Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,610 --> 00:00:48,982
Maria Enders n�o usar� Jakarta.
2
00:00:48,983 --> 00:00:50,243
Nem Lima, n�o. N�o.
3
00:00:51,829 --> 00:00:53,553
Sim, as fotos para a Annie
Leibovitz est�o de p�,
4
00:00:53,554 --> 00:00:54,996
mas em apenas um dia.
5
00:00:54,997 --> 00:00:56,483
E em New York,
como concordamos?
6
00:00:58,493 --> 00:01:00,823
Sim, eu sei que ser� corrido.
Sinto muito por isso.
7
00:01:01,873 --> 00:01:02,969
Voc�...
8
00:01:03,446 --> 00:01:05,037
Vai ter que me desculpar,
tenho outra liga��o.
9
00:01:05,038 --> 00:01:07,475
Me ligue de volta amanh�,
est� bem?
10
00:01:07,875 --> 00:01:08,612
Certo.
11
00:01:10,940 --> 00:01:12,000
Al�?
12
00:01:12,001 --> 00:01:13,777
Sim, � Valentine, a
pessoa de Maria...
13
00:01:13,778 --> 00:01:16,167
A assistente pessoal de
Maria Enders.
14
00:01:21,099 --> 00:01:23,062
Sim, n�s recebemos o aviso
sobre a audi�ncia, mas
15
00:01:23,732 --> 00:01:25,177
ela n�o estar� em Paris
neste dia.
16
00:01:25,178 --> 00:01:26,724
J� avisamos o advogado.
Duas vezes.
17
00:01:30,503 --> 00:01:32,564
Foi ela quem pediu o div�rcio,
18
00:01:32,565 --> 00:01:34,258
por que estaria atrasando
as coisas?
19
00:01:34,259 --> 00:01:35,779
Isto � rid�culo.
20
00:01:37,294 --> 00:01:38,875
Certo. Bem, n�s vamos...
21
00:01:38,876 --> 00:01:39,931
Al�..?
22
00:01:40,337 --> 00:01:41,213
Al�?
23
00:01:42,058 --> 00:01:43,428
Sinto muito, vamos...
24
00:01:48,695 --> 00:01:49,707
Al�?
25
00:01:50,331 --> 00:01:53,748
Sinto muito, eu n�o consigo...
Estamos em um trem,
26
00:01:53,749 --> 00:01:55,094
e n�o tenho certeza...
27
00:01:55,586 --> 00:01:56,857
Merda!
28
00:02:00,724 --> 00:02:02,017
Al�?
29
00:02:04,445 --> 00:02:07,374
N�o, eu ainda n�o posso...
30
00:02:07,375 --> 00:02:10,402
Estamos nos Alpes. H� muitas
montanhas e t�neis, e...
31
00:02:10,852 --> 00:02:11,276
Sim...
32
00:02:17,773 --> 00:02:20,585
Voc� leu este artigo sobre
o Google e as pesquisas
33
00:02:20,586 --> 00:02:21,958
sobre informa��es pessoais
de usu�rios?
34
00:02:22,730 --> 00:02:24,590
� uma desgra�a, s�o
poderosos demais.
35
00:02:24,591 --> 00:02:25,545
Obrigada.
36
00:02:25,546 --> 00:02:27,601
Estou sem sinal, por causa
de todos estes t�neis,
37
00:02:27,602 --> 00:02:28,815
mas consegui falar
com Gwen.
38
00:02:28,816 --> 00:02:31,645
Ela disse que vai tirar X-Men
da sua p�gina no IMDB.
39
00:02:31,756 --> 00:02:32,959
Eu j� fiz um filme,
foi o bastante.
40
00:02:32,960 --> 00:02:34,972
Nunca mais interpretarei
N�mesis.
41
00:02:35,744 --> 00:02:38,280
Bem, ela tem que fazer isso
agora, porque j� est�o
42
00:02:38,281 --> 00:02:39,470
falando sobre isso nos blogs.
43
00:02:39,471 --> 00:02:41,865
Bem, estou cansada de ficar
pendurada em cabos de a�o
44
00:02:41,866 --> 00:02:43,272
em frente a telas verdes.
45
00:02:43,273 --> 00:02:44,638
Passei dessa fase.
46
00:02:45,490 --> 00:02:47,253
Os f�s ficar�o desolados.
47
00:02:47,254 --> 00:02:49,171
Oh, voc� falou com...
48
00:02:49,871 --> 00:02:51,034
Qual o nome dele?
49
00:02:51,035 --> 00:02:52,650
-Urs.
-Urs Cobler?
50
00:02:52,651 --> 00:02:54,160
Est� tudo certo para
esta noite?
51
00:02:54,161 --> 00:02:55,310
Sim, tudo certo.
52
00:02:55,311 --> 00:02:56,532
Voc� tem apenas tr�s
entrevistas.
53
00:02:56,533 --> 00:02:58,612
Depois ir� apresentar o pr�mio.
54
00:02:58,613 --> 00:02:59,944
E o jantar oficial.
55
00:02:59,945 --> 00:03:02,658
Ele vai nos encontrar na
esta��o e nos levar�
56
00:03:02,659 --> 00:03:05,789
ao Dolder... D�lder...
Dold�r...
57
00:03:05,790 --> 00:03:07,773
Era onde queria se
hospedar, n�o?
58
00:03:07,774 --> 00:03:10,049
J� comecei o discurso,
quer ouvir?
59
00:03:10,050 --> 00:03:10,754
Claro.
60
00:03:15,499 --> 00:03:17,836
"Estou muito honrada por
Wilhem Melchior ter me
61
00:03:17,837 --> 00:03:19,733
pedido para aceitar o pr�mio
que est�o dando a ele
62
00:03:19,734 --> 00:03:20,534
esta noite.
63
00:03:21,369 --> 00:03:24,001
Como bem sabem, ele decidiu,
h� muito tempo, ficar longe
64
00:03:24,002 --> 00:03:25,414
de eventos p�blicos.
65
00:03:25,415 --> 00:03:27,426
N�o porque ele seja t�mido,
ou orgulhoso,
66
00:03:27,427 --> 00:03:29,394
ele � um homem modesto
e generoso.
67
00:03:29,395 --> 00:03:32,738
Mas ele insiste em proteger
a paz e quietude que precisa
68
00:03:32,739 --> 00:03:33,656
para escrever.
69
00:03:33,657 --> 00:03:36,891
Eu gostaria de poder
prometer que entregarei
70
00:03:36,892 --> 00:03:38,132
pessoalmente este pr�mio
em m�os,
71
00:03:38,844 --> 00:03:41,061
mas Wilhem me proibiu.
72
00:03:41,062 --> 00:03:43,875
Ele me pediu para encontr�-lo,
amanh�, em Sils Maria,
73
00:03:43,876 --> 00:03:45,947
onde vive parte do ano,
74
00:03:45,948 --> 00:03:49,010
mas com uma condi��o:
que eu v� de m�os vazias.
75
00:03:51,505 --> 00:03:54,499
Se estou aqui esta noite,
� porque devo tudo a ele.
76
00:03:54,635 --> 00:03:57,515
Ele escolheu uma atriz
desconhecida de 18 anos
77
00:03:57,516 --> 00:03:59,301
para ser a protagonista da
pe�a que todos conhecem,
78
00:03:59,302 --> 00:04:00,395
Maloja Snake.
79
00:04:00,396 --> 00:04:01,946
E depois para o filme.
80
00:04:01,947 --> 00:04:03,924
Aquela atriz desconhecida
que interpretou Sigrid
81
00:04:03,925 --> 00:04:04,847
era eu.
82
00:04:05,233 --> 00:04:08,463
Em dois meses de filmagem,
ele me deu tudo de que
83
00:04:08,464 --> 00:04:10,749
precisava para construir
uma carreira.
84
00:04:10,750 --> 00:04:11,988
Minha carreira".
85
00:04:11,989 --> 00:04:17,272
At� aqui est� bom, depois
s�o s� ideias soltas.
86
00:04:18,596 --> 00:04:19,755
Quer que eu termine
para voc�?
87
00:04:19,756 --> 00:04:22,392
N�o, sou eu que devo prestar
homenagem a ele.
88
00:04:22,393 --> 00:04:23,870
Tenho que usar minhas
pr�prias palavras.
89
00:04:23,871 --> 00:04:25,487
Se precisar, pe�o ajuda,
pode ser?
90
00:04:29,656 --> 00:04:31,706
O mapa diz que vamos levar
cerca de duas horas e meia
91
00:04:31,707 --> 00:04:33,692
para chegar a Sils Maria,
saindo de Zurique.
92
00:04:33,693 --> 00:04:35,375
Temos um motorista.
93
00:04:36,603 --> 00:04:38,495
Tamb�m mandei um SMS
para a esposa de Wilhem.
94
00:04:39,124 --> 00:04:40,563
Ela n�o respondeu.
95
00:04:40,937 --> 00:04:42,891
N�o deve ter visto.
96
00:04:42,892 --> 00:04:44,791
Tem certeza de que lhe
dei o n�mero certo?
97
00:04:47,372 --> 00:04:47,945
ADVOGADO DO CREEP
98
00:04:47,946 --> 00:04:49,636
Tenho que atender.
99
00:05:44,173 --> 00:05:45,477
� importante.
100
00:05:50,270 --> 00:05:52,896
Eu sei, fiquei sabendo.
H� quest�o de segundos.
101
00:05:53,849 --> 00:05:56,883
Eu sei, eu sei. N�o contei ainda.
Mas...
102
00:05:57,050 --> 00:05:58,842
Assim que eu puder,
est� bem?
103
00:05:58,843 --> 00:06:00,599
Eu entendi. Sim.
104
00:06:12,308 --> 00:06:15,206
WILHEM EST� MORTO
105
00:06:34,052 --> 00:06:36,175
�, ainda n�o saiu na internet.
106
00:06:37,017 --> 00:06:38,605
Apenas um comunicado
� imprensa.
107
00:06:40,881 --> 00:06:42,356
E coment�rios.
108
00:06:42,357 --> 00:06:44,291
Que tipo de coment�rios?
109
00:06:45,131 --> 00:06:46,186
N�o vai querer saber...
110
00:06:46,889 --> 00:06:49,420
S�o idiotas, dizem apenas
111
00:06:50,896 --> 00:06:51,982
coisas do tipo:
112
00:06:51,983 --> 00:06:53,746
"achei que ele j�
estivesse morto.
113
00:06:53,747 --> 00:06:56,126
E ele n�o escreveu nada
interessante em 20 anos".
114
00:06:56,368 --> 00:06:59,298
"Por qu� a como��o? Ningu�m
liga para escritores,
115
00:06:59,299 --> 00:07:02,184
Pessoas morrem no mundo
todo e ningu�m se importa".
116
00:07:04,230 --> 00:07:05,238
Uma gentil.
117
00:07:06,317 --> 00:07:08,917
Ela n�o sabia quem ele era,
mas oferece condol�ncias
118
00:07:08,918 --> 00:07:10,218
� fam�lia.
119
00:07:13,390 --> 00:07:14,791
Falei com os jornalistas.
120
00:07:15,390 --> 00:07:17,159
Cancelamos as entrevistas,
� claro.
121
00:07:17,160 --> 00:07:19,101
Mas temos que ver o que
faremos esta noite.
122
00:07:20,117 --> 00:07:21,525
Vai ser bem
123
00:07:21,978 --> 00:07:22,822
diferente.
124
00:07:22,823 --> 00:07:24,582
Ser� jovial.
125
00:07:25,077 --> 00:07:26,376
Oficial e metido.
126
00:07:26,377 --> 00:07:28,409
Tudo o que Wilhem odiava.
127
00:07:28,618 --> 00:07:30,311
Sim, as pessoas estar�o tristes.
128
00:07:30,867 --> 00:07:32,418
O que esperava? Ele est�
129
00:07:34,298 --> 00:07:35,144
morto.
130
00:07:36,093 --> 00:07:38,249
Se quisesse ser honesta
com ele, daria meia volta
131
00:07:38,250 --> 00:07:39,413
e iria para casa.
132
00:07:40,326 --> 00:07:41,613
Vai encontrar as palavras
certas quando estiver l�.
133
00:07:41,614 --> 00:07:43,272
Elas vir�o naturalmente,
eu acho...
134
00:07:43,698 --> 00:07:44,958
Quero dizer...
135
00:07:45,486 --> 00:07:47,032
Quem pode falar sobre
ele melhor do que voc�?
136
00:07:47,033 --> 00:07:47,832
Um estranho?
137
00:07:50,085 --> 00:07:51,071
Voc� o ama.
138
00:07:51,072 --> 00:07:52,153
� diferente.
139
00:07:53,201 --> 00:07:54,321
Eu o amo.
140
00:07:57,094 --> 00:07:59,146
E sei t�o pouco sobre ele.
141
00:08:01,148 --> 00:08:03,082
Voc� me entendeu.
142
00:08:04,026 --> 00:08:05,394
Se quer ser honesta com ele
143
00:08:06,733 --> 00:08:08,394
precisa estar l�.
144
00:08:11,317 --> 00:08:12,332
Al�?
145
00:08:16,348 --> 00:08:17,434
Claro.
146
00:08:17,435 --> 00:08:19,297
Sim. Estamos em um trem,
ent�o posso ficar sem sinal,
147
00:08:19,298 --> 00:08:20,180
mas eu
148
00:08:20,248 --> 00:08:21,682
perguntarei a ela.
149
00:08:25,579 --> 00:08:27,286
� da France Inter.
150
00:08:27,287 --> 00:08:28,064
Deus...
151
00:08:31,054 --> 00:08:33,704
Voc� tem que atender,
desculpe.
152
00:08:52,341 --> 00:08:56,888
WILHEM MELCHIOR
153
00:09:35,217 --> 00:09:36,343
Rosa acabou de ligar.
154
00:09:36,941 --> 00:09:38,390
Vou ligar de volta.
155
00:09:38,391 --> 00:09:40,539
Ela n�o vai estar livre
at� hoje � noite,
156
00:09:40,540 --> 00:09:41,596
ela est� muito ocupada.
157
00:09:41,597 --> 00:09:44,373
Est� lidando com o funeral.
158
00:09:45,555 --> 00:09:47,378
Descobriu onde aconteceu?
159
00:09:47,379 --> 00:09:48,679
Sim.
160
00:09:51,077 --> 00:09:53,363
Na casa de Wilhem,
em Sils Maria.
161
00:09:53,364 --> 00:09:56,735
Rosa teve uma consulta
m�dica na Basileia.
162
00:09:56,736 --> 00:09:58,218
Ela acha que ele passou o
dia todo em casa, escrevendo,
163
00:09:58,219 --> 00:09:59,277
como de costume.
164
00:09:59,278 --> 00:10:01,248
Depois saiu para a caminhada
verspertina, mas quando ela
165
00:10:01,249 --> 00:10:03,010
ligou para ver como ele
estava, ele n�o atendeu.
166
00:10:03,011 --> 00:10:05,327
Ent�o ela ficou preocupada,
e avisou aos vizinhos.
167
00:10:05,328 --> 00:10:07,071
As portas estavam trancadas,
as luzes apagadas.
168
00:10:07,072 --> 00:10:08,160
Ele n�o estava em casa.
169
00:10:10,666 --> 00:10:12,463
Quando o encontraram?
170
00:10:12,464 --> 00:10:16,486
Bem no final da tarde.
No meio do nada.
171
00:10:16,487 --> 00:10:18,239
Acham que foi um
ataque card�aco.
172
00:10:56,861 --> 00:10:59,082
Estou t�o animado em
t�-la aqui!
173
00:10:59,083 --> 00:11:00,552
Que bom.
174
00:11:00,553 --> 00:11:03,752
Os parasitas devem ter se
atrasado para pegar o trem.
175
00:11:11,954 --> 00:11:15,686
Estamos todos sem palavras.
176
00:11:15,687 --> 00:11:20,095
Devo dizer que minha vontade
inicial foi voltar para casa.
177
00:11:20,096 --> 00:11:22,315
Eu entendo.
178
00:11:22,316 --> 00:11:24,609
O Wilhem que conhecemos
gostaria que segu�ssemos
179
00:11:24,610 --> 00:11:27,782
em frente, cancel�ssemos tudo.
180
00:11:28,594 --> 00:11:34,517
Sabe, aqui na Su��a n�o somos
f�s de demonstra��es p�blicas.
181
00:11:36,287 --> 00:11:37,976
Especialmente de sofrimento.
182
00:11:37,977 --> 00:11:40,373
Isto deveria ter sido
uma celebra��o,
183
00:11:40,374 --> 00:11:44,241
e agora se tornou uma
homenagem p�stuma.
184
00:11:44,242 --> 00:11:46,635
Vai gerar o tipo de publicidade
que n�o queremos.
185
00:11:46,771 --> 00:11:48,783
Vamos tentar mant�-los
� dist�ncia.
186
00:11:48,784 --> 00:11:51,212
Os papparazzi v�o com�-la
viva, voc� sabe disso, n�o?
187
00:11:51,213 --> 00:11:52,932
Tenho que pensar a respeito.
188
00:11:53,955 --> 00:11:57,124
� muita coisa para digerir,
ent�o eu n�o sei...
189
00:11:57,125 --> 00:12:01,439
� claro. Por isso convidamos
Henryk Wald.
190
00:12:02,488 --> 00:12:04,146
Henryk Wald?!
191
00:12:05,145 --> 00:12:06,161
Sim.
192
00:12:07,571 --> 00:12:10,528
Ele tamb�m est� devastado,
mas concordou
193
00:12:10,529 --> 00:12:14,119
em pegar um v�o para estar
conosco esta noite.
194
00:12:14,120 --> 00:12:18,654
Se preferir n�o aceitar o
pr�mio, Henryk pode faz�-lo.
195
00:12:19,011 --> 00:12:20,241
A escolha � sua.
196
00:12:21,122 --> 00:12:23,952
Ele � muito associado ao
trabalho de Wilhem,
197
00:12:23,953 --> 00:12:26,418
a maior parte das pe�as
foi escrita para ele.
198
00:12:27,803 --> 00:12:29,247
Achei que gostasse dele.
199
00:12:29,248 --> 00:12:33,699
Fizemos dois filmes juntos,
e n�o nos demos muito bem.
200
00:12:33,893 --> 00:12:35,752
Mas fico feliz que
ele esteja aqui.
201
00:12:36,922 --> 00:12:40,516
Wilhem e ele eram muito
pr�ximos, e Rosa gosta dele.
202
00:12:40,517 --> 00:12:44,674
Ele � um �timo ator.
203
00:12:45,980 --> 00:12:48,484
Uma �ltima pergunta...
204
00:12:48,485 --> 00:12:50,455
Eu me esqueci de avisar
sobre isto, desculpe.
205
00:12:50,456 --> 00:12:51,909
Chanel.
206
00:12:51,910 --> 00:12:53,032
Chanel.
207
00:12:53,033 --> 00:12:56,064
A representante da Chanel
est� � sua espera, para
208
00:12:56,065 --> 00:12:57,955
que prove o vestido de
hoje � noite.
209
00:12:57,956 --> 00:13:01,131
-Tem que receb�-la.
-N�o, n�o tem, n�o.
210
00:13:09,308 --> 00:13:11,590
Pode desligar isto?
211
00:13:15,175 --> 00:13:17,668
N�o queremos as frutas,
muito obrigada.
212
00:13:35,525 --> 00:13:37,808
Certo. Est� tudo �timo,
obrigada.
213
00:13:44,107 --> 00:13:46,149
O que voc� acha? Ela
vai ficar?
214
00:13:46,150 --> 00:13:47,381
Ela ficar�.
215
00:13:47,382 --> 00:13:49,627
Porque se n�o, eu terei
que trocar as passagens.
216
00:13:49,628 --> 00:13:51,770
Eu sei. Ela ficar�, acredite em mim.
217
00:13:51,771 --> 00:13:53,702
Obrigada.
218
00:13:56,119 --> 00:13:58,374
N�o posso fazer isto,
� imposs�vel.
219
00:13:59,323 --> 00:14:01,617
Nunca encontrarei as
palavras certas.
220
00:14:03,981 --> 00:14:07,016
O corpo dele nem esfriou
ainda, e todos querem
221
00:14:07,017 --> 00:14:09,468
um peda�o dele, come�ando
com Henryk Wald, � claro!
222
00:14:09,469 --> 00:14:12,173
� claro que eu tenho que
aceitar o pr�mio!
223
00:14:13,502 --> 00:14:15,825
Se eu pudesse evitar
este encontro...
224
00:14:16,468 --> 00:14:17,707
Com Henryk?
225
00:14:18,018 --> 00:14:19,700
Por que ainda est�
t�o chateada com ele?
226
00:14:20,438 --> 00:14:22,978
N�o tenho motivo
para n�o estar.
227
00:14:23,156 --> 00:14:25,063
Ele est� apaixonado
por voc� ou algo assim?
228
00:14:25,064 --> 00:14:29,560
Nada disso. S� est� furioso
porque n�o me entreguei a ele.
229
00:14:30,855 --> 00:14:34,091
Ele � perverso. Violento.
Agride mulheres.
230
00:14:34,893 --> 00:14:37,288
Gosta de humilh�-las.
231
00:14:37,289 --> 00:14:39,019
Pode procurar na internet.
232
00:14:39,722 --> 00:14:41,915
Achei que desprez�vamos
a internet.
233
00:14:43,788 --> 00:14:44,421
Caroline?
234
00:14:44,422 --> 00:14:45,968
Ol�. Valentine.
235
00:14:45,969 --> 00:14:46,859
Ol�.
236
00:14:46,860 --> 00:14:47,848
-Ol�.
-Oi.
237
00:14:47,849 --> 00:14:49,042
Obrigada por concordar em
fazer isto,
238
00:14:49,043 --> 00:14:51,053
sei que deve ser dif�cil
para voc�.
239
00:15:00,276 --> 00:15:02,003
Este � Berndt.
240
00:15:02,004 --> 00:15:03,274
-Oi.
-Oi.
241
00:15:03,275 --> 00:15:04,603
Bem, prazer em conhec�-la.
242
00:15:04,604 --> 00:15:06,179
-O prazer � meu.
-Lembra daquelas fotos
243
00:15:06,180 --> 00:15:07,841
maldosas que lhe mostrei,
de Lindsay Lohan?
244
00:15:08,507 --> 00:15:10,014
Ele as tirou.
