing a film tonight. 115 00:06:50,042 --> 00:06:52,067 11:00 as usual? Yes. 116 00:06:52,178 --> 00:06:53,873 And I'm in the mood for Rosie. 117 00:06:53,946 --> 00:06:56,107 How I love that girl 118 00:06:56,382 --> 00:06:58,077 Walking My Baby. 119 00:06:58,151 --> 00:06:59,550 Yes, yes, yes. 120 00:06:59,619 --> 00:07:01,484 Oh, Henry, you should have been there. 121 00:07:01,554 --> 00:07:04,523 It was the most fantastic, incredible, exciting night. 122 00:07:04,590 --> 00:07:06,922 I mean, it was like yesterday never went away! 123 00:07:06,993 --> 00:07:09,985 They absolutely loved me! They just went wild! 124 00:07:10,396 --> 00:07:12,296 I saw you on television. 125 00:07:12,365 --> 00:07:14,230 Oh, you did? How nice. 126 00:07:14,300 --> 00:07:17,098 And then you heard my exciting news? I just blurted it out. 127 00:07:17,170 --> 00:07:18,637 Yes, I heard. 128 00:07:18,805 --> 00:07:20,932 And you know I don't approve, Grace. 129 00:07:21,007 --> 00:07:23,100 Oh, why? Why? 130 00:07:23,176 --> 00:07:25,371 What about our trip around the world? 131 00:07:25,445 --> 00:07:27,379 Oh, we'll do it another year. 132 00:07:27,680 --> 00:07:29,614 Why do you continue 133 00:07:29,682 --> 00:07:32,173 with this preposterous idea 134 00:07:32,718 --> 00:07:34,447 to resume your career? 135 00:07:34,520 --> 00:07:36,351 It's not a preposterous idea. 136 00:07:36,956 --> 00:07:39,447 Where will your financing come from? 137 00:07:40,359 --> 00:07:42,759 Oh, from you, my darling. 138 00:07:42,829 --> 00:07:44,194 From you. 139 00:07:46,132 --> 00:07:50,466 I'm not investing $500,000 in a Broadway musical, Grace. 140 00:07:50,570 --> 00:07:52,197 Your investment will be safe. 141 00:07:52,271 --> 00:07:55,570 It will double, maybe even triple once the play opens. 142 00:07:55,641 --> 00:07:59,042 And besides, the money is a mere drop in the bucket to you, Henry. 143 00:07:59,111 --> 00:08:02,672 Half a million dollars is not a drop in the bucket to anyone, 144 00:08:03,483 --> 00:08:06,316 with the possible exception of a Shah of Iran 145 00:08:06,619 --> 00:08:07,984 and Howard Hughes. 146 00:08:09,422 --> 00:08:12,653 I realize that no one's knocking down the door with offers yet, 147 00:08:12,725 --> 00:08:15,956 but I was a big star. 148 00:08:17,230 --> 00:08:19,698 And what you don't realize is that the qualities 149 00:08:19,765 --> 00:08:21,460 that make a star never diminish. 150 00:08:21,701 --> 00:08:23,999 So, by financing my own production, 151 00:08:24,070 --> 00:08:26,129 I will be before the public again, 152 00:08:26,205 --> 00:08:29,834 and they will learn to love me all over again, Henry. 153 00:08:30,810 --> 00:08:33,210 Grace, you must stop 154 00:08:33,279 --> 00:08:36,442 living in that fantasy world of yours. 155 00:08:37,316 --> 00:08:39,181 Other women, less talented women, 156 00:08:39,252 --> 00:08:41,584 have brilliant careers at my age. 157 00:08:42,288 --> 00:08:45,519 I cannot finance you, Grace. 158 00:08:49,195 --> 00:08:51,823 You are a stubborn, 159 00:08:52,865 --> 00:08:54,059 stuffy, 160 00:08:55,568 --> 00:08:57,229 sick old man. 161 00:08:58,404 --> 00:09:00,565 I am not a producer. 162 00:09:01,040 --> 00:09:03,235 I'm not even a doctor anymore, 163 00:09:03,776 --> 00:09:06,006 just a retired old man. 164 00:09:08,381 --> 00:09:10,679 Listen to reason, Rosie, 165 00:09:11,517 --> 00:09:13,712 I know you didn't marry me out of love, 166 00:09:14,487 --> 00:09:18,389 but our life hasn't been that bad, has it? 167 00:09:32,038 --> 00:09:34,939 Your film will be starting in a few minutes. 168 00:10:27,159 --> 00:10:29,150 The film is ready, madam. 169 00:10:29,261 --> 00:10:31,320 Well, let it roll, Raymond. 170 00:12:52,671 --> 00:12:54,298 I'd like to announce before I start, 171 00:12:54,373 --> 00:12:56,898 the producers of The Towering Inferno, 172 00:12:56,976 --> 00:12:59,206 Poseidon Adventure, Earthquake... 173 00:12:59,278 --> 00:13:01,075 Excellent salmon, Alma... are all contributing 174 00:13:01,147 --> 00:13:02,409 to the rest of my monologue tonight. 175 00:13:02,481 --> 00:13:04,449 Perfect accompaniment to the chardonnay. 176 00:13:04,517 --> 00:13:05,677 Thank you. 177 00:13:07,787 --> 00:13:10,950 Oh, you know it's time for a reel change. Do you want me to do it? 178 00:13:11,023 --> 00:13:13,082 Oh, no. Wort take a minute. 179 00:13:14,593 --> 00:13:15,719 Smashing show. 180 00:13:15,795 --> 00:13:17,092 That's why I want to watch it. 181 00:14:11,283 --> 00:14:13,148 Can I get anything for you, madam? 182 00:14:15,654 --> 00:14:17,417 No, thank you, Raymond. 183 00:17:09,395 --> 00:17:11,420 How you feeling? I'm fine. 184 00:17:11,497 --> 00:17:13,488 I've not seen you for a long time. Yes, a long time. 185 00:17:13,565 --> 00:17:15,032 And I've been here several times 186 00:17:15,100 --> 00:17:17,193 and I still think the monologues are great. 187 00:17:17,269 --> 00:17:18,258 Thank you. 188 00:17:18,570 --> 00:17:20,037 But they're not an aphrodisiac. 189 00:17:20,105 --> 00:17:21,834 Sometimes you're pretty good, Johnny. 190 00:17:23,409 --> 00:17:24,535 You, too? 191 00:17:24,643 --> 00:17:28,443 Yeah, you'd be surprised how sexy you look through my feet like that. 192 00:18:55,467 --> 00:18:57,025 I probably shouldn't mention this 193 00:18:57,102 --> 00:19:00,560 because it'll give away secrets that were long kept in television, 194 00:19:00,873 --> 00:19:04,900 we have a device, you know, in television, where you can also look out. 195 00:19:05,277 --> 00:19:07,677 Well, you sure had fun looking in my room, haven't you? 196 00:19:07,746 --> 00:19:09,373 Oh, yes. Yes, you have. 197 00:19:09,448 --> 00:19:10,642 You're an active squirrel... 198 00:19:23,795 --> 00:19:26,127 And I'm one of the few of us who have no rhythm. 199 00:19:27,566 --> 00:19:29,466 You never took singing lessons, per se, did you? 200 00:20:58,190 --> 00:20:59,680 ...we'll be here Monday with Steve Allen, 201 00:20:59,758 --> 00:21:02,022 Elke Sommer, Howie Lipton, price fighter Wena Sturgeon, 202 00:21:02,094 --> 00:21:04,221 and a juggling professor, Jim Reinart. 203 00:21:04,296 --> 00:21:05,991 Thank you all. Have a nice weekend. 204 00:21:06,064 --> 00:21:08,396 Well. Excellent show. 205 00:21:08,967 --> 00:21:12,266 I'll just close up and look in on Dr. Willis. 206 00:22:20,038 --> 00:22:21,528 Will there be anything else, madam? 207 00:22:21,606 --> 00:22:23,096 Oh, no, thank you, Raymond. 208 00:22:23,175 --> 00:22:24,802 It's been a long evening. 209 00:22:24,876 --> 00:22:27,037 Please look in on Dr. Willis before you retire. 210 00:22:27,746 --> 00:22:29,077 Of course, madam. 211 00:22:29,448 --> 00:22:30,472 Good night. 212 00:22:30,549 --> 00:22:32,176 Sleep well, madam. Thank you. 213 00:22:59,878 --> 00:23:01,277 Dr. Willis! 214 00:23:05,317 --> 00:23:06,807 Dr. Willis! 215 00:23:08,353 --> 00:23:09,342 Doctor! 216 00:23:13,792 --> 00:23:14,918 Dr. Willis! 217 00:23:14,993 --> 00:23:16,187 What's wrong? 218 00:23:16,261 --> 00:23:17,421 You all right, sir? 219 00:23:17,496 --> 00:23:19,088 Henry! 220 00:23:19,398 --> 00:23:20,490 Let me try the door! 221 00:23:22,100 --> 00:23:23,294 You push, too. 222 00:23:37,649 --> 00:23:39,776 6 Mary 102... 223 00:23:44,623 --> 00:23:45,783 Yes, sir? 224 00:23:47,125 --> 00:23:48,854 Columbo, Homicide. 225 00:23:50,729 --> 00:23:52,697 Gee, I forgot my jacket. 226 00:23:53,999 --> 00:23:55,523 That means I forgot my badge. 227 00:23:55,600 --> 00:23:58,125 I was dead asleep. I got here as fast as I could. 228 00:23:58,203 --> 00:23:59,932 They're upstairs, Lieutenant. 229 00:24:10,148 --> 00:24:11,342 Good evening, madam. 230 00:24:12,584 --> 00:24:14,051 Evening, sir. 231 00:24:21,860 --> 00:24:23,851 Oh, this is quite a place. 232 00:24:24,563 --> 00:24:25,655 Yes, sir. 233 00:24:26,064 --> 00:24:29,397 You wouldn't by any chance have a cup of coffee in the kitchen, would you? 234 00:24:30,268 --> 00:24:32,429 Yes, I do. I'll get it for you, sir. 235 00:24:32,504 --> 00:24:34,267 Thank you very much. 236 00:24:35,974 --> 00:24:37,942 Just black would be fine. 237 00:24:44,850 --> 00:24:46,784 I forgot my watch, too. 238 00:24:48,220 --> 00:24:49,619 Do you have the time? 239 00:24:49,688 --> 00:24:50,814 1:30. 240 00:24:54,159 --> 00:24:56,286 I'm lucky I didn't show up in my pajamas. 241 00:25:13,545 --> 00:25:15,012 Here you are, sir. 242 00:25:18,250 --> 00:25:21,185 Oh, thank you very much. That's very kind. 243 00:25:36,268 --> 00:25:39,760 Oh, sir. Could you please be careful with the coffee? 244 00:25:43,742 --> 00:25:44,834 Sure. 245 00:25:52,284 --> 00:25:54,343 The deceased is Henry Willis. 246 00:25:54,419 --> 00:25:55,477 Willis. 247 00:25:55,720 --> 00:25:58,951 70 years old, a medical doctor, retired. 248 00:25:59,591 --> 00:26:00,819 Lieutenant Columbo? 249 00:26:00,892 --> 00:26:01,916 Yes. 250 00:26:01,993 --> 00:26:04,325 I'm Anderson of the Coroner's office. 251 00:26:04,429 --> 00:26:05,487 Anderson. 252 00:26:06,531 --> 00:26:09,728 It appears to be suicide. 253 00:26:09,801 --> 00:26:13,168 He used a.32 caliber revolver with one shot fired. 254 00:26:13,238 --> 00:26:15,468 32 caliber, one shot. 255 00:26:17,042 --> 00:26:20,068 And it seems as though he was looking through this medical report 256 00:26:20,145 --> 00:26:21,737 just prior to his death. 257 00:26:26,718 --> 00:26:28,379 Was that door broken? 258 00:26:28,587 --> 00:26:30,020 The butler discovered it bolted. 259 00:26:30,088 --> 00:26:31,988 He forced it, then he called the police. 260 00:26:34,960 --> 00:26:36,257 Did you look at this? 261 00:26:36,962 --> 00:26:38,088 I just glanced at it. 262 00:26:38,163 --> 00:26:40,791 It's from a Dr. Lansberg to Dr. Willis. 263 00:26:41,066 --> 00:26:43,500 It's recommending prostate surgery. 264 00:26:43,735 --> 00:26:46,329 It seems the old boy had been putting it off for a while. 265 00:26:46,972 --> 00:26:48,906 One doctor talking to another. 266 00:26:48,974 --> 00:26:50,874 You have to be a scholar to read that. 267 00:26:50,942 --> 00:26:52,204 Put that over there. 268 00:26:54,879 --> 00:26:57,074 Is that the butler over there? 269 00:26:57,816 --> 00:26:59,113 I would think so, Lieutenant. 270 00:26:59,184 --> 00:27:00,879 He's certainly not one of ours. 271 00:27:05,757 --> 00:27:08,055 Now where were we? Medical report. 272 00:27:09,794 --> 00:27:10,954 Excuse me, sir. 273 00:27:11,029 --> 00:27:13,589 Lieutenant Columbo, Los Angeles Police Department. 274 00:27:13,665 --> 00:27:15,326 At your service, Lieutenant. 275 00:27:16,468 --> 00:27:19,266 I'm Raymond, the Willis' butler. 276 00:27:20,472 --> 00:27:21,598 Thank you, sir. 277 00:27:23,274 --> 00:27:25,538 It was a terrible thing, Raymond. 278 00:27:25,610 --> 00:27:28,909 And I hope you don't mind going over it again. 279 00:27:28,980 --> 00:27:30,208 Not at all. 280 00:27:30,281 --> 00:27:32,340 My wife and I had some... Just a minute, please. 281 00:27:32,417 --> 00:27:34,112 I'm getting out my notebook. 282 00:27:42,494 --> 00:27:44,519 I don't function too well at night. 283 00:27:46,231 --> 00:27:47,528 Will this assist you? 284 00:27:47,599 --> 00:27:48,725 Thank you, sir. 285 00:27:51,436 --> 00:27:53,301 All set now, go ahead. 286 00:27:55,674 --> 00:27:57,972 My wife and I, as we usually do, 287 00:27:58,810 --> 00:28:01,142 were watching The Johnny Carson Show. 288 00:28:01,212 --> 00:28:04,807 When it finished at 1:00, I came up here to tidy up. 289 00:28:05,016 --> 00:28:06,847 How do you... How does this work? 290 00:28:07,419 --> 00:28:09,080 Simplicity itself. 291 00:28:10,922 --> 00:28:12,253 Thank you. 292 00:28:13,258 --> 00:28:15,988 Carson on... Is that something that you usually do? 293 00:28:16,061 --> 00:28:17,221 It is. 294 00:28:17,662 --> 00:28:20,597 When was the last time that you saw him alive? 295 00:28:20,999 --> 00:28:25,436 About 11:00, when I brought up his milk and sleeping pill. 296 00:28:27,572 --> 00:28:30,439 Was he down in the dumps, depressed? 