All language subtitles for Clouds of Sils Maria

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,610 --> 00:00:48,982 Maria Enders n�o usar� Jakarta. 2 00:00:48,983 --> 00:00:50,243 Nem Lima, n�o. N�o. 3 00:00:51,829 --> 00:00:53,553 Sim, as fotos para a Annie Leibovitz est�o de p�, 4 00:00:53,554 --> 00:00:54,996 mas em apenas um dia. 5 00:00:54,997 --> 00:00:56,483 E em New York, como concordamos? 6 00:00:58,493 --> 00:01:00,823 Sim, eu sei que ser� corrido. Sinto muito por isso. 7 00:01:01,873 --> 00:01:02,969 Voc�... 8 00:01:03,446 --> 00:01:05,037 Vai ter que me desculpar, tenho outra liga��o. 9 00:01:05,038 --> 00:01:07,475 Me ligue de volta amanh�, est� bem? 10 00:01:07,875 --> 00:01:08,612 Certo. 11 00:01:10,940 --> 00:01:12,000 Al�? 12 00:01:12,001 --> 00:01:13,777 Sim, � Valentine, a pessoa de Maria... 13 00:01:13,778 --> 00:01:16,167 A assistente pessoal de Maria Enders. 14 00:01:21,099 --> 00:01:23,062 Sim, n�s recebemos o aviso sobre a audi�ncia, mas 15 00:01:23,732 --> 00:01:25,177 ela n�o estar� em Paris neste dia. 16 00:01:25,178 --> 00:01:26,724 J� avisamos o advogado. Duas vezes. 17 00:01:30,503 --> 00:01:32,564 Foi ela quem pediu o div�rcio, 18 00:01:32,565 --> 00:01:34,258 por que estaria atrasando as coisas? 19 00:01:34,259 --> 00:01:35,779 Isto � rid�culo. 20 00:01:37,294 --> 00:01:38,875 Certo. Bem, n�s vamos... 21 00:01:38,876 --> 00:01:39,931 Al�..? 22 00:01:40,337 --> 00:01:41,213 Al�? 23 00:01:42,058 --> 00:01:43,428 Sinto muito, vamos... 24 00:01:48,695 --> 00:01:49,707 Al�? 25 00:01:50,331 --> 00:01:53,748 Sinto muito, eu n�o consigo... Estamos em um trem, 26 00:01:53,749 --> 00:01:55,094 e n�o tenho certeza... 27 00:01:55,586 --> 00:01:56,857 Merda! 28 00:02:00,724 --> 00:02:02,017 Al�? 29 00:02:04,445 --> 00:02:07,374 N�o, eu ainda n�o posso... 30 00:02:07,375 --> 00:02:10,402 Estamos nos Alpes. H� muitas montanhas e t�neis, e... 31 00:02:10,852 --> 00:02:11,276 Sim... 32 00:02:17,773 --> 00:02:20,585 Voc� leu este artigo sobre o Google e as pesquisas 33 00:02:20,586 --> 00:02:21,958 sobre informa��es pessoais de usu�rios? 34 00:02:22,730 --> 00:02:24,590 � uma desgra�a, s�o poderosos demais. 35 00:02:24,591 --> 00:02:25,545 Obrigada. 36 00:02:25,546 --> 00:02:27,601 Estou sem sinal, por causa de todos estes t�neis, 37 00:02:27,602 --> 00:02:28,815 mas consegui falar com Gwen. 38 00:02:28,816 --> 00:02:31,645 Ela disse que vai tirar X-Men da sua p�gina no IMDB. 39 00:02:31,756 --> 00:02:32,959 Eu j� fiz um filme, foi o bastante. 40 00:02:32,960 --> 00:02:34,972 Nunca mais interpretarei N�mesis. 41 00:02:35,744 --> 00:02:38,280 Bem, ela tem que fazer isso agora, porque j� est�o 42 00:02:38,281 --> 00:02:39,470 falando sobre isso nos blogs. 43 00:02:39,471 --> 00:02:41,865 Bem, estou cansada de ficar pendurada em cabos de a�o 44 00:02:41,866 --> 00:02:43,272 em frente a telas verdes. 45 00:02:43,273 --> 00:02:44,638 Passei dessa fase. 46 00:02:45,490 --> 00:02:47,253 Os f�s ficar�o desolados. 47 00:02:47,254 --> 00:02:49,171 Oh, voc� falou com... 48 00:02:49,871 --> 00:02:51,034 Qual o nome dele? 49 00:02:51,035 --> 00:02:52,650 -Urs. -Urs Cobler? 50 00:02:52,651 --> 00:02:54,160 Est� tudo certo para esta noite? 51 00:02:54,161 --> 00:02:55,310 Sim, tudo certo. 52 00:02:55,311 --> 00:02:56,532 Voc� tem apenas tr�s entrevistas. 53 00:02:56,533 --> 00:02:58,612 Depois ir� apresentar o pr�mio. 54 00:02:58,613 --> 00:02:59,944 E o jantar oficial. 55 00:02:59,945 --> 00:03:02,658 Ele vai nos encontrar na esta��o e nos levar� 56 00:03:02,659 --> 00:03:05,789 ao Dolder... D�lder... Dold�r... 57 00:03:05,790 --> 00:03:07,773 Era onde queria se hospedar, n�o? 58 00:03:07,774 --> 00:03:10,049 J� comecei o discurso, quer ouvir? 59 00:03:10,050 --> 00:03:10,754 Claro. 60 00:03:15,499 --> 00:03:17,836 "Estou muito honrada por Wilhem Melchior ter me 61 00:03:17,837 --> 00:03:19,733 pedido para aceitar o pr�mio que est�o dando a ele 62 00:03:19,734 --> 00:03:20,534 esta noite. 63 00:03:21,369 --> 00:03:24,001 Como bem sabem, ele decidiu, h� muito tempo, ficar longe 64 00:03:24,002 --> 00:03:25,414 de eventos p�blicos. 65 00:03:25,415 --> 00:03:27,426 N�o porque ele seja t�mido, ou orgulhoso, 66 00:03:27,427 --> 00:03:29,394 ele � um homem modesto e generoso. 67 00:03:29,395 --> 00:03:32,738 Mas ele insiste em proteger a paz e quietude que precisa 68 00:03:32,739 --> 00:03:33,656 para escrever. 69 00:03:33,657 --> 00:03:36,891 Eu gostaria de poder prometer que entregarei 70 00:03:36,892 --> 00:03:38,132 pessoalmente este pr�mio em m�os, 71 00:03:38,844 --> 00:03:41,061 mas Wilhem me proibiu. 72 00:03:41,062 --> 00:03:43,875 Ele me pediu para encontr�-lo, amanh�, em Sils Maria, 73 00:03:43,876 --> 00:03:45,947 onde vive parte do ano, 74 00:03:45,948 --> 00:03:49,010 mas com uma condi��o: que eu v� de m�os vazias. 75 00:03:51,505 --> 00:03:54,499 Se estou aqui esta noite, � porque devo tudo a ele. 76 00:03:54,635 --> 00:03:57,515 Ele escolheu uma atriz desconhecida de 18 anos 77 00:03:57,516 --> 00:03:59,301 para ser a protagonista da pe�a que todos conhecem, 78 00:03:59,302 --> 00:04:00,395 Maloja Snake. 79 00:04:00,396 --> 00:04:01,946 E depois para o filme. 80 00:04:01,947 --> 00:04:03,924 Aquela atriz desconhecida que interpretou Sigrid 81 00:04:03,925 --> 00:04:04,847 era eu. 82 00:04:05,233 --> 00:04:08,463 Em dois meses de filmagem, ele me deu tudo de que 83 00:04:08,464 --> 00:04:10,749 precisava para construir uma carreira. 84 00:04:10,750 --> 00:04:11,988 Minha carreira". 85 00:04:11,989 --> 00:04:17,272 At� aqui est� bom, depois s�o s� ideias soltas. 86 00:04:18,596 --> 00:04:19,755 Quer que eu termine para voc�? 87 00:04:19,756 --> 00:04:22,392 N�o, sou eu que devo prestar homenagem a ele. 88 00:04:22,393 --> 00:04:23,870 Tenho que usar minhas pr�prias palavras. 89 00:04:23,871 --> 00:04:25,487 Se precisar, pe�o ajuda, pode ser? 90 00:04:29,656 --> 00:04:31,706 O mapa diz que vamos levar cerca de duas horas e meia 91 00:04:31,707 --> 00:04:33,692 para chegar a Sils Maria, saindo de Zurique. 92 00:04:33,693 --> 00:04:35,375 Temos um motorista. 93 00:04:36,603 --> 00:04:38,495 Tamb�m mandei um SMS para a esposa de Wilhem. 94 00:04:39,124 --> 00:04:40,563 Ela n�o respondeu. 95 00:04:40,937 --> 00:04:42,891 N�o deve ter visto. 96 00:04:42,892 --> 00:04:44,791 Tem certeza de que lhe dei o n�mero certo? 97 00:04:47,372 --> 00:04:47,945 ADVOGADO DO CREEP 98 00:04:47,946 --> 00:04:49,636 Tenho que atender. 99 00:05:44,173 --> 00:05:45,477 � importante. 100 00:05:50,270 --> 00:05:52,896 Eu sei, fiquei sabendo. H� quest�o de segundos. 101 00:05:53,849 --> 00:05:56,883 Eu sei, eu sei. N�o contei ainda. Mas... 102 00:05:57,050 --> 00:05:58,842 Assim que eu puder, est� bem? 103 00:05:58,843 --> 00:06:00,599 Eu entendi. Sim. 104 00:06:12,308 --> 00:06:15,206 WILHEM EST� MORTO 105 00:06:34,052 --> 00:06:36,175 �, ainda n�o saiu na internet. 106 00:06:37,017 --> 00:06:38,605 Apenas um comunicado � imprensa. 107 00:06:40,881 --> 00:06:42,356 E coment�rios. 108 00:06:42,357 --> 00:06:44,291 Que tipo de coment�rios? 109 00:06:45,131 --> 00:06:46,186 N�o vai querer saber... 110 00:06:46,889 --> 00:06:49,420 S�o idiotas, dizem apenas 111 00:06:50,896 --> 00:06:51,982 coisas do tipo: 112 00:06:51,983 --> 00:06:53,746 "achei que ele j� estivesse morto. 113 00:06:53,747 --> 00:06:56,126 E ele n�o escreveu nada interessante em 20 anos". 114 00:06:56,368 --> 00:06:59,298 "Por qu� a como��o? Ningu�m liga para escritores, 115 00:06:59,299 --> 00:07:02,184 Pessoas morrem no mundo todo e ningu�m se importa". 116 00:07:04,230 --> 00:07:05,238 Uma gentil. 117 00:07:06,317 --> 00:07:08,917 Ela n�o sabia quem ele era, mas oferece condol�ncias 118 00:07:08,918 --> 00:07:10,218 � fam�lia. 119 00:07:13,390 --> 00:07:14,791 Falei com os jornalistas. 120 00:07:15,390 --> 00:07:17,159 Cancelamos as entrevistas, � claro. 121 00:07:17,160 --> 00:07:19,101 Mas temos que ver o que faremos esta noite. 122 00:07:20,117 --> 00:07:21,525 Vai ser bem 123 00:07:21,978 --> 00:07:22,822 diferente. 124 00:07:22,823 --> 00:07:24,582 Ser� jovial. 125 00:07:25,077 --> 00:07:26,376 Oficial e metido. 126 00:07:26,377 --> 00:07:28,409 Tudo o que Wilhem odiava. 127 00:07:28,618 --> 00:07:30,311 Sim, as pessoas estar�o tristes. 128 00:07:30,867 --> 00:07:32,418 O que esperava? Ele est� 129 00:07:34,298 --> 00:07:35,144 morto. 130 00:07:36,093 --> 00:07:38,249 Se quisesse ser honesta com ele, daria meia volta 131 00:07:38,250 --> 00:07:39,413 e iria para casa. 132 00:07:40,326 --> 00:07:41,613 Vai encontrar as palavras certas quando estiver l�. 133 00:07:41,614 --> 00:07:43,272 Elas vir�o naturalmente, eu acho... 134 00:07:43,698 --> 00:07:44,958 Quero dizer... 135 00:07:45,486 --> 00:07:47,032 Quem pode falar sobre ele melhor do que voc�? 136 00:07:47,033 --> 00:07:47,832 Um estranho? 137 00:07:50,085 --> 00:07:51,071 Voc� o ama. 138 00:07:51,072 --> 00:07:52,153 � diferente. 139 00:07:53,201 --> 00:07:54,321 Eu o amo. 140 00:07:57,094 --> 00:07:59,146 E sei t�o pouco sobre ele. 141 00:08:01,148 --> 00:08:03,082 Voc� me entendeu. 142 00:08:04,026 --> 00:08:05,394 Se quer ser honesta com ele 143 00:08:06,733 --> 00:08:08,394 precisa estar l�. 144 00:08:11,317 --> 00:08:12,332 Al�? 145 00:08:16,348 --> 00:08:17,434 Claro. 146 00:08:17,435 --> 00:08:19,297 Sim. Estamos em um trem, ent�o posso ficar sem sinal, 147 00:08:19,298 --> 00:08:20,180 mas eu 148 00:08:20,248 --> 00:08:21,682 perguntarei a ela. 149 00:08:25,579 --> 00:08:27,286 � da France Inter. 150 00:08:27,287 --> 00:08:28,064 Deus... 151 00:08:31,054 --> 00:08:33,704 Voc� tem que atender, desculpe. 152 00:08:52,341 --> 00:08:56,888 WILHEM MELCHIOR 153 00:09:35,217 --> 00:09:36,343 Rosa acabou de ligar. 154 00:09:36,941 --> 00:09:38,390 Vou ligar de volta. 155 00:09:38,391 --> 00:09:40,539 Ela n�o vai estar livre at� hoje � noite, 156 00:09:40,540 --> 00:09:41,596 ela est� muito ocupada. 157 00:09:41,597 --> 00:09:44,373 Est� lidando com o funeral. 158 00:09:45,555 --> 00:09:47,378 Descobriu onde aconteceu? 159 00:09:47,379 --> 00:09:48,679 Sim. 160 00:09:51,077 --> 00:09:53,363 Na casa de Wilhem, em Sils Maria. 161 00:09:53,364 --> 00:09:56,735 Rosa teve uma consulta m�dica na Basileia. 162 00:09:56,736 --> 00:09:58,218 Ela acha que ele passou o dia todo em casa, escrevendo, 163 00:09:58,219 --> 00:09:59,277 como de costume. 164 00:09:59,278 --> 00:10:01,248 Depois saiu para a caminhada verspertina, mas quando ela 165 00:10:01,249 --> 00:10:03,010 ligou para ver como ele estava, ele n�o atendeu. 166 00:10:03,011 --> 00:10:05,327 Ent�o ela ficou preocupada, e avisou aos vizinhos. 167 00:10:05,328 --> 00:10:07,071 As portas estavam trancadas, as luzes apagadas. 168 00:10:07,072 --> 00:10:08,160 Ele n�o estava em casa. 169 00:10:10,666 --> 00:10:12,463 Quando o encontraram? 170 00:10:12,464 --> 00:10:16,486 Bem no final da tarde. No meio do nada. 171 00:10:16,487 --> 00:10:18,239 Acham que foi um ataque card�aco. 172 00:10:56,861 --> 00:10:59,082 Estou t�o animado em t�-la aqui! 173 00:10:59,083 --> 00:11:00,552 Que bom. 174 00:11:00,553 --> 00:11:03,752 Os parasitas devem ter se atrasado para pegar o trem. 175 00:11:11,954 --> 00:11:15,686 Estamos todos sem palavras. 176 00:11:15,687 --> 00:11:20,095 Devo dizer que minha vontade inicial foi voltar para casa. 177 00:11:20,096 --> 00:11:22,315 Eu entendo. 178 00:11:22,316 --> 00:11:24,609 O Wilhem que conhecemos gostaria que segu�ssemos 179 00:11:24,610 --> 00:11:27,782 em frente, cancel�ssemos tudo. 180 00:11:28,594 --> 00:11:34,517 Sabe, aqui na Su��a n�o somos f�s de demonstra��es p�blicas. 181 00:11:36,287 --> 00:11:37,976 Especialmente de sofrimento. 182 00:11:37,977 --> 00:11:40,373 Isto deveria ter sido uma celebra��o, 183 00:11:40,374 --> 00:11:44,241 e agora se tornou uma homenagem p�stuma. 184 00:11:44,242 --> 00:11:46,635 Vai gerar o tipo de publicidade que n�o queremos. 185 00:11:46,771 --> 00:11:48,783 Vamos tentar mant�-los � dist�ncia. 186 00:11:48,784 --> 00:11:51,212 Os papparazzi v�o com�-la viva, voc� sabe disso, n�o? 187 00:11:51,213 --> 00:11:52,932 Tenho que pensar a respeito. 188 00:11:53,955 --> 00:11:57,124 � muita coisa para digerir, ent�o eu n�o sei... 189 00:11:57,125 --> 00:12:01,439 � claro. Por isso convidamos Henryk Wald. 190 00:12:02,488 --> 00:12:04,146 Henryk Wald?! 191 00:12:05,145 --> 00:12:06,161 Sim. 192 00:12:07,571 --> 00:12:10,528 Ele tamb�m est� devastado, mas concordou 193 00:12:10,529 --> 00:12:14,119 em pegar um v�o para estar conosco esta noite. 194 00:12:14,120 --> 00:12:18,654 Se preferir n�o aceitar o pr�mio, Henryk pode faz�-lo. 195 00:12:19,011 --> 00:12:20,241 A escolha � sua. 196 00:12:21,122 --> 00:12:23,952 Ele � muito associado ao trabalho de Wilhem, 197 00:12:23,953 --> 00:12:26,418 a maior parte das pe�as foi escrita para ele. 198 00:12:27,803 --> 00:12:29,247 Achei que gostasse dele. 199 00:12:29,248 --> 00:12:33,699 Fizemos dois filmes juntos, e n�o nos demos muito bem. 200 00:12:33,893 --> 00:12:35,752 Mas fico feliz que ele esteja aqui. 201 00:12:36,922 --> 00:12:40,516 Wilhem e ele eram muito pr�ximos, e Rosa gosta dele. 202 00:12:40,517 --> 00:12:44,674 Ele � um �timo ator. 203 00:12:45,980 --> 00:12:48,484 Uma �ltima pergunta... 204 00:12:48,485 --> 00:12:50,455 Eu me esqueci de avisar sobre isto, desculpe. 205 00:12:50,456 --> 00:12:51,909 Chanel. 206 00:12:51,910 --> 00:12:53,032 Chanel. 207 00:12:53,033 --> 00:12:56,064 A representante da Chanel est� � sua espera, para 208 00:12:56,065 --> 00:12:57,955 que prove o vestido de hoje � noite. 209 00:12:57,956 --> 00:13:01,131 -Tem que receb�-la. -N�o, n�o tem, n�o. 210 00:13:09,308 --> 00:13:11,590 Pode desligar isto? 211 00:13:15,175 --> 00:13:17,668 N�o queremos as frutas, muito obrigada. 212 00:13:35,525 --> 00:13:37,808 Certo. Est� tudo �timo, obrigada. 213 00:13:44,107 --> 00:13:46,149 O que voc� acha? Ela vai ficar? 214 00:13:46,150 --> 00:13:47,381 Ela ficar�. 215 00:13:47,382 --> 00:13:49,627 Porque se n�o, eu terei que trocar as passagens. 216 00:13:49,628 --> 00:13:51,770 Eu sei. Ela ficar�, acredite em mim. 217 00:13:51,771 --> 00:13:53,702 Obrigada. 218 00:13:56,119 --> 00:13:58,374 N�o posso fazer isto, � imposs�vel. 219 00:13:59,323 --> 00:14:01,617 Nunca encontrarei as palavras certas. 220 00:14:03,981 --> 00:14:07,016 O corpo dele nem esfriou ainda, e todos querem 221 00:14:07,017 --> 00:14:09,468 um peda�o dele, come�ando com Henryk Wald, � claro! 222 00:14:09,469 --> 00:14:12,173 � claro que eu tenho que aceitar o pr�mio! 223 00:14:13,502 --> 00:14:15,825 Se eu pudesse evitar este encontro... 224 00:14:16,468 --> 00:14:17,707 Com Henryk? 225 00:14:18,018 --> 00:14:19,700 Por que ainda est� t�o chateada com ele? 226 00:14:20,438 --> 00:14:22,978 N�o tenho motivo para n�o estar. 227 00:14:23,156 --> 00:14:25,063 Ele est� apaixonado por voc� ou algo assim? 228 00:14:25,064 --> 00:14:29,560 Nada disso. S� est� furioso porque n�o me entreguei a ele. 229 00:14:30,855 --> 00:14:34,091 Ele � perverso. Violento. Agride mulheres. 230 00:14:34,893 --> 00:14:37,288 Gosta de humilh�-las. 231 00:14:37,289 --> 00:14:39,019 Pode procurar na internet. 232 00:14:39,722 --> 00:14:41,915 Achei que desprez�vamos a internet. 233 00:14:43,788 --> 00:14:44,421 Caroline? 234 00:14:44,422 --> 00:14:45,968 Ol�. Valentine. 235 00:14:45,969 --> 00:14:46,859 Ol�. 236 00:14:46,860 --> 00:14:47,848 -Ol�. -Oi. 237 00:14:47,849 --> 00:14:49,042 Obrigada por concordar em fazer isto, 238 00:14:49,043 --> 00:14:51,053 sei que deve ser dif�cil para voc�. 239 00:15:00,276 --> 00:15:02,003 Este � Berndt. 240 00:15:02,004 --> 00:15:03,274 -Oi. -Oi. 241 00:15:03,275 --> 00:15:04,603 Bem, prazer em conhec�-la. 242 00:15:04,604 --> 00:15:06,179 -O prazer � meu. -Lembra daquelas fotos 243 00:15:06,180 --> 00:15:07,841 maldosas que lhe mostrei, de Lindsay Lohan? 