245
00:15:10,683 --> 00:15:12,486
Mas tentarei ser mais
gentil, hoje.
246
00:16:25,856 --> 00:16:27,299
� a Rosa.
247
00:16:30,265 --> 00:16:32,095
Incomodo?
248
00:16:32,096 --> 00:16:34,951
S� queria lhe dizer
249
00:16:36,086 --> 00:16:37,639
obrigada.
250
00:16:37,640 --> 00:16:40,874
� bom que esteja a�.
� bom
251
00:16:42,209 --> 00:16:44,921
que esteja aceitando
o pr�mio.
252
00:16:44,922 --> 00:16:47,362
� o que Wilhem queria.
253
00:16:49,611 --> 00:16:52,886
Henryk? N�o, ele
n�o poderia...
254
00:16:52,887 --> 00:16:55,179
O que ele pensava de
Henryk?
255
00:16:55,987 --> 00:16:58,248
"Quanto menos ele entende,
melhor ele �.
256
00:16:58,249 --> 00:17:01,700
Quando ele n�o entende
nada, � excelente!".
257
00:17:04,768 --> 00:17:07,866
Gostaria de ter lhe dado
um abra�o, mas...
258
00:17:08,462 --> 00:17:10,183
Estou indo embora.
259
00:17:10,998 --> 00:17:15,607
N�o suporto ficar sozinha
aqui, � muito dif�cil.
260
00:17:15,608 --> 00:17:19,478
Mas h� algo que quero
que voc�
261
00:17:19,479 --> 00:17:22,267
e apenas voc�
262
00:17:28,547 --> 00:17:31,074
saiba.
263
00:17:42,492 --> 00:17:45,764
Ent�o ele j� sabia da doen�a
h� um bom tempo?
264
00:17:49,349 --> 00:17:52,381
A aut�psia revelou o que
ele tomou?
265
00:17:55,511 --> 00:17:56,899
Entendo.
266
00:17:57,599 --> 00:17:59,977
Ele n�o deixou nada ao acaso.
267
00:18:01,003 --> 00:18:02,556
Linda.
268
00:18:02,557 --> 00:18:04,396
Pode se virar um pouco?
269
00:18:04,397 --> 00:18:08,127
Levante a cabe�a, por favor.
Obrigado, �timo.
270
00:18:09,114 --> 00:18:10,201
Maria.
271
00:18:10,948 --> 00:18:14,051
Desculpe, � seu futuro ex.
272
00:18:15,076 --> 00:18:16,415
Espere um pouco.
273
00:18:16,416 --> 00:18:17,856
Al�?
274
00:18:50,820 --> 00:18:52,921
A imprensa est�
toda aqui.
275
00:18:53,558 --> 00:18:56,350
Vou tentar mand�-los
embora.
276
00:19:05,839 --> 00:19:08,652
E tive o privil�gio de estar
em todas as pe�as dele,
277
00:19:08,653 --> 00:19:10,087
aqui e no exterior.
278
00:19:10,088 --> 00:19:13,504
Ele se tornou recluso, misterioso,
e inacess�vel.
279
00:19:13,505 --> 00:19:15,822
Ele era o homem mais
simples do mundo.
280
00:19:16,967 --> 00:19:20,312
Gostava de esquiar no inverno
e fazer escalada no ver�o.
281
00:19:20,942 --> 00:19:23,228
S�o as melhores lembran�as
que tenho dele.
282
00:19:23,229 --> 00:19:26,890
O �ltimo trabalho dele mostrava
uma personalidade destrutiva.
283
00:19:26,891 --> 00:19:29,299
Eu atuei nestas pe�as.
284
00:19:31,374 --> 00:19:34,852
� verdade, eu �s vezes o
considerava assustador.
285
00:19:38,896 --> 00:19:41,608
Um oceano de cabelos grisalhos.
286
00:19:43,109 --> 00:19:44,378
Completamente.
287
00:19:45,416 --> 00:19:46,790
Ent�o...
288
00:19:46,791 --> 00:19:51,535
Primeiro direi algumas palavras.
Espero estar � altura.
289
00:19:51,536 --> 00:19:53,474
Ent�o chamarei Henryk.
290
00:19:53,475 --> 00:19:56,952
Quando ele terminar, chamar�
voc� para ir ao palco,
291
00:19:56,953 --> 00:19:59,597
voc� introduz o filme.
E � isso.
292
00:20:14,446 --> 00:20:16,948
Eu estive com Wilhem
h� duas semanas.
293
00:20:18,852 --> 00:20:20,544
Ca�ando.
294
00:20:22,168 --> 00:20:27,133
Estava como sempre: presente,
mas ausente ao mesmo tempo.
295
00:20:28,930 --> 00:20:32,016
Ele mencionou que n�o
viria receber o pr�mio.
296
00:20:33,720 --> 00:20:35,874
Eu lhe disse que perderia
a oportunidade de v�-la.
297
00:20:35,875 --> 00:20:37,952
Estive em Long Island
h� seis meses.
298
00:20:37,953 --> 00:20:40,201
Passei uma semana com
Rosa e ele.
299
00:20:40,202 --> 00:20:42,609
-Eu sei.
-N�o dou a m�nima se sabe.
300
00:20:44,582 --> 00:20:47,012
Henryk, est� quase
na hora.
301
00:20:54,221 --> 00:20:57,424
Tivemos um caso quando
film�vamos Maloja Snake.
302
00:20:57,425 --> 00:20:58,795
Nem deu pra perceber.
303
00:20:58,796 --> 00:21:00,795
Eu tinha 18 anos e
era idiota.
304
00:21:00,796 --> 00:21:02,767
E ele se aproveitou disso.
305
00:21:04,134 --> 00:21:06,345
Depois da filmagem, n�o
nos falamos mais.
306
00:21:06,346 --> 00:21:07,963
Isso me destruiu.
307
00:21:07,964 --> 00:21:09,652
Deve ter clareado suas ideias.
308
00:21:10,883 --> 00:21:13,108
Fizemos outro filme juntos,
depois.
309
00:21:14,022 --> 00:21:15,080
Qual?
310
00:21:15,081 --> 00:21:16,497
Nem queira saber.
311
00:21:16,498 --> 00:21:18,116
Adapta��o de Tolstoi.
312
00:21:18,117 --> 00:21:19,595
Produtores alem�es.
313
00:21:20,471 --> 00:21:21,669
Quem liga?
314
00:21:22,380 --> 00:21:26,707
Foi dez anos depois, eu estava
famosa. A� ele se interessou.
315
00:21:26,708 --> 00:21:29,541
E ele me perseguia, me ligava
no meio da noite,
316
00:21:29,542 --> 00:21:32,571
mas eu n�o cedi, e ele
odiou isso.
317
00:21:33,146 --> 00:21:36,661
E me fez pagar, durante todos
os dias de filmagem.
318
00:21:37,410 --> 00:21:39,214
Ele estava incr�vel
naquele filme
319
00:21:40,368 --> 00:21:41,799
qual era o nome?
320
00:21:42,792 --> 00:21:46,082
Ele interpreta um desertor
sovi�tico... Com c�digos
321
00:21:46,083 --> 00:21:46,993
de m�sseis e tudo o mais...
322
00:21:46,994 --> 00:21:48,115
-Sabe?
-N�o fa�o ideia.
323
00:21:48,116 --> 00:21:48,822
N�o, n�o sei.
324
00:21:48,823 --> 00:21:50,509
Nunca ouvi falar.
325
00:21:51,357 --> 00:21:52,485
Ele est� �timo nesse.
326
00:21:53,889 --> 00:21:57,937
T�o intenso. Especialmente nas
cenas mais f�sicas, e aquele olhar...
327
00:21:57,938 --> 00:22:00,501
Ele �... Eu gosto dele.
328
00:22:00,502 --> 00:22:01,910
�, eu meio que percebi.
329
00:22:01,911 --> 00:22:03,908
Como ator, gosto muito dele.
330
00:22:12,791 --> 00:22:17,368
E infelizmente ele tem que
partir amanh� de manh�.
331
00:22:17,369 --> 00:22:19,244
Henryk Wald!
332
00:22:23,175 --> 00:22:28,665
Boa noite. Eu subi no palco
h� quatro anos
333
00:22:28,666 --> 00:22:33,320
para encenar a pe�a "O Reichstag"
de Wilhem Melchior.
334
00:22:35,080 --> 00:22:39,141
Eu n�o sabia que seria
sua �ltima pe�a.
335
00:22:39,142 --> 00:22:44,039
Ele se sentou na terceira
fileira para me assistir.
336
00:22:44,825 --> 00:22:47,895
Nunca atuei t�o mal.
337
00:22:47,898 --> 00:22:50,251
Maria, voc� entra em
cinco minutos.
338
00:22:52,887 --> 00:22:57,463
Wilhem sempre estar� entre
n�s, atrav�s de suas pe�as.
339
00:22:58,559 --> 00:23:01,198
Maria, voc� vai por ali.
340
00:23:01,199 --> 00:23:03,778
Tive o privil�gio de trabalhar
para ele aqui, em Londres,
341
00:23:03,779 --> 00:23:04,840
em v�rios lugares.
342
00:23:04,841 --> 00:23:07,107
Eu n�o disse adeus a ele.
343
00:23:07,108 --> 00:23:09,901
Eu lhe disse apenas
"at� breve".
344
00:23:12,695 --> 00:23:16,765
Obrigado, Henryk, por
esta bela homenagem.
345
00:23:16,766 --> 00:23:21,412
Vamos agora receber uma
velha amiga de Wilhem,
346
00:23:21,413 --> 00:23:23,792
vinda especialmente para
esta ocasi�o.
347
00:23:23,793 --> 00:23:26,807
Uma salva de aplausos
para Maria Enders!
348
00:23:39,366 --> 00:23:40,567
Obrigada.
349
00:23:43,623 --> 00:23:45,307
V� peg�-los, tigresa.
350
00:24:07,451 --> 00:24:09,816
-Ol�.
-Boa noite.
351
00:24:12,032 --> 00:24:14,007
Estou honrado em receb�-la.
352
00:24:14,008 --> 00:24:16,782
Gostaria que tivesse sido em
circunst�ncias mais felizes.
353
00:24:17,306 --> 00:24:18,573
�...
354
00:24:19,533 --> 00:24:22,283
� �timo celebrar o trabalho
dele, especialmente hoje.
355
00:24:22,284 --> 00:24:25,132
Eu estava ansioso por v�-la
em Zurique, prestando
356
00:24:25,133 --> 00:24:26,150
homenagem a ele.
357
00:24:26,577 --> 00:24:29,861
Ele estava agradecido por
voc� vir, ele mesmo me disse.
358
00:24:31,865 --> 00:24:32,531
Oi.
359
00:24:32,992 --> 00:24:34,214
Ela n�o demorar� muito.
360
00:24:34,215 --> 00:24:35,937
Tenho certeza de que vai
gostar da desculpa para
361
00:24:35,938 --> 00:24:36,957
se livrar da socializa��o.
362
00:24:37,582 --> 00:24:39,618
Sabia que a �ltima pe�a
dele se passou em Zurique?
363
00:24:39,619 --> 00:24:40,523
Mesmo?
364
00:24:41,444 --> 00:24:44,289
Ele criticou nossos
problemas pol�ticos?
365
00:24:44,290 --> 00:24:45,343
Isso � dizer pouco.
366
00:24:45,344 --> 00:24:49,002
N�o pode ser. Seu personagem
era t�o maldoso.
367
00:24:49,680 --> 00:24:51,129
Klaus Diesterweg est� aqui
para v�-la.
368
00:24:53,526 --> 00:24:55,183
Com licen�a. Me desculpem.
369
00:24:57,706 --> 00:24:59,463
Eu j� disse a ele que n�o.
370
00:25:00,127 --> 00:25:01,575
Ele est� aqui apenas
para v�-la.
371
00:25:01,576 --> 00:25:03,550
A pe�a dele n�o me
interessa, est� bem?
372
00:25:03,551 --> 00:25:05,914
Ele � um �timo diretor,
apenas converse com ele.
373
00:25:05,915 --> 00:25:06,824
N�o tem que aceitar.
374
00:25:07,309 --> 00:25:08,648
Ele � o melhor da
gera��o dele.
375
00:25:08,649 --> 00:25:11,445
Eu sei. N�s duas assistimos
as mesmas pe�as.
376
00:25:11,446 --> 00:25:15,312
Se quer continuar a conversa
com Henryk, fique � vontade.
377
00:25:17,391 --> 00:25:18,832
Eu te odeio.
378
00:25:23,104 --> 00:25:24,578
Se importa se eu sair um pouco?
379
00:25:25,186 --> 00:25:26,584
Vou me encontrar com
Berndt.
380
00:25:26,585 --> 00:25:27,356
Berndt?
381
00:25:27,983 --> 00:25:29,318
O fot�grafo.
382
00:25:30,516 --> 00:25:32,696
N�s s� vamos procurar
um pouco de ar fresco,
383
00:25:32,697 --> 00:25:34,126
isto aqui est� intenso.
384
00:25:34,127 --> 00:25:36,649
Sem problema. N�o
planejo ficar muito tempo.
385
00:25:36,650 --> 00:25:38,487
Aproveite.
386
00:25:43,166 --> 00:25:44,714
Obrigado por encontrar
tempo para mim.
387
00:25:44,715 --> 00:25:45,839
� um prazer.
388
00:25:45,840 --> 00:25:46,860
Espero n�o ter insistido muito.
389
00:25:46,861 --> 00:25:47,853
N�o, de maneira alguma.
390
00:25:47,854 --> 00:25:51,132
Eu assisti muitas de suas
pe�as, eu gosto delas.
391
00:25:51,797 --> 00:25:54,648
Sei que teremos a oportunidade
de trabalhar juntos.
392
00:25:55,249 --> 00:25:56,303
No futuro.
393
00:25:56,468 --> 00:25:57,768
Me d� mais uma chance.
394
00:25:59,109 --> 00:26:00,410
Klaus...
395
00:26:03,370 --> 00:26:05,801
Eu interpretei Sigrid,
em Maloja Snake
396
00:26:06,440 --> 00:26:08,057
quando tinha 18 anos.
397
00:26:08,058 --> 00:26:09,953
Para mim foi mais que
um papel.
398
00:26:11,766 --> 00:26:13,747
De certa forma, eu
ainda sou Sigrid.
399
00:26:13,748 --> 00:26:14,777
� o que digo.
400
00:26:14,778 --> 00:26:16,397
Sigrid seduz Helena...
401
00:26:16,398 --> 00:26:19,110
E n�o tem nada a ver com
ser l�sbica, eu sempre
402
00:26:19,111 --> 00:26:20,140
fui h�tero.
403
00:26:20,141 --> 00:26:21,903
N�o foi o que eu
quis dizer.
404
00:26:21,904 --> 00:26:25,252
Sigrid � livre, acima de tudo,
405
00:26:25,253 --> 00:26:27,790
e tamb�m destrutiva,
imprevis�vel.
406
00:26:27,791 --> 00:26:28,640
Eu sei.
407
00:26:30,110 --> 00:26:32,365
E, certo ou errado, eu
sempre me identifiquei
408
00:26:32,366 --> 00:26:33,913
com este sentimento.
409
00:26:34,286 --> 00:26:36,974
� uma maneira de
410
00:26:38,002 --> 00:26:39,764
me proteger.
411
00:26:39,765 --> 00:26:40,927
Voc� fuma?
412
00:26:41,520 --> 00:26:42,933
N�o, n�o.
413
00:26:43,380 --> 00:26:44,789
Tento n�o fumar.
414
00:26:47,286 --> 00:26:50,214
E para voc� Helena �
o oposto?
415
00:26:50,215 --> 00:26:52,787
Helena tem 40 anos,
� dona de uma empresa.
416
00:26:52,788 --> 00:26:56,128
Ela cai de amores por uma
garota que n�o a ama.
417
00:26:56,760 --> 00:26:58,212
Ela � su�cida.
418
00:26:58,213 --> 00:27:00,923
Sim, ela � o completo oposto.
419
00:27:01,371 --> 00:27:04,343
Mas o que atrai Helena
para Sigrid, se s�o
420
00:27:04,344 --> 00:27:05,847
t�o diferentes assim?
421
00:27:05,848 --> 00:27:06,972
� �bvio.
422
00:27:07,956 --> 00:27:09,293
A juventude de Sigrid.
423
00:27:10,033 --> 00:27:12,017
Se est� me dizendo que tenho
a idade de Helena, agora,
424
00:27:12,018 --> 00:27:12,563
tem raz�o.
425
00:27:12,564 --> 00:27:13,411
� verdade.
426
00:27:14,423 --> 00:27:16,465
Mas n�o significa que posso
interpret�-la.
427
00:27:16,958 --> 00:27:19,146
Eu vejo Helena de maneira
bem diferente.
428
00:27:19,605 --> 00:27:23,302
Apesar da boa vida, apesar
das responsabilidades,
429
00:27:23,303 --> 00:27:25,461
ela n�o � a ep�tome de
um final.
430
00:27:25,878 --> 00:27:27,883
E nem um pouco o
oposto de Sigrid.
431
00:27:27,884 --> 00:27:32,796
N�o, ela � casada, com filhos,
com uma �tima vida social.
432
00:27:32,797 --> 00:27:35,540
E sacrifica tudo. Sim, ela
� destrutiva.
433
00:27:35,541 --> 00:27:39,686
Sigrid inspira certa
viol�ncia em Helena.
434
00:27:39,687 --> 00:27:42,282
O que Helena sente
� �dio.
435
00:27:43,866 --> 00:27:46,795
O tempo passou e ela
n�o consegue aceitar.
436
00:27:47,202 --> 00:27:48,709
Acho que nem eu.
437
00:27:51,349 --> 00:27:53,111
N�o h� antagonismos.
438
00:27:53,112 --> 00:27:55,783
� a atra��o entre duas mulheres
com a mesma ferida.
439
00:27:56,416 --> 00:27:59,519
Sigrid e Helena s�o a
mesma pessoa.
440
00:27:59,520 --> 00:28:01,464
Exatamente a mesma.
441
00:28:02,414 --> 00:28:04,380
A pe�a � sobre isto.
442
00:28:05,687 --> 00:28:09,137
E porque voc� foi Sigrid, s�
voc� pode ser Helena, agora.
443
00:28:12,333 --> 00:28:12,341
Por que tem tanta certeza?
444
00:28:12,342 --> 00:28:13,810
Voc� sabe t�o bem
quanto eu que
445
00:28:13,811 --> 00:28:17,177
Wilhem planejava escrever
uma sequ�ncia.
446
00:28:17,178 --> 00:28:21,497
Sim, mas sobre Sigrid aos
quarenta anos de idade.
447
00:28:21,498 --> 00:28:24,274
N�o, era sobre Sigrid 40
anos depois,
448
00:28:24,275 --> 00:28:26,197
se tornando uma
esp�cie de Helena.
449
00:28:28,947 --> 00:28:31,341
E quem interpretar� Sigrid?
450
00:28:32,665 --> 00:28:34,035
Jo-Ann Ellis.
451
00:28:36,254 --> 00:28:38,578
Ela fez um filme de super
her�is que acabou de estrear
452
00:28:38,579 --> 00:28:39,746
nos Estados Unidos.
453
00:28:39,747 --> 00:28:41,187
E al�m disso?
454
00:28:41,188 --> 00:28:43,193
Quase nada. Ela tem
dezenove anos.
455
00:28:43,194 --> 00:28:46,997
Ela � muito mais interessantes
do que suas entrevistas mostram.
456
00:28:46,998 --> 00:28:48,678
Ela tem um passado
com o teatro.
457
00:28:48,679 --> 00:28:52,013
Ela n�o quer se perder
em Hollywood.
458
00:28:52,714 --> 00:28:56,504
Ela a admira, e est� disposta
a se comprometer.
459
00:29:02,522 --> 00:29:05,057
Eu ouvi com aten��o.
460
00:29:06,696 --> 00:29:09,664
Mas, para ser honesta,
o papel me assusta.
461
00:29:09,665 --> 00:29:11,493
Helena me assusta.
462
00:29:11,494 --> 00:29:13,643
Estou no meio de um div�rcio.
463
00:29:13,811 --> 00:29:16,573
Me sinto s� e vulner�vel.
464
00:29:17,124 --> 00:29:19,694
Provavelmente vulner�vel
demais para fazer isto.
465
00:29:20,633 --> 00:29:24,042
Se recusar, eu entenderei,
mas...
466
00:29:24,848 --> 00:29:26,886
Ser� uma oportunidade perdida.
467
00:29:27,653 --> 00:29:29,728
Especialmente para Wilhem.
468
00:29:31,801 --> 00:29:33,392
� melhor eu ir andando.
469
00:29:41,133 --> 00:29:43,767
Desculpe-me, mas n�o
ficarei para o jantar.
470
00:29:45,630 --> 00:29:47,347
Boa noite, senhora.
471
00:29:48,046 --> 00:29:49,094
Klaus.
472
00:29:50,252 --> 00:29:51,912
Tenho outro motivo.
473
00:29:52,192 --> 00:29:53,801
Susan Rosenberg.
474
00:29:54,326 --> 00:29:56,581
Ela interpretou Helena na
pe�a comigo.
475
00:29:56,582 --> 00:29:58,351
Eu me lembro dela.
476
00:29:59,088 --> 00:30:02,144
Ela morreu em um acidente
de carro, um ano depois.
477
00:30:03,588 --> 00:30:06,827
� uma supersti��o, mas
sempre associei a morte
478
00:30:06,828 --> 00:30:08,807
dela com o suic�dio de Helena.
479
00:30:08,808 --> 00:30:11,834
Ela era uma p�ssima atriz
que n�o entendia o papel.
480
00:30:14,041 --> 00:30:17,570
E a atua��o ultrapassada
dela destacou a modernidade
481
00:30:17,571 --> 00:30:19,184
da sua performance.
482
00:30:20,066 --> 00:30:21,755
Deveria ser grata a ela.
483
00:30:39,652 --> 00:30:42,130
Ser� que podemos mudar
a posi��o..?
484
00:30:42,131 --> 00:30:44,519
N�o, sinto muito.
485
00:31:01,559 --> 00:31:03,616
Voc� estava com Klaus
Diesterweg.
486
00:31:03,617 --> 00:31:05,697
Ir� aceitar a proposta dele?
487
00:31:05,698 --> 00:31:06,856
Que proposta?
488
00:31:06,857 --> 00:31:08,042
Voc� sabe.