297 00:28:30,775 --> 00:28:31,935 Pardon me, I... 298 00:28:32,010 --> 00:28:34,171 Was he down in the dumps, depressed? 299 00:28:34,245 --> 00:28:38,204 Oh, I... No, he was reading his book when I came up here. 300 00:28:39,417 --> 00:28:43,217 I didn't see any signs of despondency or depression. 301 00:28:43,288 --> 00:28:44,277 All right, sir. 302 00:28:46,758 --> 00:28:48,419 Did you hear the shot? 303 00:28:48,860 --> 00:28:52,057 No. Our quarters are at the other end of the house. 304 00:28:54,132 --> 00:28:55,599 Did anyone hear the shot? 305 00:28:56,735 --> 00:28:59,568 No, there was no one else in the house except Mrs. Willis 306 00:28:59,637 --> 00:29:01,764 and she was in the projection room watching a movie. 307 00:29:01,840 --> 00:29:03,671 She couldn't have heard it either. 308 00:29:04,743 --> 00:29:06,233 Thank you very much, sir. 309 00:29:08,680 --> 00:29:10,409 Haley, lend me a hand here, will you? 310 00:29:10,482 --> 00:29:11,574 All right. 311 00:29:15,687 --> 00:29:16,949 What's up? 312 00:29:17,322 --> 00:29:19,085 Removing the revolver from his hand. 313 00:29:19,157 --> 00:29:20,181 Oh. 314 00:29:21,493 --> 00:29:22,790 Sorry I asked. 315 00:29:23,394 --> 00:29:24,656 Be careful of prints. 316 00:29:24,729 --> 00:29:25,991 Right, Lieutenant. 317 00:29:32,070 --> 00:29:33,469 I'm no psychologist 318 00:29:33,538 --> 00:29:38,737 but why does a man about to kill himself take sleeping pills? 319 00:29:40,044 --> 00:29:41,773 Well, Lieutenant, if it wasrt suicide, 320 00:29:41,846 --> 00:29:43,905 how did he experience cadaveric spasm? 321 00:29:44,916 --> 00:29:46,816 Cadaveric spasm? 322 00:29:47,585 --> 00:29:49,450 The moment Dr. Willis shot himself, 323 00:29:49,521 --> 00:29:51,455 spasm occurred in his fingers. 324 00:29:51,523 --> 00:29:53,457 Now that could only take place 325 00:29:53,525 --> 00:29:55,720 if the deceased's fingers were on the trigger 326 00:29:55,794 --> 00:29:58,285 at the moment the bullet made impact with his brain. 327 00:29:59,564 --> 00:30:01,464 Cadaveric spasm. 328 00:30:02,333 --> 00:30:04,062 That's very good, Anderson. 329 00:30:26,558 --> 00:30:29,891 That door is open. This is the balcony. 330 00:30:30,862 --> 00:30:31,851 Very good. 331 00:30:50,882 --> 00:30:52,543 Well, this is quite a big place. 332 00:30:52,617 --> 00:30:55,518 I'm certainly not surprised no one heard the shot. 333 00:30:55,954 --> 00:30:58,320 This is all most disconcerting, 334 00:30:58,389 --> 00:31:01,847 the police walking about the house, looking about. 335 00:31:02,227 --> 00:31:04,627 Couldrt you speed it up a bit, Lieutenant? 336 00:31:04,696 --> 00:31:06,857 We're doing the best we can, sir. 337 00:31:07,999 --> 00:31:10,900 Where did Dr. Willis usually keep his gun? 338 00:31:11,336 --> 00:31:13,827 In the glove compartment of the car. 339 00:31:14,172 --> 00:31:15,833 That's against the law. 340 00:31:15,907 --> 00:31:18,535 I'm sure the doctor was well aware of that. 341 00:31:18,610 --> 00:31:20,703 But he was robbed once in a parking lot. 342 00:31:20,778 --> 00:31:23,042 He kept the gun in the car for security. 343 00:31:23,114 --> 00:31:25,742 Where's the garage? It's over there, isn't it? 344 00:31:26,417 --> 00:31:27,645 Correct. 345 00:31:30,255 --> 00:31:31,916 How did he get there from here? 346 00:31:31,990 --> 00:31:33,719 Through the front door, of course. 347 00:31:34,525 --> 00:31:37,392 Did Dr. Willis bring his gun into the house each night? 348 00:31:37,629 --> 00:31:38,687 No. 349 00:31:38,763 --> 00:31:41,698 House security is taken care of by a patrol 350 00:31:41,766 --> 00:31:43,199 that comes by every hour. 351 00:31:43,268 --> 00:31:44,792 Oh, that's a very good idea, 352 00:31:44,869 --> 00:31:47,633 especially in a house like this. Everything looks very valuable. 353 00:31:49,040 --> 00:31:50,098 Priceless. 354 00:31:50,541 --> 00:31:52,907 You wouldn't happen to have another ashtray, would you? 355 00:31:54,345 --> 00:31:56,404 Was Mrs. Willis in the projection room 356 00:31:56,481 --> 00:31:58,346 at the time that you found the door bolted? 357 00:31:58,416 --> 00:32:00,748 No. No, she had gone to her room. 358 00:32:01,753 --> 00:32:04,415 When the Carson Show ended, I went to the projection room 359 00:32:04,489 --> 00:32:06,184 to take off the last two reels. 360 00:32:06,257 --> 00:32:07,849 The film had nearly ended. 361 00:32:08,293 --> 00:32:11,820 Then she said good night and after I'd closed up the viewing room, 362 00:32:11,896 --> 00:32:14,023 I came up here and found the door locked. 363 00:32:14,365 --> 00:32:16,060 When she heard me calling Dr. Willis, 364 00:32:16,134 --> 00:32:17,965 she came from her room and joined me there. 365 00:32:18,036 --> 00:32:20,800 Oh, that must have been a terrible experience for the two of you. 366 00:32:20,872 --> 00:32:22,362 Yes. Quite. 367 00:32:22,440 --> 00:32:24,567 Where is Mrs. Willis' bedroom? 368 00:32:24,642 --> 00:32:26,633 Up there. At the end of the hall. 369 00:32:26,711 --> 00:32:27,700 Oh. 370 00:32:34,619 --> 00:32:36,086 Thank you very much. 371 00:32:36,287 --> 00:32:38,482 Pity, pity. 372 00:32:39,223 --> 00:32:40,554 I beg your pardon? 373 00:32:40,625 --> 00:32:44,356 The doctor was so set on his trip around the world. 374 00:32:45,730 --> 00:32:47,755 Oh, excuse me, I'm Lieutenant Columbo, 375 00:32:47,832 --> 00:32:49,493 Los Angeles Police Department. 376 00:32:49,567 --> 00:32:50,966 Oh, I'm Dr. Westrum. 377 00:32:51,235 --> 00:32:52,930 Is that Mrs. Willis' bedroom? 378 00:32:53,004 --> 00:32:53,993 Yes. Yes, it is. 379 00:32:54,072 --> 00:32:55,300 Do you think it'll be all right 380 00:32:55,373 --> 00:32:56,897 if I spoke to her for a few moments? 381 00:32:56,975 --> 00:32:58,943 She's very upset, Lieutenant. 382 00:32:59,010 --> 00:33:00,875 I just placed her under sedation. 383 00:33:01,346 --> 00:33:03,871 Poor woman. She's in a state of complete shock. 384 00:33:03,948 --> 00:33:06,007 Of course. Well, it can wait for another day. 385 00:33:06,084 --> 00:33:07,608 Thank you. You're welcome. 386 00:33:07,885 --> 00:33:09,750 Maybe you can help me, Doctor. 387 00:33:09,821 --> 00:33:12,915 I'm trying to find a reason to explain the suicide. 388 00:33:12,991 --> 00:33:14,856 Was Dr. Willis depressed? 389 00:33:14,926 --> 00:33:17,258 You know, over his health or anything? 390 00:33:17,495 --> 00:33:18,621 Not to my knowledge. 391 00:33:18,696 --> 00:33:20,561 You are the family doctor, aren't you? 392 00:33:20,631 --> 00:33:22,064 In a manner of speaking, yes. 393 00:33:22,133 --> 00:33:23,293 Good night, Raymond. 394 00:33:23,634 --> 00:33:26,967 Oh, Henry insisted on running up his own physicals. 395 00:33:27,038 --> 00:33:28,505 And why not? 396 00:33:28,573 --> 00:33:31,565 There's no more eminent diagnostician in the business. 397 00:33:32,010 --> 00:33:34,740 You know, Doctor, I've been having pains myself lately, 398 00:33:34,812 --> 00:33:38,942 not exactly pains, but my heart feels like there's a hammer inside. 399 00:33:39,083 --> 00:33:42,211 Well, in your business, I'm not surprised. 400 00:33:42,320 --> 00:33:44,311 And those cigars don't help any either. 401 00:33:44,389 --> 00:33:45,788 Oh, I'm sure you're right. 402 00:33:45,857 --> 00:33:47,051 Good night. 403 00:33:47,125 --> 00:33:48,524 Good night, Doctor. 404 00:33:49,093 --> 00:33:51,391 Oh, Lieutenant. Lieutenant, 405 00:33:51,896 --> 00:33:54,524 my notebook and pencil, if you please. 406 00:34:04,742 --> 00:34:06,300 Thank you very much. 407 00:34:07,879 --> 00:34:08,937 Good night. 408 00:34:09,013 --> 00:34:10,173 Good night, sir. 409 00:35:06,471 --> 00:35:07,631 Good morning, Raymond. 410 00:35:07,705 --> 00:35:09,229 Good morning, Mr. Diamond. 411 00:35:11,843 --> 00:35:13,242 It's good of you to come, sir. 412 00:35:13,311 --> 00:35:15,211 I'm sure it'll comfort her. 413 00:35:15,947 --> 00:35:17,175 How is she? 414 00:35:17,248 --> 00:35:19,148 I haven't seen her this morning, sir, 415 00:35:19,217 --> 00:35:21,378 but she sounds much better. 416 00:35:36,467 --> 00:35:37,661 Who is it? 417 00:35:39,036 --> 00:35:40,799 Mr. Diamond, madam. 418 00:35:43,708 --> 00:35:45,437 Grace, I'm so sorry. 419 00:35:45,610 --> 00:35:46,668 Ned. 420 00:35:47,345 --> 00:35:50,906 Ned. I need your help, Ned. 421 00:35:51,782 --> 00:35:54,216 I'll do anything I can. You know that. 422 00:35:54,285 --> 00:35:55,684 Mrs. Willis. 423 00:35:56,454 --> 00:35:58,479 Oh, I forgot Alma. 424 00:35:59,357 --> 00:36:00,881 Would you like some breakfast? 425 00:36:00,958 --> 00:36:02,619 No. No, thank you. 426 00:36:04,862 --> 00:36:08,593 Alma, I'll just have some toast and coffee, please. 427 00:36:09,467 --> 00:36:10,593 Yes, mum. 428 00:36:12,203 --> 00:36:13,431 You sure you don't want anything? 429 00:36:13,504 --> 00:36:14,801 No, nothing. 430 00:36:16,007 --> 00:36:18,874 Grace, I've arranged with Pat 431 00:36:18,943 --> 00:36:21,207 to postpone the dancers' call 432 00:36:22,380 --> 00:36:24,143 and we'll kind of move things... 433 00:36:24,215 --> 00:36:26,376 Ned, we open in the fall. 434 00:36:28,986 --> 00:36:31,216 We... We can't have any delays. 435 00:36:33,324 --> 00:36:35,383 But, Grace, after what's happened... 436 00:36:36,327 --> 00:36:38,488 There's always another season, 437 00:36:38,563 --> 00:36:40,030 and we can postpone the... 438 00:36:40,097 --> 00:36:41,359 Postpone? 439 00:36:42,066 --> 00:36:44,694 What did Rosie do the night her father died? 440 00:36:46,337 --> 00:36:47,565 She performed. 441 00:36:48,573 --> 00:36:50,336 Best performance of her life. 442 00:36:51,108 --> 00:36:52,268 Remember? 443 00:36:55,646 --> 00:36:56,840 But, Grace, 444 00:36:58,482 --> 00:37:01,315 Rosie was a character in a film. 445 00:37:02,920 --> 00:37:04,410 But there's no difference. 446 00:37:08,292 --> 00:37:12,752 Besides, Henry would have wanted it that way. 447 00:37:15,666 --> 00:37:18,294 No, it'll all be all right, Ned, 448 00:37:19,937 --> 00:37:23,668 as long as we have faith in each other. 449 00:37:26,010 --> 00:37:27,637 Whatever you say. 450 00:37:32,316 --> 00:37:33,510 Are you all right? 451 00:37:39,423 --> 00:37:41,050 As long as I keep busy. 452 00:37:44,862 --> 00:37:47,854 Then you are going to be the busiest girl in town. 453 00:37:47,932 --> 00:37:50,400 You won't even have a chance to go to the powder room. 454 00:37:50,868 --> 00:37:54,964 I have hired the most brilliant young dancer for your partner. 455 00:37:55,106 --> 00:37:57,734 He is beautiful. You'll love him. 456 00:38:16,861 --> 00:38:18,556 That's right. All right. 457 00:38:20,097 --> 00:38:21,291 All right. Now, listen to me. 458 00:38:21,365 --> 00:38:24,198 I want you to stay here. I'm only gonna be a few minutes. All right? 459 00:38:24,268 --> 00:38:25,530 All right. 460 00:38:26,037 --> 00:38:27,231 No barking. 461 00:38:27,305 --> 00:38:29,205 Then later on we'll go get a hot dog. All right? 462 00:38:51,162 --> 00:38:52,151 Ah. 463 00:38:56,400 --> 00:38:57,458 Yes? 464 00:38:58,903 --> 00:39:00,837 Oh, not you again. 465 00:39:01,105 --> 00:39:03,835 I've spent the whole morning cleaning up after your men. 466 00:39:04,675 --> 00:39:06,768 It's just me this time, sir. 467 00:39:07,345 --> 00:39:09,074 Could you tell Mrs. Willis I'm here? 468 00:39:09,146 --> 00:39:10,841 It'll just take a few minutes. 469 00:39:18,723 --> 00:39:20,315 I'll see if she's available. 470 00:39:22,226 --> 00:39:23,659 Take a seat, Lieutenant. 471 00:39:26,497 --> 00:39:29,364 Oh, and this, if you don't mind. 472 00:40:02,600 --> 00:40:03,862 Pat, Ned. 473 00:40:04,602 --> 00:40:07,469 I just came from her room and she seems to be doing very well. 474 00:40:10,541 --> 00:40:13,601 No, she wants to go back to work. 475 00:40:16,847 --> 00:40:19,611 And frankly, you know... 476 00:40:20,551 --> 00:40:22,644 Frankly, I think it'd be the best thing for her. 477 00:40:26,190 --> 00:40:28,317 Look, why don't you send a... 478 00:40:30,928 --> 00:40:32,361 Just a minute. Hold on. 479 00:40:33,030 --> 00:40:34,122 How are you? 480 00:40:34,198 --> 00:40:36,098 Fine. What's your name? 481 00:40:37,234 --> 00:40:38,462 Columbo. 