All language subtitles for Babel.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,905 --> 00:00:14,525 Park Si Hoo 2 00:00:16,205 --> 00:00:18,245 Jang Hui Jin 3 00:00:20,985 --> 00:00:22,905 Kim Hae Sook 4 00:00:26,185 --> 00:00:28,255 Kim Ji Hoon 5 00:00:31,035 --> 00:00:32,555 Jang Shin Young 6 00:00:41,745 --> 00:00:46,005 Tower of Babel 7 00:01:09,155 --> 00:01:10,775 Yes. 8 00:01:13,845 --> 00:01:15,895 All right. 9 00:01:47,525 --> 00:01:49,215 Emergency Treatment Center 10 00:03:10,015 --> 00:03:12,515 Don't get up. 11 00:03:42,145 --> 00:03:44,105 Don't cry. 12 00:03:45,335 --> 00:03:47,415 I'm fine. 13 00:03:56,825 --> 00:03:59,135 Emergency Treatment Center 14 00:04:01,445 --> 00:04:05,165 Cha Woo Hyeok... where is he now? 15 00:04:05,175 --> 00:04:08,515 He is at the second section in the left. 16 00:04:11,145 --> 00:04:13,485 Woo Hyeok 17 00:05:11,975 --> 00:05:16,455 Say hello. He's my junior prosecutor. This is my sister-in-law 18 00:05:17,275 --> 00:05:21,085 Nice to meet you. I'm Han Jeong Won 19 00:05:21,095 --> 00:05:23,645 Cha Woo Hyeok. Pleased to meet you. 20 00:05:23,655 --> 00:05:27,595 But... Do you two not know each other? 21 00:05:30,055 --> 00:05:32,685 You were an entertainment reporter at "something" Daily. What was it called again? 22 00:05:32,695 --> 00:05:35,265 Ah, you said it was Myeongshin Daily, right? 23 00:05:35,275 --> 00:05:37,555 Ah, that's right. It was Myeongshin Daily! 24 00:05:37,565 --> 00:05:41,435 In the Judicial Research and Training Institute, we were surprised that a journalist joined us. 25 00:05:45,495 --> 00:05:47,375 Why? 26 00:05:49,735 --> 00:05:51,495 Why? 27 00:05:52,155 --> 00:05:56,215 I asked you to catch the suspect. Who told you to suspect my family? 28 00:05:56,245 --> 00:06:00,945 Yeong Eun drinks alcohol like a fish. How could you listen only to her? 29 00:06:01,005 --> 00:06:02,675 It's only a reference witness interview. 30 00:06:02,745 --> 00:06:07,145 A reference witness interview? Are you kidding me? 31 00:06:22,255 --> 00:06:24,315 Can you see me briefly. 32 00:06:35,675 --> 00:06:37,665 Can we talk? 33 00:06:58,555 --> 00:07:00,705 Maze 34 00:07:00,715 --> 00:07:03,605 Tower of Babel 35 00:07:06,065 --> 00:07:09,705 Episode 7 What happened to him? I thought the prosecutors work only desk jobs. 36 00:07:09,715 --> 00:07:13,285 Well, he might've had a reason for it. 37 00:07:13,345 --> 00:07:16,735 You always stick together and hang out. So you didn't know that? You're a reporter as well. 38 00:07:16,745 --> 00:07:20,515 A reporter should know everything? 39 00:07:27,695 --> 00:07:29,525 What's the matter? 40 00:07:29,535 --> 00:07:31,495 We're going to visit a patient. Are you doing grocery shopping? 41 00:07:31,505 --> 00:07:35,415 Instead of buying what you like, buy what Hyung would like. Something... 42 00:07:35,425 --> 00:07:38,955 like this, huh, and this. 43 00:07:38,965 --> 00:07:41,765 Auntie, how much is this? 44 00:07:41,775 --> 00:07:44,585 It costs 20 thousand won. Thank you. 45 00:07:44,595 --> 00:07:46,895 Have a nice day of selling a lot. 46 00:07:58,735 --> 00:08:01,835 But, how do you know I like mangoes? 47 00:08:01,845 --> 00:08:03,145 Is that important? 