489
00:31:08,043 --> 00:31:09,658
Ele � um �timo diretor.
490
00:31:09,659 --> 00:31:11,363
Se ele me oferecesse um
papel, eu aceitaria
491
00:31:11,364 --> 00:31:12,456
sem pensar.
492
00:31:12,457 --> 00:31:15,585
Est� dizendo que eu
devo aceitar?
493
00:31:15,586 --> 00:31:17,989
Deus, n�o!
494
00:31:19,882 --> 00:31:23,791
H� muito falat�rio sobre
essa sequ�ncia dele.
495
00:31:23,792 --> 00:31:26,471
Eu achei que n�o estivesse
terminada.
496
00:31:26,472 --> 00:31:27,953
Desculpe por ser brutal.
497
00:31:27,954 --> 00:31:29,639
Sou um homem simples,
498
00:31:29,640 --> 00:31:31,692
e a pe�a conta uma
hist�ria simples.
499
00:31:32,150 --> 00:31:34,329
Uma mulher madura se
apaixona por uma garota
500
00:31:34,330 --> 00:31:36,719
trai�oeira, que a tem
na palma da m�o.
501
00:31:36,932 --> 00:31:38,991
A garota se aproveita dela,
502
00:31:38,992 --> 00:31:41,423
tira dela tudo o que pode,
503
00:31:41,424 --> 00:31:43,255
e a abandona.
504
00:31:43,256 --> 00:31:45,822
O amor de Helena por
Sigrid a deixa idiota.
505
00:31:45,823 --> 00:31:47,761
E a cega para o que as
pessoas na audi�ncia
506
00:31:47,762 --> 00:31:49,022
podem ver de cara.
507
00:31:49,853 --> 00:31:52,746
Mas ela tem tudo o que
sempre desejou.
508
00:31:53,883 --> 00:31:56,557
Ela fica fascinada pela
pr�pria queda.
509
00:31:57,134 --> 00:31:59,047
� t�o claro quanto o dia.
510
00:31:59,048 --> 00:32:01,403
� por isso que a pe�a
foi um sucesso.
511
00:32:01,404 --> 00:32:04,109
Por isso ainda � intrepretada
hoje em dia.
512
00:32:05,740 --> 00:32:09,397
Por que interpret�-la se
quer mudar a hist�ria?
513
00:32:09,398 --> 00:32:11,916
Sua leitura � simplista.
514
00:32:12,537 --> 00:32:13,669
Eu conhe�o Sigrid e
515
00:32:15,220 --> 00:32:17,824
acredite, ela � mais interessante
do que isso.
516
00:32:17,825 --> 00:32:23,720
Sim, ela se aproveita de Helena.
Sim, ela a fascina, e sabe disso.
517
00:32:24,640 --> 00:32:26,231
Voc� pode decidir n�o
olhar mais a fundo,
518
00:32:26,232 --> 00:32:28,987
mas eu tive que faz�-lo,
porque a interpretei.
519
00:32:28,988 --> 00:32:32,226
Voc� s� est� falando da
parte superficial.
520
00:32:32,227 --> 00:32:35,023
A pe�a � sobre o que
as atrai uma para a outra.
521
00:32:35,024 --> 00:32:39,904
� dif�cil de se ver, e � mais
profundo e mais verdadeiro.
522
00:32:40,986 --> 00:32:43,476
A impossibilidade do
relacionamento delas
523
00:32:43,477 --> 00:32:45,719
igualmente cruel
para Sigrid.
524
00:32:46,277 --> 00:32:47,966
Cruel para Sigrid?
525
00:32:47,995 --> 00:32:49,583
Tenho certeza de que
ela se recuperaria.
526
00:32:49,584 --> 00:32:51,068
O que voc� sabe?
527
00:32:51,069 --> 00:32:52,795
Tempo. Juventude.
528
00:32:52,796 --> 00:32:54,974
Ela tem a vida toda
pela frente.
529
00:32:54,975 --> 00:32:56,030
Bem, Helena � jovem,
tamb�m.
530
00:32:56,031 --> 00:32:57,326
Quero dizer, ela n�o
� t�o velha.
531
00:32:58,908 --> 00:32:59,325
Ela tamb�m tem a vida
pela frente.
532
00:32:59,326 --> 00:33:00,814
Mas ela decide desistir de tudo.
533
00:33:00,815 --> 00:33:02,787
Helena n�o est� acostumada
a ser rejeitada.
534
00:33:03,288 --> 00:33:07,005
Ela descobre a pr�pria
fragilidade, e n�o pode aceitar.
535
00:33:20,767 --> 00:33:23,758
Vou para a Post
M. Wald, por favor.
536
00:33:25,015 --> 00:33:27,371
Grand Hotel du Lac,
por favor.
537
00:33:30,879 --> 00:33:33,553
Ent�o Klaus a convenceu.
538
00:33:34,493 --> 00:33:35,970
Voc� interpretar� Helena.
539
00:33:37,390 --> 00:33:39,350
Eu n�o disse isso.
540
00:33:39,351 --> 00:33:41,712
Mas estou considerando
a ideia.
541
00:33:42,591 --> 00:33:43,754
Sim.
542
00:33:56,725 --> 00:33:59,648
Tem certeza de que n�o
quer uma �ltima bebida?
543
00:34:04,146 --> 00:34:05,872
J� estou b�bada.
544
00:34:11,986 --> 00:34:13,368
Henryk!
545
00:34:14,411 --> 00:34:15,319
Espere.
546
00:34:23,495 --> 00:34:25,291
QUARTO 339
547
00:34:53,014 --> 00:34:54,364
HENRYK WALD
548
00:35:24,470 --> 00:35:26,328
JO ANN ELLIS
549
00:35:40,770 --> 00:35:43,304
PARTE DOIS
550
00:36:22,273 --> 00:36:23,368
Nossa!
551
00:36:25,775 --> 00:36:27,188
Achei a estrada principal
de novo.
552
00:36:27,189 --> 00:36:27,647
Desculpe.
553
00:36:27,648 --> 00:36:29,797
Devo ter programado
o GPS errado.
554
00:36:29,798 --> 00:36:31,953
Ainda falta mais ou
menos uma hora.
555
00:36:32,598 --> 00:36:33,477
Eu tive um
556
00:36:34,556 --> 00:36:35,683
sonho
557
00:36:37,754 --> 00:36:41,760
e j� est�vamos ensaiando,
e o passado e o presente
558
00:36:41,761 --> 00:36:43,668
estavam se misturando.
559
00:36:44,756 --> 00:36:45,786
Estou perturbada.
560
00:36:46,349 --> 00:36:47,581
Isso � verdade.
561
00:36:48,204 --> 00:36:50,981
Eu n�o devia ter dito
sim ao Klaus.
562
00:36:52,310 --> 00:36:52,351
Mas
563
00:36:52,761 --> 00:36:54,232
com a morte de Wilhem,
e o luto,
564
00:36:54,233 --> 00:36:55,542
n�o pude recusar.
565
00:36:55,543 --> 00:36:57,662
Ele � um �timo diretor.
566
00:36:58,146 --> 00:36:59,693
Jo-Ann � uma super estrela.
567
00:36:59,694 --> 00:37:00,822
Paga bem.
568
00:37:01,768 --> 00:37:03,579
N�o preciso do dinheiro.
569
00:37:06,107 --> 00:37:07,106
Tudo bem.
570
00:37:31,368 --> 00:37:32,429
Ol�.
571
00:37:38,256 --> 00:37:40,257
Fique o quanto quiser.
572
00:37:40,393 --> 00:37:43,001
Eu gosto do fato que
voc� est� andando
573
00:37:43,002 --> 00:37:46,330
no lugar onde a pe�a
foi escrita.
574
00:37:47,241 --> 00:37:49,847
Voc� prometeu.
Sem fantasmas.
575
00:37:50,691 --> 00:37:52,919
N�o tem nenhum.
576
00:37:53,237 --> 00:37:54,891
Eu estava brincando!
577
00:37:54,892 --> 00:37:55,877
N�o.
578
00:37:56,329 --> 00:37:59,391
Foi uma meia brincadeira.
579
00:38:46,649 --> 00:38:48,670
Era isto que eu queria
lhe mostrar.
580
00:38:49,196 --> 00:38:51,803
Foi aqui que Wilhem
se matou.
581
00:38:51,804 --> 00:38:54,883
Mas isto fica entre n�s.
582
00:38:59,688 --> 00:39:02,728
A passagem da Maloja
� por ali?
583
00:39:02,729 --> 00:39:03,501
Sim.
584
00:39:04,261 --> 00:39:06,429
-A "Serpente", n�o?
-A Serpente.
585
00:39:06,430 --> 00:39:11,011
Por que "serpente"? Na
pe�a, � amb�guo.
586
00:39:11,744 --> 00:39:13,620
A Serpente de Maloja.
587
00:39:14,181 --> 00:39:16,882
� uma forma��o de nuvens.
588
00:39:17,479 --> 00:39:21,389
Muito rara. Quase inexplic�vel.
589
00:39:21,390 --> 00:39:24,064
� um an�ncio de tempestades.
590
00:39:25,559 --> 00:39:28,166
As nuvens v�m dos
lagos italianos.
591
00:39:28,757 --> 00:39:33,960
Na passagem s�o empurradas
pelo vento para o vale,
592
00:39:33,961 --> 00:39:36,121
como uma serpente.
593
00:39:37,070 --> 00:39:40,206
Por isto, serpente.
Eles a chamam de serpente.
594
00:39:40,207 --> 00:39:41,727
O FEN�MENO NEBULOSO
DA MALOJA
595
00:39:51,001 --> 00:39:51,947
PREN�NCIOS
596
00:40:00,437 --> 00:40:03,954
NUVENS PASSANDO PELA
PASSAGEM DA MALOJA
597
00:40:13,364 --> 00:40:15,866
A CHAMADA SERPENTE DE MALOJA
598
00:40:26,128 --> 00:40:28,974
Wilhem era fascinado
por este filme.
599
00:40:28,975 --> 00:40:30,879
Ele se maravilhava com
o fato de que
600
00:40:30,880 --> 00:40:34,235
a natureza verdadeira, com
suas paisagens,
601
00:40:34,236 --> 00:40:37,723
se revelava nestas imagens.
602
00:40:39,547 --> 00:40:44,018
E o preto e branco cria
uma dist�ncia.
603
00:40:44,019 --> 00:40:46,761
Marca a passagem do tempo.
604
00:40:47,683 --> 00:40:50,502
Este filme tem quase
um s�culo.
605
00:40:51,167 --> 00:40:55,075
Ele foi comprado
muito longe.
606
00:40:55,076 --> 00:40:57,254
� a beleza dele.
607
00:41:12,235 --> 00:41:13,722
-Muito obrigada!
-Prazer em conhec�-la.
608
00:41:13,723 --> 00:41:15,415
-Obrigada, voc�.
-Obrigada.
609
00:41:19,419 --> 00:41:22,445
N�o prometo assisti-la
em Londres.
610
00:41:22,980 --> 00:41:24,880
Espero que mude
de ideia.
611
00:41:27,151 --> 00:41:29,510
Teatro � apenas teatro.
612
00:41:32,467 --> 00:41:33,793
Maria!
613
00:41:36,088 --> 00:41:39,981
Isto era de Wilhem.
Fique com ele.
614
00:41:59,869 --> 00:42:02,109
Voc� tinha 18 anos,
n�o era uma crian�a.
615
00:42:02,110 --> 00:42:05,029
Deve ter havido alguma
atra��o entre voc�s.
616
00:42:06,425 --> 00:42:08,673
Wilhem n�o era nenhum
santo, certo?
617
00:42:11,974 --> 00:42:12,889
Talvez.
618
00:42:17,582 --> 00:42:20,122
Ele me escolheu, ent�o
deve ter sentido algo.
619
00:42:20,123 --> 00:42:23,434
Mas eu me mantive impass�vel.
620
00:42:24,668 --> 00:42:26,957
-Ent�o voc� admite...
-E isso n�o importa.
621
00:42:27,727 --> 00:42:29,548
N�o foi muito importante!
622
00:42:30,428 --> 00:42:33,767
Se isso n�o � importante,
ent�o o que �?
623
00:42:33,768 --> 00:42:36,405
Tudo que importa est�
no filme.
624
00:42:37,254 --> 00:42:38,810
Ent�o voc� admite que
houve atra��o?
625
00:42:40,268 --> 00:42:41,263
Pare.
626
00:42:42,279 --> 00:42:43,514
Por qu�?
627
00:42:43,515 --> 00:42:45,065
Era m�tuo?
628
00:42:45,066 --> 00:42:45,992
Sim!
629
00:42:46,692 --> 00:42:48,734
N�o! Eu n�o sei.
Eu n�o sei.
630
00:42:49,569 --> 00:42:51,891
Voc� n�o entenderia.
631
00:42:54,629 --> 00:42:57,654
Sim, eu me sentia
atraida por Wilhem.
632
00:42:57,655 --> 00:42:58,875
� normal.
633
00:42:58,876 --> 00:43:02,709
Para mim estava bom
apenas me sentir atraida.
634
00:43:02,710 --> 00:43:04,613
E com a intimidade.
635
00:43:05,565 --> 00:43:07,285
Ent�o tamb�m havia intimidade.
636
00:43:11,433 --> 00:43:14,206
Pare de tirar tudo o que
eu digo do contexto!
637
00:43:14,207 --> 00:43:15,893
Qualquer coisa al�m disso
teria prejudicado nosso
638
00:43:15,894 --> 00:43:16,979
relacionamento.
639
00:43:19,183 --> 00:43:23,373
Minha intui��o me disse
que eu era mais valiosa
640
00:43:23,374 --> 00:43:24,841
do que desejada.
641
00:43:25,442 --> 00:43:26,880
Eu entendo.
642
00:43:26,881 --> 00:43:28,576
Voc� estava apaixonada.
643
00:43:28,577 --> 00:43:30,668
Claro que eu estava.
644
00:43:30,669 --> 00:43:33,339
N�o tente simplificar.
Fica muito f�cil.
645
00:43:33,340 --> 00:43:34,340
Era menos que paix�o.
646
00:43:35,774 --> 00:43:37,007
E melhor.
647
00:43:38,246 --> 00:43:42,773
Nem sei mais. Talvez eu
s� lembre do que me agrada.
648
00:43:42,774 --> 00:43:43,545
Sim.
649
00:43:43,546 --> 00:43:44,472
Acho que sim.
650
00:43:44,473 --> 00:43:45,982
A hist�ria muda toda vez.
651
00:43:45,983 --> 00:43:46,854
Vaca!
652
00:43:49,102 --> 00:43:51,489
Quer dar seu nome a
um shopping?
653
00:43:51,980 --> 00:43:52,871
N�o.
654
00:43:53,332 --> 00:43:55,941
E uma s�rie de comerciais
de iGlasses?
655
00:43:55,942 --> 00:43:56,823
N�o.
656
00:43:56,824 --> 00:43:58,127
� s� na Am�rica Latina.
657
00:43:58,128 --> 00:43:59,080
N�o!
658
00:44:01,041 --> 00:44:02,202
Um filme de terror
espanhol.
659
00:44:02,203 --> 00:44:04,594
� bem estranho. Voc�
seria a Madre Superior.
660
00:44:05,126 --> 00:44:08,085
H� lobisomens envolvidos,
por alguma raz�o.
661
00:44:08,086 --> 00:44:08,691
N�o.
662
00:44:09,366 --> 00:44:11,512
Uma entrevista com uma
revista italiana sobre
663
00:44:11,513 --> 00:44:13,864
sedu��o ativa aos 40 anos.
664
00:44:15,636 --> 00:44:16,411
N�o!
665
00:44:17,615 --> 00:44:18,812
Mas � a capa...
666
00:44:18,813 --> 00:44:19,786
N�o!
667
00:44:20,676 --> 00:44:22,430
Mario Testino fotografaria.
668
00:44:22,431 --> 00:44:23,383
N�o me importa.
669
00:44:25,218 --> 00:44:27,335
O filme de Jo-Ann Ellis
est� estreiando na Europa.
670
00:44:27,336 --> 00:44:28,886
Ela quer te conhecer.
671
00:44:28,887 --> 00:44:29,934
Quando?
672
00:44:30,356 --> 00:44:31,204
Na pr�xima semana.
673
00:44:32,919 --> 00:44:33,796
Onde?
674
00:44:35,101 --> 00:44:36,258
Onde voc� quiser.
675
00:44:36,259 --> 00:44:37,558
Ela vir� aqui, se
voc� preferir.
676
00:44:39,179 --> 00:44:41,040
Com certeza aqui, n�o.
677
00:44:41,041 --> 00:44:43,221
Posso pedir para ela
ir ao Hotel Waldhaus.
678
00:44:44,376 --> 00:44:45,995
Quando o filme estreia?
679
00:44:45,996 --> 00:44:47,689
Estreiou semana passada.
680
00:44:47,690 --> 00:44:49,632
H� quanto tempo
n�o l� um jornal?
681
00:44:50,366 --> 00:44:51,992
Desculpe, quer um drinque?
682
00:44:53,766 --> 00:44:55,767
Est� passando em St. Moritz,
se quiser assistir.
683
00:44:56,286 --> 00:44:59,162
Preferia esperar at�
termos que ensaiar
684
00:44:59,863 --> 00:45:02,280
para continuar a ver Sigrid
como eu mesma aos 18 anos.
685
00:45:02,281 --> 00:45:04,880
Eu sei, eu sei. � perturbador.
686
00:45:05,427 --> 00:45:08,063
Mas � mais interesante.
687
00:45:08,064 --> 00:45:10,938
Eu n�o a conheci aos 18
anos, mas
688
00:45:10,939 --> 00:45:12,956
tenho quase certeza de
que Jo-Ann � muito pior.
689
00:45:12,957 --> 00:45:14,395
Como pode ter tanta certeza?
690
00:45:14,856 --> 00:45:16,761
Pesquisou ela no Google?
691
00:45:16,762 --> 00:45:18,694
S� olhei as fotos.
692
00:45:20,167 --> 00:45:22,943
Bem, devia pesquisar mais.
693
00:45:23,902 --> 00:45:26,645
N�o vai demorar para
encontrar as fotos de nudez.
694
00:45:27,244 --> 00:45:29,919
Ou as atualiza��es sobre as
�ltimas explos�es dela.
695
00:45:29,920 --> 00:45:31,165
Por exemplo?
696
00:45:31,166 --> 00:45:33,000
O t�rmino do relacionamento.
697
00:45:33,535 --> 00:45:35,511
Andrew Beltram?
698
00:45:36,735 --> 00:45:38,287
Faz ideia de quem ele �?
699
00:45:38,880 --> 00:45:39,728
Nenhuma.
700
00:45:40,460 --> 00:45:42,959
Em que mundo voc� vive?
701
00:45:42,960 --> 00:45:45,635
Ele � o astro do momento.
702
00:45:45,636 --> 00:45:46,864
De acordo com quem?
703
00:45:46,865 --> 00:45:48,475
Pr�-adolescentes.
704
00:45:49,360 --> 00:45:52,392
H� um zilh�o delas, ent�o
tome cuidado.
705
00:45:53,763 --> 00:45:55,951
Ele terminou com ela
porque ela n�o parava
706
00:45:55,952 --> 00:45:58,352
de se embebedar e tra�-lo
em p�blico.
707
00:45:58,353 --> 00:46:00,092
Ent�o ela invadiu a
casa dele com uma arma.
708
00:46:00,093 --> 00:46:02,174
Ele perdeu a cabe�a e
a expulsou.
709
00:46:02,175 --> 00:46:05,025
A expulsou violentamente.
710
00:46:05,026 --> 00:46:07,195
N�o � bem como Klaus
a descreveu.
711
00:46:07,761 --> 00:46:09,418
Os vizinhos tiveram que
derrub�-la, porque ela
712
00:46:09,419 --> 00:46:10,888
estava atirando para
todos os lados.
713
00:46:10,889 --> 00:46:12,262
Parece que foi bem dif�cil.
714
00:46:12,789 --> 00:46:14,764
Ela fez reabilita��o para
poder ser solta.
715
00:46:15,210 --> 00:46:16,237
Ela est� melhor.
716
00:46:16,238 --> 00:46:18,242
De acordo com os
cominucados � imprensa.
717
00:46:18,663 --> 00:46:19,511
Bem, sim.
718
00:46:20,116 --> 00:46:24,026
E o treinamento cl�ssico,
a experi�ncia no teatro?
719
00:46:24,027 --> 00:46:26,341
� mentira tamb�m?
720
00:46:26,342 --> 00:46:27,861
N�o. N�o, � tudo verdade.
721
00:46:27,862 --> 00:46:30,318
Ela ganhou fama e come�ou
a ferrar tudo.
722
00:46:31,311 --> 00:46:35,392
Ela deve ter sentido
inveja do lixo de Hollywood.
723
00:46:36,807 --> 00:46:39,774
A TMZ chamou-a de a
"atriz no auge da carreira
724
00:46:39,775 --> 00:46:42,354
que sonhava em ir para
o fundo do po�o".
725
00:46:42,355 --> 00:46:44,298
Podia ter me dito tudo
isso antes!
726
00:46:46,339 --> 00:46:48,666
Voc� despreza fofoca
de internet.
727
00:46:48,667 --> 00:46:50,881
Isso n�o � fofoca,
� informa��o.
728
00:46:51,826 --> 00:46:53,623
� not�cia de celebridade.
729
00:46:53,763 --> 00:46:54,888
� entretenimento.
730
00:46:54,889 --> 00:46:56,356
Achei que gostasse dela.
731
00:46:56,357 --> 00:46:57,267
Eu gosto.
732
00:46:57,268 --> 00:47:01,280
Eu a amo. Ela n�o � metida
a santa, como o resto de
733
00:47:01,281 --> 00:47:02,415
Hollywood.
734
00:47:02,416 --> 00:47:04,596
Voc� acabou de dizer que
ela era uma garota
735
00:47:04,597 --> 00:47:06,404
maluca e auto-destrutiva.
736
00:47:06,405 --> 00:47:07,427
Eu n�o disse isso.
737
00:47:07,428 --> 00:47:09,182
Desculpe, eu entendi
mal, ent�o.
738
00:47:09,183 --> 00:47:10,555
Onde est�o meus cigarros?
739
00:47:11,082 --> 00:47:12,417
Bem na sua frente.
740
00:47:12,800 --> 00:47:13,953
Onde?!