482 00:40:48,646 --> 00:40:50,273 Ned Diamond. Yeah. 483 00:40:50,548 --> 00:40:54,848 Pat, I'll be in the office like, half hour. 484 00:40:56,020 --> 00:40:57,214 Fine. See you then. 485 00:40:57,521 --> 00:41:01,457 Listen, you don't mind if I pump your hand, do you? 486 00:41:01,826 --> 00:41:03,953 You're the fellow that was in all those musicals. 487 00:41:04,028 --> 00:41:06,258 Wait till I tell my wife. You were always her favorite. 488 00:41:06,330 --> 00:41:08,662 She dragged me to every musical you were ever in. 489 00:41:08,732 --> 00:41:10,222 I'm sorry you had to be dragged. 490 00:41:10,301 --> 00:41:11,563 All right, poor choice of words. 491 00:41:11,635 --> 00:41:14,900 It's just that 25 years ago I used to like those gangster pictures. 492 00:41:15,840 --> 00:41:18,604 Edward G. Robinson and Humphrey Bogart, 493 00:41:18,843 --> 00:41:21,710 Jimmy Cagney, Edward G. Robinson, 494 00:41:21,779 --> 00:41:24,213 This Gun for Hire, Alan Ladd. 495 00:41:24,415 --> 00:41:28,078 ScarFace, Paul Muni, Eduardo Ciannello... 496 00:41:28,152 --> 00:41:29,176 Ciannelli. 497 00:41:29,253 --> 00:41:31,084 Right. Italian guy. Yeah. 498 00:41:31,589 --> 00:41:33,216 A whole bunch of them. 499 00:41:33,290 --> 00:41:35,190 I think that's why I became a cop. 500 00:41:35,893 --> 00:41:36,951 Police? 501 00:41:37,261 --> 00:41:39,923 LAPD, Lieutenant Columbo. 502 00:41:40,431 --> 00:41:41,921 But you were here last night. 503 00:41:41,999 --> 00:41:43,489 Yes, sir. I came back here today. 504 00:41:43,567 --> 00:41:45,364 I wanted to speak to Mrs. Willis. 505 00:41:45,436 --> 00:41:46,698 What about? 506 00:41:46,770 --> 00:41:48,101 I'll just ask a few questions. 507 00:41:48,172 --> 00:41:49,935 It's very normal in these kind of cases. 508 00:41:50,574 --> 00:41:52,906 What do you mean, "these kind of cases"? 509 00:41:52,977 --> 00:41:54,808 This is a clear case of suicide. 510 00:41:54,879 --> 00:41:57,370 Yes, sir, but there are just a few loose ends. 511 00:41:58,315 --> 00:42:02,308 Look, Lieutenant, this lady is a very old and dear friend of mine. 512 00:42:02,386 --> 00:42:06,413 I wouldn't want anything to unnerve her or upset her. Is that clear? 513 00:42:06,490 --> 00:42:07,889 Oh, I understand, sir. 514 00:42:08,459 --> 00:42:10,120 Nice to know you, Columbo. 515 00:42:11,362 --> 00:42:14,354 I wonder if you could help me out with this thing here. 516 00:42:14,431 --> 00:42:17,992 My wife is a terrific dancer and a very good singer, 517 00:42:18,569 --> 00:42:21,299 but I got two left feet when it comes to dancing in public, 518 00:42:21,372 --> 00:42:24,000 you know, I get self-conscious and so on and I... 519 00:42:24,208 --> 00:42:25,903 And so she always has to sit it out. 520 00:42:25,976 --> 00:42:28,001 Is there something that... 521 00:42:28,078 --> 00:42:30,205 What can you do for a problem like that? 522 00:42:30,481 --> 00:42:32,073 Become a critic. 523 00:42:35,653 --> 00:42:37,780 Mrs. Willis will see you now. 524 00:42:46,897 --> 00:42:50,025 Hey, Ned Diamond, how about that. 525 00:42:52,970 --> 00:42:54,062 Yes? 526 00:42:55,406 --> 00:42:57,397 Lieutenant Columbo, madam. 527 00:42:58,342 --> 00:43:00,606 One moment, Raymond. Just one moment. 528 00:43:05,449 --> 00:43:06,939 Please, have him come in. 529 00:43:07,952 --> 00:43:09,317 Lieutenant. 530 00:43:12,823 --> 00:43:15,121 I'm sorry, madam, I don't... Over here, Lieutenant. 531 00:43:15,192 --> 00:43:16,716 Would you like some coffee? 532 00:43:21,699 --> 00:43:22,893 Grace Wheeler? 533 00:43:24,435 --> 00:43:25,493 Yes. 534 00:43:30,140 --> 00:43:31,471 No one told me. 535 00:43:34,378 --> 00:43:37,176 I just saw Ned Diamond downstairs. I should have known. 536 00:43:38,849 --> 00:43:40,441 Please sit down. 537 00:43:40,618 --> 00:43:43,018 My wife is not gonna believe this. 538 00:43:43,087 --> 00:43:44,520 Diamond and Wheeler. 539 00:43:45,856 --> 00:43:47,687 Oh, we were high school sweethearts. 540 00:43:47,758 --> 00:43:50,693 She took me to every movie you two ever made. 541 00:43:51,362 --> 00:43:52,624 Isn't that nice? 542 00:43:53,230 --> 00:43:55,391 Are you sure you don't want some coffee? 543 00:43:56,400 --> 00:43:57,799 Coffee, yes. 544 00:43:58,769 --> 00:44:00,293 I even remember 545 00:44:00,371 --> 00:44:02,532 my wife had her hair done up in little curls 546 00:44:02,606 --> 00:44:04,164 like you had in one of your pictures. 547 00:44:04,241 --> 00:44:05,469 Really. There's a word for that? 548 00:44:05,542 --> 00:44:06,770 Krokono. 549 00:44:08,045 --> 00:44:10,240 I'm sorry, I got carried away. 550 00:44:11,415 --> 00:44:14,907 I realize how you must be feeling. I apologize. 551 00:44:16,120 --> 00:44:18,953 Life must go on. I'll just have to manage. 552 00:44:19,556 --> 00:44:20,784 Some toast? 553 00:44:20,858 --> 00:44:23,292 No, thank you. I just wanna ask a few questions. 554 00:44:23,360 --> 00:44:24,827 Oh, I understand. 555 00:44:31,301 --> 00:44:33,861 Your butler said that you were in the projection room 556 00:44:33,937 --> 00:44:35,564 watching a film when it happened? 557 00:44:35,806 --> 00:44:37,068 That's correct. 558 00:44:37,474 --> 00:44:39,704 I was watching Walking My Baby. 559 00:44:40,477 --> 00:44:42,069 Did you and your wife ever see that? 560 00:44:42,146 --> 00:44:44,546 Of course. That's where the girl becomes a star, right? 561 00:44:44,882 --> 00:44:46,076 Rosie. 562 00:44:46,150 --> 00:44:48,175 That explains why you didn't hear the shot. 563 00:44:48,452 --> 00:44:49,510 Yes. 564 00:44:52,823 --> 00:44:54,415 Just between you and me, madam. 565 00:44:55,492 --> 00:44:58,188 Are you entirely satisfied that your husband took his own life? 566 00:44:59,196 --> 00:45:01,460 Of course. Why do you ask? 567 00:45:01,832 --> 00:45:04,323 Well, the butler said when he entered the room just before 11:00 568 00:45:04,401 --> 00:45:07,495 that Mr. Willis was reading and he didn't appear to be at all depressed. 569 00:45:09,206 --> 00:45:10,730 Henry was a very private person. 570 00:45:10,808 --> 00:45:12,673 He rarely displayed his emotions. 571 00:45:12,743 --> 00:45:15,268 A light goes on up here 572 00:45:16,747 --> 00:45:19,648 and sometimes I can't turn it off. 573 00:45:21,185 --> 00:45:23,710 I mean, a man about to take his own life, 574 00:45:23,787 --> 00:45:26,950 why would he be reading a book and taking a sleeping pill? 575 00:45:30,060 --> 00:45:32,790 He was very concerned about his health. 576 00:45:33,831 --> 00:45:36,925 Perhaps he was reading his book 577 00:45:37,000 --> 00:45:39,161 and taking his pill before 578 00:45:40,170 --> 00:45:43,571 he picked up the medical report and became depressed. 579 00:45:45,342 --> 00:45:47,776 I see. You're suggesting that he took the sleeping pill 580 00:45:47,845 --> 00:45:50,336 prior to the decision to take his life. 581 00:45:51,181 --> 00:45:53,206 Yes, it could have happened that way. 582 00:45:54,184 --> 00:45:58,245 But then, he could not have gone to the garage 583 00:45:58,689 --> 00:46:02,056 to get his gun out of the glove compartment before. 584 00:46:02,993 --> 00:46:04,483 Do you see what I mean? 585 00:46:05,829 --> 00:46:08,559 Yes. Yes, I do. 586 00:46:10,000 --> 00:46:12,662 He must've gone to the garage for it. 587 00:46:12,770 --> 00:46:14,431 No one would've heard him. 588 00:46:15,139 --> 00:46:19,576 According to the housekeeper he dressed for bed at 8:00, had dinner in his room. 589 00:46:20,144 --> 00:46:21,270 He did that very often. 590 00:46:21,678 --> 00:46:23,703 That would mean that he would have to have gone 591 00:46:23,781 --> 00:46:26,375 to the garage in his robe and slippers. 592 00:46:26,984 --> 00:46:28,315 I suppose. 593 00:46:29,253 --> 00:46:32,780 That's my problem, madam. I looked at those slippers very closely. 594 00:46:32,856 --> 00:46:35,484 They definitely have not walked on anything other than a rug. 595 00:46:35,559 --> 00:46:37,220 There is not a mark on them. 596 00:46:39,863 --> 00:46:43,492 I can appreciate all the reports you must have to fill out. 597 00:46:44,334 --> 00:46:46,564 But the point is, Lieutenant... 598 00:46:50,140 --> 00:46:51,334 Columbo. 599 00:46:52,176 --> 00:46:53,404 Columbo. 600 00:46:54,111 --> 00:46:58,548 If my husband did not take his own life, how could he have died? 601 00:46:59,016 --> 00:47:01,507 The door was bolted from the inside. 602 00:47:04,521 --> 00:47:07,115 Do you mind if I take another look at your husband's bedroom? 603 00:47:08,358 --> 00:47:09,950 Of course not. And I'll go with you. 604 00:47:10,060 --> 00:47:11,459 Oh, no. Don't do that, madam. 605 00:47:11,528 --> 00:47:13,496 That'll just bring back bad memories. 606 00:47:14,565 --> 00:47:17,398 I have made up my mind I am going to be very strong. 607 00:47:37,754 --> 00:47:39,483 That door was open last night, 608 00:47:42,392 --> 00:47:44,053 about like this. 609 00:47:44,761 --> 00:47:47,594 Yes. Henry always slept with the door slightly ajar. 610 00:47:47,831 --> 00:47:50,629 So that while there's no doubt that that door was bolted, 611 00:47:50,968 --> 00:47:53,061 someone could've come through this door. 612 00:47:53,704 --> 00:47:56,036 If you'll look more closely on the balcony, 613 00:47:56,139 --> 00:47:59,666 you'll see that it's not humanly possible for anyone to climb up. 614 00:48:00,711 --> 00:48:03,874 The reason I know this is that some time ago, 615 00:48:03,981 --> 00:48:08,350 Henry had all those lower branches cut away so no one could get up. 616 00:48:09,820 --> 00:48:11,447 You're absolutely right, madam. 617 00:48:11,521 --> 00:48:13,045 Excuse me, madam. 618 00:48:13,390 --> 00:48:14,584 Yes, Raymond? 619 00:48:14,658 --> 00:48:17,058 Your vocal instructor has arrived. 620 00:48:17,828 --> 00:48:20,228 But Mr. Salerno comes on Fridays. 621 00:48:21,665 --> 00:48:23,792 But today is Friday, madam. 622 00:48:26,069 --> 00:48:28,094 Oh, dear. 623 00:48:29,106 --> 00:48:31,438 Madam, perhaps you'd better rest. 624 00:48:31,642 --> 00:48:35,544 No. I think I'll have it as usual. 625 00:48:37,114 --> 00:48:38,513 Whatever you say, madam. 626 00:48:42,486 --> 00:48:45,046 I seem to be so forgetful lately. 627 00:48:46,356 --> 00:48:48,347 Do you think it's insensitive of me 628 00:48:48,425 --> 00:48:52,122 to take a vocal lesson so soon after my husband passed away? 629 00:48:52,963 --> 00:48:54,021 No, madam. 630 00:48:56,500 --> 00:48:59,025 You see, I'm planning to resume my career. 631 00:48:59,803 --> 00:49:01,600 Henry would've wanted that. 632 00:49:01,972 --> 00:49:04,304 And besides, I find it a blessing 633 00:49:04,374 --> 00:49:08,003 to be able to turn to a song or a dance when faced by tragedy. 634 00:49:08,078 --> 00:49:09,773 Oh, it is a blessing. 635 00:49:09,846 --> 00:49:13,373 You're very lucky, you have a great talent that affords you an outlet. 636 00:49:13,450 --> 00:49:14,781 Thank you. 637 00:49:15,218 --> 00:49:17,880 Me? When I'm down in the dumps, I go bowling. 638 00:49:19,790 --> 00:49:21,155 We all need something. 639 00:49:21,792 --> 00:49:23,726 Now, if you'll excuse me. 640 00:49:23,794 --> 00:49:25,625 Oh, yes. And thank you very much, madam. 641 00:49:25,696 --> 00:49:27,163 You've been very helpful. 642 00:49:31,068 --> 00:49:34,128 You must come by some evening and see one of my films. 643 00:49:34,204 --> 00:49:35,262 I have a print of all of them 644 00:49:35,339 --> 00:49:36,772 and you can choose your favorite. 645 00:49:36,840 --> 00:49:38,535 And be sure to bring your wife. 646 00:49:38,642 --> 00:49:40,303 Oh, thank you. That's a date. 647 00:49:41,411 --> 00:49:44,778 She'll... She'll probably faint. 648 00:50:08,605 --> 00:50:10,800 Excuse me. This is off limits. 649 00:50:11,141 --> 00:50:13,473 I'm sorry. I'm supposed to meet Dr. Lansberg 650 00:50:13,543 --> 00:50:15,636 and they said he was in here. Lieutenant Columbo? 