244 00:15:08,507 --> 00:15:10,014 Ele as tirou. 245 00:15:10,683 --> 00:15:12,486 Mas tentarei ser mais gentil, hoje. 246 00:16:25,856 --> 00:16:27,299 � a Rosa. 247 00:16:30,265 --> 00:16:32,095 Incomodo? 248 00:16:32,096 --> 00:16:34,951 S� queria lhe dizer 249 00:16:36,086 --> 00:16:37,639 obrigada. 250 00:16:37,640 --> 00:16:40,874 � bom que esteja a�. � bom 251 00:16:42,209 --> 00:16:44,921 que esteja aceitando o pr�mio. 252 00:16:44,922 --> 00:16:47,362 � o que Wilhem queria. 253 00:16:49,611 --> 00:16:52,886 Henryk? N�o, ele n�o poderia... 254 00:16:52,887 --> 00:16:55,179 O que ele pensava de Henryk? 255 00:16:55,987 --> 00:16:58,248 "Quanto menos ele entende, melhor ele �. 256 00:16:58,249 --> 00:17:01,700 Quando ele n�o entende nada, � excelente!". 257 00:17:04,768 --> 00:17:07,866 Gostaria de ter lhe dado um abra�o, mas... 258 00:17:08,462 --> 00:17:10,183 Estou indo embora. 259 00:17:10,998 --> 00:17:15,607 N�o suporto ficar sozinha aqui, � muito dif�cil. 260 00:17:15,608 --> 00:17:19,478 Mas h� algo que quero que voc� 261 00:17:19,479 --> 00:17:22,267 e apenas voc� 262 00:17:28,547 --> 00:17:31,074 saiba. 263 00:17:42,492 --> 00:17:45,764 Ent�o ele j� sabia da doen�a h� um bom tempo? 264 00:17:49,349 --> 00:17:52,381 A aut�psia revelou o que ele tomou? 265 00:17:55,511 --> 00:17:56,899 Entendo. 266 00:17:57,599 --> 00:17:59,977 Ele n�o deixou nada ao acaso. 267 00:18:01,003 --> 00:18:02,556 Linda. 268 00:18:02,557 --> 00:18:04,396 Pode se virar um pouco? 269 00:18:04,397 --> 00:18:08,127 Levante a cabe�a, por favor. Obrigado, �timo. 270 00:18:09,114 --> 00:18:10,201 Maria. 271 00:18:10,948 --> 00:18:14,051 Desculpe, � seu futuro ex. 272 00:18:15,076 --> 00:18:16,415 Espere um pouco. 273 00:18:16,416 --> 00:18:17,856 Al�? 274 00:18:50,820 --> 00:18:52,921 A imprensa est� toda aqui. 275 00:18:53,558 --> 00:18:56,350 Vou tentar mand�-los embora. 276 00:19:05,839 --> 00:19:08,652 E tive o privil�gio de estar em todas as pe�as dele, 277 00:19:08,653 --> 00:19:10,087 aqui e no exterior. 278 00:19:10,088 --> 00:19:13,504 Ele se tornou recluso, misterioso, e inacess�vel. 279 00:19:13,505 --> 00:19:15,822 Ele era o homem mais simples do mundo. 280 00:19:16,967 --> 00:19:20,312 Gostava de esquiar no inverno e fazer escalada no ver�o. 281 00:19:20,942 --> 00:19:23,228 S�o as melhores lembran�as que tenho dele. 282 00:19:23,229 --> 00:19:26,890 O �ltimo trabalho dele mostrava uma personalidade destrutiva. 283 00:19:26,891 --> 00:19:29,299 Eu atuei nestas pe�as. 284 00:19:31,374 --> 00:19:34,852 � verdade, eu �s vezes o considerava assustador. 285 00:19:38,896 --> 00:19:41,608 Um oceano de cabelos grisalhos. 286 00:19:43,109 --> 00:19:44,378 Completamente. 287 00:19:45,416 --> 00:19:46,790 Ent�o... 288 00:19:46,791 --> 00:19:51,535 Primeiro direi algumas palavras. Espero estar � altura. 289 00:19:51,536 --> 00:19:53,474 Ent�o chamarei Henryk. 290 00:19:53,475 --> 00:19:56,952 Quando ele terminar, chamar� voc� para ir ao palco, 291 00:19:56,953 --> 00:19:59,597 voc� introduz o filme. E � isso. 292 00:20:14,446 --> 00:20:16,948 Eu estive com Wilhem h� duas semanas. 293 00:20:18,852 --> 00:20:20,544 Ca�ando. 294 00:20:22,168 --> 00:20:27,133 Estava como sempre: presente, mas ausente ao mesmo tempo. 295 00:20:28,930 --> 00:20:32,016 Ele mencionou que n�o viria receber o pr�mio. 296 00:20:33,720 --> 00:20:35,874 Eu lhe disse que perderia a oportunidade de v�-la. 297 00:20:35,875 --> 00:20:37,952 Estive em Long Island h� seis meses. 298 00:20:37,953 --> 00:20:40,201 Passei uma semana com Rosa e ele. 299 00:20:40,202 --> 00:20:42,609 -Eu sei. -N�o dou a m�nima se sabe. 300 00:20:44,582 --> 00:20:47,012 Henryk, est� quase na hora. 301 00:20:54,221 --> 00:20:57,424 Tivemos um caso quando film�vamos Maloja Snake. 302 00:20:57,425 --> 00:20:58,795 Nem deu pra perceber. 303 00:20:58,796 --> 00:21:00,795 Eu tinha 18 anos e era idiota. 304 00:21:00,796 --> 00:21:02,767 E ele se aproveitou disso. 305 00:21:04,134 --> 00:21:06,345 Depois da filmagem, n�o nos falamos mais. 306 00:21:06,346 --> 00:21:07,963 Isso me destruiu. 307 00:21:07,964 --> 00:21:09,652 Deve ter clareado suas ideias. 308 00:21:10,883 --> 00:21:13,108 Fizemos outro filme juntos, depois. 309 00:21:14,022 --> 00:21:15,080 Qual? 310 00:21:15,081 --> 00:21:16,497 Nem queira saber. 311 00:21:16,498 --> 00:21:18,116 Adapta��o de Tolstoi. 312 00:21:18,117 --> 00:21:19,595 Produtores alem�es. 313 00:21:20,471 --> 00:21:21,669 Quem liga? 314 00:21:22,380 --> 00:21:26,707 Foi dez anos depois, eu estava famosa. A� ele se interessou. 315 00:21:26,708 --> 00:21:29,541 E ele me perseguia, me ligava no meio da noite, 316 00:21:29,542 --> 00:21:32,571 mas eu n�o cedi, e ele odiou isso. 317 00:21:33,146 --> 00:21:36,661 E me fez pagar, durante todos os dias de filmagem. 318 00:21:37,410 --> 00:21:39,214 Ele estava incr�vel naquele filme 319 00:21:40,368 --> 00:21:41,799 qual era o nome? 320 00:21:42,792 --> 00:21:46,082 Ele interpreta um desertor sovi�tico... Com c�digos 321 00:21:46,083 --> 00:21:46,993 de m�sseis e tudo o mais... 322 00:21:46,994 --> 00:21:48,115 -Sabe? -N�o fa�o ideia. 323 00:21:48,116 --> 00:21:48,822 N�o, n�o sei. 324 00:21:48,823 --> 00:21:50,509 Nunca ouvi falar. 325 00:21:51,357 --> 00:21:52,485 Ele est� �timo nesse. 326 00:21:53,889 --> 00:21:57,937 T�o intenso. Especialmente nas cenas mais f�sicas, e aquele olhar... 327 00:21:57,938 --> 00:22:00,501 Ele �... Eu gosto dele. 328 00:22:00,502 --> 00:22:01,910 �, eu meio que percebi. 329 00:22:01,911 --> 00:22:03,908 Como ator, gosto muito dele. 330 00:22:12,791 --> 00:22:17,368 E infelizmente ele tem que partir amanh� de manh�. 331 00:22:17,369 --> 00:22:19,244 Henryk Wald! 332 00:22:23,175 --> 00:22:28,665 Boa noite. Eu subi no palco h� quatro anos 333 00:22:28,666 --> 00:22:33,320 para encenar a pe�a "O Reichstag" de Wilhem Melchior. 334 00:22:35,080 --> 00:22:39,141 Eu n�o sabia que seria sua �ltima pe�a. 335 00:22:39,142 --> 00:22:44,039 Ele se sentou na terceira fileira para me assistir. 336 00:22:44,825 --> 00:22:47,895 Nunca atuei t�o mal. 337 00:22:47,898 --> 00:22:50,251 Maria, voc� entra em cinco minutos. 338 00:22:52,887 --> 00:22:57,463 Wilhem sempre estar� entre n�s, atrav�s de suas pe�as. 339 00:22:58,559 --> 00:23:01,198 Maria, voc� vai por ali. 340 00:23:01,199 --> 00:23:03,778 Tive o privil�gio de trabalhar para ele aqui, em Londres, 341 00:23:03,779 --> 00:23:04,840 em v�rios lugares. 342 00:23:04,841 --> 00:23:07,107 Eu n�o disse adeus a ele. 343 00:23:07,108 --> 00:23:09,901 Eu lhe disse apenas "at� breve". 344 00:23:12,695 --> 00:23:16,765 Obrigado, Henryk, por esta bela homenagem. 345 00:23:16,766 --> 00:23:21,412 Vamos agora receber uma velha amiga de Wilhem, 346 00:23:21,413 --> 00:23:23,792 vinda especialmente para esta ocasi�o. 347 00:23:23,793 --> 00:23:26,807 Uma salva de aplausos para Maria Enders! 348 00:23:39,366 --> 00:23:40,567 Obrigada. 349 00:23:43,623 --> 00:23:45,307 V� peg�-los, tigresa. 350 00:24:07,451 --> 00:24:09,816 -Ol�. -Boa noite. 351 00:24:12,032 --> 00:24:14,007 Estou honrado em receb�-la. 352 00:24:14,008 --> 00:24:16,782 Gostaria que tivesse sido em circunst�ncias mais felizes. 353 00:24:17,306 --> 00:24:18,573 �... 354 00:24:19,533 --> 00:24:22,283 � �timo celebrar o trabalho dele, especialmente hoje. 355 00:24:22,284 --> 00:24:25,132 Eu estava ansioso por v�-la em Zurique, prestando 356 00:24:25,133 --> 00:24:26,150 homenagem a ele. 357 00:24:26,577 --> 00:24:29,861 Ele estava agradecido por voc� vir, ele mesmo me disse. 358 00:24:31,865 --> 00:24:32,531 Oi. 359 00:24:32,992 --> 00:24:34,214 Ela n�o demorar� muito. 360 00:24:34,215 --> 00:24:35,937 Tenho certeza de que vai gostar da desculpa para 361 00:24:35,938 --> 00:24:36,957 se livrar da socializa��o. 362 00:24:37,582 --> 00:24:39,618 Sabia que a �ltima pe�a dele se passou em Zurique? 363 00:24:39,619 --> 00:24:40,523 Mesmo? 364 00:24:41,444 --> 00:24:44,289 Ele criticou nossos problemas pol�ticos? 365 00:24:44,290 --> 00:24:45,343 Isso � dizer pouco. 366 00:24:45,344 --> 00:24:49,002 N�o pode ser. Seu personagem era t�o maldoso. 367 00:24:49,680 --> 00:24:51,129 Klaus Diesterweg est� aqui para v�-la. 368 00:24:53,526 --> 00:24:55,183 Com licen�a. Me desculpem. 369 00:24:57,706 --> 00:24:59,463 Eu j� disse a ele que n�o. 370 00:25:00,127 --> 00:25:01,575 Ele est� aqui apenas para v�-la. 371 00:25:01,576 --> 00:25:03,550 A pe�a dele n�o me interessa, est� bem? 372 00:25:03,551 --> 00:25:05,914 Ele � um �timo diretor, apenas converse com ele. 373 00:25:05,915 --> 00:25:06,824 N�o tem que aceitar. 374 00:25:07,309 --> 00:25:08,648 Ele � o melhor da gera��o dele. 375 00:25:08,649 --> 00:25:11,445 Eu sei. N�s duas assistimos as mesmas pe�as. 376 00:25:11,446 --> 00:25:15,312 Se quer continuar a conversa com Henryk, fique � vontade. 377 00:25:17,391 --> 00:25:18,832 Eu te odeio. 378 00:25:23,104 --> 00:25:24,578 Se importa se eu sair um pouco? 379 00:25:25,186 --> 00:25:26,584 Vou me encontrar com Berndt. 380 00:25:26,585 --> 00:25:27,356 Berndt? 381 00:25:27,983 --> 00:25:29,318 O fot�grafo. 382 00:25:30,516 --> 00:25:32,696 N�s s� vamos procurar um pouco de ar fresco, 383 00:25:32,697 --> 00:25:34,126 isto aqui est� intenso. 384 00:25:34,127 --> 00:25:36,649 Sem problema. N�o planejo ficar muito tempo. 385 00:25:36,650 --> 00:25:38,487 Aproveite. 386 00:25:43,166 --> 00:25:44,714 Obrigado por encontrar tempo para mim. 387 00:25:44,715 --> 00:25:45,839 � um prazer. 388 00:25:45,840 --> 00:25:46,860 Espero n�o ter insistido muito. 389 00:25:46,861 --> 00:25:47,853 N�o, de maneira alguma. 390 00:25:47,854 --> 00:25:51,132 Eu assisti muitas de suas pe�as, eu gosto delas. 391 00:25:51,797 --> 00:25:54,648 Sei que teremos a oportunidade de trabalhar juntos. 392 00:25:55,249 --> 00:25:56,303 No futuro. 393 00:25:56,468 --> 00:25:57,768 Me d� mais uma chance. 394 00:25:59,109 --> 00:26:00,410 Klaus... 395 00:26:03,370 --> 00:26:05,801 Eu interpretei Sigrid, em Maloja Snake 396 00:26:06,440 --> 00:26:08,057 quando tinha 18 anos. 397 00:26:08,058 --> 00:26:09,953 Para mim foi mais que um papel. 398 00:26:11,766 --> 00:26:13,747 De certa forma, eu ainda sou Sigrid. 399 00:26:13,748 --> 00:26:14,777 � o que digo. 400 00:26:14,778 --> 00:26:16,397 Sigrid seduz Helena... 401 00:26:16,398 --> 00:26:19,110 E n�o tem nada a ver com ser l�sbica, eu sempre 402 00:26:19,111 --> 00:26:20,140 fui h�tero. 403 00:26:20,141 --> 00:26:21,903 N�o foi o que eu quis dizer. 404 00:26:21,904 --> 00:26:25,252 Sigrid � livre, acima de tudo, 405 00:26:25,253 --> 00:26:27,790 e tamb�m destrutiva, imprevis�vel. 406 00:26:27,791 --> 00:26:28,640 Eu sei. 407 00:26:30,110 --> 00:26:32,365 E, certo ou errado, eu sempre me identifiquei 408 00:26:32,366 --> 00:26:33,913 com este sentimento. 409 00:26:34,286 --> 00:26:36,974 � uma maneira de 410 00:26:38,002 --> 00:26:39,764 me proteger. 411 00:26:39,765 --> 00:26:40,927 Voc� fuma? 412 00:26:41,520 --> 00:26:42,933 N�o, n�o. 413 00:26:43,380 --> 00:26:44,789 Tento n�o fumar. 414 00:26:47,286 --> 00:26:50,214 E para voc� Helena � o oposto? 415 00:26:50,215 --> 00:26:52,787 Helena tem 40 anos, � dona de uma empresa. 416 00:26:52,788 --> 00:26:56,128 Ela cai de amores por uma garota que n�o a ama. 417 00:26:56,760 --> 00:26:58,212 Ela � su�cida. 418 00:26:58,213 --> 00:27:00,923 Sim, ela � o completo oposto. 419 00:27:01,371 --> 00:27:04,343 Mas o que atrai Helena para Sigrid, se s�o 420 00:27:04,344 --> 00:27:05,847 t�o diferentes assim? 421 00:27:05,848 --> 00:27:06,972 � �bvio. 422 00:27:07,956 --> 00:27:09,293 A juventude de Sigrid. 423 00:27:10,033 --> 00:27:12,017 Se est� me dizendo que tenho a idade de Helena, agora, 424 00:27:12,018 --> 00:27:12,563 tem raz�o. 425 00:27:12,564 --> 00:27:13,411 � verdade. 426 00:27:14,423 --> 00:27:16,465 Mas n�o significa que posso interpret�-la. 427 00:27:16,958 --> 00:27:19,146 Eu vejo Helena de maneira bem diferente. 428 00:27:19,605 --> 00:27:23,302 Apesar da boa vida, apesar das responsabilidades, 429 00:27:23,303 --> 00:27:25,461 ela n�o � a ep�tome de um final. 430 00:27:25,878 --> 00:27:27,883 E nem um pouco o oposto de Sigrid. 431 00:27:27,884 --> 00:27:32,796 N�o, ela � casada, com filhos, com uma �tima vida social. 432 00:27:32,797 --> 00:27:35,540 E sacrifica tudo. Sim, ela � destrutiva. 433 00:27:35,541 --> 00:27:39,686 Sigrid inspira certa viol�ncia em Helena. 434 00:27:39,687 --> 00:27:42,282 O que Helena sente � �dio. 435 00:27:43,866 --> 00:27:46,795 O tempo passou e ela n�o consegue aceitar. 436 00:27:47,202 --> 00:27:48,709 Acho que nem eu. 437 00:27:51,349 --> 00:27:53,111 N�o h� antagonismos. 438 00:27:53,112 --> 00:27:55,783 � a atra��o entre duas mulheres com a mesma ferida. 439 00:27:56,416 --> 00:27:59,519 Sigrid e Helena s�o a mesma pessoa. 440 00:27:59,520 --> 00:28:01,464 Exatamente a mesma. 441 00:28:02,414 --> 00:28:04,380 A pe�a � sobre isto. 442 00:28:05,687 --> 00:28:09,137 E porque voc� foi Sigrid, s� voc� pode ser Helena, agora. 443 00:28:12,333 --> 00:28:12,341 Por que tem tanta certeza? 444 00:28:12,342 --> 00:28:13,810 Voc� sabe t�o bem quanto eu que 445 00:28:13,811 --> 00:28:17,177 Wilhem planejava escrever uma sequ�ncia. 446 00:28:17,178 --> 00:28:21,497 Sim, mas sobre Sigrid aos quarenta anos de idade. 447 00:28:21,498 --> 00:28:24,274 N�o, era sobre Sigrid 40 anos depois, 448 00:28:24,275 --> 00:28:26,197 se tornando uma esp�cie de Helena. 449 00:28:28,947 --> 00:28:31,341 E quem interpretar� Sigrid? 450 00:28:32,665 --> 00:28:34,035 Jo-Ann Ellis. 451 00:28:36,254 --> 00:28:38,578 Ela fez um filme de super her�is que acabou de estrear 452 00:28:38,579 --> 00:28:39,746 nos Estados Unidos. 453 00:28:39,747 --> 00:28:41,187 E al�m disso? 454 00:28:41,188 --> 00:28:43,193 Quase nada. Ela tem dezenove anos. 455 00:28:43,194 --> 00:28:46,997 Ela � muito mais interessantes do que suas entrevistas mostram. 456 00:28:46,998 --> 00:28:48,678 Ela tem um passado com o teatro. 457 00:28:48,679 --> 00:28:52,013 Ela n�o quer se perder em Hollywood. 458 00:28:52,714 --> 00:28:56,504 Ela a admira, e est� disposta a se comprometer. 459 00:29:02,522 --> 00:29:05,057 Eu ouvi com aten��o. 460 00:29:06,696 --> 00:29:09,664 Mas, para ser honesta, o papel me assusta. 461 00:29:09,665 --> 00:29:11,493 Helena me assusta. 462 00:29:11,494 --> 00:29:13,643 Estou no meio de um div�rcio. 463 00:29:13,811 --> 00:29:16,573 Me sinto s� e vulner�vel. 464 00:29:17,124 --> 00:29:19,694 Provavelmente vulner�vel demais para fazer isto. 465 00:29:20,633 --> 00:29:24,042 Se recusar, eu entenderei, mas... 466 00:29:24,848 --> 00:29:26,886 Ser� uma oportunidade perdida. 467 00:29:27,653 --> 00:29:29,728 Especialmente para Wilhem. 468 00:29:31,801 --> 00:29:33,392 � melhor eu ir andando. 469 00:29:41,133 --> 00:29:43,767 Desculpe-me, mas n�o ficarei para o jantar. 470 00:29:45,630 --> 00:29:47,347 Boa noite, senhora. 471 00:29:48,046 --> 00:29:49,094 Klaus. 472 00:29:50,252 --> 00:29:51,912 Tenho outro motivo. 473 00:29:52,192 --> 00:29:53,801 Susan Rosenberg. 474 00:29:54,326 --> 00:29:56,581 Ela interpretou Helena na pe�a comigo. 475 00:29:56,582 --> 00:29:58,351 Eu me lembro dela. 476 00:29:59,088 --> 00:30:02,144 Ela morreu em um acidente de carro, um ano depois. 477 00:30:03,588 --> 00:30:06,827 � uma supersti��o, mas sempre associei a morte 478 00:30:06,828 --> 00:30:08,807 dela com o suic�dio de Helena. 479 00:30:08,808 --> 00:30:11,834 Ela era uma p�ssima atriz que n�o entendia o papel. 480 00:30:14,041 --> 00:30:17,570 E a atua��o ultrapassada dela destacou a modernidade 481 00:30:17,571 --> 00:30:19,184 da sua performance. 