741
00:47:16,237 --> 00:47:16,948
Ol�!
742
00:47:20,153 --> 00:47:21,841
Ela � corajosa o bastante
para ser ela mesma.
743
00:47:22,387 --> 00:47:24,584
Na idade dela, eu acho
que isto � muito bom.
744
00:47:27,401 --> 00:47:29,901
Eu n�o vejo o que h� de
bom em passar de m�o em m�o,
745
00:47:29,902 --> 00:47:33,391
ficar maluca de t�o b�bada
e quase matar seu namorado.
746
00:47:33,392 --> 00:47:35,246
Eu acho que ela tem
um futuro brilhante.
747
00:47:35,987 --> 00:47:38,107
Acho at� que ela � minha
atriz favorita.
748
00:47:41,460 --> 00:47:43,082
Quer dizer, mais do
que eu?
749
00:47:45,021 --> 00:47:46,183
N�o.
750
00:47:46,772 --> 00:47:48,179
N�o quis dizer isso.
751
00:47:49,577 --> 00:47:51,705
Eu sou mais... O qu�?
752
00:47:51,706 --> 00:47:53,142
Convencional?
753
00:47:54,085 --> 00:47:55,211
Entediante?
754
00:47:56,545 --> 00:48:00,593
Posso ser intensa como
ela? N�o.
755
00:48:00,794 --> 00:48:01,920
Eu n�o disse isso.
756
00:48:02,421 --> 00:48:03,617
Claro que n�o.
757
00:48:06,220 --> 00:48:07,376
Boa noite.
758
00:48:16,413 --> 00:48:18,214
Filho da m�e!
759
00:48:19,125 --> 00:48:21,948
Pare de me seguir,
ou vou mat�-lo!
760
00:48:21,949 --> 00:48:23,631
Eu te mato!
761
00:48:29,203 --> 00:48:31,179
Deixe-me fazer uma
pergunta dif�cil.
762
00:48:31,180 --> 00:48:33,921
Voc� foi despedida do
remake de Planeta Proibido.
763
00:48:33,922 --> 00:48:35,826
Eu n�o sei disso.
764
00:48:35,827 --> 00:48:39,137
Voc� interpretaria o
papel antigo de Anne Francis,
765
00:48:39,138 --> 00:48:40,023
Alt�a.
766
00:48:40,554 --> 00:48:42,168
Eu n�o sei, talvez.
767
00:48:42,169 --> 00:48:44,035
E depois que foi presa
por dirigir embriagada,
768
00:48:44,036 --> 00:48:46,322
o est�dio cancelou o
contrato.
769
00:48:46,323 --> 00:48:48,562
Sabe, mesmo se fosse
verdade,
770
00:48:48,563 --> 00:48:52,436
isso teria custado
muito caro!
771
00:48:53,608 --> 00:48:56,741
Se isso fosse verdade.
N�o estou dizendo que �.
772
00:48:56,742 --> 00:49:00,628
Mas falando hipoteticamente,
eu n�o poderia falar sobre
773
00:49:00,629 --> 00:49:02,962
isso agora, porque teria
assinado um contrato
774
00:49:02,963 --> 00:49:04,897
de confidencialidade com
o est�dio.
775
00:49:05,296 --> 00:49:07,724
Ent�o, vamos imaginar que
voc� foi presa por
776
00:49:07,725 --> 00:49:09,033
dirigir embriagada.
777
00:49:09,034 --> 00:49:11,638
E que agrediu os policiais.
778
00:49:11,639 --> 00:49:12,482
N�o, n�o, n�o, n�o.
779
00:49:12,483 --> 00:49:14,309
Isso n�o � hipot�tico,
� um fato, mesmo.
780
00:49:14,310 --> 00:49:16,112
Eu fui presa.
781
00:49:16,113 --> 00:49:19,373
Embriagada. E realmente
agredi policiais.
782
00:49:19,374 --> 00:49:21,691
A rea��o do est�dio �
que � hipot�tica?
783
00:49:21,692 --> 00:49:23,104
Exatamente!
784
00:49:23,105 --> 00:49:25,862
E a hipot�tica rea��o
exagerada deles
785
00:49:25,863 --> 00:49:28,328
teria custado a eles
uma multa hipot�tica
786
00:49:28,329 --> 00:49:29,419
de sete d�gitos ou mais.
787
00:49:29,420 --> 00:49:32,204
Mas eu n�o poderia estar
falando sobre isto.
788
00:49:32,687 --> 00:49:35,990
Ent�o, voc� far� o remake
de Planeta Proibido?
789
00:49:37,717 --> 00:49:41,560
Eu preferiria morrer.
Bem lentamente.
790
00:49:41,561 --> 00:49:43,386
Provavelmente de
intoxica��o alimentar.
791
00:50:07,101 --> 00:50:09,069
H� rumores de que vamos
v�-la nos palcos.
792
00:50:10,055 --> 00:50:11,967
Sim...
793
00:50:11,968 --> 00:50:15,687
Vou fazer uma pe�a,
"Maloja Snake".
794
00:50:15,688 --> 00:50:17,775
Com Maria Enders.
795
00:50:19,222 --> 00:50:21,608
Ela vai interpretar a
mulher mais velha,
796
00:50:21,609 --> 00:50:24,108
e eu vou interpretar a
garota que faz com que
797
00:50:24,109 --> 00:50:26,006
se suicide.
798
00:50:26,958 --> 00:50:28,676
Algo assim.
799
00:50:28,677 --> 00:50:30,153
Onde vai se apresentar,
em Londres?
800
00:50:30,712 --> 00:50:33,908
Me disseram o nome
do teatro...
801
00:50:35,031 --> 00:50:37,465
Ainda estamos em
negocia��o.
802
00:50:37,466 --> 00:50:38,635
Quem vai dirigir?
803
00:50:39,409 --> 00:50:40,324
Klaus.
804
00:50:40,325 --> 00:50:41,810
Klaus quem?
805
00:50:41,811 --> 00:50:45,605
Klaus, Klaus. "O" Klaus.
806
00:50:45,606 --> 00:50:46,629
Klaus Klaus?
807
00:50:48,360 --> 00:50:51,495
�, � Klaus! Fa�a seu trabalho
e pesquise, voc�
808
00:50:51,496 --> 00:50:53,118
� um rep�rter,
pelo amor de Deus!
809
00:50:53,119 --> 00:50:54,806
Voc� aparentemente
n�o o conhece.
810
00:50:54,807 --> 00:50:55,892
Santa "Klaus"!
811
00:50:58,355 --> 00:51:00,223
Klaus Kinski!
812
00:51:00,224 --> 00:51:01,603
Klaus Barbie!
813
00:51:22,555 --> 00:51:24,330
Esta � a poltrona.
814
00:51:28,837 --> 00:51:30,414
Aqui � a porta.
815
00:51:33,394 --> 00:51:34,701
Mesa.
816
00:51:36,814 --> 00:51:38,076
Tudo bem, vamos l�.
817
00:51:44,153 --> 00:51:45,518
Entre.
818
00:51:49,567 --> 00:51:52,024
Sigrid, eu a chamei aqui
pois seu est�gio
819
00:51:52,025 --> 00:51:53,501
est� acabando.
820
00:51:54,666 --> 00:51:57,119
E quero parabeniz�-la.
821
00:51:57,120 --> 00:51:59,159
Pessoalmente.
822
00:51:59,160 --> 00:52:00,469
Sente-se.
823
00:52:03,810 --> 00:52:06,474
N�o, l�. Na poltrona.
824
00:52:16,810 --> 00:52:19,492
Todos aqui a elogiam.
825
00:52:21,017 --> 00:52:23,337
Inclusive os mais
invejosos.
826
00:52:23,338 --> 00:52:25,482
Os que acreditam que eu
n�o deveria ter assumido
827
00:52:25,483 --> 00:52:27,694
a companhia depois que
meu pai morreu.
828
00:52:28,572 --> 00:52:31,848
Que acham que eu vou
lev�-los � fal�ncia.
829
00:52:32,729 --> 00:52:34,387
Os que me consideram
incompetente,
830
00:52:34,388 --> 00:52:37,628
n�o por eu ser mulher,
mas porque v�em os lucros,
831
00:52:37,629 --> 00:52:41,713
e os lucros n�o est�o altos
como deveriam ser.
832
00:52:43,155 --> 00:52:46,535
Eu sei que � verdade. Nem
consigo dormir � noite.
833
00:52:49,317 --> 00:52:51,952
Isto est� acabando comigo.
834
00:52:52,800 --> 00:52:55,560
Eles me convenceram, e eu
acho que est�o certos.
835
00:52:55,561 --> 00:52:57,142
E por que est� me
contando isto?
836
00:52:57,143 --> 00:52:58,620
N�o � da minha conta.
837
00:52:58,621 --> 00:53:00,458
Quer que as pessoas
saibam?
838
00:53:03,119 --> 00:53:06,635
Voc� acha que se deix�-los
com pena, v�o recuar.
839
00:53:08,132 --> 00:53:10,375
Vivi bem menos que voc�.
840
00:53:10,376 --> 00:53:12,436
Mas minha experi�ncia
mostra que isso n�o
841
00:53:12,437 --> 00:53:14,121
funcionar�, concorda?
842
00:53:14,681 --> 00:53:17,155
Quando me falam sobre voc�,
843
00:53:17,966 --> 00:53:20,151
o quanto gostam de voc�,
844
00:53:20,842 --> 00:53:23,276
est�o te usando para
me humilhar...
845
00:53:23,277 --> 00:53:26,061
Merda! Eu errei! Droga!
846
00:53:26,694 --> 00:53:28,043
-� "para lem..."
-O qu�?!
847
00:53:28,044 --> 00:53:29,547
� "para lembrar".
848
00:53:29,548 --> 00:53:31,579
� para me lembrar!
849
00:53:37,345 --> 00:53:39,175
Eu odeio esta cena.
850
00:53:41,426 --> 00:53:44,361
Eu tenho lembran�as demais
de Susan Rosenberg
851
00:53:44,362 --> 00:53:47,738
e do nojo que senti dela
quando ela interpretou
852
00:53:47,739 --> 00:53:50,271
esta mulher derrotada!
853
00:53:50,272 --> 00:53:52,365
Ela tinha um prazer
obsceno nisto,
854
00:53:52,366 --> 00:53:53,711
noite ap�s noite!
855
00:53:53,712 --> 00:53:55,013
Por que "derrotada"?
856
00:53:55,014 --> 00:53:56,951
Derrotada pela
857
00:53:57,514 --> 00:54:00,862
idade, pelas suas inseguran�as...
858
00:54:02,410 --> 00:54:05,573
Ela deixou uma menina
envolv�-la!
859
00:54:05,574 --> 00:54:08,638
Mas n�o � s� o que ela
�, tamb�m �...
860
00:54:08,639 --> 00:54:10,394
Vamos come�ar de novo.
861
00:54:11,024 --> 00:54:12,885
Esta pobre mulher j�
estava pronta para se
862
00:54:12,886 --> 00:54:14,711
matar antes mesmo do
come�o da pe�a.
863
00:54:16,043 --> 00:54:19,107
Ela usa Sigrid como uma
arma, � s� isso.
864
00:54:19,108 --> 00:54:20,665
Vamos recome�ar.
865
00:54:27,534 --> 00:54:29,822
Quando eles falam
sobre voc�,
866
00:54:30,921 --> 00:54:33,036
o quanto gostam de voc�,
867
00:54:34,870 --> 00:54:38,816
� para me lembrar como
est�o felizes em lhe dar
868
00:54:38,817 --> 00:54:40,403
o que nunca me deram.
869
00:54:42,548 --> 00:54:45,359
Eles a est�o usando
para me humilhar.
870
00:54:46,060 --> 00:54:49,263
N�o � s� sua juventude,
ou seu poder de sedu��o.
871
00:54:50,720 --> 00:54:52,497
N�o, � sua coragem.
872
00:54:52,498 --> 00:54:54,649
Sua autoconfian�a inabal�vel.
873
00:54:54,650 --> 00:54:56,028
Voc� n�o me conhece.
874
00:54:56,029 --> 00:54:58,454
Nada a atinge, voc�
irradia
875
00:54:58,748 --> 00:55:00,084
autoconfian�a.
876
00:55:00,085 --> 00:55:02,014
E voc� n�o?
877
00:55:02,015 --> 00:55:03,708
Eu uso uma m�scara.
878
00:55:03,709 --> 00:55:08,177
Funciona com alguns,
outros v�em atrav�s dela.
879
00:55:09,198 --> 00:55:11,952
Eu posso ver quais percebem
ou n�o, de cara,
880
00:55:11,953 --> 00:55:14,274
se h� algo em que sou boa,
881
00:55:14,275 --> 00:55:16,317
� em ler o comportamento
das pessoas.
882
00:55:16,318 --> 00:55:18,004
E como eu deveria
ler o seu?
883
00:55:21,948 --> 00:55:23,456
O que acha?
884
00:55:26,610 --> 00:55:29,847
N�o sei se tenho permiss�o
para dizer, mas est� claro.
885
00:55:29,848 --> 00:55:31,194
Eu permito.
886
00:55:32,033 --> 00:55:35,089
Helena cruza e descruza as
pernas nervosamente,
887
00:55:35,090 --> 00:55:36,673
e pega um cigarro.
888
00:55:38,985 --> 00:55:41,167
Pode falar sobre as
suas inseguran�as?
889
00:55:41,912 --> 00:55:43,811
Suas vulnerabilidades?
890
00:55:44,448 --> 00:55:48,378
Voc� se abriu para mim, e
n�o sei bem por qu�.
891
00:55:49,955 --> 00:55:51,994
� como se esperasse algo.
892
00:55:51,995 --> 00:55:53,181
Posso ser franca?
893
00:55:57,947 --> 00:55:59,429
N�o acho que s�o os
lucros da empresa que
894
00:55:59,430 --> 00:56:00,587
a impedem de dormir.
895
00:56:01,085 --> 00:56:02,458
O que �, ent�o?
896
00:56:02,459 --> 00:56:03,444
Desejo.
897
00:56:05,178 --> 00:56:06,731
Por mim, eu acho.
898
00:56:07,568 --> 00:56:10,026
Eu percebi assim que me
contratou, e sinto muito,
899
00:56:10,027 --> 00:56:11,808
mas me diverti jogando
com isto.
900
00:56:13,280 --> 00:56:14,895
Voc� me deixou faz�-lo.
901
00:56:14,896 --> 00:56:19,159
Divers�o.
Que palavra estranha.
902
00:56:19,831 --> 00:56:21,350
N�o � o que eu esperava.
903
00:56:21,351 --> 00:56:23,328
Este texto � imposs�vel!
904
00:56:23,887 --> 00:56:24,978
Meu Deus!
905
00:56:25,467 --> 00:56:27,007
Ent�o agora a pe�a � ruim?
906
00:56:27,008 --> 00:56:29,508
N�o, mas tudo � feito
para que Sigrid seja
907
00:56:29,509 --> 00:56:30,390
perfeita!
908
00:56:32,756 --> 00:56:34,274
Eu n�o concordo.
909
00:56:35,335 --> 00:56:38,085
Eu vejo a arrog�ncia dela.
A crueldade.
910
00:56:38,086 --> 00:56:39,494
E a humanidade de Helena.
911
00:56:40,199 --> 00:56:42,098
Ela consegue falar
da pr�pria dor.
912
00:56:42,799 --> 00:56:43,922
� tocante.
913
00:56:44,458 --> 00:56:45,840
Vamos recome�ar.
914
00:56:49,124 --> 00:56:50,074
Divers�o.
915
00:56:51,590 --> 00:56:53,300
Que palavra estranha.
916
00:56:55,129 --> 00:56:57,702
N�o � a que eu esperava.
917
00:56:58,541 --> 00:57:00,611
Mas que idiota.
918
00:57:01,391 --> 00:57:04,493
E n�o esperava que falasse
sobre desejo, tamb�m.
919
00:57:05,095 --> 00:57:06,895
Deixe-me ser fanca.
920
00:57:07,607 --> 00:57:09,254
Me deixa desconfort�vel.
921
00:57:10,134 --> 00:57:12,463
E me for�a a v�-la
922
00:57:12,464 --> 00:57:13,690
de outra maneira.
923
00:57:13,691 --> 00:57:15,725
E isso a perturba.
924
00:57:16,672 --> 00:57:19,060
Pausa.
925
00:57:19,061 --> 00:57:20,714
Pode me dizer?
926
00:57:20,715 --> 00:57:23,713
Levanta, acende um cigarro.
927
00:57:24,618 --> 00:57:27,257
� exatamente o que
quer dizer, ent�o diga.
928
00:57:27,258 --> 00:57:28,628
Sim, � verdade.
929
00:57:29,265 --> 00:57:31,240
Voc� me perturba.
930
00:57:32,653 --> 00:57:35,222
E quero pedir para que
fique e
931
00:57:35,891 --> 00:57:37,543
se torne minha assistente
pessoal.
932
00:57:38,778 --> 00:57:40,124
Ela n�o aceita...
933
00:57:40,125 --> 00:57:41,769
Quero dizer, ela aceita, sim.
934
00:57:42,392 --> 00:57:45,278
Sem qualquer hesita��o,
ela aceita!
935
00:58:04,789 --> 00:58:07,467
Passei a manh� toda
me sentindo mal.
936
00:58:12,828 --> 00:58:14,126
Me sinto suja.
937
00:58:16,203 --> 00:58:18,247
N�o gosto de Helena, n�o
importa quanta humanidade
938
00:58:18,248 --> 00:58:19,372
veja nela.
939
00:58:20,846 --> 00:58:22,651
-Quer um pouco?
-N�o, obrigada.
940
00:58:25,572 --> 00:58:27,400
Ou talvez seja por causa
dessa humanidade.
941
00:58:27,401 --> 00:58:29,375
Eu n�o sei, n�o me importo.
N�o gosto de interpret�-la.
942
00:58:29,376 --> 00:58:31,764
N�o sei por que tenho
que passar por isso.
943
00:58:31,765 --> 00:58:32,887
Ent�o n�o fa�a.
944
00:58:33,553 --> 00:58:36,617
� o que estou dizendo!
N�o vou fazer!
945
00:59:07,304 --> 00:59:09,143
Gostaria de pegar o carro, hoje.
946
00:59:10,759 --> 00:59:13,408
Berndt alugou uma casa
no Lago Como, com amigos.
947
00:59:13,409 --> 00:59:14,574
� bem longe.
948
00:59:17,173 --> 00:59:19,403
Fica a duas horas, de carro.
949
00:59:20,601 --> 00:59:23,006
Se sair �s seis, chego
antes de o sol nascer.
950
00:59:25,290 --> 00:59:26,868
Vai ficar bem sozinha?
951
00:59:27,205 --> 00:59:28,148
Sim...
952
00:59:28,773 --> 00:59:31,641
S� tenha cuidado na
montanha, � noite.
953
00:59:34,600 --> 00:59:36,423
Est� tendo algo com ele?
954
00:59:37,760 --> 00:59:40,739
Quero dizer... H� uma
qu�mica a�?
955
00:59:42,318 --> 00:59:43,622
Gosto dele.
956
00:59:44,365 --> 00:59:45,911
Gosta dele.
957
00:59:47,145 --> 00:59:49,085
� s� o que saberei.
958
00:59:51,924 --> 00:59:52,945
Est� com ci�mes.
959
00:59:54,323 --> 00:59:55,373
Ci�mes?
960
00:59:56,889 --> 00:59:58,096
N�o sei.
961
00:59:58,303 --> 00:59:59,600
Meu tempo.
962
01:00:00,725 --> 01:00:01,751
Meus pensamentos.
963
01:00:03,121 --> 01:00:04,607
Talvez at� minha afei��o.
964
01:00:04,608 --> 01:00:06,829
N�o, n�o estou com ci�mes.
965
01:00:06,830 --> 01:00:08,725
Estou feliz que tenha
um namorado.
966
01:00:09,119 --> 01:00:10,677
N�o teve muitos.
967
01:00:11,277 --> 01:00:14,452
E quando tem um, voc�
o dispensa bem r�pido.
968
01:00:15,644 --> 01:00:17,923
-Vou lhe contar.
-N�o vai, n�o.
969
01:00:18,690 --> 01:00:23,090
E eu nunca sei se devo
acreditar no pouco que conta.
970
01:00:23,091 --> 01:00:24,358
Voc� que sabe.
971
01:00:30,131 --> 01:00:32,421
Por que estamos
fazendo isto?
972
01:01:01,942 --> 01:01:04,163
Pode me passar as chaves?
Estou bem atrasada.
973
01:01:07,267 --> 01:01:08,394
Desculpe.
974
01:01:08,395 --> 01:01:09,565
At� logo.
975
01:02:32,229 --> 01:02:35,427
Podemos fazer qualquer coisa.
Mas voc� assinou um contrato.
976
01:02:35,428 --> 01:02:36,835
Desistir vai custar caro.
977
01:02:36,836 --> 01:02:39,961
Eu pensei a respeito.
Trabalhei uma cena.
978
01:02:39,962 --> 01:02:40,762
Eu n�o consigo.
979
01:02:40,763 --> 01:02:42,691
Quer dizer, eu consigo, mas...
980
01:02:43,260 --> 01:02:44,330
� dif�cil demais.
981
01:02:44,331 --> 01:02:46,166
Eu sinto desd�m demais
por Helena.
982
01:02:46,167 --> 01:02:47,392
Eu sou Sigrid!
983
01:02:47,393 --> 01:02:49,190
Quero continuar sendo!
984
01:02:49,191 --> 01:02:50,732
Sigrid tem 20 anos.
985
01:02:52,333 --> 01:02:54,347
Eu n�o ligo, sei que
tenho raz�o.
986
01:02:54,728 --> 01:02:57,820
N�o me interessa, mais!
Estraga minhas lembran�as!
987
01:02:57,821 --> 01:02:59,358
N�o � construtivo!
988
01:02:59,359 --> 01:03:02,490
V�o process�-la, e vai
durar meses e meses.
989
01:03:04,159 --> 01:03:05,990
Podem me substituir.
990
01:03:06,548 --> 01:03:09,472
� tarde demais. Klaus n�o
quer outra pessoa para Helena.
991
01:03:09,473 --> 01:03:11,052
Ent�o sou uma ref�m!
992
01:03:11,053 --> 01:03:13,656
Aparecer� em uma produ��o
de prest�gio
993
01:03:13,657 --> 01:03:16,475
que a espera h� 20 anos.