651 00:50:15,712 --> 00:50:16,736 Yes, sir. 652 00:50:16,813 --> 00:50:18,110 I'm sorry I'm late. 653 00:50:18,181 --> 00:50:19,478 It's all right, Doris. Yes? 654 00:50:19,549 --> 00:50:22,109 My car, it broke down right on the freeway. 655 00:50:22,185 --> 00:50:25,450 Oh, you're the one that wanted to know about Dr. Willis? 656 00:50:25,522 --> 00:50:26,614 Yes, sir. 657 00:50:26,690 --> 00:50:29,682 The medical report that you sent him, sir, 658 00:50:30,660 --> 00:50:32,855 it had something to do with... 659 00:50:34,931 --> 00:50:37,593 It says collagen fibers and hyperplasia. 660 00:50:37,667 --> 00:50:41,068 At any rate, it's very hard for a layman to understand. 661 00:50:41,138 --> 00:50:43,402 I gather it has something to do with 662 00:50:43,473 --> 00:50:45,031 Dr. Willis' prostate. 663 00:50:45,108 --> 00:50:47,906 Henry's prostate was quite subject to infection, yes. 664 00:50:48,412 --> 00:50:50,107 Then it was serious? 665 00:50:50,180 --> 00:50:52,410 Well, the prostate normally degenerates 666 00:50:52,482 --> 00:50:54,006 as a man grows older, Lieutenant. 667 00:50:54,084 --> 00:50:56,644 It becomes more serious. This might have become malignant. 668 00:50:56,720 --> 00:50:58,881 And so I recommended surgical removal. 669 00:50:59,322 --> 00:51:01,051 I see. 670 00:51:02,426 --> 00:51:05,190 Well, I guess that would put a man into a deep depression. 671 00:51:05,262 --> 00:51:06,354 It certainly would me. 672 00:51:06,430 --> 00:51:07,988 Oh, no, I really don't think so, 673 00:51:08,065 --> 00:51:09,589 especially in the case of a doctor. 674 00:51:09,666 --> 00:51:11,224 He would know better than anyone else 675 00:51:11,301 --> 00:51:12,825 that removal of the prostate 676 00:51:13,403 --> 00:51:15,871 is a very good operation. Very highly successful. 677 00:51:17,274 --> 00:51:19,765 Then why wasrt the operation performed, sir? 678 00:51:19,843 --> 00:51:20,832 Well, 679 00:51:20,911 --> 00:51:23,436 because Henry Willis was a diagnostician 680 00:51:23,547 --> 00:51:25,708 with a firm belief in antibiotics. 681 00:51:26,016 --> 00:51:28,280 He was not a surgeon. His feeling about surgery 682 00:51:28,518 --> 00:51:31,544 was that it should only be used as a case of last resort. 683 00:51:31,621 --> 00:51:32,679 Mask. 684 00:51:32,789 --> 00:51:36,190 As a matter of fact, he often chided us about being too quick with the knife. 685 00:51:36,460 --> 00:51:38,155 That's the kind of doctor I like. 686 00:51:38,495 --> 00:51:40,520 Dr. Lansberg, we're ready for you. Thank you. 687 00:51:40,597 --> 00:51:41,928 Excuse me. One more thing, Doctor. 688 00:51:41,998 --> 00:51:43,989 Could he have been in bad health in any other way? 689 00:51:44,067 --> 00:51:46,934 Henry came to see me about his prostate. I know of nothing else. 690 00:51:47,003 --> 00:51:48,061 Excuse me. 691 00:51:48,138 --> 00:51:49,127 Thank you. 692 00:51:50,774 --> 00:51:52,071 Lieutenant, 693 00:51:53,243 --> 00:51:55,541 would you care to observe a surgery? 694 00:51:55,745 --> 00:51:56,734 Me? 695 00:51:56,813 --> 00:51:58,212 Yes. Oh, no. 696 00:51:58,715 --> 00:52:00,649 Just the sight of blood makes me sick. 697 00:52:06,356 --> 00:52:07,584 Dr. Green, 698 00:52:07,657 --> 00:52:09,454 call extension 1-2-1. 699 00:52:10,193 --> 00:52:11,455 Dr. Green, 700 00:52:11,528 --> 00:52:14,019 call extension 1-2-1. 701 00:52:17,334 --> 00:52:18,699 You are Lieutenant Columbo? 702 00:52:18,969 --> 00:52:21,335 Yes. Sergeant Leftkowitz, downtown. 703 00:52:21,972 --> 00:52:23,803 Well, how do you do, Sergeant? 704 00:52:23,874 --> 00:52:25,273 Something I can do for you? 705 00:52:25,775 --> 00:52:27,538 You don't look like your picture. 706 00:52:28,445 --> 00:52:30,072 Well, this was taken 10 years ago. 707 00:52:30,147 --> 00:52:31,978 That was before I grew all this hair. 708 00:52:32,048 --> 00:52:33,913 You see, my wife likes it this way. 709 00:52:33,984 --> 00:52:36,145 You should get a new picture for the files. 710 00:52:36,219 --> 00:52:37,777 You're absolutely right. 711 00:52:38,288 --> 00:52:40,017 You know, Lieutenant, 712 00:52:40,090 --> 00:52:42,923 I'm in the homicide office at least once a week. 713 00:52:43,894 --> 00:52:45,862 I don't think I've ever seen you there. 714 00:52:45,929 --> 00:52:47,954 Well, I don't get down there too much. 715 00:52:48,031 --> 00:52:50,591 None of the murders take place there, you know? 716 00:52:51,501 --> 00:52:52,968 I work in the computer section 717 00:52:53,036 --> 00:52:55,504 and the computer says that you haven't been to the pistol range 718 00:52:55,572 --> 00:52:56,630 in five years. 719 00:52:56,706 --> 00:52:57,798 Five years? 720 00:52:57,874 --> 00:52:59,705 Oh, it couldn't be that long. 721 00:52:59,776 --> 00:53:02,745 You are aware, Lieutenant, that you're required to meet a shooting standard 722 00:53:02,812 --> 00:53:04,245 every six months. 723 00:53:04,314 --> 00:53:06,111 Yes, of course. On the test range. 724 00:53:07,017 --> 00:53:08,678 Well, the computer must've gone haywire. 725 00:53:08,752 --> 00:53:10,014 You better check the records out. 726 00:53:10,086 --> 00:53:12,452 Lieutenant, the computer seldom errs. 727 00:53:12,756 --> 00:53:16,192 Well, I'm sure it doesn't, but in this case, the records must be misplaced. 728 00:53:17,594 --> 00:53:19,391 All right. I'll double check to be sure. 729 00:53:19,462 --> 00:53:20,793 But if I don't find your records, 730 00:53:20,864 --> 00:53:22,354 you'll have to report to the range. 731 00:53:22,432 --> 00:53:23,694 I understand. 732 00:53:25,335 --> 00:53:26,734 That's a bubble of a book. 733 00:53:26,803 --> 00:53:30,295 You see, Mrs. McTwig was a floor scrubber who wins the Irish Sweepstakes. 734 00:53:30,373 --> 00:53:32,364 Well, you can imagine the possibilities. 735 00:53:32,676 --> 00:53:34,644 She goes to Switzerland for a face-lift 736 00:53:34,711 --> 00:53:37,202 and then off to Paris for a Givenchy wardrobe, 737 00:53:37,280 --> 00:53:41,011 compromises herself in Rome with a ribald Lothario, 738 00:53:41,351 --> 00:53:44,047 then falls in love with a young exiled prince from White Russia 739 00:53:44,120 --> 00:53:45,712 who happens to be a midget. 740 00:53:45,789 --> 00:53:49,452 When last seen, they were frolicking together in the jungles of Africa 741 00:53:49,526 --> 00:53:50,618 on safari. 742 00:53:50,694 --> 00:53:51,683 That's quite a yarn. 743 00:53:51,761 --> 00:53:55,356 Well, you have to read it to appreciate the witty concept 744 00:53:55,465 --> 00:53:56,796 of romance and comedy. 745 00:53:56,866 --> 00:53:59,926 You know, I think that author could very well be the next P. G. Wodehouse. 746 00:54:00,003 --> 00:54:01,937 That'll be $7.95 plus tax. 747 00:54:02,005 --> 00:54:03,529 I don't want to purchase the book, sir. 748 00:54:03,607 --> 00:54:06,440 This has already been purchased by Dr. Henry Willis. 749 00:54:06,776 --> 00:54:08,300 I see... Lieutenant Columbo 750 00:54:08,378 --> 00:54:09,868 from the Los Angeles Police Department. 751 00:54:09,946 --> 00:54:13,109 I wonder if you could tell me, sir, the date of purchase. 752 00:54:13,183 --> 00:54:15,708 Yes, sir. That's the late Dr. Henry Willis. 753 00:54:15,785 --> 00:54:18,481 An avid reader. And one of our dear customers. 754 00:54:19,723 --> 00:54:21,350 Let's see, Willis. 755 00:54:21,424 --> 00:54:22,618 Yes, sir. Here it is. 756 00:54:22,692 --> 00:54:26,219 Dr. Willis purchased that book on the 13th of this month. 757 00:54:33,303 --> 00:54:34,793 Thank you very much. 758 00:54:35,071 --> 00:54:36,402 Welcome, sir. 759 00:55:32,929 --> 00:55:34,794 No, no, no. Stop. 760 00:55:34,998 --> 00:55:36,124 It's not right! 761 00:55:37,634 --> 00:55:39,966 It's just not right! It's too fast. 762 00:55:40,036 --> 00:55:41,060 It's jerky. 763 00:55:41,137 --> 00:55:43,628 Will you please stop playing when I'm trying to talk! 764 00:55:44,374 --> 00:55:47,434 It should be smoother and have more character. 765 00:55:47,510 --> 00:55:49,307 Wait, wait, it's really easy. 766 00:55:49,379 --> 00:55:51,404 Now, listen, I'm getting to you on the fourth beat. 767 00:55:51,481 --> 00:55:54,780 My dear young man, you're getting to me before the fourth beat! 768 00:55:54,851 --> 00:55:57,376 Would you please stop moving around back there? 769 00:55:57,454 --> 00:55:59,718 I can't concentrate. All right. All right, kids. Relax. 770 00:55:59,823 --> 00:56:00,915 Take a break. 771 00:56:01,224 --> 00:56:03,249 What we're trying to do takes a lot of care 772 00:56:03,326 --> 00:56:06,193 and a lot of time to get the precision we need. 773 00:56:07,230 --> 00:56:09,255 Pat, what can we do about those last four bars? 774 00:56:09,332 --> 00:56:11,766 Fred, why don't you go behind her and catch her on the other side. 775 00:56:11,835 --> 00:56:13,063 I think that would help. Good. 776 00:56:13,136 --> 00:56:15,001 And Grace, you got that? All right. 777 00:56:15,739 --> 00:56:17,172 But it's gonna be awkward. 778 00:56:20,043 --> 00:56:21,943 You're gonna make it un-awkward. 779 00:56:22,746 --> 00:56:23,838 Okay? 780 00:56:24,447 --> 00:56:26,108 Grace, you try it with Pat. 781 00:56:26,182 --> 00:56:27,513 All right. 782 00:56:33,089 --> 00:56:34,716 5, 6, 7, 8. 783 00:56:41,831 --> 00:56:42,855 Okay. 784 00:56:44,067 --> 00:56:45,329 Okay? Yup. 785 00:56:45,402 --> 00:56:46,596 Try it with Fred. 786 00:56:49,139 --> 00:56:50,663 5, 6, 7, 8. 787 00:56:57,480 --> 00:56:59,778 Oh, no, this is just ridiculous. 788 00:56:59,849 --> 00:57:03,410 I'm not gonna waste my time and energy with rank amateurs! 789 00:57:03,486 --> 00:57:08,185 I'll be in my dressing room and when you work things out properly, call me. 790 00:57:12,295 --> 00:57:13,353 Mrs. Willis. 791 00:57:17,600 --> 00:57:18,658 Lieutenant... 792 00:57:18,735 --> 00:57:19,724 Columbo, madam. 793 00:57:19,803 --> 00:57:21,134 7, 8. 794 00:57:21,237 --> 00:57:22,636 Yeah... 795 00:57:22,705 --> 00:57:23,694 I... 796 00:57:23,773 --> 00:57:26,003 That name is very unusual. 797 00:57:26,075 --> 00:57:28,908 I don't, for the life of me, know why I can't remember it. 798 00:57:29,045 --> 00:57:31,536 Well, you've got a great deal on your mind, madam. 799 00:57:33,917 --> 00:57:35,942 Show business can be very difficult. 800 00:57:37,020 --> 00:57:39,318 You are lucky you're in another line of work. 801 00:57:40,723 --> 00:57:44,124 Listen, all I know is I sit here, I watched you, in my mind... 802 00:57:44,227 --> 00:57:45,524 I'm no expert, 803 00:57:45,595 --> 00:57:47,358 to me, you're a great dancer. 804 00:57:49,566 --> 00:57:50,624 Well, 805 00:57:52,969 --> 00:57:54,300 thank you. 806 00:57:56,639 --> 00:57:58,129 Is that your lunch, Lieutenant? 807 00:57:58,208 --> 00:57:59,470 No, madam, I've already eaten. 808 00:57:59,542 --> 00:58:01,669 Actually, this is the book your husband was reading 809 00:58:01,744 --> 00:58:03,006 before... 810 00:58:04,948 --> 00:58:06,142 Before? 811 00:58:06,316 --> 00:58:07,442 Before he died. 812 00:58:07,517 --> 00:58:08,814 Okay, take a break. 813 00:58:08,885 --> 00:58:10,853 I'm really sorry to bother you about all this again. 814 00:58:10,920 --> 00:58:12,387 I just want to be absolutely certain 815 00:58:12,455 --> 00:58:14,685 that it was suicide the way everybody thinks. 816 00:58:17,126 --> 00:58:18,491 Do you see this? 817 00:58:22,398 --> 00:58:24,263 The page is dog-eared. 818 00:58:28,037 --> 00:58:29,129 Yes, 819 00:58:30,607 --> 00:58:32,939 Henry had a habit of 820 00:58:33,476 --> 00:58:35,671 turning the page down that way 821 00:58:35,945 --> 00:58:37,378 when he finished reading for the night. 822 00:58:37,447 --> 00:58:39,574 That's what I wanted to talk to you about, madam. 823 00:58:39,649 --> 00:58:42,982 Your husband bought this book three days before he died on the 13th. 824 00:58:43,319 --> 00:58:46,516 According to the butler, on the night of the 13th he read from this book. 825 00:58:47,056 --> 00:58:49,718 The first dog-ear would indicate 66 pages. 