48 00:08:03,156 --> 00:08:05,196 But it's an invasion of privacy. 49 00:08:05,205 --> 00:08:07,885 That's your preference. What's private about food? 50 00:08:07,895 --> 00:08:11,325 So, how did you find out? 51 00:08:12,215 --> 00:08:16,095 How frustrating! Spit it out quickly. 52 00:08:18,275 --> 00:08:21,305 Ah, well... I know it because I'm a reporter. 53 00:08:26,185 --> 00:08:28,895 Who made that handsome face look like that? 54 00:08:28,905 --> 00:08:30,625 I'm sorry to make you worry. 55 00:08:30,635 --> 00:08:35,785 What's with being sorry to me? She's the one who was in shock. 56 00:08:37,435 --> 00:08:40,685 By the way, it's a dangerous job but it looks cool. 57 00:08:40,695 --> 00:08:44,115 The job requires fighting with bad guys. 58 00:08:44,125 --> 00:08:48,895 - You don't know anything. Reporting is more dangerous than prosecuting. - Pardon? 59 00:08:48,905 --> 00:08:53,275 I didn't tell you I fought with gangsters when I went undercover to report something? 60 00:08:53,285 --> 00:08:56,005 Ah, seriously. Did you? 61 00:08:57,635 --> 00:09:01,955 Hey, Hyung! Tell her about the incident of that day. 62 00:09:01,965 --> 00:09:04,655 That day? When? 63 00:09:06,875 --> 00:09:10,535 Ah, right, right! I think so. 64 00:09:12,755 --> 00:09:15,625 Being a prosecutor is a really extreme job. 65 00:09:15,635 --> 00:09:19,915 Fighting with bad guys and going along with Dongsaeng, a liar. (Dongsaeng, a younger sibling.) 66 00:09:19,925 --> 00:09:23,975 Don't make a sick person keep talking but peel apples... 67 00:09:23,985 --> 00:09:25,945 What is that? 68 00:09:26,785 --> 00:09:31,165 - Haven't you seen an apple before?- Yes, this is the first time to see an apple like this. 69 00:09:32,985 --> 00:09:34,955 Give it to me 70 00:09:36,075 --> 00:09:38,385 Return it. 71 00:09:39,895 --> 00:09:41,765 Watch. 72 00:10:16,945 --> 00:10:20,335 Is this also your first time seeing this? 73 00:10:44,475 --> 00:10:46,505 It doesn't look good, does it? 74 00:10:49,045 --> 00:10:51,005 I... 75 00:10:53,325 --> 00:10:55,325 I'm listening 76 00:10:56,375 --> 00:10:58,675 I want to get divorced. 77 00:11:01,715 --> 00:11:03,825 Please give me permission. 78 00:11:04,825 --> 00:11:08,025 You don't have to answer right away. 79 00:11:08,035 --> 00:11:13,295 Please consider it and tell me when you can give me an answer. 80 00:11:13,305 --> 00:11:16,365 If you give an answer for that first... 81 00:11:16,375 --> 00:11:19,265 What's on the USB drive? 82 00:11:21,785 --> 00:11:23,415 What? 83 00:11:25,775 --> 00:11:29,535 I want you to answer first what's on the drive that I don't know. 84 00:11:31,925 --> 00:11:34,445 Then I'll give you my answer. 85 00:11:40,385 --> 00:11:43,275 How audacious... when you're nothing! 86 00:11:54,785 --> 00:11:57,475 Lawyer Kim Ha Gyeong will join us. 87 00:11:57,485 --> 00:12:00,465 He quit the position of Deputy Chief Prosecutor 3 at Central District Prosecutors' Office not long ago. 88 00:12:00,475 --> 00:12:05,335 If we go to trial, we can expect somehow he would receive a favor due to his former position. 89 00:12:05,345 --> 00:12:09,225 Next, Lawyer Kang Cheol Gyoo 90 00:12:13,895 --> 00:12:18,095 Am I... young or not in debt? 91 00:12:20,305 --> 00:12:22,275 I have some sense. 