482 00:30:20,066 --> 00:30:21,755 Deveria ser grata a ela. 483 00:30:39,652 --> 00:30:42,130 Ser� que podemos mudar a posi��o..? 484 00:30:42,131 --> 00:30:44,519 N�o, sinto muito. 485 00:31:01,559 --> 00:31:03,616 Voc� estava com Klaus Diesterweg. 486 00:31:03,617 --> 00:31:05,697 Ir� aceitar a proposta dele? 487 00:31:05,698 --> 00:31:06,856 Que proposta? 488 00:31:06,857 --> 00:31:08,042 Voc� sabe. 489 00:31:08,043 --> 00:31:09,658 Ele � um �timo diretor. 490 00:31:09,659 --> 00:31:11,363 Se ele me oferecesse um papel, eu aceitaria 491 00:31:11,364 --> 00:31:12,456 sem pensar. 492 00:31:12,457 --> 00:31:15,585 Est� dizendo que eu devo aceitar? 493 00:31:15,586 --> 00:31:17,989 Deus, n�o! 494 00:31:19,882 --> 00:31:23,791 H� muito falat�rio sobre essa sequ�ncia dele. 495 00:31:23,792 --> 00:31:26,471 Eu achei que n�o estivesse terminada. 496 00:31:26,472 --> 00:31:27,953 Desculpe por ser brutal. 497 00:31:27,954 --> 00:31:29,639 Sou um homem simples, 498 00:31:29,640 --> 00:31:31,692 e a pe�a conta uma hist�ria simples. 499 00:31:32,150 --> 00:31:34,329 Uma mulher madura se apaixona por uma garota 500 00:31:34,330 --> 00:31:36,719 trai�oeira, que a tem na palma da m�o. 501 00:31:36,932 --> 00:31:38,991 A garota se aproveita dela, 502 00:31:38,992 --> 00:31:41,423 tira dela tudo o que pode, 503 00:31:41,424 --> 00:31:43,255 e a abandona. 504 00:31:43,256 --> 00:31:45,822 O amor de Helena por Sigrid a deixa idiota. 505 00:31:45,823 --> 00:31:47,761 E a cega para o que as pessoas na audi�ncia 506 00:31:47,762 --> 00:31:49,022 podem ver de cara. 507 00:31:49,853 --> 00:31:52,746 Mas ela tem tudo o que sempre desejou. 508 00:31:53,883 --> 00:31:56,557 Ela fica fascinada pela pr�pria queda. 509 00:31:57,134 --> 00:31:59,047 � t�o claro quanto o dia. 510 00:31:59,048 --> 00:32:01,403 � por isso que a pe�a foi um sucesso. 511 00:32:01,404 --> 00:32:04,109 Por isso ainda � intrepretada hoje em dia. 512 00:32:05,740 --> 00:32:09,397 Por que interpret�-la se quer mudar a hist�ria? 513 00:32:09,398 --> 00:32:11,916 Sua leitura � simplista. 514 00:32:12,537 --> 00:32:13,669 Eu conhe�o Sigrid e 515 00:32:15,220 --> 00:32:17,824 acredite, ela � mais interessante do que isso. 516 00:32:17,825 --> 00:32:23,720 Sim, ela se aproveita de Helena. Sim, ela a fascina, e sabe disso. 517 00:32:24,640 --> 00:32:26,231 Voc� pode decidir n�o olhar mais a fundo, 518 00:32:26,232 --> 00:32:28,987 mas eu tive que faz�-lo, porque a interpretei. 519 00:32:28,988 --> 00:32:32,226 Voc� s� est� falando da parte superficial. 520 00:32:32,227 --> 00:32:35,023 A pe�a � sobre o que as atrai uma para a outra. 521 00:32:35,024 --> 00:32:39,904 � dif�cil de se ver, e � mais profundo e mais verdadeiro. 522 00:32:40,986 --> 00:32:43,476 A impossibilidade do relacionamento delas 523 00:32:43,477 --> 00:32:45,719 igualmente cruel para Sigrid. 524 00:32:46,277 --> 00:32:47,966 Cruel para Sigrid? 525 00:32:47,995 --> 00:32:49,583 Tenho certeza de que ela se recuperaria. 526 00:32:49,584 --> 00:32:51,068 O que voc� sabe? 527 00:32:51,069 --> 00:32:52,795 Tempo. Juventude. 528 00:32:52,796 --> 00:32:54,974 Ela tem a vida toda pela frente. 529 00:32:54,975 --> 00:32:56,030 Bem, Helena � jovem, tamb�m. 530 00:32:56,031 --> 00:32:57,326 Quero dizer, ela n�o � t�o velha. 531 00:32:58,908 --> 00:32:59,325 Ela tamb�m tem a vida pela frente. 532 00:32:59,326 --> 00:33:00,814 Mas ela decide desistir de tudo. 533 00:33:00,815 --> 00:33:02,787 Helena n�o est� acostumada a ser rejeitada. 534 00:33:03,288 --> 00:33:07,005 Ela descobre a pr�pria fragilidade, e n�o pode aceitar. 535 00:33:20,767 --> 00:33:23,758 Vou para a Post M. Wald, por favor. 536 00:33:25,015 --> 00:33:27,371 Grand Hotel du Lac, por favor. 537 00:33:30,879 --> 00:33:33,553 Ent�o Klaus a convenceu. 538 00:33:34,493 --> 00:33:35,970 Voc� interpretar� Helena. 539 00:33:37,390 --> 00:33:39,350 Eu n�o disse isso. 540 00:33:39,351 --> 00:33:41,712 Mas estou considerando a ideia. 541 00:33:42,591 --> 00:33:43,754 Sim. 542 00:33:56,725 --> 00:33:59,648 Tem certeza de que n�o quer uma �ltima bebida? 543 00:34:04,146 --> 00:34:05,872 J� estou b�bada. 544 00:34:11,986 --> 00:34:13,368 Henryk! 545 00:34:14,411 --> 00:34:15,319 Espere. 546 00:34:23,495 --> 00:34:25,291 QUARTO 339 547 00:34:53,014 --> 00:34:54,364 HENRYK WALD 548 00:35:24,470 --> 00:35:26,328 JO ANN ELLIS 549 00:35:40,770 --> 00:35:43,304 PARTE DOIS 550 00:36:22,273 --> 00:36:23,368 Nossa! 551 00:36:25,775 --> 00:36:27,188 Achei a estrada principal de novo. 552 00:36:27,189 --> 00:36:27,647 Desculpe. 553 00:36:27,648 --> 00:36:29,797 Devo ter programado o GPS errado. 554 00:36:29,798 --> 00:36:31,953 Ainda falta mais ou menos uma hora. 555 00:36:32,598 --> 00:36:33,477 Eu tive um 556 00:36:34,556 --> 00:36:35,683 sonho 557 00:36:37,754 --> 00:36:41,760 e j� est�vamos ensaiando, e o passado e o presente 558 00:36:41,761 --> 00:36:43,668 estavam se misturando. 559 00:36:44,756 --> 00:36:45,786 Estou perturbada. 560 00:36:46,349 --> 00:36:47,581 Isso � verdade. 561 00:36:48,204 --> 00:36:50,981 Eu n�o devia ter dito sim ao Klaus. 562 00:36:52,310 --> 00:36:52,351 Mas 563 00:36:52,761 --> 00:36:54,232 com a morte de Wilhem, e o luto, 564 00:36:54,233 --> 00:36:55,542 n�o pude recusar. 565 00:36:55,543 --> 00:36:57,662 Ele � um �timo diretor. 566 00:36:58,146 --> 00:36:59,693 Jo-Ann � uma super estrela. 567 00:36:59,694 --> 00:37:00,822 Paga bem. 568 00:37:01,768 --> 00:37:03,579 N�o preciso do dinheiro. 569 00:37:06,107 --> 00:37:07,106 Tudo bem. 570 00:37:31,368 --> 00:37:32,429 Ol�. 571 00:37:38,256 --> 00:37:40,257 Fique o quanto quiser. 572 00:37:40,393 --> 00:37:43,001 Eu gosto do fato que voc� est� andando 573 00:37:43,002 --> 00:37:46,330 no lugar onde a pe�a foi escrita. 574 00:37:47,241 --> 00:37:49,847 Voc� prometeu. Sem fantasmas. 575 00:37:50,691 --> 00:37:52,919 N�o tem nenhum. 576 00:37:53,237 --> 00:37:54,891 Eu estava brincando! 577 00:37:54,892 --> 00:37:55,877 N�o. 578 00:37:56,329 --> 00:37:59,391 Foi uma meia brincadeira. 579 00:38:46,649 --> 00:38:48,670 Era isto que eu queria lhe mostrar. 580 00:38:49,196 --> 00:38:51,803 Foi aqui que Wilhem se matou. 581 00:38:51,804 --> 00:38:54,883 Mas isto fica entre n�s. 582 00:38:59,688 --> 00:39:02,728 A passagem da Maloja � por ali? 583 00:39:02,729 --> 00:39:03,501 Sim. 584 00:39:04,261 --> 00:39:06,429 -A "Serpente", n�o? -A Serpente. 585 00:39:06,430 --> 00:39:11,011 Por que "serpente"? Na pe�a, � amb�guo. 586 00:39:11,744 --> 00:39:13,620 A Serpente de Maloja. 587 00:39:14,181 --> 00:39:16,882 � uma forma��o de nuvens. 588 00:39:17,479 --> 00:39:21,389 Muito rara. Quase inexplic�vel. 589 00:39:21,390 --> 00:39:24,064 � um an�ncio de tempestades. 590 00:39:25,559 --> 00:39:28,166 As nuvens v�m dos lagos italianos. 591 00:39:28,757 --> 00:39:33,960 Na passagem s�o empurradas pelo vento para o vale, 592 00:39:33,961 --> 00:39:36,121 como uma serpente. 593 00:39:37,070 --> 00:39:40,206 Por isto, serpente. Eles a chamam de serpente. 594 00:39:40,207 --> 00:39:41,727 O FEN�MENO NEBULOSO DA MALOJA 595 00:39:51,001 --> 00:39:51,947 PREN�NCIOS 596 00:40:00,437 --> 00:40:03,954 NUVENS PASSANDO PELA PASSAGEM DA MALOJA 597 00:40:13,364 --> 00:40:15,866 A CHAMADA SERPENTE DE MALOJA 598 00:40:26,128 --> 00:40:28,974 Wilhem era fascinado por este filme. 599 00:40:28,975 --> 00:40:30,879 Ele se maravilhava com o fato de que 600 00:40:30,880 --> 00:40:34,235 a natureza verdadeira, com suas paisagens, 601 00:40:34,236 --> 00:40:37,723 se revelava nestas imagens. 602 00:40:39,547 --> 00:40:44,018 E o preto e branco cria uma dist�ncia. 603 00:40:44,019 --> 00:40:46,761 Marca a passagem do tempo. 604 00:40:47,683 --> 00:40:50,502 Este filme tem quase um s�culo. 605 00:40:51,167 --> 00:40:55,075 Ele foi comprado muito longe. 606 00:40:55,076 --> 00:40:57,254 � a beleza dele. 607 00:41:12,235 --> 00:41:13,722 -Muito obrigada! -Prazer em conhec�-la. 608 00:41:13,723 --> 00:41:15,415 -Obrigada, voc�. -Obrigada. 609 00:41:19,419 --> 00:41:22,445 N�o prometo assisti-la em Londres. 610 00:41:22,980 --> 00:41:24,880 Espero que mude de ideia. 611 00:41:27,151 --> 00:41:29,510 Teatro � apenas teatro. 612 00:41:32,467 --> 00:41:33,793 Maria! 613 00:41:36,088 --> 00:41:39,981 Isto era de Wilhem. Fique com ele. 614 00:41:59,869 --> 00:42:02,109 Voc� tinha 18 anos, n�o era uma crian�a. 615 00:42:02,110 --> 00:42:05,029 Deve ter havido alguma atra��o entre voc�s. 616 00:42:06,425 --> 00:42:08,673 Wilhem n�o era nenhum santo, certo? 617 00:42:11,974 --> 00:42:12,889 Talvez. 618 00:42:17,582 --> 00:42:20,122 Ele me escolheu, ent�o deve ter sentido algo. 619 00:42:20,123 --> 00:42:23,434 Mas eu me mantive impass�vel. 620 00:42:24,668 --> 00:42:26,957 -Ent�o voc� admite... -E isso n�o importa. 621 00:42:27,727 --> 00:42:29,548 N�o foi muito importante! 622 00:42:30,428 --> 00:42:33,767 Se isso n�o � importante, ent�o o que �? 623 00:42:33,768 --> 00:42:36,405 Tudo que importa est� no filme. 624 00:42:37,254 --> 00:42:38,810 Ent�o voc� admite que houve atra��o? 625 00:42:40,268 --> 00:42:41,263 Pare. 626 00:42:42,279 --> 00:42:43,514 Por qu�? 627 00:42:43,515 --> 00:42:45,065 Era m�tuo? 628 00:42:45,066 --> 00:42:45,992 Sim! 629 00:42:46,692 --> 00:42:48,734 N�o! Eu n�o sei. Eu n�o sei. 630 00:42:49,569 --> 00:42:51,891 Voc� n�o entenderia. 631 00:42:54,629 --> 00:42:57,654 Sim, eu me sentia atraida por Wilhem. 632 00:42:57,655 --> 00:42:58,875 � normal. 633 00:42:58,876 --> 00:43:02,709 Para mim estava bom apenas me sentir atraida. 634 00:43:02,710 --> 00:43:04,613 E com a intimidade. 635 00:43:05,565 --> 00:43:07,285 Ent�o tamb�m havia intimidade. 636 00:43:11,433 --> 00:43:14,206 Pare de tirar tudo o que eu digo do contexto! 637 00:43:14,207 --> 00:43:15,893 Qualquer coisa al�m disso teria prejudicado nosso 638 00:43:15,894 --> 00:43:16,979 relacionamento. 639 00:43:19,183 --> 00:43:23,373 Minha intui��o me disse que eu era mais valiosa 640 00:43:23,374 --> 00:43:24,841 do que desejada. 641 00:43:25,442 --> 00:43:26,880 Eu entendo. 642 00:43:26,881 --> 00:43:28,576 Voc� estava apaixonada. 643 00:43:28,577 --> 00:43:30,668 Claro que eu estava. 644 00:43:30,669 --> 00:43:33,339 N�o tente simplificar. Fica muito f�cil. 645 00:43:33,340 --> 00:43:34,340 Era menos que paix�o. 646 00:43:35,774 --> 00:43:37,007 E melhor. 647 00:43:38,246 --> 00:43:42,773 Nem sei mais. Talvez eu s� lembre do que me agrada. 648 00:43:42,774 --> 00:43:43,545 Sim. 649 00:43:43,546 --> 00:43:44,472 Acho que sim. 650 00:43:44,473 --> 00:43:45,982 A hist�ria muda toda vez. 651 00:43:45,983 --> 00:43:46,854 Vaca! 652 00:43:49,102 --> 00:43:51,489 Quer dar seu nome a um shopping? 653 00:43:51,980 --> 00:43:52,871 N�o. 654 00:43:53,332 --> 00:43:55,941 E uma s�rie de comerciais de iGlasses? 655 00:43:55,942 --> 00:43:56,823 N�o. 656 00:43:56,824 --> 00:43:58,127 � s� na Am�rica Latina. 657 00:43:58,128 --> 00:43:59,080 N�o! 658 00:44:01,041 --> 00:44:02,202 Um filme de terror espanhol. 659 00:44:02,203 --> 00:44:04,594 � bem estranho. Voc� seria a Madre Superior. 660 00:44:05,126 --> 00:44:08,085 H� lobisomens envolvidos, por alguma raz�o. 661 00:44:08,086 --> 00:44:08,691 N�o. 662 00:44:09,366 --> 00:44:11,512 Uma entrevista com uma revista italiana sobre 663 00:44:11,513 --> 00:44:13,864 sedu��o ativa aos 40 anos. 664 00:44:15,636 --> 00:44:16,411 N�o! 665 00:44:17,615 --> 00:44:18,812 Mas � a capa... 666 00:44:18,813 --> 00:44:19,786 N�o! 667 00:44:20,676 --> 00:44:22,430 Mario Testino fotografaria. 668 00:44:22,431 --> 00:44:23,383 N�o me importa. 669 00:44:25,218 --> 00:44:27,335 O filme de Jo-Ann Ellis est� estreiando na Europa. 670 00:44:27,336 --> 00:44:28,886 Ela quer te conhecer. 671 00:44:28,887 --> 00:44:29,934 Quando? 672 00:44:30,356 --> 00:44:31,204 Na pr�xima semana. 673 00:44:32,919 --> 00:44:33,796 Onde? 674 00:44:35,101 --> 00:44:36,258 Onde voc� quiser. 675 00:44:36,259 --> 00:44:37,558 Ela vir� aqui, se voc� preferir. 676 00:44:39,179 --> 00:44:41,040 Com certeza aqui, n�o. 677 00:44:41,041 --> 00:44:43,221 Posso pedir para ela ir ao Hotel Waldhaus. 678 00:44:44,376 --> 00:44:45,995 Quando o filme estreia? 679 00:44:45,996 --> 00:44:47,689 Estreiou semana passada. 680 00:44:47,690 --> 00:44:49,632 H� quanto tempo n�o l� um jornal? 681 00:44:50,366 --> 00:44:51,992 Desculpe, quer um drinque? 682 00:44:53,766 --> 00:44:55,767 Est� passando em St. Moritz, se quiser assistir. 683 00:44:56,286 --> 00:44:59,162 Preferia esperar at� termos que ensaiar 684 00:44:59,863 --> 00:45:02,280 para continuar a ver Sigrid como eu mesma aos 18 anos. 685 00:45:02,281 --> 00:45:04,880 Eu sei, eu sei. � perturbador. 686 00:45:05,427 --> 00:45:08,063 Mas � mais interesante. 687 00:45:08,064 --> 00:45:10,938 Eu n�o a conheci aos 18 anos, mas 688 00:45:10,939 --> 00:45:12,956 tenho quase certeza de que Jo-Ann � muito pior. 689 00:45:12,957 --> 00:45:14,395 Como pode ter tanta certeza? 690 00:45:14,856 --> 00:45:16,761 Pesquisou ela no Google? 691 00:45:16,762 --> 00:45:18,694 S� olhei as fotos. 692 00:45:20,167 --> 00:45:22,943 Bem, devia pesquisar mais. 693 00:45:23,902 --> 00:45:26,645 N�o vai demorar para encontrar as fotos de nudez. 694 00:45:27,244 --> 00:45:29,919 Ou as atualiza��es sobre as �ltimas explos�es dela. 695 00:45:29,920 --> 00:45:31,165 Por exemplo? 696 00:45:31,166 --> 00:45:33,000 O t�rmino do relacionamento. 697 00:45:33,535 --> 00:45:35,511 Andrew Beltram? 698 00:45:36,735 --> 00:45:38,287 Faz ideia de quem ele �? 699 00:45:38,880 --> 00:45:39,728 Nenhuma. 700 00:45:40,460 --> 00:45:42,959 Em que mundo voc� vive? 701 00:45:42,960 --> 00:45:45,635 Ele � o astro do momento. 702 00:45:45,636 --> 00:45:46,864 De acordo com quem? 703 00:45:46,865 --> 00:45:48,475 Pr�-adolescentes. 704 00:45:49,360 --> 00:45:52,392 H� um zilh�o delas, ent�o tome cuidado. 705 00:45:53,763 --> 00:45:55,951 Ele terminou com ela porque ela n�o parava 706 00:45:55,952 --> 00:45:58,352 de se embebedar e tra�-lo em p�blico. 707 00:45:58,353 --> 00:46:00,092 Ent�o ela invadiu a casa dele com uma arma. 708 00:46:00,093 --> 00:46:02,174 Ele perdeu a cabe�a e a expulsou. 709 00:46:02,175 --> 00:46:05,025 A expulsou violentamente. 710 00:46:05,026 --> 00:46:07,195 N�o � bem como Klaus a descreveu. 711 00:46:07,761 --> 00:46:09,418 Os vizinhos tiveram que derrub�-la, porque ela 712 00:46:09,419 --> 00:46:10,888 estava atirando para todos os lados. 713 00:46:10,889 --> 00:46:12,262 Parece que foi bem dif�cil. 714 00:46:12,789 --> 00:46:14,764 Ela fez reabilita��o para poder ser solta. 715 00:46:15,210 --> 00:46:16,237 Ela est� melhor. 716 00:46:16,238 --> 00:46:18,242 De acordo com os cominucados � imprensa. 717 00:46:18,663 --> 00:46:19,511 Bem, sim. 718 00:46:20,116 --> 00:46:24,026 E o treinamento cl�ssico, a experi�ncia no teatro? 719 00:46:24,027 --> 00:46:26,341 � mentira tamb�m? 720 00:46:26,342 --> 00:46:27,861 N�o. N�o, � tudo verdade. 721 00:46:27,862 --> 00:46:30,318 Ela ganhou fama e come�ou a ferrar tudo. 722 00:46:31,311 --> 00:46:35,392 Ela deve ter sentido inveja do lixo de Hollywood. 723 00:46:36,807 --> 00:46:39,774 A TMZ chamou-a de a "atriz no auge da carreira 724 00:46:39,775 --> 00:46:42,354 que sonhava em ir para o fundo do po�o". 725 00:46:42,355 --> 00:46:44,298 Podia ter me dito tudo isso antes! 726 00:46:46,339 --> 00:46:48,666 Voc� despreza fofoca de internet. 727 00:46:48,667 --> 00:46:50,881 Isso n�o � fofoca, � informa��o. 728 00:46:51,826 --> 00:46:53,623 � not�cia de celebridade. 729 00:46:53,763 --> 00:46:54,888 � entretenimento. 730 00:46:54,889 --> 00:46:56,356 Achei que gostasse dela. 731 00:46:56,357 --> 00:46:57,267 Eu gosto. 732 00:46:57,268 --> 00:47:01,280 Eu a amo. Ela n�o � metida a santa, como o resto de 733 00:47:01,281 --> 00:47:02,415 Hollywood. 734 00:47:02,416 --> 00:47:04,596 Voc� acabou de dizer que ela era uma garota 735 00:47:04,597 --> 00:47:06,404 maluca e auto-destrutiva. 