994
01:03:16,476 --> 01:03:18,970
Estou pedindo para
me tirar dessa.
995
01:03:18,971 --> 01:03:22,113
�timo. Mas como eu disse,
n�o vai sair barato.
996
01:03:22,114 --> 01:03:23,944
Pense em algo!
997
01:03:23,945 --> 01:03:25,952
N�o adianta ficar brava.
998
01:03:25,953 --> 01:03:27,771
Vou cuidar disso.
999
01:03:27,772 --> 01:03:30,574
Mas a culpa vai ser
sua, est� bem?
1000
01:06:05,119 --> 01:06:07,154
Espere! Voc� tem que
ficar conosco!
1001
01:06:07,155 --> 01:06:09,699
Somos mutantes. Como voc�.
1002
01:06:09,700 --> 01:06:11,081
Todos temos d�vidas.
1003
01:06:11,082 --> 01:06:12,766
Sobre nossos poderes.
1004
01:06:13,368 --> 01:06:14,642
Somos merecedores?
1005
01:06:14,643 --> 01:06:16,758
Temos o direito de us�-los?
1006
01:06:16,759 --> 01:06:21,763
Afinal, o que � Bem?
O que � Mal?
1007
01:06:22,246 --> 01:06:24,625
E quem somos n�s para decidir?
1008
01:06:25,614 --> 01:06:29,173
Scarlett Witch e Dr. Pretorius
concordam.
1009
01:06:30,077 --> 01:06:32,190
O que voc� fez n�o foi
trai��o.
1010
01:06:32,191 --> 01:06:33,475
Se perdoe.
1011
01:06:34,041 --> 01:06:36,761
N�o se julgue t�o duramente.
1012
01:06:40,214 --> 01:06:42,788
Voc� n�o entende?
1013
01:06:43,734 --> 01:06:45,496
Isso n�o foi um erro.
1014
01:06:45,497 --> 01:06:49,329
Eu os tenho traido h�
muito tempo.
1015
01:06:49,330 --> 01:06:52,814
E passando informa��es
para Sargon.
1016
01:06:52,815 --> 01:06:54,074
E sabe por qu�?
1017
01:06:55,863 --> 01:06:59,978
Porque estou perdidamente
apaixonada por ele.
1018
01:06:59,979 --> 01:07:02,559
Lembra-se de quando ele
atacou nossa guarda?
1019
01:07:02,560 --> 01:07:05,656
Eu tentei enfrent�-lo, mas
estava sozinha e falhei.
1020
01:07:05,657 --> 01:07:07,024
Voc� n�o estava l�.
1021
01:07:07,804 --> 01:07:10,403
Nem Dr. Pretorius,
nem Scarlett Witch.
1022
01:07:10,404 --> 01:07:12,479
Ele me tirou do campo
gravitacional,
1023
01:07:12,480 --> 01:07:14,056
e neutralizou meus poderes.
1024
01:07:14,057 --> 01:07:15,536
Ele me aprisionou.
1025
01:07:15,537 --> 01:07:16,857
Tentamos encontr�-la.
1026
01:07:16,858 --> 01:07:18,370
Eu acordei sozinha!
1027
01:07:19,362 --> 01:07:21,793
Uma prisioneira na
fortaleza dele.
1028
01:07:21,794 --> 01:07:23,448
Eu sei que ele a estuprou.
1029
01:07:23,866 --> 01:07:25,060
Sim.
1030
01:07:25,061 --> 01:07:26,567
Ele n�o me estuprou.
1031
01:07:28,444 --> 01:07:30,210
Eu me apaixonei por ele.
1032
01:07:30,211 --> 01:07:31,701
Me recuso a acreditar.
1033
01:07:31,702 --> 01:07:35,270
Sargon n�o � um mutante,
mas ele entende meus desejos.
1034
01:07:35,271 --> 01:07:37,613
Eu me tornei sua amante,
e s� por isso ele me soltou.
1035
01:07:37,614 --> 01:07:38,741
Est� louca.
1036
01:07:39,014 --> 01:07:40,739
Sargon n�o ama ningu�m.
1037
01:07:40,740 --> 01:07:43,793
Ele me usou e me
colocou de lado.
1038
01:07:43,794 --> 01:07:46,841
Mas talvez se eu obedecer,
se eu seguir suas ordens,
1039
01:07:48,151 --> 01:07:50,341
ele talvez me aceite de volta.
1040
01:08:30,462 --> 01:08:32,706
28, preto.
1041
01:08:51,407 --> 01:08:52,296
9, vermelho.
1042
01:08:58,079 --> 01:09:00,606
Eu fiquei por sua causa,
mas pude sentir
1043
01:09:00,607 --> 01:09:03,032
meus neur�nios morrendo,
um a um.
1044
01:09:03,033 --> 01:09:05,360
Certo, mas n�o a achou
impressionante?
1045
01:09:06,184 --> 01:09:07,976
Eu a acho fascinante.
1046
01:09:07,977 --> 01:09:10,253
� um personagem idiota,
por favor.
1047
01:09:10,254 --> 01:09:12,438
Porque se passa em uma
nave espacial?
1048
01:09:13,742 --> 01:09:16,066
Eu sei que se fosse
passada em uma f�brica,
1049
01:09:16,067 --> 01:09:17,995
ou em uma fazenda, voc�
iria amar.
1050
01:09:17,996 --> 01:09:18,654
� verdade.
1051
01:09:18,655 --> 01:09:22,266
Foi dif�cil aguentar aquelas
luzes e figurinos de astronauta,
1052
01:09:22,267 --> 01:09:25,465
envolvidos por uma
psicologia gen�rica.
1053
01:09:25,466 --> 01:09:26,901
J� vi muitos desses.
1054
01:09:27,501 --> 01:09:28,415
Eu gosto.
1055
01:09:28,416 --> 01:09:31,305
Eu sei. Eu sei que gosta.
Me desculpe.
1056
01:09:32,954 --> 01:09:35,173
N�o h� menos verdade
do que em um
1057
01:09:35,174 --> 01:09:36,519
filme considerado
mais s�rio.
1058
01:09:37,878 --> 01:09:39,594
Ela se aprofunda no lado
sombrio do personagem!
1059
01:09:41,371 --> 01:09:43,487
� corajoso! � muito corajoso!
1060
01:09:43,488 --> 01:09:46,333
Em um grande filme como
esse? � muito legal!
1061
01:09:46,466 --> 01:09:49,779
Ela tem muita presen�a,
mas n�o vejo o que
1062
01:09:49,780 --> 01:09:50,944
h� de corajoso.
1063
01:09:53,016 --> 01:09:55,453
Apesar dos super poderes...
1064
01:09:57,931 --> 01:09:59,841
Super poderes?!
1065
01:09:59,842 --> 01:10:00,978
�, super poderes.
1066
01:10:00,979 --> 01:10:02,637
Os super poderes dela?
1067
01:10:02,638 --> 01:10:04,095
Sim, os super poderes dela!
E da�?
1068
01:10:04,096 --> 01:10:06,642
� um clich�, mas n�o �
pior do que outros.
1069
01:10:07,273 --> 01:10:09,644
Apesar do super poderes,
ela � emocionalmente
1070
01:10:09,645 --> 01:10:10,667
indefesa.
1071
01:10:11,059 --> 01:10:12,859
Ela est� apaixonada, mas
n�o � amada de volta.
1072
01:10:12,860 --> 01:10:15,436
O amor imposs�vel por
Sargon, seu pior inimigo,
1073
01:10:15,437 --> 01:10:16,919
a leva a trair...
1074
01:10:16,920 --> 01:10:18,461
V� � merda.
1075
01:10:18,462 --> 01:10:20,716
Est� me dizendo que n�o
h� nada de interessante l�?
1076
01:10:20,819 --> 01:10:23,358
Eu n�o sei. Eu n�o sei, Val.
Eu n�o sei.
1077
01:10:27,114 --> 01:10:28,908
Ela sabe que ser� sua
queda.
1078
01:10:28,909 --> 01:10:31,382
Mas � a realiza��o
de um desejo.
1079
01:10:31,948 --> 01:10:33,154
� poderoso!
1080
01:10:35,639 --> 01:10:39,266
Meu Deus, eu �s vezes
a odeio tanto!
1081
01:10:39,267 --> 01:10:41,692
Est� fazendo minha
cabe�a girar.
1082
01:10:42,219 --> 01:10:47,441
E Sargon, tamb�m o
acha interessante?
1083
01:10:49,521 --> 01:10:50,619
Sim, eu acho.
1084
01:10:50,620 --> 01:10:52,093
Que bom.
1085
01:10:55,295 --> 01:10:57,468
N�o, Sargon � uma merda.
1086
01:10:59,462 --> 01:11:01,465
Jesus Cristo!
1087
01:11:14,421 --> 01:11:15,476
Tudo?
1088
01:11:18,071 --> 01:11:19,327
Viu isso?
1089
01:11:19,328 --> 01:11:21,650
Meus poderes m�gicos
de abrir portas?
1090
01:11:23,722 --> 01:11:25,373
Tem certeza de que
pode desistir.
1091
01:11:25,971 --> 01:11:27,479
Bebi o mesmo que voc�.
1092
01:11:27,480 --> 01:11:29,208
� meu carro.
1093
01:11:36,191 --> 01:11:37,808
V�, v�, v�, v�.
1094
01:11:56,457 --> 01:11:57,477
Ent�o...
1095
01:11:58,081 --> 01:12:00,689
O que estava dizendo
mais cedo � que
1096
01:12:01,751 --> 01:12:04,420
ao contr�rio de Jo-Ann,
n�o levo pap�is assim
1097
01:12:04,421 --> 01:12:05,503
a s�rio.
1098
01:12:07,561 --> 01:12:07,563
O qu�?
1099
01:12:07,564 --> 01:12:08,535
N�o.
1100
01:12:08,536 --> 01:12:10,183
N�o sei do que est�
falando.
1101
01:12:11,798 --> 01:12:15,638
Eu tenho desd�m por
estes personagens e suas
1102
01:12:15,809 --> 01:12:17,801
pscicologias baratas.
1103
01:12:17,802 --> 01:12:18,714
Mas ela n�o.
1104
01:12:20,290 --> 01:12:22,265
Isso a faz superior
a mim.
1105
01:12:22,266 --> 01:12:24,200
N�o fique com ci�mes.
1106
01:12:24,201 --> 01:12:26,105
N�o � uma qualidade
atraente.
1107
01:12:26,106 --> 01:12:28,108
Ela pula de cabe�a nas
ambiguidades de um
1108
01:12:28,109 --> 01:12:30,257
de um personagem, mas
1109
01:12:31,127 --> 01:12:32,105
eu n�o.
1110
01:12:33,374 --> 01:12:35,486
� por isso que a admira
1111
01:12:36,126 --> 01:12:36,980
e o que ela faz.
1112
01:12:38,467 --> 01:12:39,456
Sim.
1113
01:12:39,659 --> 01:12:42,338
Sabe, eu acho que quando
voc� a assiste em um
1114
01:12:42,339 --> 01:12:43,637
filme como o de hoje,
1115
01:12:43,638 --> 01:12:44,412
n�o h�
1116
01:12:45,585 --> 01:12:47,310
n�o h� dist�ncia l�.
1117
01:12:47,802 --> 01:12:49,706
� normal, �...
1118
01:12:50,581 --> 01:12:51,990
Cultural, certo?
1119
01:12:51,991 --> 01:12:53,538
Sim, concordo.
1120
01:12:53,778 --> 01:12:55,818
O que h� de errado
com minha atua��o?
1121
01:12:56,306 --> 01:12:57,218
Nada.
1122
01:12:57,219 --> 01:13:00,531
O que tenho que fazer
para que me admire?
1123
01:13:00,532 --> 01:13:01,873
Eu penso demais?
1124
01:13:02,619 --> 01:13:04,311
Sou muito cl�ssica?
1125
01:13:04,312 --> 01:13:06,815
N�o sou livre como
Jo-Ann?
1126
01:13:06,816 --> 01:13:09,533
Contratei-a para falar
comigo, ent�o fale!
1127
01:13:11,261 --> 01:13:12,776
Eu n�o sei, voc�...
1128
01:13:14,010 --> 01:13:17,188
Voc� n�o pode ser t�o
bem sucedida como �
1129
01:13:17,189 --> 01:13:19,421
e t�o bem colocada
como atriz como �,
1130
01:13:20,420 --> 01:13:23,417
e ainda esperar os privil�gios
da juventude, n�o � assim
1131
01:13:23,418 --> 01:13:24,514
que funciona.
1132
01:13:26,890 --> 01:13:28,653
Ent�o posso n�o ser velha,
1133
01:13:28,654 --> 01:13:31,534
contanto que n�o queira
ser jovem, � isso?
1134
01:13:31,535 --> 01:13:34,063
�, eu n�o sei. Acho que sim.
1135
01:13:35,188 --> 01:13:37,089
Sim, completamente.
Bem colocado.
1136
01:13:41,607 --> 01:13:42,669
Merda.
1137
01:13:48,466 --> 01:13:51,017
Acho que � hora de
dar boa noite.
1138
01:13:53,618 --> 01:13:55,810
Espere. Espere. Espere!
1139
01:13:59,453 --> 01:14:02,024
N�o me disse o que
aconteceu com Berndt.
1140
01:14:04,195 --> 01:14:07,226
Sim, bem... Voc� sabe.
Estraguei tudo.
1141
01:14:08,072 --> 01:14:10,262
Acho que n�o acreditaria
em mim, mesmo.
1142
01:14:10,263 --> 01:14:11,284
Tente.
1143
01:14:12,009 --> 01:14:14,123
Talvez consiga me
convencer.
1144
01:14:14,555 --> 01:14:17,627
Estou exausta. Eu n�o sei...
1145
01:14:17,628 --> 01:14:19,523
Estou sem energia.
1146
01:14:20,294 --> 01:14:22,022
Est� bem. Boa noite.
1147
01:14:24,032 --> 01:14:29,407
Falei com Jay. Ele acha que
n�o pode me livrar do contrato.
1148
01:14:30,674 --> 01:14:32,117
Imaginei...
1149
01:14:37,703 --> 01:14:40,138
Por favor, bata, quando
entrar em meu escrit�rio.
1150
01:14:41,472 --> 01:14:42,944
Voc� me intimou.
1151
01:14:42,945 --> 01:14:44,395
N�o a intimei.
1152
01:14:44,396 --> 01:14:46,195
Apenas pedi que viesse.
1153
01:14:46,196 --> 01:14:47,292
Qual a diferen�a?
1154
01:14:47,293 --> 01:14:49,822
A diferen�a � que quando
eu a intimo, � por raz�es
1155
01:14:49,823 --> 01:14:50,940
profissionais.
1156
01:14:51,571 --> 01:14:54,867
Quando pe�o para vir,
� por raz�es pessoais.
1157
01:14:54,868 --> 01:14:55,929
Ent�o � pessoal.
1158
01:14:55,930 --> 01:14:56,743
Sim.
1159
01:14:56,744 --> 01:14:58,020
Mais uma raz�o para
n�o bater.
1160
01:14:58,021 --> 01:15:00,628
Todos batem antes de
entrar em meu escrit�rio.
1161
01:15:01,161 --> 01:15:02,928
Eu poderia estar em uma
reuni�o, ou no meio de
1162
01:15:02,929 --> 01:15:04,224
uma liga��o pessoal.
1163
01:15:04,827 --> 01:15:07,729
Estou supresa que Josephine
tenha deixado voc� sair.
1164
01:15:07,730 --> 01:15:09,454
Eu disse a Josephine que
n�o era da conta dela.
1165
01:15:09,455 --> 01:15:10,868
Ela entendeu perfeitamente.
1166
01:15:10,869 --> 01:15:12,280
Entendeu o qu�?
1167
01:15:12,757 --> 01:15:14,903
Que temos uma rela��o
pessoal.
1168
01:15:14,904 --> 01:15:17,713
Desde quando Josephine
sabe que
1169
01:15:17,714 --> 01:15:21,174
temos o que voc� chama de
uma "rela��o profissional"?
1170
01:15:21,175 --> 01:15:22,721
N�o seja idiota, ela
tem olhos.
1171
01:15:23,280 --> 01:15:24,686
Quer que eu desenhe?
1172
01:15:24,687 --> 01:15:26,654
N�o precisa.
1173
01:15:27,593 --> 01:15:29,696
Achei que ficaria entre n�s.
1174
01:15:30,286 --> 01:15:32,224
E voc� contou...
1175
01:15:32,225 --> 01:15:34,974
Quem mais sabe?
1176
01:15:37,488 --> 01:15:38,651
N�o sei.
1177
01:15:39,568 --> 01:15:42,745
Fofoca de escrit�rio voa.
1178
01:15:42,746 --> 01:15:45,164
Voc� me contratou como
sua assistente pessoal.
1179
01:15:45,165 --> 01:15:46,696
N�o sou qualificada.
1180
01:15:48,587 --> 01:15:50,345
Todos entenderam rapidamente
que eu poderia fazer o que
1181
01:15:50,346 --> 01:15:51,157
bem entendesse.
1182
01:15:51,158 --> 01:15:53,227
E eu os afastei de voc�.
1183
01:15:53,504 --> 01:15:55,332
Para manter minha influ�ncia
sobre voc�.
1184
01:15:55,333 --> 01:15:58,060
Os afastou de mim...
1185
01:15:58,836 --> 01:16:01,056
Para manter sua influ�ncia.
1186
01:16:05,682 --> 01:16:07,192
Voc� n�o percebe?
1187
01:16:07,790 --> 01:16:08,629
N�o.
1188
01:16:09,430 --> 01:16:11,328
Eu n�o vejo dessa maneira.
1189
01:16:11,707 --> 01:16:13,781
Todos perceberam
antes de voc�.
1190
01:16:30,423 --> 01:16:32,247
Vamos parar aqui?
1191
01:16:37,803 --> 01:16:40,655
Pode repetir as �ltimas
falas de Sigrid?
1192
01:16:46,931 --> 01:16:48,989
Todos perceberam antes
de voc�.
1193
01:16:50,637 --> 01:16:53,852
Helena hesita,
encarando Sigrid.
1194
01:16:54,646 --> 01:16:57,463
O que aconteceu entre
n�s naquela noite,
1195
01:16:59,430 --> 01:17:01,189
eu n�o negarei,
1196
01:17:04,041 --> 01:17:06,357
eu provavelmente queria,
eu n�o sei.
1197
01:17:07,242 --> 01:17:09,351
� como se voc� tivesse
posto esta ideia em minha
1198
01:17:09,352 --> 01:17:10,930
cabe�a.
1199
01:17:10,931 --> 01:17:14,684
Se voc� se permitiu ser
manipulada, � porque quis.
1200
01:17:16,554 --> 01:17:17,671
Eu n�o queria aquilo.
1201
01:17:17,672 --> 01:17:18,698
Pare!
1202
01:17:18,699 --> 01:17:21,189
N�o suporto este tom
condescendente em sua voz.
1203
01:17:21,190 --> 01:17:22,971
Quer falar s�rio? Isto
n�o pode continuar.
1204
01:17:23,856 --> 01:17:25,300
Como quiser.
1205
01:17:25,301 --> 01:17:27,563
Eu pensei bem. Acabou.
1206
01:17:27,564 --> 01:17:28,263
Ent�o vou embora.
1207
01:17:28,264 --> 01:17:30,722
N�o, voc� fica.
Voc� trabalha bem.
1208
01:17:30,723 --> 01:17:32,732
N�o tenho reclama��es.
1209
01:17:34,256 --> 01:17:36,120
Eu fico, e tudo termina?
1210
01:17:36,121 --> 01:17:37,138
E n�s paramos.
1211
01:17:37,139 --> 01:17:38,864
A agimos como se nunca
tivesse acontecido.
1212
01:17:38,865 --> 01:17:39,711
Sim.
1213
01:17:39,712 --> 01:17:41,965
Helena, voc� n�o �
capaz de fazer isto.
1214
01:17:43,968 --> 01:17:50,891
Seremos, sim.
1215
01:17:50,892 --> 01:17:52,998
E eu continuarei afastando
todos de voc�.
1216
01:17:53,518 --> 01:17:55,736
E continuarei a influenciar
voc�.
1217
01:17:55,737 --> 01:17:56,924
� o que quer?
1218
01:17:56,925 --> 01:17:59,881
N�o, n�o necessariamente,
s� estou falando a verdade.
1219
01:18:00,409 --> 01:18:02,176
Mas se quer que eu v�,
basta me dizer.
1220
01:18:08,333 --> 01:18:09,851
Ela n�o faz um barulho.
1221
01:18:09,852 --> 01:18:12,210
Diga. Est� na hora.
1222
01:18:12,698 --> 01:18:14,671
Final do segundo ato.
1223
01:18:19,436 --> 01:18:20,485
Est� com fome?
1224
01:18:21,225 --> 01:18:22,033
Sim.
1225
01:18:42,280 --> 01:18:44,944
"Voc� ser� minha amante".
1226
01:18:46,678 --> 01:18:49,975
"Eu afastarei todos".
1227
01:18:49,976 --> 01:18:52,526
"Minha influ�ncia ser�
cada vez mais forte".
1228
01:18:52,527 --> 01:18:55,313
Honestamente. N�o acha
isso rid�culo?
1229
01:18:55,314 --> 01:18:56,618
Por qu�? Porque ela fala
com brutalidade?
1230
01:18:57,081 --> 01:18:59,760
N�o, porque � falso. N�o
acredito nisso.
1231
01:19:01,519 --> 01:19:02,963
Ent�o n�o acha que as
pessoas possam ficar
1232
01:19:02,964 --> 01:19:04,333
cegas com as pr�prias
emo��es?
1233
01:19:04,899 --> 01:19:07,157
Eu acredito, mas n�o com
essa viol�ncia.
1234
01:19:07,158 --> 01:19:09,160
� muito teatral.
1235
01:19:10,510 --> 01:19:12,517
At� mesmo um pouco idiota.
1236
01:19:14,426 --> 01:19:15,800
� teatro.
1237
01:19:15,801 --> 01:19:17,557
� uma interpreta��o da
vida, pode at� ser
1238
01:19:17,558 --> 01:19:19,588
mais verdadeiro que a
pr�pria vida.
1239
01:19:20,099 --> 01:19:22,420
Sigrid traz os desejos de
Helena � tona.