92 00:12:22,285 --> 00:12:26,085 If you don't like the team I just formed, just tell me. 93 00:12:29,375 --> 00:12:31,435 Let's go have a drink. 94 00:12:32,955 --> 00:12:35,155 So early? 95 00:12:35,165 --> 00:12:39,155 Don't be nervous, just tell me why. 96 00:12:39,805 --> 00:12:43,985 It's not something like you are going to confess your love, is it? 97 00:12:44,715 --> 00:12:48,775 - Do you have a death wish? - That was a joke. A joke. 98 00:12:48,785 --> 00:12:52,815 I have someone else that I like. 99 00:12:54,175 --> 00:12:58,355 Wow! How strong your hand is! Ah, it hurts. 100 00:12:58,365 --> 00:13:01,675 I'll sue you for discourtesy to a hoobae (junior). 101 00:13:04,535 --> 00:13:07,915 - What did you say?- Oh, you smiled! 102 00:13:08,845 --> 00:13:12,335 You look five years younger because a frown is smoothed out. 103 00:13:14,175 --> 00:13:17,995 Why are you like that? It's because of a man. 104 00:13:20,485 --> 00:13:22,145 Good timing to ask a question. 105 00:13:22,155 --> 00:13:26,745 You taught me. After making the other relaxed, 106 00:13:26,755 --> 00:13:30,575 ask a question in a powerful and quick way, not beating around the bush. 107 00:13:32,335 --> 00:13:35,015 What man... 108 00:13:35,025 --> 00:13:40,385 From the time I was born, I thought there are exactly two things I could never do. 109 00:13:40,395 --> 00:13:43,275 Become President and... 110 00:13:44,165 --> 00:13:46,695 have a liquid lunch with you. 111 00:13:49,245 --> 00:13:54,265 There are only a few things in the world which make people act illogically. 112 00:13:57,995 --> 00:14:02,585 I don't know what the problem may be, but shall I give you some advice? 113 00:14:02,595 --> 00:14:03,925 Don't. 114 00:14:03,936 --> 00:14:05,946 Just remember two things. 115 00:14:05,955 --> 00:14:07,545 Don't say it. 116 00:14:07,555 --> 00:14:09,965 Don't do anything. 117 00:14:10,975 --> 00:14:14,175 In order to love, you need relaxation. 118 00:14:14,185 --> 00:14:16,875 Although you don't do anything, and when time passes, 119 00:14:16,885 --> 00:14:21,195 if there is something left, that's the one who is really lasting. 120 00:14:21,205 --> 00:14:24,555 Saying the other one, do everything your heart desires. 121 00:14:24,565 --> 00:14:28,905 If you feel angry, be angry. If there is something you're curious about, ask away. 122 00:14:28,915 --> 00:14:33,855 If you bottle it up inside, you're the only one who will suffer. 123 00:14:33,865 --> 00:14:35,805 I'm cool, aren't I? 124 00:14:36,765 --> 00:14:39,575 If I'm going to do just one, which of the two should I do? 125 00:14:39,585 --> 00:14:41,165 What? 126 00:15:39,565 --> 00:15:41,935 Outpatient Treatment Center 2 127 00:16:30,455 --> 00:16:32,605 Prosecutor Cha 128 00:18:14,465 --> 00:18:18,145 - Did you eat? - A little bit. 129 00:18:21,085 --> 00:18:23,785 - What do you think? - Beautiful. 130 00:18:25,045 --> 00:18:26,755 Is that so? 131 00:18:27,555 --> 00:18:29,065 How is Woo Hyeok? 132 00:18:29,075 --> 00:18:31,425 You asked quickly enough. 133 00:18:31,435 --> 00:18:34,485 He's fine. I saw him sleeping. 