736 00:47:06,405 --> 00:47:07,427 Eu n�o disse isso. 737 00:47:07,428 --> 00:47:09,182 Desculpe, eu entendi mal, ent�o. 738 00:47:09,183 --> 00:47:10,555 Onde est�o meus cigarros? 739 00:47:11,082 --> 00:47:12,417 Bem na sua frente. 740 00:47:12,800 --> 00:47:13,953 Onde?! 741 00:47:16,237 --> 00:47:16,948 Ol�! 742 00:47:20,153 --> 00:47:21,841 Ela � corajosa o bastante para ser ela mesma. 743 00:47:22,387 --> 00:47:24,584 Na idade dela, eu acho que isto � muito bom. 744 00:47:27,401 --> 00:47:29,901 Eu n�o vejo o que h� de bom em passar de m�o em m�o, 745 00:47:29,902 --> 00:47:33,391 ficar maluca de t�o b�bada e quase matar seu namorado. 746 00:47:33,392 --> 00:47:35,246 Eu acho que ela tem um futuro brilhante. 747 00:47:35,987 --> 00:47:38,107 Acho at� que ela � minha atriz favorita. 748 00:47:41,460 --> 00:47:43,082 Quer dizer, mais do que eu? 749 00:47:45,021 --> 00:47:46,183 N�o. 750 00:47:46,772 --> 00:47:48,179 N�o quis dizer isso. 751 00:47:49,577 --> 00:47:51,705 Eu sou mais... O qu�? 752 00:47:51,706 --> 00:47:53,142 Convencional? 753 00:47:54,085 --> 00:47:55,211 Entediante? 754 00:47:56,545 --> 00:48:00,593 Posso ser intensa como ela? N�o. 755 00:48:00,794 --> 00:48:01,920 Eu n�o disse isso. 756 00:48:02,421 --> 00:48:03,617 Claro que n�o. 757 00:48:06,220 --> 00:48:07,376 Boa noite. 758 00:48:16,413 --> 00:48:18,214 Filho da m�e! 759 00:48:19,125 --> 00:48:21,948 Pare de me seguir, ou vou mat�-lo! 760 00:48:21,949 --> 00:48:23,631 Eu te mato! 761 00:48:29,203 --> 00:48:31,179 Deixe-me fazer uma pergunta dif�cil. 762 00:48:31,180 --> 00:48:33,921 Voc� foi despedida do remake de Planeta Proibido. 763 00:48:33,922 --> 00:48:35,826 Eu n�o sei disso. 764 00:48:35,827 --> 00:48:39,137 Voc� interpretaria o papel antigo de Anne Francis, 765 00:48:39,138 --> 00:48:40,023 Alt�a. 766 00:48:40,554 --> 00:48:42,168 Eu n�o sei, talvez. 767 00:48:42,169 --> 00:48:44,035 E depois que foi presa por dirigir embriagada, 768 00:48:44,036 --> 00:48:46,322 o est�dio cancelou o contrato. 769 00:48:46,323 --> 00:48:48,562 Sabe, mesmo se fosse verdade, 770 00:48:48,563 --> 00:48:52,436 isso teria custado muito caro! 771 00:48:53,608 --> 00:48:56,741 Se isso fosse verdade. N�o estou dizendo que �. 772 00:48:56,742 --> 00:49:00,628 Mas falando hipoteticamente, eu n�o poderia falar sobre 773 00:49:00,629 --> 00:49:02,962 isso agora, porque teria assinado um contrato 774 00:49:02,963 --> 00:49:04,897 de confidencialidade com o est�dio. 775 00:49:05,296 --> 00:49:07,724 Ent�o, vamos imaginar que voc� foi presa por 776 00:49:07,725 --> 00:49:09,033 dirigir embriagada. 777 00:49:09,034 --> 00:49:11,638 E que agrediu os policiais. 778 00:49:11,639 --> 00:49:12,482 N�o, n�o, n�o, n�o. 779 00:49:12,483 --> 00:49:14,309 Isso n�o � hipot�tico, � um fato, mesmo. 780 00:49:14,310 --> 00:49:16,112 Eu fui presa. 781 00:49:16,113 --> 00:49:19,373 Embriagada. E realmente agredi policiais. 782 00:49:19,374 --> 00:49:21,691 A rea��o do est�dio � que � hipot�tica? 783 00:49:21,692 --> 00:49:23,104 Exatamente! 784 00:49:23,105 --> 00:49:25,862 E a hipot�tica rea��o exagerada deles 785 00:49:25,863 --> 00:49:28,328 teria custado a eles uma multa hipot�tica 786 00:49:28,329 --> 00:49:29,419 de sete d�gitos ou mais. 787 00:49:29,420 --> 00:49:32,204 Mas eu n�o poderia estar falando sobre isto. 788 00:49:32,687 --> 00:49:35,990 Ent�o, voc� far� o remake de Planeta Proibido? 789 00:49:37,717 --> 00:49:41,560 Eu preferiria morrer. Bem lentamente. 790 00:49:41,561 --> 00:49:43,386 Provavelmente de intoxica��o alimentar. 791 00:50:07,101 --> 00:50:09,069 H� rumores de que vamos v�-la nos palcos. 792 00:50:10,055 --> 00:50:11,967 Sim... 793 00:50:11,968 --> 00:50:15,687 Vou fazer uma pe�a, "Maloja Snake". 794 00:50:15,688 --> 00:50:17,775 Com Maria Enders. 795 00:50:19,222 --> 00:50:21,608 Ela vai interpretar a mulher mais velha, 796 00:50:21,609 --> 00:50:24,108 e eu vou interpretar a garota que faz com que 797 00:50:24,109 --> 00:50:26,006 se suicide. 798 00:50:26,958 --> 00:50:28,676 Algo assim. 799 00:50:28,677 --> 00:50:30,153 Onde vai se apresentar, em Londres? 800 00:50:30,712 --> 00:50:33,908 Me disseram o nome do teatro... 801 00:50:35,031 --> 00:50:37,465 Ainda estamos em negocia��o. 802 00:50:37,466 --> 00:50:38,635 Quem vai dirigir? 803 00:50:39,409 --> 00:50:40,324 Klaus. 804 00:50:40,325 --> 00:50:41,810 Klaus quem? 805 00:50:41,811 --> 00:50:45,605 Klaus, Klaus. "O" Klaus. 806 00:50:45,606 --> 00:50:46,629 Klaus Klaus? 807 00:50:48,360 --> 00:50:51,495 �, � Klaus! Fa�a seu trabalho e pesquise, voc� 808 00:50:51,496 --> 00:50:53,118 � um rep�rter, pelo amor de Deus! 809 00:50:53,119 --> 00:50:54,806 Voc� aparentemente n�o o conhece. 810 00:50:54,807 --> 00:50:55,892 Santa "Klaus"! 811 00:50:58,355 --> 00:51:00,223 Klaus Kinski! 812 00:51:00,224 --> 00:51:01,603 Klaus Barbie! 813 00:51:22,555 --> 00:51:24,330 Esta � a poltrona. 814 00:51:28,837 --> 00:51:30,414 Aqui � a porta. 815 00:51:33,394 --> 00:51:34,701 Mesa. 816 00:51:36,814 --> 00:51:38,076 Tudo bem, vamos l�. 817 00:51:44,153 --> 00:51:45,518 Entre. 818 00:51:49,567 --> 00:51:52,024 Sigrid, eu a chamei aqui pois seu est�gio 819 00:51:52,025 --> 00:51:53,501 est� acabando. 820 00:51:54,666 --> 00:51:57,119 E quero parabeniz�-la. 821 00:51:57,120 --> 00:51:59,159 Pessoalmente. 822 00:51:59,160 --> 00:52:00,469 Sente-se. 823 00:52:03,810 --> 00:52:06,474 N�o, l�. Na poltrona. 824 00:52:16,810 --> 00:52:19,492 Todos aqui a elogiam. 825 00:52:21,017 --> 00:52:23,337 Inclusive os mais invejosos. 826 00:52:23,338 --> 00:52:25,482 Os que acreditam que eu n�o deveria ter assumido 827 00:52:25,483 --> 00:52:27,694 a companhia depois que meu pai morreu. 828 00:52:28,572 --> 00:52:31,848 Que acham que eu vou lev�-los � fal�ncia. 829 00:52:32,729 --> 00:52:34,387 Os que me consideram incompetente, 830 00:52:34,388 --> 00:52:37,628 n�o por eu ser mulher, mas porque v�em os lucros, 831 00:52:37,629 --> 00:52:41,713 e os lucros n�o est�o altos como deveriam ser. 832 00:52:43,155 --> 00:52:46,535 Eu sei que � verdade. Nem consigo dormir � noite. 833 00:52:49,317 --> 00:52:51,952 Isto est� acabando comigo. 834 00:52:52,800 --> 00:52:55,560 Eles me convenceram, e eu acho que est�o certos. 835 00:52:55,561 --> 00:52:57,142 E por que est� me contando isto? 836 00:52:57,143 --> 00:52:58,620 N�o � da minha conta. 837 00:52:58,621 --> 00:53:00,458 Quer que as pessoas saibam? 838 00:53:03,119 --> 00:53:06,635 Voc� acha que se deix�-los com pena, v�o recuar. 839 00:53:08,132 --> 00:53:10,375 Vivi bem menos que voc�. 840 00:53:10,376 --> 00:53:12,436 Mas minha experi�ncia mostra que isso n�o 841 00:53:12,437 --> 00:53:14,121 funcionar�, concorda? 842 00:53:14,681 --> 00:53:17,155 Quando me falam sobre voc�, 843 00:53:17,966 --> 00:53:20,151 o quanto gostam de voc�, 844 00:53:20,842 --> 00:53:23,276 est�o te usando para me humilhar... 845 00:53:23,277 --> 00:53:26,061 Merda! Eu errei! Droga! 846 00:53:26,694 --> 00:53:28,043 -� "para lem..." -O qu�?! 847 00:53:28,044 --> 00:53:29,547 � "para lembrar". 848 00:53:29,548 --> 00:53:31,579 � para me lembrar! 849 00:53:37,345 --> 00:53:39,175 Eu odeio esta cena. 850 00:53:41,426 --> 00:53:44,361 Eu tenho lembran�as demais de Susan Rosenberg 851 00:53:44,362 --> 00:53:47,738 e do nojo que senti dela quando ela interpretou 852 00:53:47,739 --> 00:53:50,271 esta mulher derrotada! 853 00:53:50,272 --> 00:53:52,365 Ela tinha um prazer obsceno nisto, 854 00:53:52,366 --> 00:53:53,711 noite ap�s noite! 855 00:53:53,712 --> 00:53:55,013 Por que "derrotada"? 856 00:53:55,014 --> 00:53:56,951 Derrotada pela 857 00:53:57,514 --> 00:54:00,862 idade, pelas suas inseguran�as... 858 00:54:02,410 --> 00:54:05,573 Ela deixou uma menina envolv�-la! 859 00:54:05,574 --> 00:54:08,638 Mas n�o � s� o que ela �, tamb�m �... 860 00:54:08,639 --> 00:54:10,394 Vamos come�ar de novo. 861 00:54:11,024 --> 00:54:12,885 Esta pobre mulher j� estava pronta para se 862 00:54:12,886 --> 00:54:14,711 matar antes mesmo do come�o da pe�a. 863 00:54:16,043 --> 00:54:19,107 Ela usa Sigrid como uma arma, � s� isso. 864 00:54:19,108 --> 00:54:20,665 Vamos recome�ar. 865 00:54:27,534 --> 00:54:29,822 Quando eles falam sobre voc�, 866 00:54:30,921 --> 00:54:33,036 o quanto gostam de voc�, 867 00:54:34,870 --> 00:54:38,816 � para me lembrar como est�o felizes em lhe dar 868 00:54:38,817 --> 00:54:40,403 o que nunca me deram. 869 00:54:42,548 --> 00:54:45,359 Eles a est�o usando para me humilhar. 870 00:54:46,060 --> 00:54:49,263 N�o � s� sua juventude, ou seu poder de sedu��o. 871 00:54:50,720 --> 00:54:52,497 N�o, � sua coragem. 872 00:54:52,498 --> 00:54:54,649 Sua autoconfian�a inabal�vel. 873 00:54:54,650 --> 00:54:56,028 Voc� n�o me conhece. 874 00:54:56,029 --> 00:54:58,454 Nada a atinge, voc� irradia 875 00:54:58,748 --> 00:55:00,084 autoconfian�a. 876 00:55:00,085 --> 00:55:02,014 E voc� n�o? 877 00:55:02,015 --> 00:55:03,708 Eu uso uma m�scara. 878 00:55:03,709 --> 00:55:08,177 Funciona com alguns, outros v�em atrav�s dela. 879 00:55:09,198 --> 00:55:11,952 Eu posso ver quais percebem ou n�o, de cara, 880 00:55:11,953 --> 00:55:14,274 se h� algo em que sou boa, 881 00:55:14,275 --> 00:55:16,317 � em ler o comportamento das pessoas. 882 00:55:16,318 --> 00:55:18,004 E como eu deveria ler o seu? 883 00:55:21,948 --> 00:55:23,456 O que acha? 884 00:55:26,610 --> 00:55:29,847 N�o sei se tenho permiss�o para dizer, mas est� claro. 885 00:55:29,848 --> 00:55:31,194 Eu permito. 886 00:55:32,033 --> 00:55:35,089 Helena cruza e descruza as pernas nervosamente, 887 00:55:35,090 --> 00:55:36,673 e pega um cigarro. 888 00:55:38,985 --> 00:55:41,167 Pode falar sobre as suas inseguran�as? 889 00:55:41,912 --> 00:55:43,811 Suas vulnerabilidades? 890 00:55:44,448 --> 00:55:48,378 Voc� se abriu para mim, e n�o sei bem por qu�. 891 00:55:49,955 --> 00:55:51,994 � como se esperasse algo. 892 00:55:51,995 --> 00:55:53,181 Posso ser franca? 893 00:55:57,947 --> 00:55:59,429 N�o acho que s�o os lucros da empresa que 894 00:55:59,430 --> 00:56:00,587 a impedem de dormir. 895 00:56:01,085 --> 00:56:02,458 O que �, ent�o? 896 00:56:02,459 --> 00:56:03,444 Desejo. 897 00:56:05,178 --> 00:56:06,731 Por mim, eu acho. 898 00:56:07,568 --> 00:56:10,026 Eu percebi assim que me contratou, e sinto muito, 899 00:56:10,027 --> 00:56:11,808 mas me diverti jogando com isto. 900 00:56:13,280 --> 00:56:14,895 Voc� me deixou faz�-lo. 901 00:56:14,896 --> 00:56:19,159 Divers�o. Que palavra estranha. 902 00:56:19,831 --> 00:56:21,350 N�o � o que eu esperava. 903 00:56:21,351 --> 00:56:23,328 Este texto � imposs�vel! 904 00:56:23,887 --> 00:56:24,978 Meu Deus! 905 00:56:25,467 --> 00:56:27,007 Ent�o agora a pe�a � ruim? 906 00:56:27,008 --> 00:56:29,508 N�o, mas tudo � feito para que Sigrid seja 907 00:56:29,509 --> 00:56:30,390 perfeita! 908 00:56:32,756 --> 00:56:34,274 Eu n�o concordo. 909 00:56:35,335 --> 00:56:38,085 Eu vejo a arrog�ncia dela. A crueldade. 910 00:56:38,086 --> 00:56:39,494 E a humanidade de Helena. 911 00:56:40,199 --> 00:56:42,098 Ela consegue falar da pr�pria dor. 912 00:56:42,799 --> 00:56:43,922 � tocante. 913 00:56:44,458 --> 00:56:45,840 Vamos recome�ar. 914 00:56:49,124 --> 00:56:50,074 Divers�o. 915 00:56:51,590 --> 00:56:53,300 Que palavra estranha. 916 00:56:55,129 --> 00:56:57,702 N�o � a que eu esperava. 917 00:56:58,541 --> 00:57:00,611 Mas que idiota. 918 00:57:01,391 --> 00:57:04,493 E n�o esperava que falasse sobre desejo, tamb�m. 919 00:57:05,095 --> 00:57:06,895 Deixe-me ser fanca. 920 00:57:07,607 --> 00:57:09,254 Me deixa desconfort�vel. 921 00:57:10,134 --> 00:57:12,463 E me for�a a v�-la 922 00:57:12,464 --> 00:57:13,690 de outra maneira. 923 00:57:13,691 --> 00:57:15,725 E isso a perturba. 924 00:57:16,672 --> 00:57:19,060 Pausa. 925 00:57:19,061 --> 00:57:20,714 Pode me dizer? 926 00:57:20,715 --> 00:57:23,713 Levanta, acende um cigarro. 927 00:57:24,618 --> 00:57:27,257 � exatamente o que quer dizer, ent�o diga. 928 00:57:27,258 --> 00:57:28,628 Sim, � verdade. 929 00:57:29,265 --> 00:57:31,240 Voc� me perturba. 930 00:57:32,653 --> 00:57:35,222 E quero pedir para que fique e 931 00:57:35,891 --> 00:57:37,543 se torne minha assistente pessoal. 932 00:57:38,778 --> 00:57:40,124 Ela n�o aceita... 933 00:57:40,125 --> 00:57:41,769 Quero dizer, ela aceita, sim. 934 00:57:42,392 --> 00:57:45,278 Sem qualquer hesita��o, ela aceita! 935 00:58:04,789 --> 00:58:07,467 Passei a manh� toda me sentindo mal. 936 00:58:12,828 --> 00:58:14,126 Me sinto suja. 937 00:58:16,203 --> 00:58:18,247 N�o gosto de Helena, n�o importa quanta humanidade 938 00:58:18,248 --> 00:58:19,372 veja nela. 939 00:58:20,846 --> 00:58:22,651 -Quer um pouco? -N�o, obrigada. 940 00:58:25,572 --> 00:58:27,400 Ou talvez seja por causa dessa humanidade. 941 00:58:27,401 --> 00:58:29,375 Eu n�o sei, n�o me importo. N�o gosto de interpret�-la. 942 00:58:29,376 --> 00:58:31,764 N�o sei por que tenho que passar por isso. 943 00:58:31,765 --> 00:58:32,887 Ent�o n�o fa�a. 944 00:58:33,553 --> 00:58:36,617 � o que estou dizendo! N�o vou fazer! 945 00:59:07,304 --> 00:59:09,143 Gostaria de pegar o carro, hoje. 946 00:59:10,759 --> 00:59:13,408 Berndt alugou uma casa no Lago Como, com amigos. 947 00:59:13,409 --> 00:59:14,574 � bem longe. 948 00:59:17,173 --> 00:59:19,403 Fica a duas horas, de carro. 949 00:59:20,601 --> 00:59:23,006 Se sair �s seis, chego antes de o sol nascer. 950 00:59:25,290 --> 00:59:26,868 Vai ficar bem sozinha? 951 00:59:27,205 --> 00:59:28,148 Sim... 952 00:59:28,773 --> 00:59:31,641 S� tenha cuidado na montanha, � noite. 953 00:59:34,600 --> 00:59:36,423 Est� tendo algo com ele? 954 00:59:37,760 --> 00:59:40,739 Quero dizer... H� uma qu�mica a�? 955 00:59:42,318 --> 00:59:43,622 Gosto dele. 956 00:59:44,365 --> 00:59:45,911 Gosta dele. 957 00:59:47,145 --> 00:59:49,085 � s� o que saberei. 958 00:59:51,924 --> 00:59:52,945 Est� com ci�mes. 959 00:59:54,323 --> 00:59:55,373 Ci�mes? 960 00:59:56,889 --> 00:59:58,096 N�o sei. 961 00:59:58,303 --> 00:59:59,600 Meu tempo. 962 01:00:00,725 --> 01:00:01,751 Meus pensamentos. 963 01:00:03,121 --> 01:00:04,607 Talvez at� minha afei��o. 964 01:00:04,608 --> 01:00:06,829 N�o, n�o estou com ci�mes. 965 01:00:06,830 --> 01:00:08,725 Estou feliz que tenha um namorado. 966 01:00:09,119 --> 01:00:10,677 N�o teve muitos. 967 01:00:11,277 --> 01:00:14,452 E quando tem um, voc� o dispensa bem r�pido. 968 01:00:15,644 --> 01:00:17,923 -Vou lhe contar. -N�o vai, n�o. 969 01:00:18,690 --> 01:00:23,090 E eu nunca sei se devo acreditar no pouco que conta. 970 01:00:23,091 --> 01:00:24,358 Voc� que sabe. 971 01:00:30,131 --> 01:00:32,421 Por que estamos fazendo isto? 972 01:01:01,942 --> 01:01:04,163 Pode me passar as chaves? Estou bem atrasada. 973 01:01:07,267 --> 01:01:08,394 Desculpe. 974 01:01:08,395 --> 01:01:09,565 At� logo. 975 01:02:32,229 --> 01:02:35,427 Podemos fazer qualquer coisa. Mas voc� assinou um contrato. 976 01:02:35,428 --> 01:02:36,835 Desistir vai custar caro. 977 01:02:36,836 --> 01:02:39,961 Eu pensei a respeito. Trabalhei uma cena. 978 01:02:39,962 --> 01:02:40,762 Eu n�o consigo. 979 01:02:40,763 --> 01:02:42,691 Quer dizer, eu consigo, mas... 980 01:02:43,260 --> 01:02:44,330 � dif�cil demais. 981 01:02:44,331 --> 01:02:46,166 Eu sinto desd�m demais por Helena. 982 01:02:46,167 --> 01:02:47,392 Eu sou Sigrid! 983 01:02:47,393 --> 01:02:49,190 Quero continuar sendo! 984 01:02:49,191 --> 01:02:50,732 Sigrid tem 20 anos. 985 01:02:52,333 --> 01:02:54,347 Eu n�o ligo, sei que tenho raz�o. 986 01:02:54,728 --> 01:02:57,820 N�o me interessa, mais! Estraga minhas lembran�as! 987 01:02:57,821 --> 01:02:59,358 N�o � construtivo! 988 01:02:59,359 --> 01:03:02,490 V�o process�-la, e vai durar meses e meses. 