826 00:58:50,860 --> 00:58:51,918 I see. 827 00:58:53,830 --> 00:58:56,025 The second dog-ear is on page 122 828 00:58:56,099 --> 00:58:58,260 that would be the second night's reading. 829 00:58:58,701 --> 00:59:01,534 And Raymond is sure he saw him reading that night, too. 830 00:59:03,439 --> 00:59:06,704 On the third night, the night that he died, 831 00:59:09,112 --> 00:59:10,875 there is no dog-ear. 832 00:59:15,285 --> 00:59:17,947 What particularly interests you about that? 833 00:59:18,988 --> 00:59:21,115 Well, that indicates that he didn't do any reading, 834 00:59:21,190 --> 00:59:24,284 but the butler is positive that he saw him reading 835 00:59:24,360 --> 00:59:26,920 when he brought him his sleeping pills and milk. 836 00:59:30,700 --> 00:59:32,793 Forgive me, Lieutenant, I... 837 00:59:33,169 --> 00:59:36,627 I'm missing what you're getting at. 838 00:59:37,640 --> 00:59:39,733 Well, maybe I'm just a nut for details. 839 00:59:40,843 --> 00:59:43,277 But the book was found closed on the night table. 840 00:59:44,414 --> 00:59:47,349 Now, he must have closed it and put it there. 841 00:59:47,817 --> 00:59:50,251 But why didn't he dog-ear the page? 842 00:59:52,455 --> 00:59:53,922 I don't know. 843 00:59:55,358 --> 00:59:56,723 Maybe he just forgot to. 844 00:59:59,729 --> 01:00:01,594 From my experience, madam, 845 01:00:01,664 --> 01:00:04,292 I've discovered that people don't usually 846 01:00:04,367 --> 01:00:07,427 forget to do that which they usually do. 847 01:00:09,405 --> 01:00:10,736 That's very confusing. 848 01:00:10,807 --> 01:00:12,206 It sounds that way. 849 01:00:12,809 --> 01:00:16,472 I'm trying to reconstruct exactly what Dr. Willis was doing 850 01:00:16,813 --> 01:00:18,576 just before he died. 851 01:00:18,948 --> 01:00:20,677 I'm afraid I can't help you. 852 01:00:21,718 --> 01:00:23,208 I was watching the movie. 853 01:00:24,287 --> 01:00:26,016 I know that, madam. 854 01:00:27,523 --> 01:00:29,787 If he finished reading the book 855 01:00:30,393 --> 01:00:31,883 and closed it, 856 01:00:33,129 --> 01:00:34,687 merely forgetting 857 01:00:34,764 --> 01:00:36,823 to dog-ear it the way you suggested, 858 01:00:36,899 --> 01:00:38,696 and then put it on his night table, 859 01:00:39,335 --> 01:00:42,634 then he would get up, he would go to his desk, take out his medical report, 860 01:00:42,705 --> 01:00:44,366 he would read it, 861 01:00:45,208 --> 01:00:46,675 it would depress him, 862 01:00:47,677 --> 01:00:49,110 and he shot himself. 863 01:00:51,881 --> 01:00:53,212 Poor Henry. 864 01:00:53,282 --> 01:00:54,647 You see, if it happened that way, 865 01:00:54,717 --> 01:00:56,708 I still have the problem with the gun. 866 01:00:57,587 --> 01:00:58,849 The gun? 867 01:01:01,557 --> 01:01:05,357 Yes. You remember that I told you that his slippers had no scuff marks 868 01:01:05,428 --> 01:01:06,554 on the sole. 869 01:01:07,263 --> 01:01:10,494 He might have brought the gun in with him when he came home earlier. 870 01:01:11,134 --> 01:01:12,726 Well, then I have another problem. 871 01:01:13,102 --> 01:01:14,296 Did you read this? 872 01:01:15,772 --> 01:01:18,263 The Transformation of Mrs. Mc Twig. 873 01:01:18,341 --> 01:01:19,899 No. Mmm-mmm. 874 01:01:20,009 --> 01:01:22,136 You see, if Henry already brought the gun in... 875 01:01:22,211 --> 01:01:25,339 If he was already thinking about suicide... Okay, let's go. 876 01:01:25,415 --> 01:01:28,384 ...before he went to bed, then I don't believe he would be reading this. 877 01:01:28,451 --> 01:01:30,146 It's a light, funny book, 878 01:01:30,219 --> 01:01:33,814 not the kind of thing that a man would be reading just before shooting himself. 879 01:01:34,624 --> 01:01:36,751 It deals with an Irish scrub woman 7, 8. 880 01:01:36,826 --> 01:01:38,851 ...she wins a sweepstake. Lieutenant. Lieutenant, 881 01:01:38,928 --> 01:01:40,156 you know, 882 01:01:40,630 --> 01:01:43,895 you're so involved with details that... 883 01:01:45,234 --> 01:01:48,067 Maybe I can see something clearer than you. 884 01:01:48,304 --> 01:01:50,067 What is that, madam? 885 01:01:51,841 --> 01:01:53,172 My husband 886 01:01:53,776 --> 01:01:56,370 was a revered and distinguished man. 887 01:01:57,847 --> 01:01:59,280 Eminent in his profession 888 01:02:00,383 --> 01:02:02,044 and loved at home. 889 01:02:04,087 --> 01:02:05,213 Who... Hold it, please. 890 01:02:05,288 --> 01:02:06,812 Who would want to kill him? 891 01:02:12,862 --> 01:02:14,227 Grace? 892 01:02:14,530 --> 01:02:15,554 We're ready for you. 893 01:02:15,631 --> 01:02:16,962 Thank you. 894 01:02:20,670 --> 01:02:22,001 Excuse me. 895 01:02:25,007 --> 01:02:26,872 From the chorus again, huh? 896 01:02:27,543 --> 01:02:30,671 Ready. Get back into first positions with your canes. 897 01:02:30,747 --> 01:02:32,738 Ann. I do believe you're over here. 898 01:02:33,349 --> 01:02:36,682 On this side. 5, 6, 7, and... 899 01:02:53,169 --> 01:02:54,534 Columbo. 900 01:02:55,271 --> 01:02:56,829 Lieutenant Flaherty. 901 01:02:57,874 --> 01:02:59,501 Long time no see. 902 01:02:59,909 --> 01:03:02,173 You ought to try coming downtown once in a while. 903 01:03:02,245 --> 01:03:04,770 I'm gonna get down there this week for sure. 904 01:03:05,648 --> 01:03:07,240 You know a Sergeant Leftkowitz? 905 01:03:07,316 --> 01:03:09,147 Sergeant Leftkowitz? 906 01:03:10,353 --> 01:03:11,650 Oh, the lady with the computer. 907 01:03:11,721 --> 01:03:12,710 Yes. 908 01:03:12,789 --> 01:03:14,654 You've been giving her the run around. 909 01:03:14,724 --> 01:03:15,918 Me? No. 910 01:03:16,826 --> 01:03:20,193 No, I explained to her that my records regard to my going to pistol practice 911 01:03:20,263 --> 01:03:21,787 got loused up in the computer. 912 01:03:21,864 --> 01:03:23,229 You were right about that. 913 01:03:24,534 --> 01:03:27,628 The read-out said you hadrt fired in five years. 914 01:03:28,204 --> 01:03:29,671 She double-checked it. 915 01:03:30,807 --> 01:03:32,035 It was 10. 916 01:03:32,108 --> 01:03:33,973 Gee, you gotta be kidding! 917 01:03:36,045 --> 01:03:38,309 You better get out to that range right away. 918 01:03:39,048 --> 01:03:41,846 Gee, I can't go now. I gotta go someplace. 919 01:03:42,218 --> 01:03:43,310 Columbo, 920 01:03:43,386 --> 01:03:44,853 you could be suspended. 921 01:03:44,921 --> 01:03:46,411 But I don't have a gun. 922 01:03:47,557 --> 01:03:48,785 What do you mean? 923 01:03:48,858 --> 01:03:50,018 It's downtown. 924 01:03:50,660 --> 01:03:52,525 You could get busted for that, too. 925 01:03:54,363 --> 01:03:56,456 All right. Make it tomorrow. 926 01:03:56,532 --> 01:03:57,760 But make it! 927 01:03:57,834 --> 01:03:58,858 You be there! 928 01:03:58,935 --> 01:04:00,994 Absolutely. I'll be there tomorrow. 929 01:04:03,639 --> 01:04:05,834 Now, that's tomorrow for sure. 930 01:04:13,082 --> 01:04:15,448 Are you sure that it was 10 minutes before 11:00 931 01:04:15,518 --> 01:04:16,712 when you went up to his room? 932 01:04:16,786 --> 01:04:18,549 Unquestionably so. 933 01:04:18,721 --> 01:04:20,052 Well, how can you be so certain? 934 01:04:20,122 --> 01:04:22,522 Me, sometimes I forget whether it's morning or afternoon. 935 01:04:22,592 --> 01:04:23,854 Lieutenant, I'm positive 936 01:04:23,926 --> 01:04:25,416 it was 10:50 937 01:04:25,494 --> 01:04:28,952 because right after I went directly to the projection room, 938 01:04:29,031 --> 01:04:32,899 where at precisely 11:00 I put on a film for Mrs. Willis. 939 01:04:32,969 --> 01:04:33,958 Uh-huh. 940 01:04:34,036 --> 01:04:36,004 Isn't that kind of late to be watching a film? 941 01:04:36,072 --> 01:04:37,061 Not at all. 942 01:04:37,139 --> 01:04:40,040 Mrs. Willis' films invariably begin at 11:00. 943 01:04:43,946 --> 01:04:45,174 Is that as far up as it goes? 944 01:04:45,381 --> 01:04:47,611 There's been a death in the family. 945 01:04:47,683 --> 01:04:48,877 Of course. Yes. 946 01:04:50,586 --> 01:04:51,644 This one, too? 947 01:04:52,188 --> 01:04:53,348 Yes, thanks. 948 01:04:54,290 --> 01:04:56,190 Does Mrs. Willis watch a film every night? 949 01:04:56,259 --> 01:04:57,851 Dr. Willis was a reader. 950 01:04:57,927 --> 01:04:59,360 Madam's the film buff. 951 01:04:59,428 --> 01:05:00,452 I see. 952 01:05:00,529 --> 01:05:02,724 My wife and I, we like to watch television. 953 01:05:02,798 --> 01:05:04,891 We just adore Johnny Carson. 954 01:05:05,568 --> 01:05:07,126 And he goes on at 11:30? 955 01:05:07,203 --> 01:05:08,534 Precisely. 956 01:05:08,704 --> 01:05:10,331 And he goes off at 1:00? 957 01:05:10,406 --> 01:05:13,034 At which time I went to the projection room, 958 01:05:13,109 --> 01:05:15,134 and then to Dr. Willis' room. 959 01:05:15,211 --> 01:05:18,203 If you're considering the possibility of my wife or myself... 960 01:05:18,281 --> 01:05:19,680 Oh, no, don't get that idea, sir. 961 01:05:19,749 --> 01:05:21,876 It's just that certain things don't fit. 962 01:05:21,951 --> 01:05:24,351 Planning a trip around the world. A lot of things. 963 01:05:24,420 --> 01:05:26,820 Well, he did have problems with his health. 964 01:05:26,889 --> 01:05:29,255 How long ago did Dr. Willis stop his practice? 965 01:05:29,325 --> 01:05:30,952 About six months. 966 01:05:31,093 --> 01:05:33,960 Though he did continue as a consultant to other doctors. 967 01:05:34,297 --> 01:05:35,355 Where did he keep his files? 968 01:05:35,431 --> 01:05:36,659 He must have had some files. 969 01:05:36,732 --> 01:05:38,597 In a filing cabinet in the cellar. 970 01:05:39,035 --> 01:05:40,627 I'd like to see them. 971 01:05:40,703 --> 01:05:44,400 Now, Mrs. Willis instructed me to cooperate to the full. 972 01:05:44,573 --> 01:05:46,165 But if you don't mind my saying so, 973 01:05:46,242 --> 01:05:48,005 Dr. Willis' files, sir. 974 01:05:48,077 --> 01:05:49,635 Well, he was a diagnostician. 975 01:05:49,712 --> 01:05:53,113 I mean, that Dr. Westrum, he told me that he diagnosed himself. 976 01:05:53,683 --> 01:05:55,981 Now, if his health was bad, real bad, 977 01:05:56,285 --> 01:05:58,185 the files might show it. 978 01:05:59,055 --> 01:06:00,317 Oh, well. 979 01:06:00,523 --> 01:06:01,512 This way. 980 01:06:06,829 --> 01:06:09,263 That policeman is starting to get on my nerves. 981 01:06:11,334 --> 01:06:13,427 What's he still hanging around for? 982 01:06:14,437 --> 01:06:16,064 He says 983 01:06:16,405 --> 01:06:19,932 he's searching for a crystal-clear reason why Henry killed himself. 984 01:06:21,444 --> 01:06:23,412 I've tried to be patient, 985 01:06:23,479 --> 01:06:24,707 helpful, 986 01:06:25,715 --> 01:06:27,706 but the point is, Henry did, 987 01:06:27,783 --> 01:06:30,843 and he just keeps bringing up painful memories. 988 01:06:33,189 --> 01:06:35,953 That's... I really don't wanna talk about that anymore. 989 01:06:37,026 --> 01:06:38,084 Ned, 990 01:06:38,995 --> 01:06:41,088 there's something I wanna discuss with you. 991 01:06:42,665 --> 01:06:44,292 My new partner... 992 01:06:45,501 --> 01:06:46,661 What's his name? 993 01:06:46,736 --> 01:06:48,135 Fred Loring. 994 01:06:49,472 --> 01:06:50,837 Yeah. Fred Loring. 995 01:06:52,942 --> 01:06:55,206 I'm really not pleased with him. 996 01:06:55,878 --> 01:06:57,470 Can you find a replacement? 997 01:06:59,081 --> 01:07:01,106 Look, Grace, he's a fantastic dancer. 998 01:07:01,183 --> 01:07:04,277 We're lucky to have him. He'll be a smash. 999 01:07:07,690 --> 01:07:10,454 Are you insinuating that I'm not strong enough 1000 01:07:10,526 --> 01:07:12,619 to carry the show by myself? 1001 01:07:13,295 --> 01:07:16,025 Oh, come on. You know I didn't mean that. 1002 01:07:17,099 --> 01:07:19,226 You've always thought that, haven't you? 1003 01:07:19,301 --> 01:07:21,895 Ever since that stupid driving accident 1004 01:07:21,971 --> 01:07:23,734 and your foolish drinking. 1005 01:07:26,475 --> 01:07:28,966 When our careers were in full bloom. 1006 01:07:29,211 --> 01:07:31,611 Those are not very pleasant memories for me. 1007 01:07:33,416 --> 01:07:34,906 I can imagine. 