134 00:18:35,315 --> 00:18:41,195 Hey, after I ate dinner, I dozed off for a moment right before you came. 135 00:18:41,205 --> 00:18:44,685 But my dream was really strange. 136 00:18:44,695 --> 00:18:47,655 While I was walking on the street, I felt something very chilly behind me. 137 00:18:47,665 --> 00:18:51,135 So when I looked back, a watermelon that was as big as my house, 138 00:18:51,145 --> 00:18:53,695 was rolling toward me and 139 00:18:53,705 --> 00:18:55,825 got into the inside of me. 140 00:18:56,745 --> 00:18:59,305 What kind of dream is this? 141 00:19:03,595 --> 00:19:05,755 You must have been tired. 142 00:19:08,115 --> 00:19:11,665 - Is it a dream of having a baby? - Dream of having a baby? 143 00:19:11,675 --> 00:19:14,665 No, no. There's no way. 144 00:19:14,675 --> 00:19:17,635 Should I buy a lotto? 145 00:19:18,915 --> 00:19:22,455 Hey, maybe... 146 00:19:24,605 --> 00:19:28,475 Is it a dream of having a man? 147 00:19:28,485 --> 00:19:34,125 I mean... Go Jae Il acted strangely. 148 00:19:34,135 --> 00:19:35,695 What about Jae Il? 149 00:19:35,705 --> 00:19:40,415 He knew what type of fruit I liked even though I never told him. 150 00:19:40,425 --> 00:19:43,435 So when I asked him how he knew, 151 00:19:43,445 --> 00:19:46,995 his face was blushing like a watermelon. 152 00:19:47,005 --> 00:19:50,015 Hey! The watermelon! 153 00:19:52,605 --> 00:19:57,405 I think Jae Il likes you. How about you? 154 00:19:57,415 --> 00:20:01,495 I don't know. My love cells dried up a long time ago. 155 00:20:01,505 --> 00:20:04,845 I don't have any sense. Sense. 156 00:20:06,555 --> 00:20:09,565 Jae Il is not bad. 157 00:20:09,575 --> 00:20:11,605 In what way? 158 00:20:17,905 --> 00:20:20,295 He's excellent at cutting up apples. 159 00:20:20,305 --> 00:20:24,005 Whatever. 160 00:20:51,095 --> 00:20:53,495 What should I do? 161 00:21:20,625 --> 00:21:22,135 Tae Min Ho Case Tae Soo Ho's Whereabouts and Activities Investigation Report 162 00:21:22,145 --> 00:21:26,185 On the day of the incident, Tae Soo Ho left the hotel at 2 o'clock. 163 00:21:26,195 --> 00:21:29,615 But the estimated time of death is shortly before or after 2 o'clock. 164 00:21:29,625 --> 00:21:31,165 What's the margin of error for the estimate? 165 00:21:31,175 --> 00:21:33,025 That's the problem. 166 00:21:33,035 --> 00:21:38,645 Because it takes about 20 minutes from the hotel to Geosan building, it's within the margin of error. 167 00:21:38,655 --> 00:21:43,845 With that much time, you can say he was there at the time of death. 168 00:21:43,855 --> 00:21:46,595 The situation is enough to qualify him as a suspect. 169 00:21:46,605 --> 00:21:49,545 Did you check the time of his arrival at home? 170 00:21:49,555 --> 00:21:56,035 My mom got a phone call at 5 am and Young Eun said he was home already. 171 00:21:57,195 --> 00:22:00,525 Actually they didn't like each other, 172 00:22:00,535 --> 00:22:03,055 my brother-in-law and his wife. 173 00:22:03,825 --> 00:22:05,525 Why bring that up? 174 00:22:05,535 --> 00:22:08,715 I am justing trying to help. 175 00:22:08,725 --> 00:22:12,115 Her getting home early in the morning was suspicious, too. 176 00:22:12,125 --> 00:22:15,975 About what time was that? 177 00:22:16,855 --> 00:22:20,185 So that was... 178 00:22:23,685 --> 00:22:25,755 It was 4 o'clock. 