989 01:03:04,159 --> 01:03:05,990 Podem me substituir. 990 01:03:06,548 --> 01:03:09,472 � tarde demais. Klaus n�o quer outra pessoa para Helena. 991 01:03:09,473 --> 01:03:11,052 Ent�o sou uma ref�m! 992 01:03:11,053 --> 01:03:13,656 Aparecer� em uma produ��o de prest�gio 993 01:03:13,657 --> 01:03:16,475 que a espera h� 20 anos. 994 01:03:16,476 --> 01:03:18,970 Estou pedindo para me tirar dessa. 995 01:03:18,971 --> 01:03:22,113 �timo. Mas como eu disse, n�o vai sair barato. 996 01:03:22,114 --> 01:03:23,944 Pense em algo! 997 01:03:23,945 --> 01:03:25,952 N�o adianta ficar brava. 998 01:03:25,953 --> 01:03:27,771 Vou cuidar disso. 999 01:03:27,772 --> 01:03:30,574 Mas a culpa vai ser sua, est� bem? 1000 01:06:05,119 --> 01:06:07,154 Espere! Voc� tem que ficar conosco! 1001 01:06:07,155 --> 01:06:09,699 Somos mutantes. Como voc�. 1002 01:06:09,700 --> 01:06:11,081 Todos temos d�vidas. 1003 01:06:11,082 --> 01:06:12,766 Sobre nossos poderes. 1004 01:06:13,368 --> 01:06:14,642 Somos merecedores? 1005 01:06:14,643 --> 01:06:16,758 Temos o direito de us�-los? 1006 01:06:16,759 --> 01:06:21,763 Afinal, o que � Bem? O que � Mal? 1007 01:06:22,246 --> 01:06:24,625 E quem somos n�s para decidir? 1008 01:06:25,614 --> 01:06:29,173 Scarlett Witch e Dr. Pretorius concordam. 1009 01:06:30,077 --> 01:06:32,190 O que voc� fez n�o foi trai��o. 1010 01:06:32,191 --> 01:06:33,475 Se perdoe. 1011 01:06:34,041 --> 01:06:36,761 N�o se julgue t�o duramente. 1012 01:06:40,214 --> 01:06:42,788 Voc� n�o entende? 1013 01:06:43,734 --> 01:06:45,496 Isso n�o foi um erro. 1014 01:06:45,497 --> 01:06:49,329 Eu os tenho traido h� muito tempo. 1015 01:06:49,330 --> 01:06:52,814 E passando informa��es para Sargon. 1016 01:06:52,815 --> 01:06:54,074 E sabe por qu�? 1017 01:06:55,863 --> 01:06:59,978 Porque estou perdidamente apaixonada por ele. 1018 01:06:59,979 --> 01:07:02,559 Lembra-se de quando ele atacou nossa guarda? 1019 01:07:02,560 --> 01:07:05,656 Eu tentei enfrent�-lo, mas estava sozinha e falhei. 1020 01:07:05,657 --> 01:07:07,024 Voc� n�o estava l�. 1021 01:07:07,804 --> 01:07:10,403 Nem Dr. Pretorius, nem Scarlett Witch. 1022 01:07:10,404 --> 01:07:12,479 Ele me tirou do campo gravitacional, 1023 01:07:12,480 --> 01:07:14,056 e neutralizou meus poderes. 1024 01:07:14,057 --> 01:07:15,536 Ele me aprisionou. 1025 01:07:15,537 --> 01:07:16,857 Tentamos encontr�-la. 1026 01:07:16,858 --> 01:07:18,370 Eu acordei sozinha! 1027 01:07:19,362 --> 01:07:21,793 Uma prisioneira na fortaleza dele. 1028 01:07:21,794 --> 01:07:23,448 Eu sei que ele a estuprou. 1029 01:07:23,866 --> 01:07:25,060 Sim. 1030 01:07:25,061 --> 01:07:26,567 Ele n�o me estuprou. 1031 01:07:28,444 --> 01:07:30,210 Eu me apaixonei por ele. 1032 01:07:30,211 --> 01:07:31,701 Me recuso a acreditar. 1033 01:07:31,702 --> 01:07:35,270 Sargon n�o � um mutante, mas ele entende meus desejos. 1034 01:07:35,271 --> 01:07:37,613 Eu me tornei sua amante, e s� por isso ele me soltou. 1035 01:07:37,614 --> 01:07:38,741 Est� louca. 1036 01:07:39,014 --> 01:07:40,739 Sargon n�o ama ningu�m. 1037 01:07:40,740 --> 01:07:43,793 Ele me usou e me colocou de lado. 1038 01:07:43,794 --> 01:07:46,841 Mas talvez se eu obedecer, se eu seguir suas ordens, 1039 01:07:48,151 --> 01:07:50,341 ele talvez me aceite de volta. 1040 01:08:30,462 --> 01:08:32,706 28, preto. 1041 01:08:51,407 --> 01:08:52,296 9, vermelho. 1042 01:08:58,079 --> 01:09:00,606 Eu fiquei por sua causa, mas pude sentir 1043 01:09:00,607 --> 01:09:03,032 meus neur�nios morrendo, um a um. 1044 01:09:03,033 --> 01:09:05,360 Certo, mas n�o a achou impressionante? 1045 01:09:06,184 --> 01:09:07,976 Eu a acho fascinante. 1046 01:09:07,977 --> 01:09:10,253 � um personagem idiota, por favor. 1047 01:09:10,254 --> 01:09:12,438 Porque se passa em uma nave espacial? 1048 01:09:13,742 --> 01:09:16,066 Eu sei que se fosse passada em uma f�brica, 1049 01:09:16,067 --> 01:09:17,995 ou em uma fazenda, voc� iria amar. 1050 01:09:17,996 --> 01:09:18,654 � verdade. 1051 01:09:18,655 --> 01:09:22,266 Foi dif�cil aguentar aquelas luzes e figurinos de astronauta, 1052 01:09:22,267 --> 01:09:25,465 envolvidos por uma psicologia gen�rica. 1053 01:09:25,466 --> 01:09:26,901 J� vi muitos desses. 1054 01:09:27,501 --> 01:09:28,415 Eu gosto. 1055 01:09:28,416 --> 01:09:31,305 Eu sei. Eu sei que gosta. Me desculpe. 1056 01:09:32,954 --> 01:09:35,173 N�o h� menos verdade do que em um 1057 01:09:35,174 --> 01:09:36,519 filme considerado mais s�rio. 1058 01:09:37,878 --> 01:09:39,594 Ela se aprofunda no lado sombrio do personagem! 1059 01:09:41,371 --> 01:09:43,487 � corajoso! � muito corajoso! 1060 01:09:43,488 --> 01:09:46,333 Em um grande filme como esse? � muito legal! 1061 01:09:46,466 --> 01:09:49,779 Ela tem muita presen�a, mas n�o vejo o que 1062 01:09:49,780 --> 01:09:50,944 h� de corajoso. 1063 01:09:53,016 --> 01:09:55,453 Apesar dos super poderes... 1064 01:09:57,931 --> 01:09:59,841 Super poderes?! 1065 01:09:59,842 --> 01:10:00,978 �, super poderes. 1066 01:10:00,979 --> 01:10:02,637 Os super poderes dela? 1067 01:10:02,638 --> 01:10:04,095 Sim, os super poderes dela! E da�? 1068 01:10:04,096 --> 01:10:06,642 � um clich�, mas n�o � pior do que outros. 1069 01:10:07,273 --> 01:10:09,644 Apesar do super poderes, ela � emocionalmente 1070 01:10:09,645 --> 01:10:10,667 indefesa. 1071 01:10:11,059 --> 01:10:12,859 Ela est� apaixonada, mas n�o � amada de volta. 1072 01:10:12,860 --> 01:10:15,436 O amor imposs�vel por Sargon, seu pior inimigo, 1073 01:10:15,437 --> 01:10:16,919 a leva a trair... 1074 01:10:16,920 --> 01:10:18,461 V� � merda. 1075 01:10:18,462 --> 01:10:20,716 Est� me dizendo que n�o h� nada de interessante l�? 1076 01:10:20,819 --> 01:10:23,358 Eu n�o sei. Eu n�o sei, Val. Eu n�o sei. 1077 01:10:27,114 --> 01:10:28,908 Ela sabe que ser� sua queda. 1078 01:10:28,909 --> 01:10:31,382 Mas � a realiza��o de um desejo. 1079 01:10:31,948 --> 01:10:33,154 � poderoso! 1080 01:10:35,639 --> 01:10:39,266 Meu Deus, eu �s vezes a odeio tanto! 1081 01:10:39,267 --> 01:10:41,692 Est� fazendo minha cabe�a girar. 1082 01:10:42,219 --> 01:10:47,441 E Sargon, tamb�m o acha interessante? 1083 01:10:49,521 --> 01:10:50,619 Sim, eu acho. 1084 01:10:50,620 --> 01:10:52,093 Que bom. 1085 01:10:55,295 --> 01:10:57,468 N�o, Sargon � uma merda. 1086 01:10:59,462 --> 01:11:01,465 Jesus Cristo! 1087 01:11:14,421 --> 01:11:15,476 Tudo? 1088 01:11:18,071 --> 01:11:19,327 Viu isso? 1089 01:11:19,328 --> 01:11:21,650 Meus poderes m�gicos de abrir portas? 1090 01:11:23,722 --> 01:11:25,373 Tem certeza de que pode desistir. 1091 01:11:25,971 --> 01:11:27,479 Bebi o mesmo que voc�. 1092 01:11:27,480 --> 01:11:29,208 � meu carro. 1093 01:11:36,191 --> 01:11:37,808 V�, v�, v�, v�. 1094 01:11:56,457 --> 01:11:57,477 Ent�o... 1095 01:11:58,081 --> 01:12:00,689 O que estava dizendo mais cedo � que 1096 01:12:01,751 --> 01:12:04,420 ao contr�rio de Jo-Ann, n�o levo pap�is assim 1097 01:12:04,421 --> 01:12:05,503 a s�rio. 1098 01:12:07,561 --> 01:12:07,563 O qu�? 1099 01:12:07,564 --> 01:12:08,535 N�o. 1100 01:12:08,536 --> 01:12:10,183 N�o sei do que est� falando. 1101 01:12:11,798 --> 01:12:15,638 Eu tenho desd�m por estes personagens e suas 1102 01:12:15,809 --> 01:12:17,801 pscicologias baratas. 1103 01:12:17,802 --> 01:12:18,714 Mas ela n�o. 1104 01:12:20,290 --> 01:12:22,265 Isso a faz superior a mim. 1105 01:12:22,266 --> 01:12:24,200 N�o fique com ci�mes. 1106 01:12:24,201 --> 01:12:26,105 N�o � uma qualidade atraente. 1107 01:12:26,106 --> 01:12:28,108 Ela pula de cabe�a nas ambiguidades de um 1108 01:12:28,109 --> 01:12:30,257 de um personagem, mas 1109 01:12:31,127 --> 01:12:32,105 eu n�o. 1110 01:12:33,374 --> 01:12:35,486 � por isso que a admira 1111 01:12:36,126 --> 01:12:36,980 e o que ela faz. 1112 01:12:38,467 --> 01:12:39,456 Sim. 1113 01:12:39,659 --> 01:12:42,338 Sabe, eu acho que quando voc� a assiste em um 1114 01:12:42,339 --> 01:12:43,637 filme como o de hoje, 1115 01:12:43,638 --> 01:12:44,412 n�o h� 1116 01:12:45,585 --> 01:12:47,310 n�o h� dist�ncia l�. 1117 01:12:47,802 --> 01:12:49,706 � normal, �... 1118 01:12:50,581 --> 01:12:51,990 Cultural, certo? 1119 01:12:51,991 --> 01:12:53,538 Sim, concordo. 1120 01:12:53,778 --> 01:12:55,818 O que h� de errado com minha atua��o? 1121 01:12:56,306 --> 01:12:57,218 Nada. 1122 01:12:57,219 --> 01:13:00,531 O que tenho que fazer para que me admire? 1123 01:13:00,532 --> 01:13:01,873 Eu penso demais? 1124 01:13:02,619 --> 01:13:04,311 Sou muito cl�ssica? 1125 01:13:04,312 --> 01:13:06,815 N�o sou livre como Jo-Ann? 1126 01:13:06,816 --> 01:13:09,533 Contratei-a para falar comigo, ent�o fale! 1127 01:13:11,261 --> 01:13:12,776 Eu n�o sei, voc�... 1128 01:13:14,010 --> 01:13:17,188 Voc� n�o pode ser t�o bem sucedida como � 1129 01:13:17,189 --> 01:13:19,421 e t�o bem colocada como atriz como �, 1130 01:13:20,420 --> 01:13:23,417 e ainda esperar os privil�gios da juventude, n�o � assim 1131 01:13:23,418 --> 01:13:24,514 que funciona. 1132 01:13:26,890 --> 01:13:28,653 Ent�o posso n�o ser velha, 1133 01:13:28,654 --> 01:13:31,534 contanto que n�o queira ser jovem, � isso? 1134 01:13:31,535 --> 01:13:34,063 �, eu n�o sei. Acho que sim. 1135 01:13:35,188 --> 01:13:37,089 Sim, completamente. Bem colocado. 1136 01:13:41,607 --> 01:13:42,669 Merda. 1137 01:13:48,466 --> 01:13:51,017 Acho que � hora de dar boa noite. 1138 01:13:53,618 --> 01:13:55,810 Espere. Espere. Espere! 1139 01:13:59,453 --> 01:14:02,024 N�o me disse o que aconteceu com Berndt. 1140 01:14:04,195 --> 01:14:07,226 Sim, bem... Voc� sabe. Estraguei tudo. 1141 01:14:08,072 --> 01:14:10,262 Acho que n�o acreditaria em mim, mesmo. 1142 01:14:10,263 --> 01:14:11,284 Tente. 1143 01:14:12,009 --> 01:14:14,123 Talvez consiga me convencer. 1144 01:14:14,555 --> 01:14:17,627 Estou exausta. Eu n�o sei... 1145 01:14:17,628 --> 01:14:19,523 Estou sem energia. 1146 01:14:20,294 --> 01:14:22,022 Est� bem. Boa noite. 1147 01:14:24,032 --> 01:14:29,407 Falei com Jay. Ele acha que n�o pode me livrar do contrato. 1148 01:14:30,674 --> 01:14:32,117 Imaginei... 1149 01:14:37,703 --> 01:14:40,138 Por favor, bata, quando entrar em meu escrit�rio. 1150 01:14:41,472 --> 01:14:42,944 Voc� me intimou. 1151 01:14:42,945 --> 01:14:44,395 N�o a intimei. 1152 01:14:44,396 --> 01:14:46,195 Apenas pedi que viesse. 1153 01:14:46,196 --> 01:14:47,292 Qual a diferen�a? 1154 01:14:47,293 --> 01:14:49,822 A diferen�a � que quando eu a intimo, � por raz�es 1155 01:14:49,823 --> 01:14:50,940 profissionais. 1156 01:14:51,571 --> 01:14:54,867 Quando pe�o para vir, � por raz�es pessoais. 1157 01:14:54,868 --> 01:14:55,929 Ent�o � pessoal. 1158 01:14:55,930 --> 01:14:56,743 Sim. 1159 01:14:56,744 --> 01:14:58,020 Mais uma raz�o para n�o bater. 1160 01:14:58,021 --> 01:15:00,628 Todos batem antes de entrar em meu escrit�rio. 1161 01:15:01,161 --> 01:15:02,928 Eu poderia estar em uma reuni�o, ou no meio de 1162 01:15:02,929 --> 01:15:04,224 uma liga��o pessoal. 1163 01:15:04,827 --> 01:15:07,729 Estou supresa que Josephine tenha deixado voc� sair. 1164 01:15:07,730 --> 01:15:09,454 Eu disse a Josephine que n�o era da conta dela. 1165 01:15:09,455 --> 01:15:10,868 Ela entendeu perfeitamente. 1166 01:15:10,869 --> 01:15:12,280 Entendeu o qu�? 1167 01:15:12,757 --> 01:15:14,903 Que temos uma rela��o pessoal. 1168 01:15:14,904 --> 01:15:17,713 Desde quando Josephine sabe que 1169 01:15:17,714 --> 01:15:21,174 temos o que voc� chama de uma "rela��o profissional"? 1170 01:15:21,175 --> 01:15:22,721 N�o seja idiota, ela tem olhos. 1171 01:15:23,280 --> 01:15:24,686 Quer que eu desenhe? 1172 01:15:24,687 --> 01:15:26,654 N�o precisa. 1173 01:15:27,593 --> 01:15:29,696 Achei que ficaria entre n�s. 1174 01:15:30,286 --> 01:15:32,224 E voc� contou... 1175 01:15:32,225 --> 01:15:34,974 Quem mais sabe? 1176 01:15:37,488 --> 01:15:38,651 N�o sei. 1177 01:15:39,568 --> 01:15:42,745 Fofoca de escrit�rio voa. 1178 01:15:42,746 --> 01:15:45,164 Voc� me contratou como sua assistente pessoal. 1179 01:15:45,165 --> 01:15:46,696 N�o sou qualificada. 1180 01:15:48,587 --> 01:15:50,345 Todos entenderam rapidamente que eu poderia fazer o que 1181 01:15:50,346 --> 01:15:51,157 bem entendesse. 1182 01:15:51,158 --> 01:15:53,227 E eu os afastei de voc�. 1183 01:15:53,504 --> 01:15:55,332 Para manter minha influ�ncia sobre voc�. 1184 01:15:55,333 --> 01:15:58,060 Os afastou de mim... 1185 01:15:58,836 --> 01:16:01,056 Para manter sua influ�ncia. 1186 01:16:05,682 --> 01:16:07,192 Voc� n�o percebe? 1187 01:16:07,790 --> 01:16:08,629 N�o. 1188 01:16:09,430 --> 01:16:11,328 Eu n�o vejo dessa maneira. 1189 01:16:11,707 --> 01:16:13,781 Todos perceberam antes de voc�. 1190 01:16:30,423 --> 01:16:32,247 Vamos parar aqui? 1191 01:16:37,803 --> 01:16:40,655 Pode repetir as �ltimas falas de Sigrid? 1192 01:16:46,931 --> 01:16:48,989 Todos perceberam antes de voc�. 1193 01:16:50,637 --> 01:16:53,852 Helena hesita, encarando Sigrid. 1194 01:16:54,646 --> 01:16:57,463 O que aconteceu entre n�s naquela noite, 1195 01:16:59,430 --> 01:17:01,189 eu n�o negarei, 1196 01:17:04,041 --> 01:17:06,357 eu provavelmente queria, eu n�o sei. 1197 01:17:07,242 --> 01:17:09,351 � como se voc� tivesse posto esta ideia em minha 1198 01:17:09,352 --> 01:17:10,930 cabe�a. 1199 01:17:10,931 --> 01:17:14,684 Se voc� se permitiu ser manipulada, � porque quis. 1200 01:17:16,554 --> 01:17:17,671 Eu n�o queria aquilo. 1201 01:17:17,672 --> 01:17:18,698 Pare! 1202 01:17:18,699 --> 01:17:21,189 N�o suporto este tom condescendente em sua voz. 1203 01:17:21,190 --> 01:17:22,971 Quer falar s�rio? Isto n�o pode continuar. 1204 01:17:23,856 --> 01:17:25,300 Como quiser. 1205 01:17:25,301 --> 01:17:27,563 Eu pensei bem. Acabou. 1206 01:17:27,564 --> 01:17:28,263 Ent�o vou embora. 1207 01:17:28,264 --> 01:17:30,722 N�o, voc� fica. Voc� trabalha bem. 1208 01:17:30,723 --> 01:17:32,732 N�o tenho reclama��es. 1209 01:17:34,256 --> 01:17:36,120 Eu fico, e tudo termina? 1210 01:17:36,121 --> 01:17:37,138 E n�s paramos. 1211 01:17:37,139 --> 01:17:38,864 A agimos como se nunca tivesse acontecido. 1212 01:17:38,865 --> 01:17:39,711 Sim. 1213 01:17:39,712 --> 01:17:41,965 Helena, voc� n�o � capaz de fazer isto. 1214 01:17:43,968 --> 01:17:50,891 Seremos, sim. 1215 01:17:50,892 --> 01:17:52,998 E eu continuarei afastando todos de voc�. 1216 01:17:53,518 --> 01:17:55,736 E continuarei a influenciar voc�. 1217 01:17:55,737 --> 01:17:56,924 � o que quer? 1218 01:17:56,925 --> 01:17:59,881 N�o, n�o necessariamente, s� estou falando a verdade. 1219 01:18:00,409 --> 01:18:02,176 Mas se quer que eu v�, basta me dizer. 1220 01:18:08,333 --> 01:18:09,851 Ela n�o faz um barulho. 1221 01:18:09,852 --> 01:18:12,210 Diga. Est� na hora. 1222 01:18:12,698 --> 01:18:14,671 Final do segundo ato. 1223 01:18:19,436 --> 01:18:20,485 Est� com fome? 1224 01:18:21,225 --> 01:18:22,033 Sim. 1225 01:18:42,280 --> 01:18:44,944 "Voc� ser� minha amante". 1226 01:18:46,678 --> 01:18:49,975 "Eu afastarei todos". 1227 01:18:49,976 --> 01:18:52,526 "Minha influ�ncia ser� cada vez mais forte". 1228 01:18:52,527 --> 01:18:55,313 Honestamente. N�o acha isso rid�culo? 1229 01:18:55,314 --> 01:18:56,618 Por qu�? Porque ela fala com brutalidade? 1230 01:18:57,081 --> 01:18:59,760 N�o, porque � falso. N�o acredito nisso. 1231 01:19:01,519 --> 01:19:02,963 Ent�o n�o acha que as pessoas possam ficar 1232 01:19:02,964 --> 01:19:04,333 cegas com as pr�prias emo��es? 1233 01:19:04,899 --> 01:19:07,157 Eu acredito, mas n�o com essa viol�ncia. 1234 01:19:07,158 --> 01:19:09,160 � muito teatral. 1235 01:19:10,510 --> 01:19:12,517 At� mesmo um pouco idiota. 1236 01:19:14,426 --> 01:19:15,800 � teatro. 