1240
01:19:22,421 --> 01:19:24,605
Ela diz o indiz�vel, ela
1241
01:19:24,622 --> 01:19:26,167
expressa isto.
1242
01:19:26,168 --> 01:19:28,246
-Cruelmente.
-Certo, cruelmente.
1243
01:19:30,952 --> 01:19:30,961
Sim, cruelmente, porque
ela n�o quer nada de bom.
1244
01:19:31,000 --> 01:19:32,508
Voc� n�o est� entendendo
o personagem,
1245
01:19:32,509 --> 01:19:35,001
j� eu n�o tenho escolha,
tenho que ser eles,
1246
01:19:35,002 --> 01:19:36,621
tenho que me identificar
com eles.
1247
01:19:36,622 --> 01:19:40,171
E eu os sinto. Visceralmente.
1248
01:19:42,659 --> 01:19:47,231
Pode ser meio literal,
mas � verdade.
1249
01:19:49,171 --> 01:19:52,198
Posso sentir a diferen�a,
posso ouv�-la.
1250
01:20:39,082 --> 01:20:39,966
Maria?
1251
01:20:39,967 --> 01:20:43,060
� melhor irmos. J� vai escurecer.
1252
01:20:48,980 --> 01:20:53,137
Eu conhe�o um atalho.
� tortuoso, mas vai
1253
01:20:53,138 --> 01:20:55,136
direto at� Val Fex.
1254
01:20:55,946 --> 01:20:58,979
-Mas Val Fex � para l�.
-Eu sei.
1255
01:21:03,151 --> 01:21:05,184
Tem certeza de que �
por aqui?
1256
01:21:07,216 --> 01:21:08,967
Na verdade, n�o muito.
1257
01:21:08,968 --> 01:21:11,473
Nem tenho certeza de
que isto seja um caminho.
1258
01:21:11,474 --> 01:21:14,346
Podemos ter pegado uma
estrada errada, n�o sei.
1259
01:21:15,371 --> 01:21:16,855
�timo.
1260
01:21:18,678 --> 01:21:21,064
Tenho certeza de que
Val Fex
1261
01:21:21,979 --> 01:21:23,708
n�o � nessa dire��o.
1262
01:21:25,468 --> 01:21:28,563
Bem, se formos descendo, vamos
chegar em algum lugar.
1263
01:21:30,878 --> 01:21:33,795
Acho que esta estrada
nos levar� a Maloja.
1264
01:21:36,081 --> 01:21:38,331
E o que faremos em Maloja?
1265
01:21:39,205 --> 01:21:40,718
Pegaremos um �nibus.
1266
01:21:45,569 --> 01:21:47,398
Sabe, n�o tem que me
manter aqui se acha
1267
01:21:47,399 --> 01:21:49,962
minhas ideias muito simplistas.
1268
01:21:51,910 --> 01:21:53,605
Por que diz isso?
1269
01:21:54,199 --> 01:21:57,393
Se acha que meu ponto
de vista
1270
01:21:57,952 --> 01:21:59,848
� pouco interessante, eu
1271
01:22:01,321 --> 01:22:03,895
n�o sei o que estou
fazendo aqui, eu
1272
01:22:05,685 --> 01:22:07,803
eu posso ensaiar com voc�,
mas n�o vejo porque,
1273
01:22:07,804 --> 01:22:09,431
pode contratar qualquer
um para isto.
1274
01:22:09,432 --> 01:22:11,944
Eu s� disse que pensar
sobre um texto �
1275
01:22:11,945 --> 01:22:13,315
diferente de viv�-lo.
1276
01:22:13,316 --> 01:22:15,076
N�o � contra voc�.
1277
01:22:17,044 --> 01:22:18,849
Voc� odeia pe�a,
odeia Helena,
1278
01:22:22,820 --> 01:22:24,934
mas n�o tem que descontar
em mim.
1279
01:22:24,935 --> 01:22:26,874
S� estou fazendo
meu trabalho.
1280
01:22:41,414 --> 01:22:42,367
Pronta?
1281
01:22:44,265 --> 01:22:45,462
-Pronta?
-Sim!
1282
01:22:52,719 --> 01:22:54,124
N�o minta para mim!
1283
01:22:54,125 --> 01:22:57,376
Voc� recebeu um e-mail
de confirma��o de um v�o!
1284
01:22:57,377 --> 01:22:58,823
Para T�quio!
1285
01:22:58,824 --> 01:23:00,466
Est� lendo meus
e-mails agora?
1286
01:23:00,467 --> 01:23:01,710
N�o tem vergonha?
1287
01:23:01,711 --> 01:23:03,888
N�o sinto vergonha h�
muito tempo!
1288
01:23:03,889 --> 01:23:05,981
Eu olhei todos os seus
cadernos e anota��es,
1289
01:23:05,982 --> 01:23:08,235
e fiz isso porque quer
me deixar!
1290
01:23:08,236 --> 01:23:10,270
Agora sei como e quando!
1291
01:23:10,675 --> 01:23:14,289
Helena est� fora de si,
Sigrid se mant�m controlada.
1292
01:23:14,290 --> 01:23:16,292
Tudo o que voc� deveria
fazer era perguntar.
1293
01:23:16,293 --> 01:23:18,625
Sim, eu aceitei um tabalho
em T�quio.
1294
01:23:19,296 --> 01:23:20,882
Em um laborat�rio
farmac�utico.
1295
01:23:20,883 --> 01:23:22,284
Vai ser muito mais
interessante do que
1296
01:23:22,285 --> 01:23:23,163
fa�o aqui.
1297
01:23:23,164 --> 01:23:25,379
Mais interessante do que
o que faz aqui?
1298
01:23:25,801 --> 01:23:27,813
Eu n�o cedi
1299
01:23:27,814 --> 01:23:29,816
a cada exig�ncia que fez?
1300
01:23:29,817 --> 01:23:31,470
Nenhuma outra empresa
teria lhe dado estas
1301
01:23:31,471 --> 01:23:32,814
responsabilidades!
1302
01:23:32,815 --> 01:23:34,000
E poder!
1303
01:23:34,001 --> 01:23:37,378
Exatamente.
Est� pesando para mim.
1304
01:23:37,903 --> 01:23:39,785
Conhe�o este lugar
bem demais.
1305
01:23:40,414 --> 01:23:42,924
O mundo muda. Quero
sentir isto,
1306
01:23:42,925 --> 01:23:44,360
quero ser parte disto.
1307
01:23:45,308 --> 01:23:48,028
Quero viajar. A Su��a
� muito provinciana.
1308
01:24:01,125 --> 01:24:04,459
Ela respira fundo e
recupera a compostura.
1309
01:24:04,460 --> 01:24:06,645
Ent�o n�o se sente livre?
1310
01:24:06,646 --> 01:24:08,754
Voc� depende demais
de mim.
1311
01:24:09,598 --> 01:24:10,830
N�o � saud�vel.
1312
01:24:10,999 --> 01:24:12,614
O que ganho em troca?
1313
01:24:12,615 --> 01:24:15,146
N�o lhe dei tudo o que quis?
Sabe que sim!
1314
01:24:16,371 --> 01:24:18,651
Como um trabalho em uma
companhia falida,
1315
01:24:18,652 --> 01:24:20,131
que est� prestes a fechar?
1316
01:24:20,132 --> 01:24:22,626
Como pode dizer uma
coisa dessas?
1317
01:24:22,627 --> 01:24:24,917
Abra seus olhos!
Minha pobre Helena...
1318
01:24:24,918 --> 01:24:26,570
N�o sou sua pobre Helena!
1319
01:24:26,571 --> 01:24:28,082
Eu n�o aprendi nada
que valesse a pena.
1320
01:24:28,083 --> 01:24:30,008
N�o sou sua pobre
Helena!
1321
01:24:30,009 --> 01:24:32,775
Voc� n�o vai aguentar.
1322
01:24:32,776 --> 01:24:35,474
Devia ouvir o que os
contadores est�o dizendo.
1323
01:24:35,475 --> 01:24:37,272
E os membros do conselho.
1324
01:24:37,273 --> 01:24:38,933
N�o � verdade!
1325
01:24:42,080 --> 01:24:45,604
O relacionamento entre
estas mulheres �...
1326
01:24:46,560 --> 01:24:47,798
� perturbador.
1327
01:24:47,799 --> 01:24:48,887
Perturbador.
1328
01:24:49,443 --> 01:24:51,437
Agora as pessoas dizem
que qualquer coisa �
1329
01:24:51,438 --> 01:24:54,566
perturbadora, mesmo
as mais comuns.
1330
01:24:55,165 --> 01:24:57,628
� uma fantasia masculina.
1331
01:24:57,629 --> 01:24:59,354
N�o, n�o �, n�o.
1332
01:24:59,355 --> 01:25:02,772
N�o sei porque estou
ajudando a dar vida a isto.
1333
01:25:02,773 --> 01:25:05,625
Voc� n�o disse estas coisas
quando interpretou Sigrid.
1334
01:25:05,626 --> 01:25:07,469
Eu era uma crian�a quando
interpretei Sigrid.
1335
01:25:08,108 --> 01:25:11,040
Eu n�o fazia este tipo
de perguntas.
1336
01:25:11,208 --> 01:25:13,604
Como Jo-Ann e suas
fic��es cient�ficas.
1337
01:25:13,605 --> 01:25:15,445
Provavelmente.
1338
01:25:17,339 --> 01:25:19,472
N�o quer esta inoc�ncia
de volta?
1339
01:25:19,473 --> 01:25:21,912
N�o se pode ser inocente
duas vezes.
1340
01:25:21,913 --> 01:25:23,001
Pode, sim.
1341
01:25:23,462 --> 01:25:26,302
Se voc� aceitar Helena
como aceitou Sigrid.
1342
01:25:26,303 --> 01:25:27,988
� claro que � mais f�cil
se identificar com for�a,
1343
01:25:27,989 --> 01:25:29,077
do que com fraqueza.
1344
01:25:29,603 --> 01:25:31,579
Juventude � melhor do
que maturidade.
1345
01:25:32,027 --> 01:25:35,667
Crueldade � legal,
sofrimento � uma merda.
1346
01:25:36,751 --> 01:25:40,542
Ela � madura e inocente.
1347
01:25:41,485 --> 01:25:44,687
Ela � inocente � sua maneira,
� o que gosto nela.
1348
01:25:50,007 --> 01:25:51,810
Vou fazer caf�, voc� quer?
1349
01:25:54,232 --> 01:25:57,784
Crueldade � legal e
sofrimento � uma merda.
1350
01:26:15,379 --> 01:26:16,931
N�o me respondeu.
1351
01:26:17,797 --> 01:26:19,949
Voc� tem sua interpreta��o
da pe�a.
1352
01:26:20,474 --> 01:26:23,343
Acho que a minha s�
a est� confundindo.
1353
01:26:23,344 --> 01:26:25,000
Est� me frustrando.
1354
01:26:26,306 --> 01:26:27,793
Est� desconfort�vel.
1355
01:26:27,794 --> 01:26:29,379
N�o est� bom.
1356
01:26:38,155 --> 01:26:39,604
Fique.
1357
01:26:42,968 --> 01:26:45,357
N�o. N�o.
1358
01:26:45,358 --> 01:26:47,121
Por favor, fique.
1359
01:26:48,562 --> 01:26:50,082
Preciso de voc�.
1360
01:28:32,090 --> 01:28:35,313
Eu prefiro m�sica do
s�culo 18 a qualquer outra.
1361
01:28:35,314 --> 01:28:37,712
� t�o alegre e vibrante.
1362
01:28:37,713 --> 01:28:40,749
Sim, eu tamb�m. M�sica
rom�ntica � muito triste
1363
01:28:40,750 --> 01:28:42,014
e deprimente.
1364
01:28:42,502 --> 01:28:45,793
Mas eu ainda prefiro rock,
mesmo do pior tipo.
1365
01:28:45,794 --> 01:28:48,931
Eu, n�o. Estou enjoado disso.
J� ouvi demais.
1366
01:28:48,932 --> 01:28:51,073
Voc� � t�o esnobe!
1367
01:28:51,636 --> 01:28:54,023
N�o. Gostos podem mudar.
1368
01:28:54,024 --> 01:28:55,930
Assim como desejos.
1369
01:28:57,482 --> 01:28:59,965
Nunca ouvi Handel direito,
acho que ele � excelente.
1370
01:29:00,541 --> 01:29:03,854
N�o me senti t�o tocado
por m�sica em muito tempo.
1371
01:29:04,634 --> 01:29:06,287
Est� zombando de mim.
1372
01:29:06,603 --> 01:29:07,362
N�o estou.
1373
01:29:07,363 --> 01:29:09,893
Mas eu s�
1374
01:29:10,379 --> 01:29:12,557
acho muito fofo que esteja
tentando se adequar a
1375
01:29:12,558 --> 01:29:13,678
meus gostos.
1376
01:29:14,133 --> 01:29:15,821
Sabe que n�o conhe�o
m�sica.
1377
01:29:15,822 --> 01:29:18,973
S� o que minha fam�lia
me obrigou a aprender,
1378
01:29:18,974 --> 01:29:20,876
o que n�o � muito variado.
1379
01:29:20,877 --> 01:29:23,487
Eu n�o sei mais nada
de m�sica.
1380
01:29:24,682 --> 01:29:26,373
Obrigada.
1381
01:29:27,494 --> 01:29:28,404
Ent�o...
1382
01:29:28,505 --> 01:29:30,162
Como foi com sua esposa?
1383
01:29:30,659 --> 01:29:31,711
Muito bem.
1384
01:29:32,204 --> 01:29:34,106
Estou brincando, foi horr�vel.
1385
01:29:34,610 --> 01:29:38,694
Mas ela n�o � do tipo
que se apaixona.
1386
01:29:38,695 --> 01:29:41,505
Acho que ela j� sabia
o que estava acontecendo.
1387
01:29:41,506 --> 01:29:42,724
Contou a ela sobre mim?
1388
01:29:42,725 --> 01:29:44,345
N�o, eu disse
1389
01:29:44,346 --> 01:29:47,374
que iria viajar para escrever
meu livro e n�o voltaria.
1390
01:29:47,375 --> 01:29:49,590
Mas ela deve suspeitar de algo.
1391
01:29:49,591 --> 01:29:51,669
Ela nem imagina que
nos conhecemos.
1392
01:29:51,670 --> 01:29:54,091
Ela saber�, quando chegar
aos tabl�ides.
1393
01:29:54,650 --> 01:29:55,805
N�o nos encontrar�o aqui.
1394
01:29:55,806 --> 01:29:57,104
Nos encontrar�o em
qualquer lugar.
1395
01:29:57,105 --> 01:29:58,439
� o trabalho deles, sabe?
1396
01:29:59,357 --> 01:30:01,306
Disse algo a Maria Enders?
1397
01:30:01,307 --> 01:30:03,175
S� que eu iria aproveitar
a divulga��o do filme
1398
01:30:03,176 --> 01:30:04,759
para vir conhec�-la.
1399
01:30:04,760 --> 01:30:06,554
Ela n�o achou estranho?
1400
01:30:06,555 --> 01:30:08,177
Falei com a assistente dela.
1401
01:30:08,178 --> 01:30:10,808
E ela n�o disse nada, ent�o
acho que n�o.
1402
01:30:27,215 --> 01:30:28,655
Ela est� ali.
1403
01:30:28,656 --> 01:30:30,061
-Oi.
-Oi!
1404
01:30:30,822 --> 01:30:32,445
-Prazer em conhec�-la.
-Igualmente.
1405
01:30:33,259 --> 01:30:34,184
Nossa!
1406
01:30:34,185 --> 01:30:34,888
O qu�?
1407
01:30:34,889 --> 01:30:37,490
Eu jamais a teria
reconhecido!
1408
01:30:37,491 --> 01:30:38,445
Mesmo?
1409
01:30:38,446 --> 01:30:40,697
Bem, se s� me viu na
internet ou em filmes,
1410
01:30:40,698 --> 01:30:42,530
n�o me surpreende.
1411
01:30:42,531 --> 01:30:43,370
Imaginei.
1412
01:30:43,371 --> 01:30:45,890
J� voc� � igualzinha
aos seus pap�is.
1413
01:30:47,060 --> 01:30:49,010
Espero que n�o todos!
1414
01:30:49,011 --> 01:30:51,167
N�o, n�o. Apenas os melhores.
1415
01:30:51,168 --> 01:30:53,945
Posso assegurar que n�o
se parece com N�mesis.
1416
01:30:54,868 --> 01:30:57,161
Este � Chris, ele �
um escritor.
1417
01:30:57,162 --> 01:30:58,466
Prazer em conhec�-lo, Chris.
1418
01:30:58,467 --> 01:30:59,632
Minha assistente.
1419
01:30:59,633 --> 01:31:02,475
Ol�, � um prazer conhec�-los.
De verdade.
1420
01:31:03,937 --> 01:31:06,500
Ol�! Desejam beber algo?
1421
01:31:06,501 --> 01:31:08,295
-Um conhaque, por favor.
-Claro.
1422
01:31:08,755 --> 01:31:09,736
O mesmo para mim.
1423
01:31:09,737 --> 01:31:11,282
-Tudo bem.
-Nada para mim, obrigado.
1424
01:31:11,283 --> 01:31:12,086
Certo.
1425
01:31:12,610 --> 01:31:14,194
Que ch� voc�s tem?
1426
01:31:14,195 --> 01:31:17,228
Temos verbena, menta
e camomila.
1427
01:31:17,229 --> 01:31:18,880
Quero um de camomila,
por favor.
1428
01:31:18,881 --> 01:31:20,155
Obrigada.
1429
01:31:22,310 --> 01:31:25,504
Eu n�o acredito que voc�
possa entender a grande
1430
01:31:25,505 --> 01:31:27,374
honra que isto representa
para mim.
1431
01:31:27,375 --> 01:31:29,415
Quando eu tinha 15
anos, eu assisti
1432
01:31:29,943 --> 01:31:33,276
aquele filme voc� fez,
da Cia, com Harrison Ford?
1433
01:31:33,277 --> 01:31:34,330
Sinto muito, me
deu um branco.
1434
01:31:34,778 --> 01:31:35,862
"A Beetle On It's Back".
1435
01:31:35,863 --> 01:31:38,122
"A Bettle On It's Back",
com Harrison Ford!
1436
01:31:38,123 --> 01:31:39,419
Voc� me fascinou!
1437
01:31:39,420 --> 01:31:41,035
Voc�
1438
01:31:41,537 --> 01:31:43,794
voc� era a ep�tome da
classe, era tudo o que eu
1439
01:31:43,795 --> 01:31:45,839
sempre quis ser, enquanto atriz.
1440
01:31:45,840 --> 01:31:48,304
E a maneira como voc�
enfrentou aqueles pol�ticos
1441
01:31:48,305 --> 01:31:51,423
e tamb�m o chefe dos militares
foi cativante!
1442
01:31:51,424 --> 01:31:54,143
Foi meu primeiro filme de
Hollywood, estava nervosa.
1443
01:31:56,017 --> 01:31:58,964
Sydney Pollack foi muito
gentil, mas �s vezes eu
1444
01:31:58,965 --> 01:32:00,401
n�o entendia o que
ele estava dizendo.
1445
01:32:00,402 --> 01:32:01,704
E era t�mida demais para
perguntar.
1446
01:32:02,130 --> 01:32:05,472
Mas felizmente Harrison
estava l�, para ajudar.
1447
01:32:05,823 --> 01:32:06,740
Muito!
1448
01:32:09,241 --> 01:32:12,511
E depois eu implorei aos
meus pais para me deixarem
1449
01:32:12,512 --> 01:32:14,380
v�-la nos palcos, em
"The Seagull".
1450
01:32:14,381 --> 01:32:17,553
E eles n�o sabiam quem
voc� era at� ent�o, porque
1451
01:32:18,077 --> 01:32:20,231
eles meio que odeiam
filmes.
1452
01:32:20,232 --> 01:32:21,990
Espero que tolerem
o teatro, ent�o.
1453
01:32:21,991 --> 01:32:26,395
N�o, eles n�o apenas
toleram eles amam!
1454
01:32:26,396 --> 01:32:27,697
Na verdade, eles assistem
de tudo e
1455
01:32:28,933 --> 01:32:31,948
quando eles a viram atuando,
disseram que foi a melhor
1456
01:32:31,949 --> 01:32:33,837
coisa que j� haviam visto.
1457
01:32:33,838 --> 01:32:35,739
E significou muito para mim.
1458
01:32:36,275 --> 01:32:38,660
Porque antes disso eu
1459
01:32:38,661 --> 01:32:41,081
nunca pude contar a eles
que queria atuar, mas
1460
01:32:41,082 --> 01:32:42,209
por sua causa
1461
01:32:42,598 --> 01:32:44,499
pude seguir minha voca��o.
1462
01:32:45,025 --> 01:32:47,168
Eu gostava mais dos
seus filmes franceses.
1463
01:32:47,169 --> 01:32:49,297
Houve um festival com
eles em Londres.
1464
01:32:49,298 --> 01:32:51,376
Assisti quase todos.
1465
01:32:51,377 --> 01:32:54,095
Voc� esteve l�. Mas
n�o deve se lembrar.
1466
01:32:54,096 --> 01:32:56,175
Eu me lembro muito bem.
1467
01:32:56,659 --> 01:32:59,730
Eu fiquei fascinado por qu�o
livremente voc� falou sobre
1468
01:32:59,731 --> 01:33:00,676
seu trabalho.
1469
01:33:00,677 --> 01:33:03,248
E algu�m lhe perguntou
1470
01:33:03,665 --> 01:33:05,849
se tinha algum arrependimento,
e voc� disse:
1471
01:33:06,382 --> 01:33:08,023
"n�o podemos nos arrepender
de nada.
1472
01:33:08,024 --> 01:33:10,859
Se formos sinceros, devemos
aceitar todas as nossas
1473
01:33:10,860 --> 01:33:13,566
experi�ncias, sem exce��es".
1474
01:33:13,567 --> 01:33:14,935
Eu disse isso?
1475
01:33:14,936 --> 01:33:16,947
N�o ao p� da letra, mas
algo nesse sentido.
1476
01:33:17,686 --> 01:33:19,054
N�o pensa mais assim?
1477
01:33:19,885 --> 01:33:20,969
N�o...
1478
01:33:21,426 --> 01:33:26,031
Eu concordo 100% com isso!