179 00:22:28,305 --> 00:22:30,185 4 o'clock. 180 00:22:31,975 --> 00:22:33,555 Jeong Won at 4 o'clock... 181 00:22:33,565 --> 00:22:36,945 What are you mumbling about? 182 00:22:36,955 --> 00:22:42,585 Ah! Ah, seriously. Which jerk stole your heart? 183 00:22:42,595 --> 00:22:45,575 Stop your nonsense and do the investigation. 184 00:22:45,585 --> 00:22:51,875 I am hoping we can converse in complete sentences. 185 00:22:51,885 --> 00:22:53,645 Who? 186 00:23:01,335 --> 00:23:07,355 Jeong Won. Han Jeong Won. Find out what she did on the day of the incident. 187 00:23:07,365 --> 00:23:12,965 Yeah? You meant the Han Jeong Won we know? Why? 188 00:23:12,975 --> 00:23:15,395 Find out everything you can. 189 00:23:15,405 --> 00:23:21,425 Sunbae. It's not for what I am thinking, right? 190 00:23:21,435 --> 00:23:25,395 I'll do the thinking, so you just follow my orders. 191 00:23:37,885 --> 00:23:39,525 Are you okay? 192 00:23:39,535 --> 00:23:43,895 I am glad you are here. My arm is like for shaving... 193 00:23:43,905 --> 00:23:46,555 I couldn't shave because I can't raise my arm. 194 00:23:46,565 --> 00:23:50,635 It'd be nice if someone could help me at times like this. 195 00:23:57,005 --> 00:24:01,825 How did you put your shaving cream on if you can't raise your arm? 196 00:24:01,835 --> 00:24:04,765 I know, right? That's strange. 197 00:24:11,185 --> 00:24:13,875 But this is harder than I thought. 198 00:24:15,315 --> 00:24:19,395 It's not hard. Do you want me to show you? 199 00:24:24,115 --> 00:24:26,445 It's dangerous to move while shaving! 200 00:24:26,455 --> 00:24:30,065 Ah seriously! You are so bad. 201 00:25:04,675 --> 00:25:07,965 You look better than I thought. 202 00:25:07,975 --> 00:25:10,125 How did you know to come here? 203 00:25:10,135 --> 00:25:12,605 That's what my place does. 204 00:25:12,615 --> 00:25:16,175 You get to know various things whether you want to or not. 205 00:25:18,155 --> 00:25:23,895 Had you known your place and stayed there, this wouldn't have happened to you. 206 00:25:30,705 --> 00:25:32,325 Hold on. 207 00:26:14,975 --> 00:26:18,065 I thought it was you. 208 00:26:57,465 --> 00:27:01,695 That's a good point. I'll keep that in mind. 209 00:27:03,935 --> 00:27:07,605 I am glad a young man understands what I mean. 210 00:27:07,615 --> 00:27:11,835 I hope you'd recover soon and get reinstated. I mean it. 211 00:27:11,845 --> 00:27:17,255 Of course, so I can completely reveal the details of Tae Soo Ho's activities. 212 00:27:21,565 --> 00:27:24,775 I thought you'd be like this. 213 00:27:27,695 --> 00:27:32,585 Prosecutor Cha, keep this in mind. 214 00:27:33,615 --> 00:27:37,235 Before one does something, 215 00:27:37,245 --> 00:27:40,525 one must know his place first. 216 00:27:41,115 --> 00:27:46,165 What one is seeing is more important than his place. 217 00:27:52,445 --> 00:27:56,555 That's a good point. I'll keep that in mind. 218 00:27:57,465 --> 00:27:59,505 You take good care of yourself. 219 00:28:35,475 --> 00:28:38,445 I went to see Prosecutor Cha. 220 00:28:38,455 --> 00:28:39,995 Why there...? 