1237 01:19:15,801 --> 01:19:17,557 � uma interpreta��o da vida, pode at� ser 1238 01:19:17,558 --> 01:19:19,588 mais verdadeiro que a pr�pria vida. 1239 01:19:20,099 --> 01:19:22,420 Sigrid traz os desejos de Helena � tona. 1240 01:19:22,421 --> 01:19:24,605 Ela diz o indiz�vel, ela 1241 01:19:24,622 --> 01:19:26,167 expressa isto. 1242 01:19:26,168 --> 01:19:28,246 -Cruelmente. -Certo, cruelmente. 1243 01:19:30,952 --> 01:19:30,961 Sim, cruelmente, porque ela n�o quer nada de bom. 1244 01:19:31,000 --> 01:19:32,508 Voc� n�o est� entendendo o personagem, 1245 01:19:32,509 --> 01:19:35,001 j� eu n�o tenho escolha, tenho que ser eles, 1246 01:19:35,002 --> 01:19:36,621 tenho que me identificar com eles. 1247 01:19:36,622 --> 01:19:40,171 E eu os sinto. Visceralmente. 1248 01:19:42,659 --> 01:19:47,231 Pode ser meio literal, mas � verdade. 1249 01:19:49,171 --> 01:19:52,198 Posso sentir a diferen�a, posso ouv�-la. 1250 01:20:39,082 --> 01:20:39,966 Maria? 1251 01:20:39,967 --> 01:20:43,060 � melhor irmos. J� vai escurecer. 1252 01:20:48,980 --> 01:20:53,137 Eu conhe�o um atalho. � tortuoso, mas vai 1253 01:20:53,138 --> 01:20:55,136 direto at� Val Fex. 1254 01:20:55,946 --> 01:20:58,979 -Mas Val Fex � para l�. -Eu sei. 1255 01:21:03,151 --> 01:21:05,184 Tem certeza de que � por aqui? 1256 01:21:07,216 --> 01:21:08,967 Na verdade, n�o muito. 1257 01:21:08,968 --> 01:21:11,473 Nem tenho certeza de que isto seja um caminho. 1258 01:21:11,474 --> 01:21:14,346 Podemos ter pegado uma estrada errada, n�o sei. 1259 01:21:15,371 --> 01:21:16,855 �timo. 1260 01:21:18,678 --> 01:21:21,064 Tenho certeza de que Val Fex 1261 01:21:21,979 --> 01:21:23,708 n�o � nessa dire��o. 1262 01:21:25,468 --> 01:21:28,563 Bem, se formos descendo, vamos chegar em algum lugar. 1263 01:21:30,878 --> 01:21:33,795 Acho que esta estrada nos levar� a Maloja. 1264 01:21:36,081 --> 01:21:38,331 E o que faremos em Maloja? 1265 01:21:39,205 --> 01:21:40,718 Pegaremos um �nibus. 1266 01:21:45,569 --> 01:21:47,398 Sabe, n�o tem que me manter aqui se acha 1267 01:21:47,399 --> 01:21:49,962 minhas ideias muito simplistas. 1268 01:21:51,910 --> 01:21:53,605 Por que diz isso? 1269 01:21:54,199 --> 01:21:57,393 Se acha que meu ponto de vista 1270 01:21:57,952 --> 01:21:59,848 � pouco interessante, eu 1271 01:22:01,321 --> 01:22:03,895 n�o sei o que estou fazendo aqui, eu 1272 01:22:05,685 --> 01:22:07,803 eu posso ensaiar com voc�, mas n�o vejo porque, 1273 01:22:07,804 --> 01:22:09,431 pode contratar qualquer um para isto. 1274 01:22:09,432 --> 01:22:11,944 Eu s� disse que pensar sobre um texto � 1275 01:22:11,945 --> 01:22:13,315 diferente de viv�-lo. 1276 01:22:13,316 --> 01:22:15,076 N�o � contra voc�. 1277 01:22:17,044 --> 01:22:18,849 Voc� odeia pe�a, odeia Helena, 1278 01:22:22,820 --> 01:22:24,934 mas n�o tem que descontar em mim. 1279 01:22:24,935 --> 01:22:26,874 S� estou fazendo meu trabalho. 1280 01:22:41,414 --> 01:22:42,367 Pronta? 1281 01:22:44,265 --> 01:22:45,462 -Pronta? -Sim! 1282 01:22:52,719 --> 01:22:54,124 N�o minta para mim! 1283 01:22:54,125 --> 01:22:57,376 Voc� recebeu um e-mail de confirma��o de um v�o! 1284 01:22:57,377 --> 01:22:58,823 Para T�quio! 1285 01:22:58,824 --> 01:23:00,466 Est� lendo meus e-mails agora? 1286 01:23:00,467 --> 01:23:01,710 N�o tem vergonha? 1287 01:23:01,711 --> 01:23:03,888 N�o sinto vergonha h� muito tempo! 1288 01:23:03,889 --> 01:23:05,981 Eu olhei todos os seus cadernos e anota��es, 1289 01:23:05,982 --> 01:23:08,235 e fiz isso porque quer me deixar! 1290 01:23:08,236 --> 01:23:10,270 Agora sei como e quando! 1291 01:23:10,675 --> 01:23:14,289 Helena est� fora de si, Sigrid se mant�m controlada. 1292 01:23:14,290 --> 01:23:16,292 Tudo o que voc� deveria fazer era perguntar. 1293 01:23:16,293 --> 01:23:18,625 Sim, eu aceitei um tabalho em T�quio. 1294 01:23:19,296 --> 01:23:20,882 Em um laborat�rio farmac�utico. 1295 01:23:20,883 --> 01:23:22,284 Vai ser muito mais interessante do que 1296 01:23:22,285 --> 01:23:23,163 fa�o aqui. 1297 01:23:23,164 --> 01:23:25,379 Mais interessante do que o que faz aqui? 1298 01:23:25,801 --> 01:23:27,813 Eu n�o cedi 1299 01:23:27,814 --> 01:23:29,816 a cada exig�ncia que fez? 1300 01:23:29,817 --> 01:23:31,470 Nenhuma outra empresa teria lhe dado estas 1301 01:23:31,471 --> 01:23:32,814 responsabilidades! 1302 01:23:32,815 --> 01:23:34,000 E poder! 1303 01:23:34,001 --> 01:23:37,378 Exatamente. Est� pesando para mim. 1304 01:23:37,903 --> 01:23:39,785 Conhe�o este lugar bem demais. 1305 01:23:40,414 --> 01:23:42,924 O mundo muda. Quero sentir isto, 1306 01:23:42,925 --> 01:23:44,360 quero ser parte disto. 1307 01:23:45,308 --> 01:23:48,028 Quero viajar. A Su��a � muito provinciana. 1308 01:24:01,125 --> 01:24:04,459 Ela respira fundo e recupera a compostura. 1309 01:24:04,460 --> 01:24:06,645 Ent�o n�o se sente livre? 1310 01:24:06,646 --> 01:24:08,754 Voc� depende demais de mim. 1311 01:24:09,598 --> 01:24:10,830 N�o � saud�vel. 1312 01:24:10,999 --> 01:24:12,614 O que ganho em troca? 1313 01:24:12,615 --> 01:24:15,146 N�o lhe dei tudo o que quis? Sabe que sim! 1314 01:24:16,371 --> 01:24:18,651 Como um trabalho em uma companhia falida, 1315 01:24:18,652 --> 01:24:20,131 que est� prestes a fechar? 1316 01:24:20,132 --> 01:24:22,626 Como pode dizer uma coisa dessas? 1317 01:24:22,627 --> 01:24:24,917 Abra seus olhos! Minha pobre Helena... 1318 01:24:24,918 --> 01:24:26,570 N�o sou sua pobre Helena! 1319 01:24:26,571 --> 01:24:28,082 Eu n�o aprendi nada que valesse a pena. 1320 01:24:28,083 --> 01:24:30,008 N�o sou sua pobre Helena! 1321 01:24:30,009 --> 01:24:32,775 Voc� n�o vai aguentar. 1322 01:24:32,776 --> 01:24:35,474 Devia ouvir o que os contadores est�o dizendo. 1323 01:24:35,475 --> 01:24:37,272 E os membros do conselho. 1324 01:24:37,273 --> 01:24:38,933 N�o � verdade! 1325 01:24:42,080 --> 01:24:45,604 O relacionamento entre estas mulheres �... 1326 01:24:46,560 --> 01:24:47,798 � perturbador. 1327 01:24:47,799 --> 01:24:48,887 Perturbador. 1328 01:24:49,443 --> 01:24:51,437 Agora as pessoas dizem que qualquer coisa � 1329 01:24:51,438 --> 01:24:54,566 perturbadora, mesmo as mais comuns. 1330 01:24:55,165 --> 01:24:57,628 � uma fantasia masculina. 1331 01:24:57,629 --> 01:24:59,354 N�o, n�o �, n�o. 1332 01:24:59,355 --> 01:25:02,772 N�o sei porque estou ajudando a dar vida a isto. 1333 01:25:02,773 --> 01:25:05,625 Voc� n�o disse estas coisas quando interpretou Sigrid. 1334 01:25:05,626 --> 01:25:07,469 Eu era uma crian�a quando interpretei Sigrid. 1335 01:25:08,108 --> 01:25:11,040 Eu n�o fazia este tipo de perguntas. 1336 01:25:11,208 --> 01:25:13,604 Como Jo-Ann e suas fic��es cient�ficas. 1337 01:25:13,605 --> 01:25:15,445 Provavelmente. 1338 01:25:17,339 --> 01:25:19,472 N�o quer esta inoc�ncia de volta? 1339 01:25:19,473 --> 01:25:21,912 N�o se pode ser inocente duas vezes. 1340 01:25:21,913 --> 01:25:23,001 Pode, sim. 1341 01:25:23,462 --> 01:25:26,302 Se voc� aceitar Helena como aceitou Sigrid. 1342 01:25:26,303 --> 01:25:27,988 � claro que � mais f�cil se identificar com for�a, 1343 01:25:27,989 --> 01:25:29,077 do que com fraqueza. 1344 01:25:29,603 --> 01:25:31,579 Juventude � melhor do que maturidade. 1345 01:25:32,027 --> 01:25:35,667 Crueldade � legal, sofrimento � uma merda. 1346 01:25:36,751 --> 01:25:40,542 Ela � madura e inocente. 1347 01:25:41,485 --> 01:25:44,687 Ela � inocente � sua maneira, � o que gosto nela. 1348 01:25:50,007 --> 01:25:51,810 Vou fazer caf�, voc� quer? 1349 01:25:54,232 --> 01:25:57,784 Crueldade � legal e sofrimento � uma merda. 1350 01:26:15,379 --> 01:26:16,931 N�o me respondeu. 1351 01:26:17,797 --> 01:26:19,949 Voc� tem sua interpreta��o da pe�a. 1352 01:26:20,474 --> 01:26:23,343 Acho que a minha s� a est� confundindo. 1353 01:26:23,344 --> 01:26:25,000 Est� me frustrando. 1354 01:26:26,306 --> 01:26:27,793 Est� desconfort�vel. 1355 01:26:27,794 --> 01:26:29,379 N�o est� bom. 1356 01:26:38,155 --> 01:26:39,604 Fique. 1357 01:26:42,968 --> 01:26:45,357 N�o. N�o. 1358 01:26:45,358 --> 01:26:47,121 Por favor, fique. 1359 01:26:48,562 --> 01:26:50,082 Preciso de voc�. 1360 01:28:32,090 --> 01:28:35,313 Eu prefiro m�sica do s�culo 18 a qualquer outra. 1361 01:28:35,314 --> 01:28:37,712 � t�o alegre e vibrante. 1362 01:28:37,713 --> 01:28:40,749 Sim, eu tamb�m. M�sica rom�ntica � muito triste 1363 01:28:40,750 --> 01:28:42,014 e deprimente. 1364 01:28:42,502 --> 01:28:45,793 Mas eu ainda prefiro rock, mesmo do pior tipo. 1365 01:28:45,794 --> 01:28:48,931 Eu, n�o. Estou enjoado disso. J� ouvi demais. 1366 01:28:48,932 --> 01:28:51,073 Voc� � t�o esnobe! 1367 01:28:51,636 --> 01:28:54,023 N�o. Gostos podem mudar. 1368 01:28:54,024 --> 01:28:55,930 Assim como desejos. 1369 01:28:57,482 --> 01:28:59,965 Nunca ouvi Handel direito, acho que ele � excelente. 1370 01:29:00,541 --> 01:29:03,854 N�o me senti t�o tocado por m�sica em muito tempo. 1371 01:29:04,634 --> 01:29:06,287 Est� zombando de mim. 1372 01:29:06,603 --> 01:29:07,362 N�o estou. 1373 01:29:07,363 --> 01:29:09,893 Mas eu s� 1374 01:29:10,379 --> 01:29:12,557 acho muito fofo que esteja tentando se adequar a 1375 01:29:12,558 --> 01:29:13,678 meus gostos. 1376 01:29:14,133 --> 01:29:15,821 Sabe que n�o conhe�o m�sica. 1377 01:29:15,822 --> 01:29:18,973 S� o que minha fam�lia me obrigou a aprender, 1378 01:29:18,974 --> 01:29:20,876 o que n�o � muito variado. 1379 01:29:20,877 --> 01:29:23,487 Eu n�o sei mais nada de m�sica. 1380 01:29:24,682 --> 01:29:26,373 Obrigada. 1381 01:29:27,494 --> 01:29:28,404 Ent�o... 1382 01:29:28,505 --> 01:29:30,162 Como foi com sua esposa? 1383 01:29:30,659 --> 01:29:31,711 Muito bem. 1384 01:29:32,204 --> 01:29:34,106 Estou brincando, foi horr�vel. 1385 01:29:34,610 --> 01:29:38,694 Mas ela n�o � do tipo que se apaixona. 1386 01:29:38,695 --> 01:29:41,505 Acho que ela j� sabia o que estava acontecendo. 1387 01:29:41,506 --> 01:29:42,724 Contou a ela sobre mim? 1388 01:29:42,725 --> 01:29:44,345 N�o, eu disse 1389 01:29:44,346 --> 01:29:47,374 que iria viajar para escrever meu livro e n�o voltaria. 1390 01:29:47,375 --> 01:29:49,590 Mas ela deve suspeitar de algo. 1391 01:29:49,591 --> 01:29:51,669 Ela nem imagina que nos conhecemos. 1392 01:29:51,670 --> 01:29:54,091 Ela saber�, quando chegar aos tabl�ides. 1393 01:29:54,650 --> 01:29:55,805 N�o nos encontrar�o aqui. 1394 01:29:55,806 --> 01:29:57,104 Nos encontrar�o em qualquer lugar. 1395 01:29:57,105 --> 01:29:58,439 � o trabalho deles, sabe? 1396 01:29:59,357 --> 01:30:01,306 Disse algo a Maria Enders? 1397 01:30:01,307 --> 01:30:03,175 S� que eu iria aproveitar a divulga��o do filme 1398 01:30:03,176 --> 01:30:04,759 para vir conhec�-la. 1399 01:30:04,760 --> 01:30:06,554 Ela n�o achou estranho? 1400 01:30:06,555 --> 01:30:08,177 Falei com a assistente dela. 1401 01:30:08,178 --> 01:30:10,808 E ela n�o disse nada, ent�o acho que n�o. 1402 01:30:27,215 --> 01:30:28,655 Ela est� ali. 1403 01:30:28,656 --> 01:30:30,061 -Oi. -Oi! 1404 01:30:30,822 --> 01:30:32,445 -Prazer em conhec�-la. -Igualmente. 1405 01:30:33,259 --> 01:30:34,184 Nossa! 1406 01:30:34,185 --> 01:30:34,888 O qu�? 1407 01:30:34,889 --> 01:30:37,490 Eu jamais a teria reconhecido! 1408 01:30:37,491 --> 01:30:38,445 Mesmo? 1409 01:30:38,446 --> 01:30:40,697 Bem, se s� me viu na internet ou em filmes, 1410 01:30:40,698 --> 01:30:42,530 n�o me surpreende. 1411 01:30:42,531 --> 01:30:43,370 Imaginei. 1412 01:30:43,371 --> 01:30:45,890 J� voc� � igualzinha aos seus pap�is. 1413 01:30:47,060 --> 01:30:49,010 Espero que n�o todos! 1414 01:30:49,011 --> 01:30:51,167 N�o, n�o. Apenas os melhores. 1415 01:30:51,168 --> 01:30:53,945 Posso assegurar que n�o se parece com N�mesis. 1416 01:30:54,868 --> 01:30:57,161 Este � Chris, ele � um escritor. 1417 01:30:57,162 --> 01:30:58,466 Prazer em conhec�-lo, Chris. 1418 01:30:58,467 --> 01:30:59,632 Minha assistente. 1419 01:30:59,633 --> 01:31:02,475 Ol�, � um prazer conhec�-los. De verdade. 1420 01:31:03,937 --> 01:31:06,500 Ol�! Desejam beber algo? 1421 01:31:06,501 --> 01:31:08,295 -Um conhaque, por favor. -Claro. 1422 01:31:08,755 --> 01:31:09,736 O mesmo para mim. 1423 01:31:09,737 --> 01:31:11,282 -Tudo bem. -Nada para mim, obrigado. 1424 01:31:11,283 --> 01:31:12,086 Certo. 1425 01:31:12,610 --> 01:31:14,194 Que ch� voc�s tem? 1426 01:31:14,195 --> 01:31:17,228 Temos verbena, menta e camomila. 1427 01:31:17,229 --> 01:31:18,880 Quero um de camomila, por favor. 1428 01:31:18,881 --> 01:31:20,155 Obrigada. 1429 01:31:22,310 --> 01:31:25,504 Eu n�o acredito que voc� possa entender a grande 1430 01:31:25,505 --> 01:31:27,374 honra que isto representa para mim. 1431 01:31:27,375 --> 01:31:29,415 Quando eu tinha 15 anos, eu assisti 1432 01:31:29,943 --> 01:31:33,276 aquele filme voc� fez, da Cia, com Harrison Ford? 1433 01:31:33,277 --> 01:31:34,330 Sinto muito, me deu um branco. 1434 01:31:34,778 --> 01:31:35,862 "A Beetle On It's Back". 1435 01:31:35,863 --> 01:31:38,122 "A Bettle On It's Back", com Harrison Ford! 1436 01:31:38,123 --> 01:31:39,419 Voc� me fascinou! 1437 01:31:39,420 --> 01:31:41,035 Voc� 1438 01:31:41,537 --> 01:31:43,794 voc� era a ep�tome da classe, era tudo o que eu 1439 01:31:43,795 --> 01:31:45,839 sempre quis ser, enquanto atriz. 1440 01:31:45,840 --> 01:31:48,304 E a maneira como voc� enfrentou aqueles pol�ticos 1441 01:31:48,305 --> 01:31:51,423 e tamb�m o chefe dos militares foi cativante! 1442 01:31:51,424 --> 01:31:54,143 Foi meu primeiro filme de Hollywood, estava nervosa. 1443 01:31:56,017 --> 01:31:58,964 Sydney Pollack foi muito gentil, mas �s vezes eu 1444 01:31:58,965 --> 01:32:00,401 n�o entendia o que ele estava dizendo. 1445 01:32:00,402 --> 01:32:01,704 E era t�mida demais para perguntar. 1446 01:32:02,130 --> 01:32:05,472 Mas felizmente Harrison estava l�, para ajudar. 1447 01:32:05,823 --> 01:32:06,740 Muito! 1448 01:32:09,241 --> 01:32:12,511 E depois eu implorei aos meus pais para me deixarem 1449 01:32:12,512 --> 01:32:14,380 v�-la nos palcos, em "The Seagull". 1450 01:32:14,381 --> 01:32:17,553 E eles n�o sabiam quem voc� era at� ent�o, porque 1451 01:32:18,077 --> 01:32:20,231 eles meio que odeiam filmes. 1452 01:32:20,232 --> 01:32:21,990 Espero que tolerem o teatro, ent�o. 1453 01:32:21,991 --> 01:32:26,395 N�o, eles n�o apenas toleram eles amam! 1454 01:32:26,396 --> 01:32:27,697 Na verdade, eles assistem de tudo e 1455 01:32:28,933 --> 01:32:31,948 quando eles a viram atuando, disseram que foi a melhor 1456 01:32:31,949 --> 01:32:33,837 coisa que j� haviam visto. 1457 01:32:33,838 --> 01:32:35,739 E significou muito para mim. 1458 01:32:36,275 --> 01:32:38,660 Porque antes disso eu 1459 01:32:38,661 --> 01:32:41,081 nunca pude contar a eles que queria atuar, mas 1460 01:32:41,082 --> 01:32:42,209 por sua causa 1461 01:32:42,598 --> 01:32:44,499 pude seguir minha voca��o. 1462 01:32:45,025 --> 01:32:47,168 Eu gostava mais dos seus filmes franceses. 1463 01:32:47,169 --> 01:32:49,297 Houve um festival com eles em Londres. 1464 01:32:49,298 --> 01:32:51,376 Assisti quase todos. 1465 01:32:51,377 --> 01:32:54,095 Voc� esteve l�. Mas n�o deve se lembrar. 1466 01:32:54,096 --> 01:32:56,175 Eu me lembro muito bem. 1467 01:32:56,659 --> 01:32:59,730 Eu fiquei fascinado por qu�o livremente voc� falou sobre 1468 01:32:59,731 --> 01:33:00,676 seu trabalho. 1469 01:33:00,677 --> 01:33:03,248 E algu�m lhe perguntou 1470 01:33:03,665 --> 01:33:05,849 se tinha algum arrependimento, e voc� disse: 1471 01:33:06,382 --> 01:33:08,023 "n�o podemos nos arrepender de nada. 1472 01:33:08,024 --> 01:33:10,859 Se formos sinceros, devemos aceitar todas as nossas 1473 01:33:10,860 --> 01:33:13,566 experi�ncias, sem exce��es". 1474 01:33:13,567 --> 01:33:14,935 Eu disse isso? 1475 01:33:14,936 --> 01:33:16,947 N�o ao p� da letra, mas algo nesse sentido. 