1479
01:33:28,557 --> 01:33:31,661
Sabe, estou muito intimidada
com a ideia de assumir
1480
01:33:31,662 --> 01:33:32,325
seu papel.
1481
01:33:32,326 --> 01:33:34,929
Ningu�m vai ser t�o
bom quanto voc�.
1482
01:33:34,930 --> 01:33:36,797
Espero que n�o me
julgue muito duramente.
1483
01:33:36,798 --> 01:33:38,978
Todos encontram uma
maneira de ser o
1484
01:33:38,979 --> 01:33:39,749
personagem.
1485
01:33:39,750 --> 01:33:40,700
E todas s�o boas.
1486
01:33:40,701 --> 01:33:42,988
Mal posso esperar para
repetir a experi�ncia, amanh�.
1487
01:33:42,989 --> 01:33:46,088
Estamos trabalhando no
chal� de Wilhem, tudo bem?
1488
01:33:46,089 --> 01:33:47,011
Sim, claro.
1489
01:33:47,012 --> 01:33:48,878
Contanto que o fantasma
dele n�o nos observe
1490
01:33:48,879 --> 01:33:50,004
o tempo todo.
1491
01:33:50,005 --> 01:33:52,113
N�o posso prometer isto,
mas n�o se preocupe.
1492
01:33:52,114 --> 01:33:53,554
� um fantasma bem intencionado.
1493
01:33:53,555 --> 01:33:55,177
Bem intencionado?
1494
01:33:55,840 --> 01:33:56,897
N�o tenho certeza.
1495
01:33:56,898 --> 01:33:57,878
Nem eu!
1496
01:33:59,788 --> 01:34:03,054
Sabe, � muito corajosa
em aceitar o papel
1497
01:34:03,055 --> 01:34:03,937
de Helena.
1498
01:34:04,463 --> 01:34:05,376
�
1499
01:34:05,943 --> 01:34:08,518
� uma maneira de lidar
com a passagem do tempo.
1500
01:34:08,519 --> 01:34:11,451
Sim, mas eu n�o sei.
Algumas vezes eu
1501
01:34:13,105 --> 01:34:15,851
digo a mim mesma que
� s� um trabalho.
1502
01:34:15,852 --> 01:34:18,803
E ficarei feliz em seguir
em frente quando acabar.
1503
01:34:19,701 --> 01:34:20,611
Oi.
1504
01:34:22,007 --> 01:34:23,028
Obrigada.
1505
01:34:23,029 --> 01:34:25,757
Voc� me disse outro dia que
queria ver a "Serpente"?
1506
01:34:25,758 --> 01:34:26,447
Sim!
1507
01:34:26,448 --> 01:34:28,178
A previs�o do tempo
para amanh�
1508
01:34:28,179 --> 01:34:29,686
parece a ideal para ela.
1509
01:34:29,687 --> 01:34:31,525
Ent�o � melhor estar na
passagem assim que o
1510
01:34:31,526 --> 01:34:32,326
sol raiar.
1511
01:34:32,327 --> 01:34:35,120
� maravilhoso v�-la chegar
na Passagem de Maloja.
1512
01:34:35,121 --> 01:34:37,011
�timo! Incr�vel!
Isto � perfeito.
1513
01:34:37,012 --> 01:34:37,652
Obrigada!
1514
01:34:40,153 --> 01:34:41,980
Eles foram muito gentis!
1515
01:34:43,760 --> 01:34:44,494
� verdade!
1516
01:34:44,909 --> 01:34:48,748
Ela � muito mais interessante
do que o que voc� descreveu.
1517
01:34:49,135 --> 01:34:51,387
N�o sabia que os pais
dela s�o m�sicos e
1518
01:34:51,388 --> 01:34:53,499
gostei dele, tamb�m, ele �...
1519
01:34:55,912 --> 01:34:58,205
Do que est� rindo? O que
� t�o engra�ado?
1520
01:34:59,446 --> 01:35:02,301
Eles passaram a tarde
te elogiando.
1521
01:35:02,894 --> 01:35:04,513
Claro que gosta deles.
1522
01:35:04,514 --> 01:35:05,520
N�o � nada disso.
1523
01:35:05,521 --> 01:35:06,649
-N�o?
-N�o.
1524
01:35:06,650 --> 01:35:07,493
Claro que n�o.
1525
01:35:18,096 --> 01:35:19,707
Repita isto!
1526
01:35:21,258 --> 01:35:22,768
O qu�?
1527
01:35:24,323 --> 01:35:27,738
"Qual era o filme...?"
"A Beetle On It's Back!"
1528
01:35:29,708 --> 01:35:32,098
N�o acredito que conseguimos
esse furo de hoje � noite!
1529
01:35:32,099 --> 01:35:33,564
Que furo?
1530
01:35:33,565 --> 01:35:35,498
Ela est� namorando
Christopher Giles!
1531
01:35:36,050 --> 01:35:38,524
O qu�? O nome dele
� Christopher Giles?
1532
01:35:38,525 --> 01:35:39,582
Sim.
1533
01:35:39,583 --> 01:35:40,389
Ele � famoso?
1534
01:35:41,020 --> 01:35:42,173
Ele �...
1535
01:35:42,174 --> 01:35:43,685
Super famoso!
1536
01:35:44,537 --> 01:35:47,318
N�o sei qual pr�mio da
literatura ele ganhou, mas...
1537
01:35:48,968 --> 01:35:50,478
Ele � casado.
1538
01:35:50,479 --> 01:35:53,331
Com Dorothea Von Duisburg.
A artista alem�?
1539
01:35:53,819 --> 01:35:56,064
Ela fez uma exposi��o na
Sepertine, ano passado.
1540
01:35:59,554 --> 01:36:02,219
Nunca ouvi falar deles!
1541
01:36:04,325 --> 01:36:06,086
Pesquise no Google.
1542
01:36:06,859 --> 01:36:08,646
Como se escreve o nome
dele?
1543
01:36:08,809 --> 01:36:10,116
Giles.
1544
01:36:10,117 --> 01:36:12,003
G-I-L-E-S.
1545
01:36:12,004 --> 01:36:13,656
� �bvio que est�o namorando.
1546
01:36:15,723 --> 01:36:16,816
Sim.
1547
01:36:16,817 --> 01:36:21,112
Quando ficarem sabendo,
vai ser um tsunami.
1548
01:36:23,070 --> 01:36:25,312
Claro. No planeta deles.
1549
01:36:25,313 --> 01:36:26,541
O planeta deles tem
um nome.
1550
01:36:27,101 --> 01:36:29,242
Chama-se "mundo real".
1551
01:36:29,243 --> 01:36:30,439
Bem-vinda!
1552
01:36:32,251 --> 01:36:35,250
Cuidado com isso. Venha c�.
D� isso aqui para mim.
1553
01:36:35,548 --> 01:36:36,522
Chega!
1554
01:36:54,410 --> 01:36:57,759
Passei a noite toda pensando
na morte de Helena.
1555
01:36:58,425 --> 01:36:59,365
Morte?
1556
01:36:59,893 --> 01:37:01,611
Ela n�o morre, necessariamente.
1557
01:37:01,612 --> 01:37:03,510
Ela apenas... Desaparece.
1558
01:37:04,009 --> 01:37:05,618
� a sua interpreta��o.
1559
01:37:05,619 --> 01:37:08,075
Bem, � bastante amb�guo.
1560
01:37:08,949 --> 01:37:11,461
Ela sai para caminhar e
nunca mais volta.
1561
01:37:11,462 --> 01:37:13,244
� claro o bastante para mim.
1562
01:37:13,881 --> 01:37:15,530
Mas voc� n�o tem certeza.
1563
01:37:15,650 --> 01:37:17,927
Ela poderia se reinventar
em um outro lugar.
1564
01:37:17,928 --> 01:37:19,920
N�o h� como saber.
1565
01:37:19,921 --> 01:37:21,859
Pode imaginar o que quiser.
1566
01:37:21,596 --> 01:37:23,384
Estamos na dire��o certa?
1567
01:37:23,385 --> 01:37:26,512
Eu n�o me importo em acordar
com as galinhas, mas n�o
1568
01:37:26,513 --> 01:37:28,736
para me perder nas montanhas
e n�o ver a "Serpente"!
1569
01:37:28,737 --> 01:37:31,095
J� estamos praticamente
chegando. Feliz?
1570
01:37:31,478 --> 01:37:33,134
O que faz voc� pensar isso?
1571
01:37:34,429 --> 01:37:36,711
Eu tenho um mapa!
Quer que eu lhe mostre?
1572
01:37:36,712 --> 01:37:37,654
Venha c�.
1573
01:37:40,257 --> 01:37:43,593
Esta � a curva que fizemos.
H� dez minutos?
1574
01:37:43,594 --> 01:37:45,568
E bem ali est� a vista
do vale.
1575
01:37:45,569 --> 01:37:46,541
Est� vendo?
1576
01:37:46,542 --> 01:37:47,449
Como sabe?
1577
01:37:48,050 --> 01:37:49,002
Como eu...?
1578
01:37:51,076 --> 01:37:54,315
Voc� � imposs�vel,
pelo amor de Deus!
1579
01:37:54,936 --> 01:37:56,869
N�o sei por que est�
t�o decidida a
1580
01:37:56,870 --> 01:37:59,829
fazer esta pe�a significar
o oposto do que significa.
1581
01:38:00,666 --> 01:38:01,504
Aos vinte anos
1582
01:38:02,628 --> 01:38:05,606
voc� viu a ambi��o e
a viol�ncia de Sigrid
1583
01:38:05,607 --> 01:38:07,684
porque sentia isto
em si mesma.
1584
01:38:07,685 --> 01:38:08,264
E da�?
1585
01:38:08,713 --> 01:38:09,977
O que estou dizendo �...
1586
01:38:09,978 --> 01:38:11,990
O texto � como um assunto.
1587
01:38:12,445 --> 01:38:14,301
A perspectiva muda de
acordo com como
1588
01:38:14,302 --> 01:38:15,425
voc� se enxerga.
1589
01:38:16,130 --> 01:38:17,188
Eu n�o sei...
1590
01:38:19,734 --> 01:38:21,909
Dev�amos ir, vamos perder a
"Serpente".
1591
01:38:21,910 --> 01:38:23,461
N�o haver� uma
"Serpente".
1592
01:38:26,192 --> 01:38:27,556
Pra mim chega.
1593
01:39:17,565 --> 01:39:18,941
Olhe ali!
1594
01:39:20,843 --> 01:39:22,605
� a "Serpente"?
1595
01:39:24,908 --> 01:39:25,924
N�o...
1596
01:39:27,365 --> 01:39:29,301
N�o, n�s a perdemos.
1597
01:39:29,898 --> 01:39:31,407
Merda.
1598
01:39:31,888 --> 01:39:33,605
J� acabou.
1599
01:39:36,588 --> 01:39:39,895
Mas ainda assim � lindo.
Parece que est�
1600
01:39:39,896 --> 01:39:42,748
se derramando toda
no vale.
1601
01:39:45,039 --> 01:39:47,582
Talvez ainda seja a
"Serpente".
1602
01:39:49,264 --> 01:39:50,883
Temos que ser pacientes.
1603
01:39:53,434 --> 01:39:56,000
N�o, n�o � a "Serpente".
1604
01:39:56,687 --> 01:39:58,480
Sim!
1605
01:39:58,833 --> 01:40:01,760
Acho que est� se
tornando a "Serpente"!
1606
01:40:01,761 --> 01:40:03,300
O que acha?
1607
01:40:04,451 --> 01:40:05,464
Val?
1608
01:40:08,071 --> 01:40:10,040
O que est� fazendo?
1609
01:40:12,045 --> 01:40:13,139
Val?
1610
01:40:15,929 --> 01:40:17,324
Val!
1611
01:40:18,278 --> 01:40:19,253
Val!
1612
01:40:21,555 --> 01:40:22,617
Val!
1613
01:40:27,108 --> 01:40:28,447
Val!
1614
01:40:28,448 --> 01:40:31,017
Me responda!
1615
01:40:32,970 --> 01:40:34,556
Val!
1616
01:40:38,837 --> 01:40:40,030
Val!
1617
01:41:52,796 --> 01:41:57,542
EP�LOGO
LONDRES, SEMANAS DEPOIS
1618
01:42:03,397 --> 01:42:04,887
Como � o hotel?
1619
01:42:04,888 --> 01:42:06,311
O hotel � �timo.
1620
01:42:06,839 --> 01:42:08,635
Obrigada pelas flores.
1621
01:42:08,636 --> 01:42:12,167
Se encontrou com Klaus?
Estava ansioso por v�-la.
1622
01:42:12,168 --> 01:42:15,055
Ligue para ele, ele acha
que voc� o est� evitando.
1623
01:42:15,056 --> 01:42:17,556
Vamos jantar. Ele est�
meia hora atrasado.
1624
01:42:17,557 --> 01:42:20,337
Ent�o me ligou s�
para passar o tempo?
1625
01:42:20,941 --> 01:42:21,862
Brincadeira.
1626
01:42:22,428 --> 01:42:24,179
N�o estava evitando ele...
1627
01:42:24,180 --> 01:42:25,760
Quero falar com ele
pessoalmente.
1628
01:42:25,761 --> 01:42:27,272
Sabe como eu estava
relutando.
1629
01:42:27,273 --> 01:42:28,478
Mas j� passou.
1630
01:42:28,479 --> 01:42:31,067
Klaus entende o risco
que voc� assumiu.
1631
01:42:31,068 --> 01:42:32,660
Eu sei que ele � sincero.
1632
01:42:32,661 --> 01:42:35,505
Est� fazendo isso por voc�
e pela mem�ria de Wilhem.
1633
01:42:35,506 --> 01:42:36,870
E pela publicidade.
1634
01:42:37,349 --> 01:42:39,680
Vinte anos depois de ser
Sigrid, serei Helena.
1635
01:42:39,681 --> 01:42:41,610
� s� disso que a imprensa fala.
1636
01:42:42,586 --> 01:42:45,498
Ele � como qualquer artista
desta gera��o,
1637
01:42:45,499 --> 01:42:47,717
ele tem uma queda
por aten��o.
1638
01:42:47,718 --> 01:42:48,980
Est� reclamando?
1639
01:42:48,981 --> 01:42:51,560
"Ser excelente, e saber
ensinar aos outros
1640
01:42:51,561 --> 01:42:53,739
� ser excelente em dobro".
1641
01:42:54,115 --> 01:42:56,288
Baltasar Gracian disse isso.
1642
01:42:56,289 --> 01:42:58,127
N�o sei quem esse �,
1643
01:42:58,128 --> 01:42:59,980
mas ele tem raz�o.
1644
01:42:59,981 --> 01:43:02,647
A imprensa est� falando
de voc� e de seu trabalho.
1645
01:43:02,648 --> 01:43:04,763
Eu aceitei fazer fotos,
mas sem entrevistas.
1646
01:43:04,764 --> 01:43:06,260
Ainda est� muito cedo,
muito fr�gil.
1647
01:43:06,261 --> 01:43:07,292
Espere.
1648
01:43:08,686 --> 01:43:09,760
Sim?
1649
01:43:11,996 --> 01:43:13,615
Diga que j� estou descendo.
1650
01:43:14,205 --> 01:43:15,371
Obrigada.
1651
01:43:16,993 --> 01:43:18,080
� Klaus.
1652
01:43:18,954 --> 01:43:20,151
Vai dar tudo certo.
1653
01:43:25,357 --> 01:43:26,610
-Oi.
-Ol�.
1654
01:43:26,611 --> 01:43:29,320
Desculpe o atraso, mas
algo terr�vel aconteceu.
1655
01:43:30,586 --> 01:43:32,379
Dorothea tentou cometer
suic�dio.
1656
01:43:32,380 --> 01:43:33,289
Est� em coma.
1657
01:43:33,290 --> 01:43:34,338
Dorothea?
1658
01:43:34,758 --> 01:43:36,614
A esposa de Christopher Giles.
1659
01:43:37,183 --> 01:43:40,641
Chris... O amigo de Jo-Ann?
1660
01:43:40,642 --> 01:43:43,436
Sim, mas voc� n�o deveria
saber que ele � amigo dela.
1661
01:43:43,437 --> 01:43:45,619
Bem, eles estavam juntos
em Sils, ent�o...
1662
01:43:45,620 --> 01:43:47,870
Achei que era mais
recente que isso...
1663
01:43:47,871 --> 01:43:49,409
Desculpe, senhor.
Podemos ir.
1664
01:43:50,188 --> 01:43:53,459
Bem... Ela cortou os
pulsos no est�dio.
1665
01:43:53,460 --> 01:43:56,698
A empregada a encontrou
em uma piscina de sangue.
1666
01:43:56,699 --> 01:43:58,455
Isso � terr�vel.
1667
01:43:59,723 --> 01:44:02,042
Ela � uma artista
conhecida, n�o?
1668
01:44:02,043 --> 01:44:04,231
Dorothea � uma garota
maravlihosa.
1669
01:44:04,232 --> 01:44:07,187
Bela, talentosa. Tem tudo
a seu favor.
1670
01:44:08,345 --> 01:44:09,584
Eu amo o trabalho dela.
1671
01:44:09,585 --> 01:44:11,665
Eu n�o entendo.
1672
01:44:12,745 --> 01:44:14,394
Jo-Ann est� devastada.
1673
01:44:14,395 --> 01:44:16,787
Ela esteve em uma
exibi��o.
1674
01:44:16,788 --> 01:44:19,512
Ela n�o pode voltar ao
hotel, os papparazzi
1675
01:44:19,513 --> 01:44:20,931
cercaram o lugar.
1676
01:44:22,593 --> 01:44:24,851
Convidei-a para se unir
a n�s. N�o se importa?
1677
01:44:24,852 --> 01:44:26,330
N�o, claro que n�o.
1678
01:44:59,064 --> 01:45:01,721
Ainda � apenas um rumor,
mas a imprensa sabe que
1679
01:45:01,722 --> 01:45:03,062
h� algo entre os dois.
1680
01:45:03,063 --> 01:45:06,100
Algu�m escreveu em um
blog que foi a verdadeira
1681
01:45:06,101 --> 01:45:08,847
raz�o de Jo-Ann aceitar
fazer a pe�a em Londres.
1682
01:45:08,848 --> 01:45:09,945
E � verdade?
1683
01:45:09,946 --> 01:45:11,888
Ela n�o precisa de um
pretexto para estar
1684
01:45:11,889 --> 01:45:14,552
em Londres, mas os papparazzi
n�o v�o deixar passar.
1685
01:45:14,553 --> 01:45:18,361
Eles querem uma foto de
Chris, est�o ficando desesperados.
1686
01:45:23,191 --> 01:45:25,971
Ela est� no carro. Chegar�
em cinco minutos.
1687
01:45:29,484 --> 01:45:31,173
Queria falar comigo?
1688
01:45:31,174 --> 01:45:32,904
Desculpe, estou confuso.
1689
01:45:34,483 --> 01:45:36,841
Tive uma longa conversa
com Rosa ontem � noite.
1690
01:45:37,260 --> 01:45:39,299
Eu lhe disse que est�vamos
em Londres, prestes a
1691
01:45:39,300 --> 01:45:41,554
come�ar os ensaios.
1692
01:45:41,555 --> 01:45:43,076
Acho que isso a
deixou feliz.
1693
01:45:43,493 --> 01:45:46,523
Eu sei. Agora o que temos
que fazer � n�o desapont�-la.
1694
01:45:52,842 --> 01:45:55,824
Rosa me deu fragmentos
da vers�o original de
1695
01:45:55,825 --> 01:45:57,199
Maloja Snake.
1696
01:45:57,200 --> 01:45:58,495
Um sinal de confian�a.
1697
01:45:59,023 --> 01:46:01,518
Algumas p�ginas n�o
fazem sentido fora
1698
01:46:01,519 --> 01:46:05,185
de contexto, mas outras
lan�am uma nova luz
1699
01:46:05,186 --> 01:46:06,208
sobre a pe�a.
1700
01:46:06,209 --> 01:46:08,799
Qual a idade de Wilhem
quando a escreveu?
1701
01:46:08,800 --> 01:46:10,278
Mais ou menos 35?
1702
01:46:11,674 --> 01:46:13,436
-38.
-38?!
1703
01:46:13,437 --> 01:46:14,847
Um pouco mais velho
quando vez o filme.
1704
01:46:14,848 --> 01:46:17,298
Mas ainda era um
homem jovem, ativo.
1705
01:46:19,190 --> 01:46:21,961
Vinte e cinco anos depois
ele estava mais anal�tico,
1706
01:46:21,962 --> 01:46:23,941
tentando p�r as
coisas em perspectiva.
1707
01:46:23,942 --> 01:46:26,652
Talvez pensando na posteridade.
Quem sabe?
1708
01:46:27,218 --> 01:46:30,294
N�o � melhor sermos fi�is
� energia juvenil dele?
1709
01:46:30,828 --> 01:46:32,024
E esquecer as novas cenas?
1710
01:46:32,025 --> 01:46:33,264
Sim.
1711
01:46:35,165 --> 01:46:37,307
Wilhem nunca ficou mais
s�bio, nem maduro.
1712
01:46:37,308 --> 01:46:40,825
Ao contr�rio, suas pe�as
ficaram mais ousadas
1713
01:46:40,826 --> 01:46:43,684
e mais enigm�ticas.
1714
01:46:44,254 --> 01:46:46,442
Esta � uma nova maneira
de interpret�-la.
1715
01:46:47,144 --> 01:46:49,040
Pensaremos como ele.
1716
01:46:49,041 --> 01:46:52,263
N�s nos projetaremos
no futuros,
1717
01:46:52,264 --> 01:46:54,658
ao inv�s de nos prender
ao passado.
1718
01:46:54,659 --> 01:46:56,580
Ou ent�o... Jo-Ann!
1719
01:46:58,371 --> 01:46:59,497
O que houve?
1720
01:46:59,498 --> 01:47:00,977
Ela est� por um fio.
1721
01:47:00,978 --> 01:47:03,781
Ela perdeu muito sangue,
mas os m�dicos v�o nos
1722
01:47:03,782 --> 01:47:04,931
manter informados.
1723
01:47:04,932 --> 01:47:07,073
E Chris disse que ela ficou
bem quando ele lhe contou,
1724
01:47:07,074 --> 01:47:09,146
que ela estava se
acostumando � ideia.
1725
01:47:09,147 --> 01:47:10,148
Onde ele est�?