1008 01:07:35,151 --> 01:07:36,641 What about me? 1009 01:07:37,753 --> 01:07:39,618 What about how I feel? 1010 01:07:40,289 --> 01:07:41,551 No one would hire 1011 01:07:41,924 --> 01:07:43,585 Wheeler without Diamond. 1012 01:07:45,428 --> 01:07:47,157 Well, that's all changed now. 1013 01:07:47,897 --> 01:07:49,364 It's my show, 1014 01:07:49,765 --> 01:07:51,255 it's my money. 1015 01:07:52,268 --> 01:07:53,735 And I want... 1016 01:07:54,203 --> 01:07:56,171 I demand a new partner. 1017 01:08:03,879 --> 01:08:05,403 I'll see what I can do. 1018 01:08:08,050 --> 01:08:09,210 Grace, 1019 01:08:11,554 --> 01:08:12,714 I loved you. 1020 01:08:16,992 --> 01:08:18,482 I wanted to marry you. 1021 01:08:22,498 --> 01:08:23,726 And now? 1022 01:08:30,573 --> 01:08:32,438 I still feel the same. 1023 01:08:52,561 --> 01:08:54,620 Uh-uh. Not too fast. You'll knock it out of the cone. 1024 01:08:54,697 --> 01:08:56,756 Captain Siegel, Internal Affairs. 1025 01:08:57,666 --> 01:08:58,860 Internal Affairs? 1026 01:08:59,268 --> 01:09:00,360 Well, what's wrong? 1027 01:09:00,436 --> 01:09:03,667 Tomorrow afternoon, 4:00 on the firing range, 1028 01:09:03,973 --> 01:09:05,440 or I pull your badge. 1029 01:09:25,094 --> 01:09:27,255 Grace, how are the rehearsals coming? 1030 01:09:27,329 --> 01:09:28,796 Just beautifully, thank you. 1031 01:09:28,864 --> 01:09:30,354 It's such fun to be dancing again. 1032 01:09:30,432 --> 01:09:32,423 Oh, I bet. And, well, Ned... 1033 01:09:32,501 --> 01:09:33,968 He's just done beautiful things... 1034 01:09:34,036 --> 01:09:35,765 I mean, exciting... Ned, 1035 01:09:36,038 --> 01:09:38,006 how about a number from the new show? 1036 01:09:38,207 --> 01:09:39,765 What a lovely idea. 1037 01:09:39,975 --> 01:09:42,705 That beautiful old tune from the second act curtain. 1038 01:09:42,778 --> 01:09:44,040 Please, Ned. 1039 01:09:44,113 --> 01:09:45,137 All right. 1040 01:09:47,716 --> 01:09:50,378 Ladies and gentlemen, would you clear the floor, please? 1041 01:09:50,452 --> 01:09:52,750 We're going to do a number from the new show 1042 01:09:52,821 --> 01:09:54,846 and I want you to use your imagination 1043 01:09:54,924 --> 01:09:58,291 and imagine a fantastic and lavish production. 1044 01:09:58,928 --> 01:10:01,590 And if you can use your imagination a little further, 1045 01:10:01,664 --> 01:10:04,064 a newer and younger partner for Grace. 1046 01:10:08,504 --> 01:10:10,301 Speak low 1047 01:10:11,807 --> 01:10:14,537 When you speak, love 1048 01:10:16,245 --> 01:10:18,110 Our summer day 1049 01:10:18,547 --> 01:10:20,276 Withers away 1050 01:10:26,188 --> 01:10:28,122 Okay, this won't take long. 1051 01:10:29,191 --> 01:10:31,921 Look at your face. You got ice cream all over your face. 1052 01:10:31,994 --> 01:10:34,224 You think I'm gonna wipe it, you're crazy. 1053 01:10:34,697 --> 01:10:36,130 Wipe off your face. 1054 01:10:36,198 --> 01:10:37,597 Look at you. 1055 01:10:37,733 --> 01:10:39,701 Now listen, I'm not gonna be long. 1056 01:10:39,768 --> 01:10:42,703 So when I come out, then we go to the park and you get your run. 1057 01:10:50,646 --> 01:10:52,807 Love is a spark 1058 01:10:52,881 --> 01:10:55,213 Lost in the dark 1059 01:10:55,517 --> 01:10:57,451 Too soon 1060 01:10:57,853 --> 01:10:59,912 Too soon 1061 01:11:00,022 --> 01:11:02,923 I feel 1062 01:11:02,992 --> 01:11:05,984 Wherever I go 1063 01:11:06,295 --> 01:11:07,284 Psst. 1064 01:11:07,396 --> 01:11:09,660 That tomorrow is near 1065 01:11:09,732 --> 01:11:12,098 Tomorrow is here 1066 01:11:15,237 --> 01:11:16,727 Madam is entertaining. 1067 01:11:16,805 --> 01:11:19,000 Yes. I don't wanna disturb her. That's fine. 1068 01:11:19,074 --> 01:11:21,941 I just want to take another look at the bedroom. 1069 01:11:22,011 --> 01:11:23,774 Only take a few moments. 1070 01:11:24,980 --> 01:11:26,811 I suppose it's all right. 1071 01:11:26,882 --> 01:11:28,213 Thank you. 1072 01:11:29,685 --> 01:11:32,483 And time a thief 1073 01:11:34,657 --> 01:11:36,682 I'm sure you know the way by now. 1074 01:11:36,759 --> 01:11:38,090 Yes, sir. I do. 1075 01:11:38,160 --> 01:11:40,355 Darling we're late 1076 01:11:40,562 --> 01:11:42,029 Darling we're late 1077 01:11:42,097 --> 01:11:44,327 The curtain descends 1078 01:11:44,400 --> 01:11:46,732 Everything ends 1079 01:11:47,136 --> 01:11:52,039 Too soon, too soon, I wait 1080 01:11:52,107 --> 01:11:53,904 Isn't it wonderful when everybody... 1081 01:11:54,877 --> 01:11:57,744 Darling I wait 1082 01:11:58,981 --> 01:12:02,382 Will you speak low to me 1083 01:12:02,451 --> 01:12:06,478 Speak love to me, and soon 1084 01:12:08,857 --> 01:12:12,349 Darling we're late 1085 01:12:12,761 --> 01:12:15,252 Darling we're late 1086 01:12:15,331 --> 01:12:16,798 Darling we're late 1087 01:12:16,865 --> 01:12:19,095 The curtain descends 1088 01:12:19,168 --> 01:12:20,999 Everything ends 1089 01:12:21,670 --> 01:12:24,036 Too soon 1090 01:12:24,106 --> 01:12:25,630 Too soon 1091 01:12:26,208 --> 01:12:28,699 I wait 1092 01:12:29,912 --> 01:12:32,813 Darling, I wait 1093 01:12:34,049 --> 01:12:37,041 Will you speak low to me 1094 01:12:37,219 --> 01:12:41,622 Speak love to me, and soon 1095 01:13:05,814 --> 01:13:08,180 Don't come under here, because I'm gonna drop. 1096 01:13:08,250 --> 01:13:09,877 Grace, what movie are we going to see? 1097 01:13:09,952 --> 01:13:11,419 We're going to see Paradise, 1098 01:13:11,487 --> 01:13:13,455 the very first musical Diamond and Wheeler 1099 01:13:13,522 --> 01:13:15,387 ever made together. Wonderful. 1100 01:13:15,457 --> 01:13:17,084 Right this way, everyone. 1101 01:13:18,260 --> 01:13:19,522 Raymond. 1102 01:13:20,462 --> 01:13:22,828 Just sit anywhere. It really doesn't matter 1103 01:13:24,700 --> 01:13:26,065 Where you sit. 1104 01:13:32,508 --> 01:13:34,908 Raymond, you start the film. I'll be right back. 1105 01:13:39,181 --> 01:13:40,205 Go away! 1106 01:13:40,783 --> 01:13:42,580 Would you go away! Now, I told you. 1107 01:13:42,785 --> 01:13:43,809 Go away! 1108 01:13:43,886 --> 01:13:45,649 Go on. Go away, dog. 1109 01:13:45,988 --> 01:13:47,387 Get on back. I'm gonna drop. 1110 01:14:01,236 --> 01:14:02,294 Hey! 1111 01:14:02,638 --> 01:14:04,765 Didrt I tell you to stay in the car? 1112 01:14:05,808 --> 01:14:08,333 Hmm? Didrt I tell you to stay in the car? 1113 01:14:08,410 --> 01:14:11,038 Have you taken leave of your senses? Suppose I landed on you? 1114 01:14:12,714 --> 01:14:14,705 Well, I guess it looks that way, doesn't it? 1115 01:14:14,783 --> 01:14:15,841 Sorry. 1116 01:14:15,918 --> 01:14:16,907 Here. 1117 01:14:16,985 --> 01:14:18,282 Let me help you. 1118 01:14:18,754 --> 01:14:20,221 Thank you very much. 1119 01:14:20,289 --> 01:14:24,191 Did you wanna see me? Or do you just enjoy swinging from trees? 1120 01:14:24,259 --> 01:14:26,420 Well, I saw you had guests. I didn't wanna bother you. 1121 01:14:26,495 --> 01:14:27,553 Oh. 1122 01:14:27,629 --> 01:14:29,460 Well, now that you have... 1123 01:14:29,965 --> 01:14:32,866 You know, you're right. You can't climb up that tree on to the balcony, 1124 01:14:32,935 --> 01:14:34,903 but you sure as hell can climb down. 1125 01:14:35,804 --> 01:14:37,101 I know, because I just did it 1126 01:14:37,172 --> 01:14:39,072 and if I can do it, almost anybody can do it 1127 01:14:39,141 --> 01:14:41,837 because I'm in very bad shape. I almost broke my neck. 1128 01:14:43,078 --> 01:14:44,545 I see what you mean. 1129 01:14:45,614 --> 01:14:46,876 You know, 1130 01:14:47,249 --> 01:14:51,481 I don't think you're being completely candid with me about your frequent visits. 1131 01:14:54,790 --> 01:14:55,984 Well, as a matter of fact... 1132 01:14:56,058 --> 01:14:57,855 But I think I know the reason 1133 01:14:57,926 --> 01:14:59,826 why you persist in popping up. 1134 01:15:00,696 --> 01:15:04,632 You simply enjoy being around the magic of show business. 1135 01:15:06,435 --> 01:15:09,632 Well, you're a very magnetic lady, there's no doubt about it. 1136 01:15:11,406 --> 01:15:13,203 But I do have guests. 1137 01:15:13,408 --> 01:15:15,808 Would you care to join us? We're running a film. 1138 01:15:16,378 --> 01:15:18,938 Thank you very, very much. No, I can't. 1139 01:15:19,014 --> 01:15:22,575 This is Sunday and I promised my dog, I'd take him to the park. 1140 01:15:23,485 --> 01:15:25,851 You promised your dog? 1141 01:15:26,989 --> 01:15:28,320 How sweet. 1142 01:15:29,291 --> 01:15:32,226 Well, then perhaps one night during the week. 1143 01:15:32,294 --> 01:15:34,285 That'll be wonderful. Thank you. 1144 01:15:34,630 --> 01:15:36,154 Okay. Goodbye. 1145 01:15:50,746 --> 01:15:53,237 Pat, can you take a little wider swing 1146 01:15:53,315 --> 01:15:54,543 about another foot on that end, 1147 01:15:54,616 --> 01:15:55,776 to put on this end? All right. 1148 01:15:55,851 --> 01:15:58,046 Come up this way. I'll catch you at the next rehearsal. 1149 01:15:58,687 --> 01:15:59,779 Can I help you? 1150 01:15:59,855 --> 01:16:00,879 No. 1151 01:16:04,259 --> 01:16:05,521 Who are you? 1152 01:16:05,594 --> 01:16:07,687 I'm waiting for Lieutenant Columbo. 1153 01:16:08,096 --> 01:16:10,621 But I requested that he meet me here. 1154 01:16:11,400 --> 01:16:12,560 Right. 1155 01:16:13,368 --> 01:16:14,528 Well, where is he? 1156 01:16:15,103 --> 01:16:16,570 I don't know. 1157 01:16:19,541 --> 01:16:20,803 Are you a policeman? 1158 01:16:21,176 --> 01:16:22,700 He told me to be here. 1159 01:16:33,956 --> 01:16:35,048 Columbo, 1160 01:16:35,123 --> 01:16:37,990 I wanted to talk to you, not to anyone else. 1161 01:16:38,060 --> 01:16:40,551 Right, sir. And I wanna talk to you. 1162 01:16:40,629 --> 01:16:41,721 Fine. 1163 01:16:41,797 --> 01:16:43,788 Now. Privately, in my office. 1164 01:16:43,865 --> 01:16:45,628 Absolutely, sir. Immediately. 1165 01:16:54,476 --> 01:16:55,909 Cross the wrists up there. 1166 01:16:58,246 --> 01:16:59,577 What's up, Columbo? 1167 01:16:59,648 --> 01:17:00,876 You sounded panicky on the phone. 1168 01:17:00,949 --> 01:17:02,416 I want you to do me a favor. 1169 01:17:02,517 --> 01:17:04,007 It's my day off. 1170 01:17:04,086 --> 01:17:05,519 Here's my badge. 1171 01:17:05,587 --> 01:17:07,487 Go down to the pistol range 1172 01:17:07,556 --> 01:17:09,114 take my test for me. 1173 01:17:09,191 --> 01:17:10,488 That's against the rules. 1174 01:17:10,559 --> 01:17:11,856 They'll never know the difference. 1175 01:17:11,927 --> 01:17:13,417 Here's $5 for your trouble. 1176 01:17:14,129 --> 01:17:15,653 You bribing me, Lieutenant? 1177 01:17:15,731 --> 01:17:18,029 I can't hit the target. You gotta give me a break. 1178 01:17:19,001 --> 01:17:20,525 You owe me one, Columbo. 1179 01:17:25,474 --> 01:17:27,533 Lieutenant, I thought I made it very clear to you 1180 01:17:27,609 --> 01:17:30,134 that you were to stop bothering Grace. 1181 01:17:31,279 --> 01:17:33,372 Well, sir, I've got some problems... 1182 01:17:33,448 --> 01:17:35,109 Look, she's in dreadful shape. 1183 01:17:35,183 --> 01:17:37,048 I was up to breakfast the other day and she's... 1184 01:17:37,119 --> 01:17:40,316 She came apart right in front of my eyes and it's all your fault. 1185 01:17:40,389 --> 01:17:42,118 I want you to leave her alone! 1186 01:17:42,190 --> 01:17:43,521 Yes or no? 1187 01:17:46,361 --> 01:17:47,988 Yes or no? 1188 01:17:48,563 --> 01:17:50,394 Sir, I can't do that. 1189 01:17:56,638 --> 01:17:58,401 What's your precinct number? 1190 01:18:02,077 --> 01:18:04,272 I don't believe that Dr. Willis killed himself. 1191 01:18:05,447 --> 01:18:06,675 That's ridiculous. 1192 01:18:07,049 --> 01:18:09,347 A man is found in a locked room, 1193 01:18:09,418 --> 01:18:11,113 with a gun in his hand, 1194 01:18:11,186 --> 01:18:14,053 papers beside him indicating he needed surgery. 1195 01:18:14,122 --> 01:18:15,419 What more proof do you need? 1196 01:18:15,490 --> 01:18:17,390 Well, the surgery wasrt that serious. 1197 01:18:17,459 --> 01:18:19,689 Prostate operations are highly successful. 