1476 01:33:17,686 --> 01:33:19,054 N�o pensa mais assim? 1477 01:33:19,885 --> 01:33:20,969 N�o... 1478 01:33:21,426 --> 01:33:26,031 Eu concordo 100% com isso! 1479 01:33:28,557 --> 01:33:31,661 Sabe, estou muito intimidada com a ideia de assumir 1480 01:33:31,662 --> 01:33:32,325 seu papel. 1481 01:33:32,326 --> 01:33:34,929 Ningu�m vai ser t�o bom quanto voc�. 1482 01:33:34,930 --> 01:33:36,797 Espero que n�o me julgue muito duramente. 1483 01:33:36,798 --> 01:33:38,978 Todos encontram uma maneira de ser o 1484 01:33:38,979 --> 01:33:39,749 personagem. 1485 01:33:39,750 --> 01:33:40,700 E todas s�o boas. 1486 01:33:40,701 --> 01:33:42,988 Mal posso esperar para repetir a experi�ncia, amanh�. 1487 01:33:42,989 --> 01:33:46,088 Estamos trabalhando no chal� de Wilhem, tudo bem? 1488 01:33:46,089 --> 01:33:47,011 Sim, claro. 1489 01:33:47,012 --> 01:33:48,878 Contanto que o fantasma dele n�o nos observe 1490 01:33:48,879 --> 01:33:50,004 o tempo todo. 1491 01:33:50,005 --> 01:33:52,113 N�o posso prometer isto, mas n�o se preocupe. 1492 01:33:52,114 --> 01:33:53,554 � um fantasma bem intencionado. 1493 01:33:53,555 --> 01:33:55,177 Bem intencionado? 1494 01:33:55,840 --> 01:33:56,897 N�o tenho certeza. 1495 01:33:56,898 --> 01:33:57,878 Nem eu! 1496 01:33:59,788 --> 01:34:03,054 Sabe, � muito corajosa em aceitar o papel 1497 01:34:03,055 --> 01:34:03,937 de Helena. 1498 01:34:04,463 --> 01:34:05,376 � 1499 01:34:05,943 --> 01:34:08,518 � uma maneira de lidar com a passagem do tempo. 1500 01:34:08,519 --> 01:34:11,451 Sim, mas eu n�o sei. Algumas vezes eu 1501 01:34:13,105 --> 01:34:15,851 digo a mim mesma que � s� um trabalho. 1502 01:34:15,852 --> 01:34:18,803 E ficarei feliz em seguir em frente quando acabar. 1503 01:34:19,701 --> 01:34:20,611 Oi. 1504 01:34:22,007 --> 01:34:23,028 Obrigada. 1505 01:34:23,029 --> 01:34:25,757 Voc� me disse outro dia que queria ver a "Serpente"? 1506 01:34:25,758 --> 01:34:26,447 Sim! 1507 01:34:26,448 --> 01:34:28,178 A previs�o do tempo para amanh� 1508 01:34:28,179 --> 01:34:29,686 parece a ideal para ela. 1509 01:34:29,687 --> 01:34:31,525 Ent�o � melhor estar na passagem assim que o 1510 01:34:31,526 --> 01:34:32,326 sol raiar. 1511 01:34:32,327 --> 01:34:35,120 � maravilhoso v�-la chegar na Passagem de Maloja. 1512 01:34:35,121 --> 01:34:37,011 �timo! Incr�vel! Isto � perfeito. 1513 01:34:37,012 --> 01:34:37,652 Obrigada! 1514 01:34:40,153 --> 01:34:41,980 Eles foram muito gentis! 1515 01:34:43,760 --> 01:34:44,494 � verdade! 1516 01:34:44,909 --> 01:34:48,748 Ela � muito mais interessante do que o que voc� descreveu. 1517 01:34:49,135 --> 01:34:51,387 N�o sabia que os pais dela s�o m�sicos e 1518 01:34:51,388 --> 01:34:53,499 gostei dele, tamb�m, ele �... 1519 01:34:55,912 --> 01:34:58,205 Do que est� rindo? O que � t�o engra�ado? 1520 01:34:59,446 --> 01:35:02,301 Eles passaram a tarde te elogiando. 1521 01:35:02,894 --> 01:35:04,513 Claro que gosta deles. 1522 01:35:04,514 --> 01:35:05,520 N�o � nada disso. 1523 01:35:05,521 --> 01:35:06,649 -N�o? -N�o. 1524 01:35:06,650 --> 01:35:07,493 Claro que n�o. 1525 01:35:18,096 --> 01:35:19,707 Repita isto! 1526 01:35:21,258 --> 01:35:22,768 O qu�? 1527 01:35:24,323 --> 01:35:27,738 "Qual era o filme...?" "A Beetle On It's Back!" 1528 01:35:29,708 --> 01:35:32,098 N�o acredito que conseguimos esse furo de hoje � noite! 1529 01:35:32,099 --> 01:35:33,564 Que furo? 1530 01:35:33,565 --> 01:35:35,498 Ela est� namorando Christopher Giles! 1531 01:35:36,050 --> 01:35:38,524 O qu�? O nome dele � Christopher Giles? 1532 01:35:38,525 --> 01:35:39,582 Sim. 1533 01:35:39,583 --> 01:35:40,389 Ele � famoso? 1534 01:35:41,020 --> 01:35:42,173 Ele �... 1535 01:35:42,174 --> 01:35:43,685 Super famoso! 1536 01:35:44,537 --> 01:35:47,318 N�o sei qual pr�mio da literatura ele ganhou, mas... 1537 01:35:48,968 --> 01:35:50,478 Ele � casado. 1538 01:35:50,479 --> 01:35:53,331 Com Dorothea Von Duisburg. A artista alem�? 1539 01:35:53,819 --> 01:35:56,064 Ela fez uma exposi��o na Sepertine, ano passado. 1540 01:35:59,554 --> 01:36:02,219 Nunca ouvi falar deles! 1541 01:36:04,325 --> 01:36:06,086 Pesquise no Google. 1542 01:36:06,859 --> 01:36:08,646 Como se escreve o nome dele? 1543 01:36:08,809 --> 01:36:10,116 Giles. 1544 01:36:10,117 --> 01:36:12,003 G-I-L-E-S. 1545 01:36:12,004 --> 01:36:13,656 � �bvio que est�o namorando. 1546 01:36:15,723 --> 01:36:16,816 Sim. 1547 01:36:16,817 --> 01:36:21,112 Quando ficarem sabendo, vai ser um tsunami. 1548 01:36:23,070 --> 01:36:25,312 Claro. No planeta deles. 1549 01:36:25,313 --> 01:36:26,541 O planeta deles tem um nome. 1550 01:36:27,101 --> 01:36:29,242 Chama-se "mundo real". 1551 01:36:29,243 --> 01:36:30,439 Bem-vinda! 1552 01:36:32,251 --> 01:36:35,250 Cuidado com isso. Venha c�. D� isso aqui para mim. 1553 01:36:35,548 --> 01:36:36,522 Chega! 1554 01:36:54,410 --> 01:36:57,759 Passei a noite toda pensando na morte de Helena. 1555 01:36:58,425 --> 01:36:59,365 Morte? 1556 01:36:59,893 --> 01:37:01,611 Ela n�o morre, necessariamente. 1557 01:37:01,612 --> 01:37:03,510 Ela apenas... Desaparece. 1558 01:37:04,009 --> 01:37:05,618 � a sua interpreta��o. 1559 01:37:05,619 --> 01:37:08,075 Bem, � bastante amb�guo. 1560 01:37:08,949 --> 01:37:11,461 Ela sai para caminhar e nunca mais volta. 1561 01:37:11,462 --> 01:37:13,244 � claro o bastante para mim. 1562 01:37:13,881 --> 01:37:15,530 Mas voc� n�o tem certeza. 1563 01:37:15,650 --> 01:37:17,927 Ela poderia se reinventar em um outro lugar. 1564 01:37:17,928 --> 01:37:19,920 N�o h� como saber. 1565 01:37:19,921 --> 01:37:21,859 Pode imaginar o que quiser. 1566 01:37:21,596 --> 01:37:23,384 Estamos na dire��o certa? 1567 01:37:23,385 --> 01:37:26,512 Eu n�o me importo em acordar com as galinhas, mas n�o 1568 01:37:26,513 --> 01:37:28,736 para me perder nas montanhas e n�o ver a "Serpente"! 1569 01:37:28,737 --> 01:37:31,095 J� estamos praticamente chegando. Feliz? 1570 01:37:31,478 --> 01:37:33,134 O que faz voc� pensar isso? 1571 01:37:34,429 --> 01:37:36,711 Eu tenho um mapa! Quer que eu lhe mostre? 1572 01:37:36,712 --> 01:37:37,654 Venha c�. 1573 01:37:40,257 --> 01:37:43,593 Esta � a curva que fizemos. H� dez minutos? 1574 01:37:43,594 --> 01:37:45,568 E bem ali est� a vista do vale. 1575 01:37:45,569 --> 01:37:46,541 Est� vendo? 1576 01:37:46,542 --> 01:37:47,449 Como sabe? 1577 01:37:48,050 --> 01:37:49,002 Como eu...? 1578 01:37:51,076 --> 01:37:54,315 Voc� � imposs�vel, pelo amor de Deus! 1579 01:37:54,936 --> 01:37:56,869 N�o sei por que est� t�o decidida a 1580 01:37:56,870 --> 01:37:59,829 fazer esta pe�a significar o oposto do que significa. 1581 01:38:00,666 --> 01:38:01,504 Aos vinte anos 1582 01:38:02,628 --> 01:38:05,606 voc� viu a ambi��o e a viol�ncia de Sigrid 1583 01:38:05,607 --> 01:38:07,684 porque sentia isto em si mesma. 1584 01:38:07,685 --> 01:38:08,264 E da�? 1585 01:38:08,713 --> 01:38:09,977 O que estou dizendo �... 1586 01:38:09,978 --> 01:38:11,990 O texto � como um assunto. 1587 01:38:12,445 --> 01:38:14,301 A perspectiva muda de acordo com como 1588 01:38:14,302 --> 01:38:15,425 voc� se enxerga. 1589 01:38:16,130 --> 01:38:17,188 Eu n�o sei... 1590 01:38:19,734 --> 01:38:21,909 Dev�amos ir, vamos perder a "Serpente". 1591 01:38:21,910 --> 01:38:23,461 N�o haver� uma "Serpente". 1592 01:38:26,192 --> 01:38:27,556 Pra mim chega. 1593 01:39:17,565 --> 01:39:18,941 Olhe ali! 1594 01:39:20,843 --> 01:39:22,605 � a "Serpente"? 1595 01:39:24,908 --> 01:39:25,924 N�o... 1596 01:39:27,365 --> 01:39:29,301 N�o, n�s a perdemos. 1597 01:39:29,898 --> 01:39:31,407 Merda. 1598 01:39:31,888 --> 01:39:33,605 J� acabou. 1599 01:39:36,588 --> 01:39:39,895 Mas ainda assim � lindo. Parece que est� 1600 01:39:39,896 --> 01:39:42,748 se derramando toda no vale. 1601 01:39:45,039 --> 01:39:47,582 Talvez ainda seja a "Serpente". 1602 01:39:49,264 --> 01:39:50,883 Temos que ser pacientes. 1603 01:39:53,434 --> 01:39:56,000 N�o, n�o � a "Serpente". 1604 01:39:56,687 --> 01:39:58,480 Sim! 1605 01:39:58,833 --> 01:40:01,760 Acho que est� se tornando a "Serpente"! 1606 01:40:01,761 --> 01:40:03,300 O que acha? 1607 01:40:04,451 --> 01:40:05,464 Val? 1608 01:40:08,071 --> 01:40:10,040 O que est� fazendo? 1609 01:40:12,045 --> 01:40:13,139 Val? 1610 01:40:15,929 --> 01:40:17,324 Val! 1611 01:40:18,278 --> 01:40:19,253 Val! 1612 01:40:21,555 --> 01:40:22,617 Val! 1613 01:40:27,108 --> 01:40:28,447 Val! 1614 01:40:28,448 --> 01:40:31,017 Me responda! 1615 01:40:32,970 --> 01:40:34,556 Val! 1616 01:40:38,837 --> 01:40:40,030 Val! 1617 01:41:52,796 --> 01:41:57,542 EP�LOGO LONDRES, SEMANAS DEPOIS 1618 01:42:03,397 --> 01:42:04,887 Como � o hotel? 1619 01:42:04,888 --> 01:42:06,311 O hotel � �timo. 1620 01:42:06,839 --> 01:42:08,635 Obrigada pelas flores. 1621 01:42:08,636 --> 01:42:12,167 Se encontrou com Klaus? Estava ansioso por v�-la. 1622 01:42:12,168 --> 01:42:15,055 Ligue para ele, ele acha que voc� o est� evitando. 1623 01:42:15,056 --> 01:42:17,556 Vamos jantar. Ele est� meia hora atrasado. 1624 01:42:17,557 --> 01:42:20,337 Ent�o me ligou s� para passar o tempo? 1625 01:42:20,941 --> 01:42:21,862 Brincadeira. 1626 01:42:22,428 --> 01:42:24,179 N�o estava evitando ele... 1627 01:42:24,180 --> 01:42:25,760 Quero falar com ele pessoalmente. 1628 01:42:25,761 --> 01:42:27,272 Sabe como eu estava relutando. 1629 01:42:27,273 --> 01:42:28,478 Mas j� passou. 1630 01:42:28,479 --> 01:42:31,067 Klaus entende o risco que voc� assumiu. 1631 01:42:31,068 --> 01:42:32,660 Eu sei que ele � sincero. 1632 01:42:32,661 --> 01:42:35,505 Est� fazendo isso por voc� e pela mem�ria de Wilhem. 1633 01:42:35,506 --> 01:42:36,870 E pela publicidade. 1634 01:42:37,349 --> 01:42:39,680 Vinte anos depois de ser Sigrid, serei Helena. 1635 01:42:39,681 --> 01:42:41,610 � s� disso que a imprensa fala. 1636 01:42:42,586 --> 01:42:45,498 Ele � como qualquer artista desta gera��o, 1637 01:42:45,499 --> 01:42:47,717 ele tem uma queda por aten��o. 1638 01:42:47,718 --> 01:42:48,980 Est� reclamando? 1639 01:42:48,981 --> 01:42:51,560 "Ser excelente, e saber ensinar aos outros 1640 01:42:51,561 --> 01:42:53,739 � ser excelente em dobro". 1641 01:42:54,115 --> 01:42:56,288 Baltasar Gracian disse isso. 1642 01:42:56,289 --> 01:42:58,127 N�o sei quem esse �, 1643 01:42:58,128 --> 01:42:59,980 mas ele tem raz�o. 1644 01:42:59,981 --> 01:43:02,647 A imprensa est� falando de voc� e de seu trabalho. 1645 01:43:02,648 --> 01:43:04,763 Eu aceitei fazer fotos, mas sem entrevistas. 1646 01:43:04,764 --> 01:43:06,260 Ainda est� muito cedo, muito fr�gil. 1647 01:43:06,261 --> 01:43:07,292 Espere. 1648 01:43:08,686 --> 01:43:09,760 Sim? 1649 01:43:11,996 --> 01:43:13,615 Diga que j� estou descendo. 1650 01:43:14,205 --> 01:43:15,371 Obrigada. 1651 01:43:16,993 --> 01:43:18,080 � Klaus. 1652 01:43:18,954 --> 01:43:20,151 Vai dar tudo certo. 1653 01:43:25,357 --> 01:43:26,610 -Oi. -Ol�. 1654 01:43:26,611 --> 01:43:29,320 Desculpe o atraso, mas algo terr�vel aconteceu. 1655 01:43:30,586 --> 01:43:32,379 Dorothea tentou cometer suic�dio. 1656 01:43:32,380 --> 01:43:33,289 Est� em coma. 1657 01:43:33,290 --> 01:43:34,338 Dorothea? 1658 01:43:34,758 --> 01:43:36,614 A esposa de Christopher Giles. 1659 01:43:37,183 --> 01:43:40,641 Chris... O amigo de Jo-Ann? 1660 01:43:40,642 --> 01:43:43,436 Sim, mas voc� n�o deveria saber que ele � amigo dela. 1661 01:43:43,437 --> 01:43:45,619 Bem, eles estavam juntos em Sils, ent�o... 1662 01:43:45,620 --> 01:43:47,870 Achei que era mais recente que isso... 1663 01:43:47,871 --> 01:43:49,409 Desculpe, senhor. Podemos ir. 1664 01:43:50,188 --> 01:43:53,459 Bem... Ela cortou os pulsos no est�dio. 1665 01:43:53,460 --> 01:43:56,698 A empregada a encontrou em uma piscina de sangue. 1666 01:43:56,699 --> 01:43:58,455 Isso � terr�vel. 1667 01:43:59,723 --> 01:44:02,042 Ela � uma artista conhecida, n�o? 1668 01:44:02,043 --> 01:44:04,231 Dorothea � uma garota maravlihosa. 1669 01:44:04,232 --> 01:44:07,187 Bela, talentosa. Tem tudo a seu favor. 1670 01:44:08,345 --> 01:44:09,584 Eu amo o trabalho dela. 1671 01:44:09,585 --> 01:44:11,665 Eu n�o entendo. 1672 01:44:12,745 --> 01:44:14,394 Jo-Ann est� devastada. 1673 01:44:14,395 --> 01:44:16,787 Ela esteve em uma exibi��o. 1674 01:44:16,788 --> 01:44:19,512 Ela n�o pode voltar ao hotel, os papparazzi 1675 01:44:19,513 --> 01:44:20,931 cercaram o lugar. 1676 01:44:22,593 --> 01:44:24,851 Convidei-a para se unir a n�s. N�o se importa? 1677 01:44:24,852 --> 01:44:26,330 N�o, claro que n�o. 1678 01:44:59,064 --> 01:45:01,721 Ainda � apenas um rumor, mas a imprensa sabe que 1679 01:45:01,722 --> 01:45:03,062 h� algo entre os dois. 1680 01:45:03,063 --> 01:45:06,100 Algu�m escreveu em um blog que foi a verdadeira 1681 01:45:06,101 --> 01:45:08,847 raz�o de Jo-Ann aceitar fazer a pe�a em Londres. 1682 01:45:08,848 --> 01:45:09,945 E � verdade? 1683 01:45:09,946 --> 01:45:11,888 Ela n�o precisa de um pretexto para estar 1684 01:45:11,889 --> 01:45:14,552 em Londres, mas os papparazzi n�o v�o deixar passar. 1685 01:45:14,553 --> 01:45:18,361 Eles querem uma foto de Chris, est�o ficando desesperados. 1686 01:45:23,191 --> 01:45:25,971 Ela est� no carro. Chegar� em cinco minutos. 1687 01:45:29,484 --> 01:45:31,173 Queria falar comigo? 1688 01:45:31,174 --> 01:45:32,904 Desculpe, estou confuso. 1689 01:45:34,483 --> 01:45:36,841 Tive uma longa conversa com Rosa ontem � noite. 1690 01:45:37,260 --> 01:45:39,299 Eu lhe disse que est�vamos em Londres, prestes a 1691 01:45:39,300 --> 01:45:41,554 come�ar os ensaios. 1692 01:45:41,555 --> 01:45:43,076 Acho que isso a deixou feliz. 1693 01:45:43,493 --> 01:45:46,523 Eu sei. Agora o que temos que fazer � n�o desapont�-la. 1694 01:45:52,842 --> 01:45:55,824 Rosa me deu fragmentos da vers�o original de 1695 01:45:55,825 --> 01:45:57,199 Maloja Snake. 1696 01:45:57,200 --> 01:45:58,495 Um sinal de confian�a. 1697 01:45:59,023 --> 01:46:01,518 Algumas p�ginas n�o fazem sentido fora 1698 01:46:01,519 --> 01:46:05,185 de contexto, mas outras lan�am uma nova luz 1699 01:46:05,186 --> 01:46:06,208 sobre a pe�a. 1700 01:46:06,209 --> 01:46:08,799 Qual a idade de Wilhem quando a escreveu? 1701 01:46:08,800 --> 01:46:10,278 Mais ou menos 35? 1702 01:46:11,674 --> 01:46:13,436 -38. -38?! 1703 01:46:13,437 --> 01:46:14,847 Um pouco mais velho quando vez o filme. 1704 01:46:14,848 --> 01:46:17,298 Mas ainda era um homem jovem, ativo. 1705 01:46:19,190 --> 01:46:21,961 Vinte e cinco anos depois ele estava mais anal�tico, 1706 01:46:21,962 --> 01:46:23,941 tentando p�r as coisas em perspectiva. 1707 01:46:23,942 --> 01:46:26,652 Talvez pensando na posteridade. Quem sabe? 1708 01:46:27,218 --> 01:46:30,294 N�o � melhor sermos fi�is � energia juvenil dele? 1709 01:46:30,828 --> 01:46:32,024 E esquecer as novas cenas? 1710 01:46:32,025 --> 01:46:33,264 Sim. 1711 01:46:35,165 --> 01:46:37,307 Wilhem nunca ficou mais s�bio, nem maduro. 1712 01:46:37,308 --> 01:46:40,825 Ao contr�rio, suas pe�as ficaram mais ousadas 1713 01:46:40,826 --> 01:46:43,684 e mais enigm�ticas. 1714 01:46:44,254 --> 01:46:46,442 Esta � uma nova maneira de interpret�-la. 1715 01:46:47,144 --> 01:46:49,040 Pensaremos como ele. 1716 01:46:49,041 --> 01:46:52,263 N�s nos projetaremos no futuros, 1717 01:46:52,264 --> 01:46:54,658 ao inv�s de nos prender ao passado. 1718 01:46:54,659 --> 01:46:56,580 Ou ent�o... Jo-Ann! 1719 01:46:58,371 --> 01:46:59,497 O que houve? 1720 01:46:59,498 --> 01:47:00,977 Ela est� por um fio. 1721 01:47:00,978 --> 01:47:03,781 Ela perdeu muito sangue, mas os m�dicos v�o nos 1722 01:47:03,782 --> 01:47:04,931 manter informados. 1723 01:47:04,932 --> 01:47:07,073 E Chris disse que ela ficou bem quando ele lhe contou, 1724 01:47:07,074 --> 01:47:09,146 que ela estava se acostumando � ideia. 