1726
01:47:11,129 --> 01:47:13,101
A fam�lia de Dorothea est�
vindo da Alemanha.
1727
01:47:13,102 --> 01:47:16,621
Assim que eles chegarem
ao hospital, ele vir� para c�.
1728
01:47:16,622 --> 01:47:17,702
Aqui?
1729
01:47:18,299 --> 01:47:21,842
Isso � rid�culo, com todos
os papparazzi atr�s dele.
1730
01:47:21,843 --> 01:47:24,054
N�o, ele disse que n�o
h� paparazzi, ele teria visto.
1731
01:47:24,055 --> 01:47:26,339
Ele est� sendo ing�nuo,
� claro que o est�o esperando.
1732
01:47:26,340 --> 01:47:30,133
Est�o apenas se escondendo.
Diga a ele para n�o vir.
1733
01:47:36,376 --> 01:47:39,762
Est� desligado. Vou mandar
uma mensagem.
1734
01:47:39,763 --> 01:47:42,325
Se o fotografarem aqui,
estamos perdidos.
1735
01:47:43,431 --> 01:47:44,807
Veio com motorista?
1736
01:47:44,808 --> 01:47:46,352
Sim, ele est� l� fora.
1737
01:47:47,154 --> 01:47:49,749
Tudo bem. Diga ao Christopher
para ir para o meu clube.
1738
01:47:49,750 --> 01:47:51,571
Pelo menos teremos
tranquilidade.
1739
01:47:52,279 --> 01:47:52,659
� ele...?
1740
01:47:52,660 --> 01:47:54,171
Chris!
1741
01:47:54,210 --> 01:47:55,763
Oi. Ol�.
1742
01:47:55,764 --> 01:47:56,984
Est� tudo bem?
1743
01:47:58,001 --> 01:47:59,650
Recebeu minhas mensagens?
1744
01:48:00,208 --> 01:48:01,924
Klaus acha que os
paparazzi estavam
1745
01:48:01,925 --> 01:48:03,785
escondidos no hospital.
1746
01:48:04,244 --> 01:48:06,916
N�o sei. N�o vi nada.
1747
01:48:07,299 --> 01:48:10,082
Se eles nos fotografarem
hoje, ser� um desastre.
1748
01:48:10,083 --> 01:48:11,424
� melhor evitar.
1749
01:48:11,425 --> 01:48:12,928
Vou chamar meu motorista.
1750
01:48:15,575 --> 01:48:17,553
Ol�. Venha nos buscar.
1751
01:48:17,554 --> 01:48:18,918
Tudo bem.
1752
01:48:20,532 --> 01:48:22,214
O endere�o do meu clube.
1753
01:48:22,215 --> 01:48:24,606
Vamos primeiro. Espere 5
minutos, pegue um t�xi,
1754
01:48:24,607 --> 01:48:25,791
e nos encontre l�.
1755
01:48:52,339 --> 01:48:54,386
Merda. Est�o nos
seguindo.
1756
01:48:56,589 --> 01:48:57,513
Oi. Ari?
1757
01:48:57,514 --> 01:49:00,775
N�o, estamos sem not�cia
do hospital.
1758
01:49:00,776 --> 01:49:03,034
Sim, eu gostaria muito.
1759
01:49:04,188 --> 01:49:06,024
Pegue o primeiro avi�o.
1760
01:49:06,025 --> 01:49:09,124
Estou presa em Londres
at� o fim do ano.
1761
01:49:09,125 --> 01:49:10,877
Os ensaios come�am amanh�.
1762
01:49:11,189 --> 01:49:12,405
Se ela n�o sobreviver
1763
01:49:13,106 --> 01:49:16,032
vai haver uma guerra nuclear.
1764
01:49:16,916 --> 01:49:18,875
O que quer fazer?
Mudar de hotel?
1765
01:49:18,876 --> 01:49:20,982
Nem pensar. Onde quer
que eu v�, ir�o me
1766
01:49:20,983 --> 01:49:22,321
encontrar e me perseguir.
1767
01:49:23,380 --> 01:49:25,038
Vou ficar onde estou.
1768
01:49:26,661 --> 01:49:27,679
Estou bem.
1769
01:49:27,680 --> 01:49:29,589
Vai ser dif�cil para o Chris.
1770
01:49:29,590 --> 01:49:31,667
A m�dia vai crucific�-lo.
1771
01:49:31,668 --> 01:49:33,355
N�o, n�o. Vai cair em mim.
1772
01:49:33,356 --> 01:49:35,111
Vou ser a destruidora
de lares.
1773
01:49:35,873 --> 01:49:37,759
Todos j� falam tanta
merda sobre mim,
1774
01:49:37,760 --> 01:49:39,042
n�o poderia me importar menos.
1775
01:49:39,043 --> 01:49:41,074
Quer cancelar o ensaio
de amanh�?
1776
01:49:41,469 --> 01:49:42,964
Maria, voc� se importaria?
1777
01:49:42,965 --> 01:49:44,369
N�o. Claro que n�o.
1778
01:49:44,370 --> 01:49:45,233
Nem pensar.
1779
01:49:45,234 --> 01:49:46,553
N�o mesmo.
1780
01:49:46,554 --> 01:49:47,812
Prefiro trabalhar.
1781
01:49:52,843 --> 01:49:54,712
N�o pudemos conversar.
1782
01:49:54,713 --> 01:49:55,758
N�o.
1783
01:49:56,427 --> 01:49:58,928
Quero que leia as
cenas novas.
1784
01:49:58,929 --> 01:50:01,384
E falaremos mais
sobre elas.
1785
01:50:01,385 --> 01:50:03,106
Podemos fazer isso amanh�.
1786
01:50:03,107 --> 01:50:04,251
Depois do ensaio.
1787
01:50:05,014 --> 01:50:07,220
Eu fico exausto depois
do trabalho, n�o �
1788
01:50:07,221 --> 01:50:08,370
o melhor hor�rio
para mim.
1789
01:50:08,371 --> 01:50:09,177
Eu sei.
1790
01:50:09,178 --> 01:50:10,336
Sou assim, tamb�m.
1791
01:50:10,899 --> 01:50:13,624
E semana que vem tenho
que ver meus filhos
1792
01:50:13,625 --> 01:50:14,896
no sul da It�lia.
1793
01:50:16,333 --> 01:50:17,416
Vamos dar um jeito.
1794
01:50:17,417 --> 01:50:18,686
Bem, boa noite.
1795
01:50:18,687 --> 01:50:19,888
At� logo.
1796
01:50:30,067 --> 01:50:31,578
Quando me falam sobre
voc�,
1797
01:50:31,579 --> 01:50:32,957
e do quanto a apreciam,
1798
01:50:32,958 --> 01:50:34,947
� para me lembrar
1799
01:50:34,948 --> 01:50:39,438
o qu�o felizes est�o em
lhe dar o que nunca me deram.
1800
01:50:39,439 --> 01:50:40,915
A est�o usando para me...
1801
01:50:53,759 --> 01:50:56,320
-Oi.
-Imprimi tudo.
1802
01:50:56,321 --> 01:50:58,679
Se quiser uma assistente
inglesa para ler o contrato,
1803
01:50:58,680 --> 01:50:59,556
me avise.
1804
01:50:59,557 --> 01:51:02,253
Conhe�o uma garota que
� do ramo imobili�rio.
1805
01:51:04,575 --> 01:51:06,490
� o contrato de venda.
1806
01:51:06,491 --> 01:51:07,918
Seu marido comprou a
sua metade do
1807
01:51:07,919 --> 01:51:09,959
apartamento pelo pre�o
j� combinado.
1808
01:51:09,960 --> 01:51:11,749
N�o quero falar sobre isso.
1809
01:51:11,750 --> 01:51:13,423
Talvez eu estivesse errada.
1810
01:51:13,909 --> 01:51:16,909
E esse � o acordo de
venda para o est�dio.
1811
01:51:16,910 --> 01:51:19,062
Sim. � caro, mas vale
a pena.
1812
01:51:20,401 --> 01:51:22,730
-Quando assinaremos?
-Amanh�, como planejado.
1813
01:51:22,731 --> 01:51:24,624
Voc� pegar� o avi�o
� 8:15,
1814
01:51:24,625 --> 01:51:26,144
sair� de Paris
�s 17:00,
1815
01:51:26,145 --> 01:51:27,942
e estar� em Londres
a tempo do jantar.
1816
01:51:27,943 --> 01:51:28,606
Tudo bem.
1817
01:51:28,607 --> 01:51:29,861
Se quiser, posso ir
com voc�.
1818
01:51:29,862 --> 01:51:31,254
N�o, estou bem.
1819
01:51:35,541 --> 01:51:38,810
O que digo a
Piers Roaldson?
1820
01:51:38,811 --> 01:51:40,174
Quem � ele, mesmo?
1821
01:51:40,807 --> 01:51:44,460
Est� fazendo um filme
chamado "Eletric Shockwave".
1822
01:51:44,969 --> 01:51:46,342
O que ele j� fez?
1823
01:51:46,343 --> 01:51:48,496
Nada, tem 25 anos.
1824
01:51:48,497 --> 01:51:51,881
Mas Jay disse que � bom,
e j� tem or�amento aprovado.
1825
01:51:51,882 --> 01:51:53,470
Qual o papel?
1826
01:51:53,471 --> 01:51:55,296
Ainda n�o me disseram.
1827
01:51:56,123 --> 01:51:57,423
� o principal.
1828
01:51:57,424 --> 01:52:01,225
Acho que seu personagem
seria um h�brido.
1829
01:52:02,028 --> 01:52:05,303
Uma cria��o da gen�tica
moderna, mas com alma.
1830
01:52:05,304 --> 01:52:08,259
Se passa no futuro.
No s�culo 23.
1831
01:52:08,949 --> 01:52:10,084
Na Terra?
1832
01:52:11,031 --> 01:52:12,828
Talvez, n�o tenho certeza.
1833
01:52:19,158 --> 01:52:20,569
Obrigada.
1834
01:52:21,233 --> 01:52:23,092
Diga a Piers que estou
interessada, e que
1835
01:52:23,093 --> 01:52:25,166
lerei o roteiro semana
que vem, est� bem?
1836
01:52:25,761 --> 01:52:28,506
E as novas cenas que
Klaus lhe enviou?
1837
01:52:28,507 --> 01:52:29,439
Me esqueci.
1838
01:52:29,896 --> 01:52:31,471
Quer ensaiar?
1839
01:52:31,893 --> 01:52:34,373
N�o. Eu ainda n�o
as li.
1840
01:52:35,031 --> 01:52:36,398
Ele quer saber o que
achou.
1841
01:52:36,399 --> 01:52:38,088
E por que ele n�o
me ligou?
1842
01:52:38,426 --> 01:52:40,572
Talvez esteja esperando
a sua rea��o.
1843
01:52:40,573 --> 01:52:42,806
J� est� com estas cenas
h� duas semanas.
1844
01:52:42,807 --> 01:52:44,375
Entendi.
1845
01:52:45,227 --> 01:52:47,655
Estou tentando descobr�-las
no �ltimo minuto para n�o
1846
01:52:47,656 --> 01:52:49,269
pensar muito nelas.
1847
01:52:49,270 --> 01:52:51,330
� a �nica maneira de
eu ser espont�nea.
1848
01:52:52,352 --> 01:52:55,866
� como fiz com Sigrid h�
20 anos, e farei o mesmo
1849
01:52:55,867 --> 01:52:57,186
com Helena.
1850
01:52:58,010 --> 01:53:01,518
Se ele perguntar, diga que
eu achei que s�o �timas.
1851
01:54:00,649 --> 01:54:03,249
Muito bom. Mas ainda
est� muito longo.
1852
01:54:03,783 --> 01:54:05,892
Jo-Ann. Est� me ouvindo?
1853
01:54:06,635 --> 01:54:09,203
V� de novo. Mais r�pido.
1854
01:54:09,204 --> 01:54:09,822
Tudo bem.
1855
01:54:09,823 --> 01:54:13,003
N�o pegue um dos arquivos.
S�o muitos.
1856
01:54:13,004 --> 01:54:14,446
Vamos de novo.
1857
01:54:18,650 --> 01:54:19,767
Desculpe.
1858
01:54:20,507 --> 01:54:22,690
Amanh� � o �ltimo
ensaio.
1859
01:54:22,691 --> 01:54:24,787
-Obrigado por me receber.
-� um prazer.
1860
01:54:25,705 --> 01:54:27,648
Vou ligar isto.
1861
01:54:28,408 --> 01:54:30,232
Um copo de caf�, por favor.
1862
01:54:31,075 --> 01:54:33,330
Pode imaginar minha
primeira pergunta.
1863
01:54:33,331 --> 01:54:37,963
A loucura da m�dia por
Jo-Ann roubou a cena.
1864
01:54:38,522 --> 01:54:41,611
O que importa � o show,
o resto n�o me importa.
1865
01:54:41,612 --> 01:54:44,744
E felizmente Dorothea
sobreviveu.
1866
01:54:44,745 --> 01:54:46,677
Sei que voc� vai fazer
uma vers�o diferente,
1867
01:54:46,678 --> 01:54:48,925
mas ser� que a audi�ncia
ser� receptiva?
1868
01:54:48,926 --> 01:54:52,123
Ou ser� que ficar�o
distra�dos demais?
1869
01:54:52,599 --> 01:54:54,472
Espero que sejam receptivos.
1870
01:54:54,473 --> 01:54:56,859
Ent�o voc� acha que
o teatro � protegido,
1871
01:54:56,860 --> 01:54:59,508
sem conex�o com o
mundo real?
1872
01:54:59,509 --> 01:55:00,563
N�o.
1873
01:55:01,212 --> 01:55:02,829
N�o. Acho que cada
telespectador
1874
01:55:02,830 --> 01:55:04,387
traz seu pr�prio
ponto de vista.
1875
01:55:04,388 --> 01:55:07,496
Isso n�o pode ser ditado
por manchetes de tabl�ide.
1876
01:55:07,734 --> 01:55:09,763
Alguns ir�o apenas pelo
esc�ndalo.
1877
01:55:09,764 --> 01:55:12,135
Eles ver�o a pe�a que
voc� imaginou
1878
01:55:12,136 --> 01:55:13,344
ou algo al�m?
1879
01:55:15,632 --> 01:55:16,679
Jo-Ann!
1880
01:55:16,680 --> 01:55:17,695
O que foi?
1881
01:55:17,696 --> 01:55:19,384
Queria lhe perguntar:
1882
01:55:19,385 --> 01:55:22,565
sabe a cena no come�o
do terceiro ato,
1883
01:55:22,566 --> 01:55:24,167
quando me diz que
quer ir embora,
1884
01:55:24,168 --> 01:55:26,582
e come�o a chorar e
imploro para que fique,
1885
01:55:26,583 --> 01:55:28,827
e est� no telefone, pedindo
pizza de pepperoni,
1886
01:55:28,828 --> 01:55:30,424
para um colega de trabalho?
1887
01:55:31,407 --> 01:55:33,512
Voc� sai sem olhar
para mim.
1888
01:55:34,003 --> 01:55:36,433
Como se eu n�o
existisse.
1889
01:55:38,736 --> 01:55:40,775
Se pudesse pausar
por um segundo.
1890
01:55:40,776 --> 01:55:42,856
O sofrimento de Helena
duraria mais,
1891
01:55:42,857 --> 01:55:45,846
quando ela � deixada
sozinha no escrit�rio.
1892
01:55:46,933 --> 01:55:50,245
Do jeito que voc� est�
interpretando,
1893
01:55:50,246 --> 01:55:53,113
a audi�ncia segue voc�, mas
esquece instant�neamente
1894
01:55:53,114 --> 01:55:53,534
dela.
1895
01:55:53,535 --> 01:55:54,166
Ent�o...
1896
01:55:54,167 --> 01:55:55,761
E da�?
1897
01:55:56,195 --> 01:55:57,394
O que � que tem?
1898
01:55:58,137 --> 01:56:00,459
Bem, quando eu fui
Sigrid, eu
1899
01:56:00,460 --> 01:56:03,621
demorei mais tempo,
achei que fosse mais
1900
01:56:03,622 --> 01:56:06,584
poderoso e funcionou.
1901
01:56:06,585 --> 01:56:08,831
Mas ningu�m d� a m�nima
para Helena naquele
1902
01:56:08,832 --> 01:56:10,412
ponto, n�o � mesmo?
1903
01:56:10,801 --> 01:56:13,261
Desculpe. Mas � claro para
mim que essa pobre mulher
1904
01:56:13,262 --> 01:56:14,601
est� destru�da.
1905
01:56:14,602 --> 01:56:17,124
Quero dizer seu personagem,
n�o voc�.
1906
01:56:18,180 --> 01:56:20,929
Quando Sigrid sai do
escrit�rio de Helena,
1907
01:56:20,930 --> 01:56:22,483
Helena est� devastada.
1908
01:56:22,484 --> 01:56:23,434
N�s entendemos.
1909
01:56:23,435 --> 01:56:25,204
Mas a� temos que seguir
em frente.
1910
01:56:25,205 --> 01:56:28,587
Acho que eles querem
saber o que vem depois.
1911
01:56:28,588 --> 01:56:29,928
Se voc� apenas esperasse...
1912
01:56:29,929 --> 01:56:32,008
Uns poucos segundos.
1913
01:56:32,009 --> 01:56:34,718
N�o parece o certo
para mim, Maria.
1914
01:56:36,827 --> 01:56:38,336
Est� certa.
1915
01:56:39,680 --> 01:56:41,194
Sim...
1916
01:56:42,007 --> 01:56:43,308
Eu...
1917
01:56:44,947 --> 01:56:48,119
Acho que estou perdida
em minhas mem�rias.
1918
01:56:48,901 --> 01:56:50,773
Voc� acha que perdeu
velhos h�bitos,
1919
01:56:50,774 --> 01:56:53,277
mas eles sempre voltam.
1920
01:56:53,278 --> 01:56:54,820
Tenho que venc�-los.
1921
01:56:54,821 --> 01:56:57,026
Acho que sim.
1922
01:57:22,662 --> 01:57:25,056
-Entre.
-Oi.
1923
01:57:25,057 --> 01:57:26,927
Obrigado por me receber
esta noite.
1924
01:57:26,928 --> 01:57:28,373
Eu agrade�o.
1925
01:57:28,876 --> 01:57:30,560
Vou embora amanh�
para conseguir
1926
01:57:30,561 --> 01:57:32,267
loca��es na Ucr�nia.
1927
01:57:32,842 --> 01:57:35,067
� onde vamos gravar
as cenas externas.
1928
01:57:35,068 --> 01:57:36,895
Eu li seu roteiro.
1929
01:57:37,166 --> 01:57:38,620
Bem, eu...
1930
01:57:38,621 --> 01:57:40,002
Sei que nunca nos
encontramos, mas
1931
01:57:40,003 --> 01:57:41,895
eu o escrevi com
voc� em mente.
1932
01:57:42,492 --> 01:57:43,644
Como uma mutante?
1933
01:57:44,218 --> 01:57:46,541
Estou tentando mostrar
a gen�tica de um ponto
1934
01:57:46,542 --> 01:57:47,837
mais humano.
1935
01:57:49,078 --> 01:57:51,514
Quando eu estava lendo,
1936
01:57:52,059 --> 01:57:53,788
imaginei algu�m mais jovem.
1937
01:57:53,789 --> 01:57:55,392
Talvez eu mesma
mais jovem.
1938
01:57:55,393 --> 01:57:57,523
Mas voc� tem me visto
em filmes que foram
1939
01:57:57,524 --> 01:57:58,378
feitos h� anos.
1940
01:57:59,608 --> 01:58:00,699
Eu mudei.
1941
01:58:00,700 --> 01:58:02,068
Ela n�o tem idade.
1942
01:58:02,995 --> 01:58:05,391
Ou melhor, ela tem todas
as idades de uma vez.
1943
01:58:05,392 --> 01:58:06,573
Como todos n�s.
1944
01:58:07,753 --> 01:58:09,579
Posso ser franca?
1945
01:58:11,454 --> 01:58:13,562
Talvez seja porque estou
trabalhando com ela,
1946
01:58:13,794 --> 01:58:16,746
mas enquanto eu lia
fiquei pensando em
1947
01:58:16,747 --> 01:58:18,074
Jo-Ann.
1948
01:58:18,075 --> 01:58:19,726
Sim, bem...
1949
01:58:19,727 --> 01:58:23,426
Pessoalmente, eu nunca
penso em Jo-Ann Ellis.
1950
01:58:24,280 --> 01:58:26,077
Est� errado, ela �
inteligente.
1951
01:58:26,078 --> 01:58:27,408
E talentosa.
1952
01:58:27,409 --> 01:58:28,830
Ela � moderna.
1953
01:58:28,831 --> 01:58:29,949
Como seu personagem.
1954
01:58:29,950 --> 01:58:31,741
Meu personagem
n�o � moderno.
1955
01:58:31,742 --> 01:58:33,355
N�o dessa forma,
pelo menos.
1956
01:58:33,356 --> 01:58:34,381
Ela �
1957
01:58:34,835 --> 01:58:36,250
atemporal.
1958
01:58:36,251 --> 01:58:37,933
Atemporal?
1959
01:58:41,131 --> 01:58:44,369
Eu n�o entendo, �
abstrato demais para mim.
1960
01:58:44,370 --> 01:58:45,280
Desculpe.
1961
01:58:45,942 --> 01:58:48,539
Eu n�o gosto desta era.
1962
01:58:48,697 --> 01:58:50,524
Est� errado, � a
sua era.
1963
01:58:50,525 --> 01:58:52,331
Ei, cara. Eu n�o a
escolhi.
1964
01:58:53,177 --> 01:58:55,319
Se a minha era �
Jo-Ann Ellis
1965
01:58:55,320 --> 01:58:57,081
e uma loucura virtual
por esc�ndalos,
1966
01:58:57,082 --> 01:58:58,267
acho que tenho o direito
de me sentir
1967
01:58:58,268 --> 01:59:00,116
� parte dela, n�o?
1968
01:59:01,032 --> 01:59:02,582
N�o � contra ela,
1969
01:59:02,583 --> 01:59:05,811
achei que voc� entenderia
o roteiro.
1970
01:59:07,745 --> 01:59:08,963
A cortina abre em cinco.
1971
01:59:09,422 --> 01:59:10,440
Como est� a casa?
1972
01:59:10,441 --> 01:59:11,214
Cheia.
140615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.