1198 01:18:19,761 --> 01:18:21,490 As a doctor, he would know that. 1199 01:18:21,563 --> 01:18:22,791 There was nothing to fear. 1200 01:18:22,864 --> 01:18:24,889 That's not the explanation. 1201 01:18:25,367 --> 01:18:27,892 Why did he kill himself? You tell me. 1202 01:18:30,305 --> 01:18:32,239 Lieutenant, you must be aware of the fact 1203 01:18:32,307 --> 01:18:34,901 that men who retire from very active lives 1204 01:18:34,976 --> 01:18:36,807 very often go into severe depression 1205 01:18:36,878 --> 01:18:38,846 for no apparent reason whatsoever. 1206 01:18:39,314 --> 01:18:41,009 I know. I've been there. 1207 01:18:41,083 --> 01:18:43,051 You didn't shoot yourself, did you? 1208 01:18:45,887 --> 01:18:47,855 Big difference between being old and unappy 1209 01:18:47,923 --> 01:18:49,550 and putting a gun to your head. 1210 01:18:50,125 --> 01:18:51,353 Has to be a reason. 1211 01:18:51,827 --> 01:18:53,124 I'll tell you why I, 1212 01:18:53,195 --> 01:18:55,527 I can't leave Miss Wheeler alone. 1213 01:18:56,098 --> 01:18:59,932 I have very good reason to believe that Miss Wheeler killed her husband. 1214 01:19:01,670 --> 01:19:03,661 If you think I'm gonna stand here and listen to that, 1215 01:19:03,739 --> 01:19:05,036 I'll get a lawyer! 1216 01:19:05,107 --> 01:19:07,200 I'll get a battery of lawyers and the least that can happen 1217 01:19:07,275 --> 01:19:11,735 will be the end of one very unimportant career! Out! 1218 01:19:11,813 --> 01:19:13,474 I think I can prove it, sir. 1219 01:19:15,383 --> 01:19:16,407 How? 1220 01:19:16,485 --> 01:19:19,511 Ordinarily Dr. Willis takes one sleeping pill before going to bed. 1221 01:19:19,588 --> 01:19:23,183 Each capsule contains five milligrams of phenobarbital. 1222 01:19:25,026 --> 01:19:28,154 The autopsy reveals that he had twice that much in him. 1223 01:19:28,663 --> 01:19:31,393 So, what does that prove? It's not enough to kill him. 1224 01:19:31,466 --> 01:19:33,627 No, sir, it wasrt enough to kill him. 1225 01:19:35,003 --> 01:19:37,699 But it is enough to put him into a very deep sleep. 1226 01:19:39,141 --> 01:19:42,838 Deep enough so that someone could put a gun in his hand without waking him 1227 01:19:43,211 --> 01:19:44,678 and then pull the trigger. 1228 01:19:45,447 --> 01:19:47,608 But we're not talking about someone. 1229 01:19:47,682 --> 01:19:49,479 We're talking about Grace. 1230 01:19:50,285 --> 01:19:52,344 There were only three people in the house. 1231 01:19:52,420 --> 01:19:53,409 The maid, 1232 01:19:53,488 --> 01:19:54,580 the butler 1233 01:19:54,656 --> 01:19:55,918 and Miss Willis. 1234 01:19:55,991 --> 01:19:57,959 So it had to be suicide. 1235 01:19:58,160 --> 01:19:59,718 The door was locked 1236 01:19:59,795 --> 01:20:01,854 and bolted from the inside. 1237 01:20:01,930 --> 01:20:03,090 No one could get out. 1238 01:20:03,298 --> 01:20:04,629 I got out. 1239 01:20:05,767 --> 01:20:09,828 I jumped from the balcony to the branch of the tree and then to the ground. 1240 01:20:10,071 --> 01:20:11,561 It's not easy. 1241 01:20:12,941 --> 01:20:14,408 But I did it. 1242 01:20:15,210 --> 01:20:16,871 And she's a dancer 1243 01:20:17,746 --> 01:20:19,839 and in very good condition. 1244 01:20:20,849 --> 01:20:22,146 She could do that. 1245 01:20:25,420 --> 01:20:26,751 But why? 1246 01:20:27,355 --> 01:20:29,687 Why would Grace wanna kill Henry? 1247 01:20:32,160 --> 01:20:33,684 For her career. 1248 01:20:34,162 --> 01:20:35,561 To get the money 1249 01:20:35,964 --> 01:20:37,829 to finance her career. 1250 01:20:39,768 --> 01:20:41,736 But he offered to give her the money. 1251 01:20:42,971 --> 01:20:45,337 Dr. Willis would never have done that. 1252 01:20:45,841 --> 01:20:47,741 How the hell would you know? 1253 01:20:47,809 --> 01:20:50,801 Let me tell you something, Lieutenant, about being a... 1254 01:20:51,947 --> 01:20:53,073 A star. 1255 01:20:53,148 --> 01:20:54,581 Which Grace was. 1256 01:20:55,817 --> 01:20:58,650 It's a crazy, ecstatic... 1257 01:20:59,487 --> 01:21:01,921 expulsive blow to the ego. 1258 01:21:03,124 --> 01:21:05,957 Very few people are lucky enough to be able to handle it. 1259 01:21:06,027 --> 01:21:08,928 And unfortunately Grace wasrt one of those. 1260 01:21:10,332 --> 01:21:12,493 She's overly ambitious. I know that. 1261 01:21:13,869 --> 01:21:15,063 But murder? 1262 01:21:15,270 --> 01:21:17,397 By someone I've known 1263 01:21:18,807 --> 01:21:20,069 and loved 1264 01:21:20,542 --> 01:21:23,033 for years. I can't accept that. I won't accept that. 1265 01:21:25,547 --> 01:21:26,571 I think she did it. 1266 01:21:28,717 --> 01:21:31,015 She invited me to her house tonight to watch her film. 1267 01:21:31,086 --> 01:21:32,383 I'm going. 1268 01:21:32,454 --> 01:21:34,786 If she means anything to you, you ought to be there. 1269 01:21:34,856 --> 01:21:36,346 'Cause I think she did it. 1270 01:21:36,892 --> 01:21:38,018 8:00. 1271 01:21:47,435 --> 01:21:49,130 I don't think it's quite right. 1272 01:21:49,204 --> 01:21:50,501 Let's try the pearls. 1273 01:21:50,572 --> 01:21:52,699 All right. I'll put those on. 1274 01:21:54,042 --> 01:21:55,031 You rang, madam? 1275 01:21:55,110 --> 01:21:56,600 Oh, yes, Raymond. 1276 01:21:56,678 --> 01:21:58,737 I wanna be sure everything is in order. 1277 01:21:58,813 --> 01:22:00,303 After all, Mr. And Mrs... 1278 01:22:00,382 --> 01:22:02,509 Columbo, mum. Oh, yes, thank you, Alma. 1279 01:22:02,684 --> 01:22:05,346 After all, they are very old and loyal fans, 1280 01:22:05,420 --> 01:22:08,150 and I want them to have an absolutely regal evening. 1281 01:22:08,523 --> 01:22:09,922 Of course, madam. 1282 01:22:10,225 --> 01:22:13,126 The '68 champagne and caviar? 1283 01:22:13,929 --> 01:22:15,453 Lovely, lovely. 1284 01:22:16,798 --> 01:22:19,562 Oh, that's them, they're here already. 1285 01:22:22,837 --> 01:22:24,327 How do I look? 1286 01:22:25,206 --> 01:22:27,367 Just like in one of your movies, mum. 1287 01:22:31,846 --> 01:22:33,279 Good evening, sir. 1288 01:22:34,115 --> 01:22:36,106 Is that Mr. Diamond's car? 1289 01:22:36,184 --> 01:22:37,549 Yes, it is. 1290 01:22:38,253 --> 01:22:39,550 Where is Miss Wheeler? 1291 01:22:39,688 --> 01:22:41,280 She's upstairs getting ready. 1292 01:22:42,757 --> 01:22:44,088 Where is Mr. Diamond? 1293 01:22:44,159 --> 01:22:45,490 He's on the patio, I think. 1294 01:22:45,560 --> 01:22:46,959 There's champagne in the living room. 1295 01:22:47,028 --> 01:22:48,290 Help yourself. 1296 01:22:48,363 --> 01:22:50,888 Miss Wheeler will be down right away. 1297 01:22:51,099 --> 01:22:52,123 Thank you. 1298 01:22:52,801 --> 01:22:55,827 You are looking unusually elegant, I must say. 1299 01:22:56,638 --> 01:22:58,970 How long has Mr. Diamond been here? 1300 01:22:59,541 --> 01:23:00,769 Few minutes. 1301 01:23:13,088 --> 01:23:14,419 Good evening. 1302 01:23:14,489 --> 01:23:15,786 Good evening. 1303 01:23:16,324 --> 01:23:18,224 They say she'll be right down. 1304 01:23:19,027 --> 01:23:20,585 That's what I was told. 1305 01:23:23,298 --> 01:23:24,925 Care for a cigar? 1306 01:23:25,900 --> 01:23:27,265 No, thanks. 1307 01:23:28,169 --> 01:23:29,966 I ought to give these things up. 1308 01:23:30,605 --> 01:23:32,300 I just can't seem to manage it. 1309 01:23:37,579 --> 01:23:41,208 The running time of this film is one hour and 45 minutes. 1310 01:23:43,151 --> 01:23:45,278 I have a problem with this case, sir. 1311 01:23:45,954 --> 01:23:47,148 Oh, Raymond. 1312 01:23:47,222 --> 01:23:49,690 I think we should put the hot hors d'oeuvres in the viewing room. 1313 01:23:49,758 --> 01:23:51,521 Someone may wanna nibble during the screening. 1314 01:23:51,593 --> 01:23:53,185 Very good, madam. 1315 01:23:53,561 --> 01:23:55,028 Ned, darling. 1316 01:23:56,931 --> 01:23:59,923 Lieutenant, you look simply smashing. 1317 01:24:00,468 --> 01:24:02,868 Oh, Ned, be a dear and pour some champagne. 1318 01:24:03,738 --> 01:24:04,762 Now, 1319 01:24:04,839 --> 01:24:06,067 where's your wife? 1320 01:24:06,141 --> 01:24:08,507 Well, she's a little under the weather, madam. 1321 01:24:08,576 --> 01:24:10,134 That is a shame. 1322 01:24:10,712 --> 01:24:12,942 Well, as they say, I guess the show must go on. 1323 01:24:13,014 --> 01:24:15,312 Did you tell Raymond which film you wanted to see? 1324 01:24:16,217 --> 01:24:18,310 Yes, madam. I took care of that this afternoon. 1325 01:24:18,386 --> 01:24:19,614 Let me guess. 1326 01:24:19,687 --> 01:24:20,711 Walking My Baby. 1327 01:24:20,789 --> 01:24:22,017 How'd you know? I don't know. 1328 01:24:22,090 --> 01:24:23,717 Maybe because it's my favorite, too. 1329 01:24:23,792 --> 01:24:25,987 Though I think Ned prefers Paradise. 1330 01:24:26,061 --> 01:24:27,358 I like them both, Grace. 1331 01:24:27,429 --> 01:24:29,021 Thank you, darling. 1332 01:24:29,097 --> 01:24:31,031 To your enjoyment of the film. 1333 01:24:33,034 --> 01:24:34,968 Oh, please excuse me. I must tell Alma 1334 01:24:35,036 --> 01:24:36,469 there'll only be three for dinner. 1335 01:24:36,538 --> 01:24:38,529 Alma, there'll be three, dear. 1336 01:24:38,873 --> 01:24:42,400 I believe in that case, I'll sit here and the Lieutenant there... 1337 01:24:42,510 --> 01:24:45,377 The running time for Walking My Baby is an hour and 45 minutes. 1338 01:24:47,382 --> 01:24:49,213 I even checked out another uncut print. 1339 01:24:49,284 --> 01:24:50,911 It was owned by the film museum. 1340 01:24:50,985 --> 01:24:52,680 Hour and 45 minutes. 1341 01:24:52,754 --> 01:24:54,016 Raymond. So? 1342 01:24:54,089 --> 01:24:55,317 Raymond? 1343 01:24:55,657 --> 01:24:56,885 Raymond! 1344 01:24:57,592 --> 01:25:00,117 How come the night Dr. Willis died it took two hours? 1345 01:25:03,498 --> 01:25:04,988 I don't understand. 1346 01:25:05,066 --> 01:25:07,193 The film runs an hour and three quarters, as I just said. 1347 01:25:07,268 --> 01:25:10,203 The night Dr. Willis died, it took two hours. I'm asking why. 1348 01:25:11,039 --> 01:25:13,234 Well, how do you know it ran two hours? 1349 01:25:14,242 --> 01:25:16,403 Raymond... Something that might interest you. 1350 01:25:16,478 --> 01:25:18,139 The original premier program. 1351 01:25:18,213 --> 01:25:20,044 Oh, they turned out beautifully. 1352 01:25:20,115 --> 01:25:22,777 We had them leather bound and they just came back. 1353 01:25:22,851 --> 01:25:25,115 Perhaps the Lieutenant would like to see one. 1354 01:25:26,421 --> 01:25:27,718 Oh, I certainly would. 1355 01:25:27,789 --> 01:25:29,654 I was hoping you'd say that. 1356 01:25:29,724 --> 01:25:31,055 I wonder where I put them. 1357 01:25:31,126 --> 01:25:33,788 You'll be amazed at the number of faces you'll recognize. 1358 01:25:33,862 --> 01:25:35,193 That's what's such fun. 1359 01:25:37,532 --> 01:25:40,228 How do you know? How do you know it ran for two hours? 1360 01:25:41,402 --> 01:25:44,200 Raymond told me that the film started at exactly 11:00 1361 01:25:44,272 --> 01:25:46,467 and at 1:00 when The Johnny Carson show was over, 1362 01:25:46,541 --> 01:25:47,906 he returned to the projection room 1363 01:25:47,976 --> 01:25:49,807 and Miss Wheeler was still watching the film. 1364 01:25:49,878 --> 01:25:50,902 It was just ending. 1365 01:25:50,979 --> 01:25:52,708 Just a couple minutes past 1:00. 1366 01:25:54,482 --> 01:25:56,575 If that's too much trouble, don't bother. 1367 01:25:56,651 --> 01:25:58,846 Oh, not at all. No. 1368 01:25:59,587 --> 01:26:02,920 From 11:00 to a couple minutes past 1:00 is better than two hours. 1369 01:26:05,026 --> 01:26:06,516 I can't account for that. 1370 01:26:07,328 --> 01:26:08,386 Ned, 1371 01:26:08,930 --> 01:26:10,955 was your champagne properly chilled? 1372 01:26:11,032 --> 01:26:12,397 It's fine, Grace. Good. 1373 01:26:12,467 --> 01:26:13,456 Thank you. 1374 01:26:13,535 --> 01:26:15,435 You know who else likes champagne? 1375 01:26:16,171 --> 01:26:18,605 Raymond. Don't say anything. 