1725 01:47:09,147 --> 01:47:10,148 Onde ele est�? 1726 01:47:11,129 --> 01:47:13,101 A fam�lia de Dorothea est� vindo da Alemanha. 1727 01:47:13,102 --> 01:47:16,621 Assim que eles chegarem ao hospital, ele vir� para c�. 1728 01:47:16,622 --> 01:47:17,702 Aqui? 1729 01:47:18,299 --> 01:47:21,842 Isso � rid�culo, com todos os papparazzi atr�s dele. 1730 01:47:21,843 --> 01:47:24,054 N�o, ele disse que n�o h� paparazzi, ele teria visto. 1731 01:47:24,055 --> 01:47:26,339 Ele est� sendo ing�nuo, � claro que o est�o esperando. 1732 01:47:26,340 --> 01:47:30,133 Est�o apenas se escondendo. Diga a ele para n�o vir. 1733 01:47:36,376 --> 01:47:39,762 Est� desligado. Vou mandar uma mensagem. 1734 01:47:39,763 --> 01:47:42,325 Se o fotografarem aqui, estamos perdidos. 1735 01:47:43,431 --> 01:47:44,807 Veio com motorista? 1736 01:47:44,808 --> 01:47:46,352 Sim, ele est� l� fora. 1737 01:47:47,154 --> 01:47:49,749 Tudo bem. Diga ao Christopher para ir para o meu clube. 1738 01:47:49,750 --> 01:47:51,571 Pelo menos teremos tranquilidade. 1739 01:47:52,279 --> 01:47:52,659 � ele...? 1740 01:47:52,660 --> 01:47:54,171 Chris! 1741 01:47:54,210 --> 01:47:55,763 Oi. Ol�. 1742 01:47:55,764 --> 01:47:56,984 Est� tudo bem? 1743 01:47:58,001 --> 01:47:59,650 Recebeu minhas mensagens? 1744 01:48:00,208 --> 01:48:01,924 Klaus acha que os paparazzi estavam 1745 01:48:01,925 --> 01:48:03,785 escondidos no hospital. 1746 01:48:04,244 --> 01:48:06,916 N�o sei. N�o vi nada. 1747 01:48:07,299 --> 01:48:10,082 Se eles nos fotografarem hoje, ser� um desastre. 1748 01:48:10,083 --> 01:48:11,424 � melhor evitar. 1749 01:48:11,425 --> 01:48:12,928 Vou chamar meu motorista. 1750 01:48:15,575 --> 01:48:17,553 Ol�. Venha nos buscar. 1751 01:48:17,554 --> 01:48:18,918 Tudo bem. 1752 01:48:20,532 --> 01:48:22,214 O endere�o do meu clube. 1753 01:48:22,215 --> 01:48:24,606 Vamos primeiro. Espere 5 minutos, pegue um t�xi, 1754 01:48:24,607 --> 01:48:25,791 e nos encontre l�. 1755 01:48:52,339 --> 01:48:54,386 Merda. Est�o nos seguindo. 1756 01:48:56,589 --> 01:48:57,513 Oi. Ari? 1757 01:48:57,514 --> 01:49:00,775 N�o, estamos sem not�cia do hospital. 1758 01:49:00,776 --> 01:49:03,034 Sim, eu gostaria muito. 1759 01:49:04,188 --> 01:49:06,024 Pegue o primeiro avi�o. 1760 01:49:06,025 --> 01:49:09,124 Estou presa em Londres at� o fim do ano. 1761 01:49:09,125 --> 01:49:10,877 Os ensaios come�am amanh�. 1762 01:49:11,189 --> 01:49:12,405 Se ela n�o sobreviver 1763 01:49:13,106 --> 01:49:16,032 vai haver uma guerra nuclear. 1764 01:49:16,916 --> 01:49:18,875 O que quer fazer? Mudar de hotel? 1765 01:49:18,876 --> 01:49:20,982 Nem pensar. Onde quer que eu v�, ir�o me 1766 01:49:20,983 --> 01:49:22,321 encontrar e me perseguir. 1767 01:49:23,380 --> 01:49:25,038 Vou ficar onde estou. 1768 01:49:26,661 --> 01:49:27,679 Estou bem. 1769 01:49:27,680 --> 01:49:29,589 Vai ser dif�cil para o Chris. 1770 01:49:29,590 --> 01:49:31,667 A m�dia vai crucific�-lo. 1771 01:49:31,668 --> 01:49:33,355 N�o, n�o. Vai cair em mim. 1772 01:49:33,356 --> 01:49:35,111 Vou ser a destruidora de lares. 1773 01:49:35,873 --> 01:49:37,759 Todos j� falam tanta merda sobre mim, 1774 01:49:37,760 --> 01:49:39,042 n�o poderia me importar menos. 1775 01:49:39,043 --> 01:49:41,074 Quer cancelar o ensaio de amanh�? 1776 01:49:41,469 --> 01:49:42,964 Maria, voc� se importaria? 1777 01:49:42,965 --> 01:49:44,369 N�o. Claro que n�o. 1778 01:49:44,370 --> 01:49:45,233 Nem pensar. 1779 01:49:45,234 --> 01:49:46,553 N�o mesmo. 1780 01:49:46,554 --> 01:49:47,812 Prefiro trabalhar. 1781 01:49:52,843 --> 01:49:54,712 N�o pudemos conversar. 1782 01:49:54,713 --> 01:49:55,758 N�o. 1783 01:49:56,427 --> 01:49:58,928 Quero que leia as cenas novas. 1784 01:49:58,929 --> 01:50:01,384 E falaremos mais sobre elas. 1785 01:50:01,385 --> 01:50:03,106 Podemos fazer isso amanh�. 1786 01:50:03,107 --> 01:50:04,251 Depois do ensaio. 1787 01:50:05,014 --> 01:50:07,220 Eu fico exausto depois do trabalho, n�o � 1788 01:50:07,221 --> 01:50:08,370 o melhor hor�rio para mim. 1789 01:50:08,371 --> 01:50:09,177 Eu sei. 1790 01:50:09,178 --> 01:50:10,336 Sou assim, tamb�m. 1791 01:50:10,899 --> 01:50:13,624 E semana que vem tenho que ver meus filhos 1792 01:50:13,625 --> 01:50:14,896 no sul da It�lia. 1793 01:50:16,333 --> 01:50:17,416 Vamos dar um jeito. 1794 01:50:17,417 --> 01:50:18,686 Bem, boa noite. 1795 01:50:18,687 --> 01:50:19,888 At� logo. 1796 01:50:30,067 --> 01:50:31,578 Quando me falam sobre voc�, 1797 01:50:31,579 --> 01:50:32,957 e do quanto a apreciam, 1798 01:50:32,958 --> 01:50:34,947 � para me lembrar 1799 01:50:34,948 --> 01:50:39,438 o qu�o felizes est�o em lhe dar o que nunca me deram. 1800 01:50:39,439 --> 01:50:40,915 A est�o usando para me... 1801 01:50:53,759 --> 01:50:56,320 -Oi. -Imprimi tudo. 1802 01:50:56,321 --> 01:50:58,679 Se quiser uma assistente inglesa para ler o contrato, 1803 01:50:58,680 --> 01:50:59,556 me avise. 1804 01:50:59,557 --> 01:51:02,253 Conhe�o uma garota que � do ramo imobili�rio. 1805 01:51:04,575 --> 01:51:06,490 � o contrato de venda. 1806 01:51:06,491 --> 01:51:07,918 Seu marido comprou a sua metade do 1807 01:51:07,919 --> 01:51:09,959 apartamento pelo pre�o j� combinado. 1808 01:51:09,960 --> 01:51:11,749 N�o quero falar sobre isso. 1809 01:51:11,750 --> 01:51:13,423 Talvez eu estivesse errada. 1810 01:51:13,909 --> 01:51:16,909 E esse � o acordo de venda para o est�dio. 1811 01:51:16,910 --> 01:51:19,062 Sim. � caro, mas vale a pena. 1812 01:51:20,401 --> 01:51:22,730 -Quando assinaremos? -Amanh�, como planejado. 1813 01:51:22,731 --> 01:51:24,624 Voc� pegar� o avi�o � 8:15, 1814 01:51:24,625 --> 01:51:26,144 sair� de Paris �s 17:00, 1815 01:51:26,145 --> 01:51:27,942 e estar� em Londres a tempo do jantar. 1816 01:51:27,943 --> 01:51:28,606 Tudo bem. 1817 01:51:28,607 --> 01:51:29,861 Se quiser, posso ir com voc�. 1818 01:51:29,862 --> 01:51:31,254 N�o, estou bem. 1819 01:51:35,541 --> 01:51:38,810 O que digo a Piers Roaldson? 1820 01:51:38,811 --> 01:51:40,174 Quem � ele, mesmo? 1821 01:51:40,807 --> 01:51:44,460 Est� fazendo um filme chamado "Eletric Shockwave". 1822 01:51:44,969 --> 01:51:46,342 O que ele j� fez? 1823 01:51:46,343 --> 01:51:48,496 Nada, tem 25 anos. 1824 01:51:48,497 --> 01:51:51,881 Mas Jay disse que � bom, e j� tem or�amento aprovado. 1825 01:51:51,882 --> 01:51:53,470 Qual o papel? 1826 01:51:53,471 --> 01:51:55,296 Ainda n�o me disseram. 1827 01:51:56,123 --> 01:51:57,423 � o principal. 1828 01:51:57,424 --> 01:52:01,225 Acho que seu personagem seria um h�brido. 1829 01:52:02,028 --> 01:52:05,303 Uma cria��o da gen�tica moderna, mas com alma. 1830 01:52:05,304 --> 01:52:08,259 Se passa no futuro. No s�culo 23. 1831 01:52:08,949 --> 01:52:10,084 Na Terra? 1832 01:52:11,031 --> 01:52:12,828 Talvez, n�o tenho certeza. 1833 01:52:19,158 --> 01:52:20,569 Obrigada. 1834 01:52:21,233 --> 01:52:23,092 Diga a Piers que estou interessada, e que 1835 01:52:23,093 --> 01:52:25,166 lerei o roteiro semana que vem, est� bem? 1836 01:52:25,761 --> 01:52:28,506 E as novas cenas que Klaus lhe enviou? 1837 01:52:28,507 --> 01:52:29,439 Me esqueci. 1838 01:52:29,896 --> 01:52:31,471 Quer ensaiar? 1839 01:52:31,893 --> 01:52:34,373 N�o. Eu ainda n�o as li. 1840 01:52:35,031 --> 01:52:36,398 Ele quer saber o que achou. 1841 01:52:36,399 --> 01:52:38,088 E por que ele n�o me ligou? 1842 01:52:38,426 --> 01:52:40,572 Talvez esteja esperando a sua rea��o. 1843 01:52:40,573 --> 01:52:42,806 J� est� com estas cenas h� duas semanas. 1844 01:52:42,807 --> 01:52:44,375 Entendi. 1845 01:52:45,227 --> 01:52:47,655 Estou tentando descobr�-las no �ltimo minuto para n�o 1846 01:52:47,656 --> 01:52:49,269 pensar muito nelas. 1847 01:52:49,270 --> 01:52:51,330 � a �nica maneira de eu ser espont�nea. 1848 01:52:52,352 --> 01:52:55,866 � como fiz com Sigrid h� 20 anos, e farei o mesmo 1849 01:52:55,867 --> 01:52:57,186 com Helena. 1850 01:52:58,010 --> 01:53:01,518 Se ele perguntar, diga que eu achei que s�o �timas. 1851 01:54:00,649 --> 01:54:03,249 Muito bom. Mas ainda est� muito longo. 1852 01:54:03,783 --> 01:54:05,892 Jo-Ann. Est� me ouvindo? 1853 01:54:06,635 --> 01:54:09,203 V� de novo. Mais r�pido. 1854 01:54:09,204 --> 01:54:09,822 Tudo bem. 1855 01:54:09,823 --> 01:54:13,003 N�o pegue um dos arquivos. S�o muitos. 1856 01:54:13,004 --> 01:54:14,446 Vamos de novo. 1857 01:54:18,650 --> 01:54:19,767 Desculpe. 1858 01:54:20,507 --> 01:54:22,690 Amanh� � o �ltimo ensaio. 1859 01:54:22,691 --> 01:54:24,787 -Obrigado por me receber. -� um prazer. 1860 01:54:25,705 --> 01:54:27,648 Vou ligar isto. 1861 01:54:28,408 --> 01:54:30,232 Um copo de caf�, por favor. 1862 01:54:31,075 --> 01:54:33,330 Pode imaginar minha primeira pergunta. 1863 01:54:33,331 --> 01:54:37,963 A loucura da m�dia por Jo-Ann roubou a cena. 1864 01:54:38,522 --> 01:54:41,611 O que importa � o show, o resto n�o me importa. 1865 01:54:41,612 --> 01:54:44,744 E felizmente Dorothea sobreviveu. 1866 01:54:44,745 --> 01:54:46,677 Sei que voc� vai fazer uma vers�o diferente, 1867 01:54:46,678 --> 01:54:48,925 mas ser� que a audi�ncia ser� receptiva? 1868 01:54:48,926 --> 01:54:52,123 Ou ser� que ficar�o distra�dos demais? 1869 01:54:52,599 --> 01:54:54,472 Espero que sejam receptivos. 1870 01:54:54,473 --> 01:54:56,859 Ent�o voc� acha que o teatro � protegido, 1871 01:54:56,860 --> 01:54:59,508 sem conex�o com o mundo real? 1872 01:54:59,509 --> 01:55:00,563 N�o. 1873 01:55:01,212 --> 01:55:02,829 N�o. Acho que cada telespectador 1874 01:55:02,830 --> 01:55:04,387 traz seu pr�prio ponto de vista. 1875 01:55:04,388 --> 01:55:07,496 Isso n�o pode ser ditado por manchetes de tabl�ide. 1876 01:55:07,734 --> 01:55:09,763 Alguns ir�o apenas pelo esc�ndalo. 1877 01:55:09,764 --> 01:55:12,135 Eles ver�o a pe�a que voc� imaginou 1878 01:55:12,136 --> 01:55:13,344 ou algo al�m? 1879 01:55:15,632 --> 01:55:16,679 Jo-Ann! 1880 01:55:16,680 --> 01:55:17,695 O que foi? 1881 01:55:17,696 --> 01:55:19,384 Queria lhe perguntar: 1882 01:55:19,385 --> 01:55:22,565 sabe a cena no come�o do terceiro ato, 1883 01:55:22,566 --> 01:55:24,167 quando me diz que quer ir embora, 1884 01:55:24,168 --> 01:55:26,582 e come�o a chorar e imploro para que fique, 1885 01:55:26,583 --> 01:55:28,827 e est� no telefone, pedindo pizza de pepperoni, 1886 01:55:28,828 --> 01:55:30,424 para um colega de trabalho? 1887 01:55:31,407 --> 01:55:33,512 Voc� sai sem olhar para mim. 1888 01:55:34,003 --> 01:55:36,433 Como se eu n�o existisse. 1889 01:55:38,736 --> 01:55:40,775 Se pudesse pausar por um segundo. 1890 01:55:40,776 --> 01:55:42,856 O sofrimento de Helena duraria mais, 1891 01:55:42,857 --> 01:55:45,846 quando ela � deixada sozinha no escrit�rio. 1892 01:55:46,933 --> 01:55:50,245 Do jeito que voc� est� interpretando, 1893 01:55:50,246 --> 01:55:53,113 a audi�ncia segue voc�, mas esquece instant�neamente 1894 01:55:53,114 --> 01:55:53,534 dela. 1895 01:55:53,535 --> 01:55:54,166 Ent�o... 1896 01:55:54,167 --> 01:55:55,761 E da�? 1897 01:55:56,195 --> 01:55:57,394 O que � que tem? 1898 01:55:58,137 --> 01:56:00,459 Bem, quando eu fui Sigrid, eu 1899 01:56:00,460 --> 01:56:03,621 demorei mais tempo, achei que fosse mais 1900 01:56:03,622 --> 01:56:06,584 poderoso e funcionou. 1901 01:56:06,585 --> 01:56:08,831 Mas ningu�m d� a m�nima para Helena naquele 1902 01:56:08,832 --> 01:56:10,412 ponto, n�o � mesmo? 1903 01:56:10,801 --> 01:56:13,261 Desculpe. Mas � claro para mim que essa pobre mulher 1904 01:56:13,262 --> 01:56:14,601 est� destru�da. 1905 01:56:14,602 --> 01:56:17,124 Quero dizer seu personagem, n�o voc�. 1906 01:56:18,180 --> 01:56:20,929 Quando Sigrid sai do escrit�rio de Helena, 1907 01:56:20,930 --> 01:56:22,483 Helena est� devastada. 1908 01:56:22,484 --> 01:56:23,434 N�s entendemos. 1909 01:56:23,435 --> 01:56:25,204 Mas a� temos que seguir em frente. 1910 01:56:25,205 --> 01:56:28,587 Acho que eles querem saber o que vem depois. 1911 01:56:28,588 --> 01:56:29,928 Se voc� apenas esperasse... 1912 01:56:29,929 --> 01:56:32,008 Uns poucos segundos. 1913 01:56:32,009 --> 01:56:34,718 N�o parece o certo para mim, Maria. 1914 01:56:36,827 --> 01:56:38,336 Est� certa. 1915 01:56:39,680 --> 01:56:41,194 Sim... 1916 01:56:42,007 --> 01:56:43,308 Eu... 1917 01:56:44,947 --> 01:56:48,119 Acho que estou perdida em minhas mem�rias. 1918 01:56:48,901 --> 01:56:50,773 Voc� acha que perdeu velhos h�bitos, 1919 01:56:50,774 --> 01:56:53,277 mas eles sempre voltam. 1920 01:56:53,278 --> 01:56:54,820 Tenho que venc�-los. 1921 01:56:54,821 --> 01:56:57,026 Acho que sim. 1922 01:57:22,662 --> 01:57:25,056 -Entre. -Oi. 1923 01:57:25,057 --> 01:57:26,927 Obrigado por me receber esta noite. 1924 01:57:26,928 --> 01:57:28,373 Eu agrade�o. 1925 01:57:28,876 --> 01:57:30,560 Vou embora amanh� para conseguir 1926 01:57:30,561 --> 01:57:32,267 loca��es na Ucr�nia. 1927 01:57:32,842 --> 01:57:35,067 � onde vamos gravar as cenas externas. 1928 01:57:35,068 --> 01:57:36,895 Eu li seu roteiro. 1929 01:57:37,166 --> 01:57:38,620 Bem, eu... 1930 01:57:38,621 --> 01:57:40,002 Sei que nunca nos encontramos, mas 1931 01:57:40,003 --> 01:57:41,895 eu o escrevi com voc� em mente. 1932 01:57:42,492 --> 01:57:43,644 Como uma mutante? 1933 01:57:44,218 --> 01:57:46,541 Estou tentando mostrar a gen�tica de um ponto 1934 01:57:46,542 --> 01:57:47,837 mais humano. 1935 01:57:49,078 --> 01:57:51,514 Quando eu estava lendo, 1936 01:57:52,059 --> 01:57:53,788 imaginei algu�m mais jovem. 1937 01:57:53,789 --> 01:57:55,392 Talvez eu mesma mais jovem. 1938 01:57:55,393 --> 01:57:57,523 Mas voc� tem me visto em filmes que foram 1939 01:57:57,524 --> 01:57:58,378 feitos h� anos. 1940 01:57:59,608 --> 01:58:00,699 Eu mudei. 1941 01:58:00,700 --> 01:58:02,068 Ela n�o tem idade. 1942 01:58:02,995 --> 01:58:05,391 Ou melhor, ela tem todas as idades de uma vez. 1943 01:58:05,392 --> 01:58:06,573 Como todos n�s. 1944 01:58:07,753 --> 01:58:09,579 Posso ser franca? 1945 01:58:11,454 --> 01:58:13,562 Talvez seja porque estou trabalhando com ela, 1946 01:58:13,794 --> 01:58:16,746 mas enquanto eu lia fiquei pensando em 1947 01:58:16,747 --> 01:58:18,074 Jo-Ann. 1948 01:58:18,075 --> 01:58:19,726 Sim, bem... 1949 01:58:19,727 --> 01:58:23,426 Pessoalmente, eu nunca penso em Jo-Ann Ellis. 1950 01:58:24,280 --> 01:58:26,077 Est� errado, ela � inteligente. 1951 01:58:26,078 --> 01:58:27,408 E talentosa. 1952 01:58:27,409 --> 01:58:28,830 Ela � moderna. 1953 01:58:28,831 --> 01:58:29,949 Como seu personagem. 1954 01:58:29,950 --> 01:58:31,741 Meu personagem n�o � moderno. 1955 01:58:31,742 --> 01:58:33,355 N�o dessa forma, pelo menos. 1956 01:58:33,356 --> 01:58:34,381 Ela � 1957 01:58:34,835 --> 01:58:36,250 atemporal. 1958 01:58:36,251 --> 01:58:37,933 Atemporal? 1959 01:58:41,131 --> 01:58:44,369 Eu n�o entendo, � abstrato demais para mim. 1960 01:58:44,370 --> 01:58:45,280 Desculpe. 1961 01:58:45,942 --> 01:58:48,539 Eu n�o gosto desta era. 1962 01:58:48,697 --> 01:58:50,524 Est� errado, � a sua era. 1963 01:58:50,525 --> 01:58:52,331 Ei, cara. Eu n�o a escolhi. 1964 01:58:53,177 --> 01:58:55,319 Se a minha era � Jo-Ann Ellis 1965 01:58:55,320 --> 01:58:57,081 e uma loucura virtual por esc�ndalos, 1966 01:58:57,082 --> 01:58:58,267 acho que tenho o direito de me sentir 1967 01:58:58,268 --> 01:59:00,116 � parte dela, n�o? 1968 01:59:01,032 --> 01:59:02,582 N�o � contra ela, 1969 01:59:02,583 --> 01:59:05,811 achei que voc� entenderia o roteiro. 1970 01:59:07,745 --> 01:59:08,963 A cortina abre em cinco. 1971 01:59:09,422 --> 01:59:10,440 Como est� a casa? 1972 01:59:10,441 --> 01:59:11,214 Cheia. 140615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.