221 00:28:40,005 --> 00:28:41,735 Don't be surprised. 222 00:28:42,465 --> 00:28:45,955 I checked with my own eyes if I kept my promise. 223 00:28:45,965 --> 00:28:49,185 So, you feel better? 224 00:28:50,395 --> 00:28:53,235 You are not even phased by this? 225 00:28:53,245 --> 00:28:56,765 He was well enough to advise me. 226 00:28:57,455 --> 00:28:58,475 Mom. 227 00:28:58,486 --> 00:29:00,346 You better keep your promise, too. 228 00:29:00,355 --> 00:29:04,175 Like I did. I won't wait too long. 229 00:30:21,695 --> 00:30:23,645 Please help me. 230 00:30:25,105 --> 00:30:28,145 I won't say anything. 231 00:30:38,135 --> 00:30:41,735 I really will live quietly. 232 00:30:41,745 --> 00:30:44,065 So please... 233 00:31:10,335 --> 00:31:13,525 Phone call history 234 00:31:23,065 --> 00:31:24,605 Prosecutor Cha 235 00:31:27,665 --> 00:31:33,085 Yes, it's me. You need to see something. Where are you? 236 00:31:34,045 --> 00:31:39,295 In the hospital? Why? What? 237 00:31:40,165 --> 00:31:43,545 Aren't Geosan bastards too much? 238 00:31:44,345 --> 00:31:47,455 They are telling you to get your hands off of Tae Soo Ho, aren't they? 239 00:31:48,825 --> 00:31:53,785 Ah those crazy bastards, to an incumbent prosecutor... 240 00:31:53,795 --> 00:31:56,295 Are you just going to continue to take it? 241 00:31:57,305 --> 00:32:00,215 I can't make a move on a hunch. 242 00:32:03,015 --> 00:32:05,795 How is Tae Soo Ho? 243 00:32:05,805 --> 00:32:08,295 He's not in a condition to testify. 244 00:32:09,015 --> 00:32:12,035 Didn't you say I need to see something? 245 00:32:18,015 --> 00:32:24,155 It's Tae Min Ho's call history. There's something odd. 246 00:32:24,965 --> 00:32:30,565 The last phone call he had before he died was with Han Jeong Won. 247 00:32:42,975 --> 00:32:46,885 Since they are husband and wife, it's nothing out of the ordinary for them to have phone calls any time. 248 00:32:46,895 --> 00:32:52,055 The last phone call was 10 minutes before the estimated time of death. 249 00:32:52,065 --> 00:32:57,095 And Han Jeong Won was within a 100 meters radius of Geosan Group. 250 00:32:58,875 --> 00:33:03,285 Han Jeong Won said she was home around 2 am. 251 00:33:05,605 --> 00:33:08,625 It doesn't match the phone call history. 252 00:34:31,955 --> 00:34:37,535 Had you known your place and stayed there, this wouldn't have happened to you. 253 00:34:42,315 --> 00:34:47,465 - What time did you say Jeong Won got home? - Four in the morning. 254 00:34:48,705 --> 00:34:50,375 Are you positive? 255 00:34:50,385 --> 00:34:54,805 Whether you like it or not, we've lived together for seven years. 256 00:34:54,815 --> 00:34:57,065 Why do you ask? 257 00:34:57,075 --> 00:35:01,195 You said Min Ho and Jeong Won weren't getting along? 258 00:35:01,205 --> 00:35:02,475 Yeah? 259 00:35:02,486 --> 00:35:05,426 You said that when we were being questioned. 260 00:35:11,465 --> 00:35:14,945 So that's what you wanted to know. 261 00:35:16,655 --> 00:35:21,095 Do you think Jeong Won killed your brother? 262 00:35:21,105 --> 00:35:25,065 I need information for my brother. 263 00:35:25,075 --> 00:35:28,055 The world is so cruel. 264 00:35:28,065 --> 00:35:30,735 You said he was family... 