1376 01:26:18,673 --> 01:26:20,231 Sure doesn't show it. 1377 01:26:20,542 --> 01:26:21,770 He could've fooled me. 1378 01:26:21,843 --> 01:26:23,743 He is darling, isn't he? 1379 01:26:27,148 --> 01:26:31,312 Anyway, what difference does it make? It doesn't mean anything. 1380 01:26:32,787 --> 01:26:34,880 Oh, it means a great deal, sir. 1381 01:26:36,424 --> 01:26:38,358 It goes to the very heart of the matter. 1382 01:26:38,426 --> 01:26:39,984 I just have to ask him. 1383 01:26:40,061 --> 01:26:41,722 Raymond, may I see you for a second? 1384 01:26:41,796 --> 01:26:44,731 I can't seem to find those programs that came today. 1385 01:26:46,467 --> 01:26:48,298 Never mind. Here they are. I found them. 1386 01:26:49,370 --> 01:26:51,804 Why the additional 15 minutes? 1387 01:26:52,273 --> 01:26:54,798 That's the question that first turned my suspicions 1388 01:26:54,876 --> 01:26:57,970 towards Mrs. Wheeler. It has to be answered. It can't be dismissed. 1389 01:26:58,613 --> 01:26:59,602 Ned, 1390 01:26:59,781 --> 01:27:02,113 remember that Caribbean picture we did? 1391 01:27:02,183 --> 01:27:06,017 There was a tiny, tiny part of the hotel clerk. We werert even in the scene. 1392 01:27:06,221 --> 01:27:07,279 Well, 1393 01:27:07,455 --> 01:27:08,513 guess who it was? 1394 01:27:08,590 --> 01:27:09,852 I don't know. 1395 01:27:10,558 --> 01:27:11,582 Donald Meek. 1396 01:27:11,659 --> 01:27:13,092 Donald Meek. Donald Meek? 1397 01:27:13,161 --> 01:27:14,628 I had no idea. 1398 01:27:14,696 --> 01:27:17,426 There's Edward Arnold. I knew he was in it, but Donald Meek? 1399 01:27:17,498 --> 01:27:18,522 I mean... 1400 01:27:18,600 --> 01:27:20,795 Well, one second, I'll find Walking My Baby. 1401 01:27:27,242 --> 01:27:30,803 It's your job to answer questions, Lieutenant. 1402 01:27:32,747 --> 01:27:33,975 The film broke. 1403 01:27:35,917 --> 01:27:36,941 The film broke. 1404 01:27:37,018 --> 01:27:39,009 You can see the actual splicing. 1405 01:27:39,087 --> 01:27:42,488 You can see where the film was mended together. 30 frames are missing. 1406 01:27:43,758 --> 01:27:45,521 Well, that's innocent enough. 1407 01:27:45,827 --> 01:27:47,795 That accounts for the missing time. 1408 01:27:48,263 --> 01:27:50,731 The film broke and had to be repaired. 1409 01:27:51,599 --> 01:27:54,762 That would depend on how long it takes to repair it, 1410 01:27:54,836 --> 01:27:56,463 wouldn't you say? 1411 01:27:57,772 --> 01:28:00,036 The film's ready. I don't follow you, Lieutenant. 1412 01:28:00,108 --> 01:28:01,871 Gentlemen, we are ready. 1413 01:28:03,411 --> 01:28:04,776 Oh, that picture. 1414 01:28:04,879 --> 01:28:06,779 It's just marvelous of you, 1415 01:28:06,848 --> 01:28:09,442 but it's horrid, just awful of me. 1416 01:28:09,651 --> 01:28:12,085 Lieutenant, you want a laugh? Look at those shoes. 1417 01:28:12,654 --> 01:28:13,780 They are funny, aren't they? 1418 01:28:13,855 --> 01:28:15,584 Arert they? But you look pretty. 1419 01:28:16,457 --> 01:28:18,049 They didn't affect your eyes. 1420 01:28:18,126 --> 01:28:20,321 Oh, my, you are a dear. 1421 01:28:21,362 --> 01:28:24,195 Well, the hors d'oeuvres are here. Make yourselves comfortable. 1422 01:28:24,265 --> 01:28:25,630 Would you like your drink freshened? 1423 01:28:25,700 --> 01:28:26,860 No, thank you. 1424 01:28:26,934 --> 01:28:28,060 All right, Lieutenant. 1425 01:28:28,136 --> 01:28:29,626 Why don't you sit over there? 1426 01:28:31,739 --> 01:28:33,366 You may start the film, Raymond. 1427 01:28:33,441 --> 01:28:34,806 Very good, madam. 1428 01:29:19,354 --> 01:29:20,582 Not now! 1429 01:29:21,689 --> 01:29:22,951 What the hell is that? 1430 01:29:23,024 --> 01:29:25,083 That's what happened the night her husband died. 1431 01:29:25,460 --> 01:29:26,654 You're responsible for this. 1432 01:29:26,728 --> 01:29:27,717 Yes. 1433 01:29:28,363 --> 01:29:30,490 I tampered with the film to make sure it would break. 1434 01:29:30,598 --> 01:29:33,192 You've lost me completely, Lieutenant. 1435 01:29:33,301 --> 01:29:35,792 Let's see how long it takes her to repair the film. 1436 01:29:40,541 --> 01:29:42,270 Seems to know what she's doing. 1437 01:29:47,782 --> 01:29:49,044 Knows how to work the splicer. 1438 01:29:49,117 --> 01:29:51,381 You see, actually this is a very simple procedure. 1439 01:29:51,452 --> 01:29:53,010 Even a child could do it. 1440 01:29:55,590 --> 01:29:56,818 How you doing, Miss Wheeler? 1441 01:29:56,891 --> 01:29:58,483 I could scream. 1442 01:29:58,860 --> 01:30:01,852 It makes me so mad I could scream. 1443 01:30:02,630 --> 01:30:05,360 I get nervous when things don't go right. 1444 01:30:05,767 --> 01:30:06,927 But... 1445 01:30:07,168 --> 01:30:09,432 It'll be just a minute. I'm almost ready. 1446 01:30:14,242 --> 01:30:15,834 It's been 30 seconds. 1447 01:30:17,445 --> 01:30:19,003 She said she's almost done. 1448 01:30:20,415 --> 01:30:22,280 Do you see the problem? 1449 01:30:22,950 --> 01:30:24,884 We have to account for 15 minutes. 1450 01:30:24,952 --> 01:30:27,386 Let's say it takes her four minutes to repair the film. 1451 01:30:27,455 --> 01:30:29,923 How do we account for the remaining 11 minutes? 1452 01:30:30,358 --> 01:30:33,020 It has to be one of four possibilities. 1453 01:30:37,131 --> 01:30:40,157 She was sitting here watching the film and the film broke. 1454 01:30:40,234 --> 01:30:42,725 One, she could go out in the kitchen and ask Raymond to fix it. 1455 01:30:42,804 --> 01:30:44,101 We know she didn't do that. 1456 01:30:44,772 --> 01:30:45,966 Or two, 1457 01:30:46,674 --> 01:30:48,642 she's sitting here and the film breaks 1458 01:30:48,976 --> 01:30:51,809 and all by herself she sits here for 11 minutes 1459 01:30:51,879 --> 01:30:55,781 and she watches a white screen and then she decides to go in there and she fixes it. 1460 01:30:55,850 --> 01:30:57,681 It takes four minutes. Or three, 1461 01:30:58,085 --> 01:30:59,416 it breaks. 1462 01:30:59,654 --> 01:31:02,088 She goes back there. Takes four minutes to fix it 1463 01:31:02,156 --> 01:31:04,624 and then she stands on her head for 11 minutes. 1464 01:31:04,692 --> 01:31:05,886 Or four, 1465 01:31:06,828 --> 01:31:08,386 the film breaks, 1466 01:31:09,363 --> 01:31:11,490 but she doesn't know it 1467 01:31:12,500 --> 01:31:15,594 because she is not in the screening room. 1468 01:31:15,870 --> 01:31:17,770 She's not watching the film. 1469 01:31:17,839 --> 01:31:21,297 She's upstairs in her husband's bedroom firing a pistol. 1470 01:31:23,978 --> 01:31:27,004 And while she's out of the room, this film is not running 1471 01:31:27,415 --> 01:31:29,906 and that accounts for the 11 minutes. 1472 01:31:30,852 --> 01:31:32,581 Now, she comes back 1473 01:31:33,454 --> 01:31:35,615 and she sees that the film is broken, 1474 01:31:36,057 --> 01:31:38,025 she takes four minutes to fix it 1475 01:31:38,092 --> 01:31:40,219 and that adds up to 15 minutes 1476 01:31:40,294 --> 01:31:42,262 that the film is not running. 1477 01:31:43,598 --> 01:31:45,065 And that, sir, 1478 01:31:45,700 --> 01:31:47,930 is why the film took two hours 1479 01:31:48,336 --> 01:31:50,736 instead of an hour and 45 minutes. 1480 01:32:03,484 --> 01:32:05,111 It's almost done. 1481 01:32:06,687 --> 01:32:08,279 It's been about three minutes. 1482 01:32:09,590 --> 01:32:11,251 There's no doubt she did it. 1483 01:32:11,759 --> 01:32:13,852 But I have a problem with this case. 1484 01:32:23,070 --> 01:32:24,731 I went looking in Dr. Willis' files 1485 01:32:24,805 --> 01:32:27,968 to see what I could find out about his health. I found this... 1486 01:32:28,609 --> 01:32:31,009 under the name of Rosemary Landon. 1487 01:32:33,281 --> 01:32:37,217 Now, as you can see, the patient has an inoperable aneurysm of the brain. 1488 01:32:37,351 --> 01:32:39,114 That's a weak spot in the artery. 1489 01:32:40,321 --> 01:32:41,948 Rosemary Landon. 1490 01:32:42,790 --> 01:32:43,916 Rosie! 1491 01:32:44,392 --> 01:32:45,552 Rosie. 1492 01:32:46,427 --> 01:32:48,952 That was Dr. Willis' code name for his wife. 1493 01:32:49,030 --> 01:32:51,123 He didn't want her to know anything about it. 1494 01:32:51,198 --> 01:32:53,132 That is a progressive memory disease 1495 01:32:53,200 --> 01:32:54,861 that knocks out the memory cells. 1496 01:32:54,936 --> 01:32:57,336 She can recall things from a long time ago, 1497 01:32:57,405 --> 01:33:00,067 but she's very shaky about anything now. 1498 01:33:00,608 --> 01:33:01,768 That's how I knew 1499 01:33:01,842 --> 01:33:04,777 that Dr. Willis would never consent to her resuming her career. 1500 01:33:04,845 --> 01:33:06,403 Because the strain of performing 1501 01:33:06,480 --> 01:33:08,710 could literally kill her at any moment. 1502 01:33:09,584 --> 01:33:13,042 My God! And he never told her! 1503 01:33:15,923 --> 01:33:17,254 How long has she got? 1504 01:33:18,626 --> 01:33:20,992 A week, a month, 1505 01:33:22,229 --> 01:33:23,821 two months on the outside. 1506 01:33:26,033 --> 01:33:29,161 My problem, sir, is, I don't believe 1507 01:33:29,236 --> 01:33:31,329 that she even remembers killing him. 1508 01:33:38,746 --> 01:33:41,044 But to kill Henry? 1509 01:33:42,383 --> 01:33:45,318 All you've got is proof that it wasrt a suicide. 1510 01:33:45,386 --> 01:33:47,479 What are you talking about? 1511 01:33:49,590 --> 01:33:53,151 Are you still saying that my husband was murdered? 1512 01:33:53,227 --> 01:33:54,251 Yes, madam. 1513 01:33:54,328 --> 01:33:58,492 How can you possibly think that someone in this house killed my husband? 1514 01:33:58,666 --> 01:34:00,463 He took his own life! 1515 01:34:00,868 --> 01:34:03,302 No, madam. No, he didn't. 1516 01:34:03,671 --> 01:34:05,434 Just a minute, Lieutenant. 1517 01:34:05,873 --> 01:34:07,465 I want to know once and for all 1518 01:34:07,541 --> 01:34:09,338 what this Lieutenant is trying to say! 1519 01:34:09,410 --> 01:34:10,707 Madam, the other evening we learned... 1520 01:34:10,778 --> 01:34:13,042 Grace, this has gone on long enough. 1521 01:34:13,114 --> 01:34:14,376 I killed Henry. 1522 01:34:15,016 --> 01:34:17,416 I took the gun out of the glove compartment. 1523 01:34:18,185 --> 01:34:19,413 I came through a rear window. 1524 01:34:19,487 --> 01:34:21,455 I went up to his room and I shot him. 1525 01:34:22,123 --> 01:34:26,116 And I made good my escape over the balcony. 1526 01:34:26,193 --> 01:34:27,751 You don't know what you're saying! 1527 01:34:27,828 --> 01:34:29,591 It's true, Grace. It's true! No! 1528 01:34:29,664 --> 01:34:32,155 No, it can't be true! Why? 1529 01:34:32,233 --> 01:34:34,360 Why would you do anything like that? 1530 01:34:34,568 --> 01:34:36,297 Why? For you, Grace. 1531 01:34:38,472 --> 01:34:39,996 For you, Grace. 1532 01:34:40,408 --> 01:34:41,636 For you. 1533 01:34:41,876 --> 01:34:43,104 For me? 1534 01:34:44,445 --> 01:34:45,912 Henry was preventing you 1535 01:34:45,980 --> 01:34:48,448 from assuming your rightful position as a star. 1536 01:34:50,184 --> 01:34:52,084 What am I gonna do? 1537 01:34:54,321 --> 01:34:57,381 You'll be all right, Grace. My Grace will be all right. 1538 01:34:58,526 --> 01:35:02,292 No, I can't do anything without you. 1539 01:35:04,065 --> 01:35:05,589 I'll just wait. 1540 01:35:06,500 --> 01:35:09,526 That's what I'll do. I'll take a long rest. 1541 01:35:10,971 --> 01:35:14,498 I'll rest, I'll just rest. Isn't that a good idea? 1542 01:35:14,875 --> 01:35:17,207 That's what you should do, Grace. 1543 01:35:17,344 --> 01:35:21,405 Now, you just sit over here and you watch Rosie. 1544 01:35:22,650 --> 01:35:25,118 Just watch Rosie. 1545 01:35:36,530 --> 01:35:38,020 Shall we go, Lieutenant? 1546 01:35:44,472 --> 01:35:45,700 It's not gonna take much 1547 01:35:45,773 --> 01:35:47,206 to break your story. 1548 01:35:47,274 --> 01:35:49,003 It might take a couple of months. 1549 01:35:59,420 --> 01:36:00,512 Yes. 1550 01:36:02,056 --> 01:36:03,284 Yes, it might.113284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.