265 00:35:30,745 --> 00:35:35,135 Daughters-in-law in this family are only family members when needed. 266 00:35:35,145 --> 00:35:39,425 - Yeong Eun. - You said you wanted nothing to do with Geosan. 267 00:35:39,435 --> 00:35:42,175 So why did you take over the legal department now? 268 00:35:42,185 --> 00:35:44,295 It's because of your brother, you said? 269 00:35:44,305 --> 00:35:48,835 Don't you think it's because Geosan blood runs in you? 270 00:35:48,845 --> 00:35:53,805 I don't know what you are thinking. But if you want to know something, 271 00:35:53,815 --> 00:35:56,325 ask Prosecutor Cha. 272 00:35:56,335 --> 00:36:00,275 I told him everything I know. 273 00:36:12,995 --> 00:36:17,995 Your room is a bit dreary. Doesn't this make it better? 274 00:36:31,975 --> 00:36:35,285 I know you can speak. 275 00:36:37,305 --> 00:36:42,955 I also know you didn't kill Min Ho. 276 00:36:59,845 --> 00:37:02,225 You can tell me. 277 00:37:02,235 --> 00:37:05,515 Tell me what happened. 278 00:37:05,525 --> 00:37:11,645 If it won't benefit you, then I'll forget about it for good. 279 00:38:51,445 --> 00:38:53,265 Unni. 280 00:38:55,165 --> 00:38:59,095 Oh my, it's been a while. 281 00:38:59,105 --> 00:39:02,245 Why a hospital visit...? Are you sick? 282 00:39:02,255 --> 00:39:06,795 No... someone I know is hospitalized. 283 00:39:06,805 --> 00:39:10,425 Is that right? Who is that? 284 00:39:11,365 --> 00:39:13,415 My friend. 285 00:39:13,425 --> 00:39:17,155 What a coincidence? I also have a friend hospitalized. 286 00:39:17,165 --> 00:39:22,625 Ah, you know Prosecutor Cha, too. Right? 287 00:39:26,645 --> 00:39:30,855 Ah... yes. 288 00:39:30,865 --> 00:39:34,295 What kind of friend are you to him? 289 00:39:34,305 --> 00:39:36,225 Yeah? 290 00:39:38,245 --> 00:39:43,035 Just... just someone I know. 291 00:39:47,575 --> 00:39:50,015 You still are a kind person. 292 00:39:50,025 --> 00:39:53,855 You even make a hospital visit for someone you just know. 293 00:39:56,825 --> 00:39:58,925 Then... 294 00:40:02,335 --> 00:40:07,815 What's with you? You don't have to treat me like a stranger just because you moved out. 295 00:40:08,825 --> 00:40:13,935 Let's not stand here. Let's talk in Prosecutor Cha's room. 296 00:40:13,945 --> 00:40:17,455 I was curious about how you are doing. 297 00:40:17,465 --> 00:40:19,425 No, I am... 298 00:40:19,435 --> 00:40:24,165 It's okay. It's not like we are strangers. Let's go. 299 00:41:00,005 --> 00:41:02,195 Sunbae. 300 00:41:15,545 --> 00:41:18,495 You don't seem to be glad to see me. 301 00:41:21,435 --> 00:41:24,815 - Have a seat. - My sister-in-law... 302 00:41:24,825 --> 00:41:31,115 I met her in the front. She said her friend is staying in this hospital, coincidently. 303 00:41:37,485 --> 00:41:39,435 Hello. 304 00:41:50,415 --> 00:41:55,325 You should've called me. Nothing sadder than being sick and alone. 305 00:42:07,585 --> 00:42:09,325 I was about to be discharged. 306 00:42:09,335 --> 00:42:14,265 Ah, I'm also busy. I just wanted to see your face. 307 00:42:17,835 --> 00:42:20,385 I am curious about something. 308 00:42:22,045 --> 00:42:26,905 Do you perhaps have my father's will? 309 00:42:28,305 --> 00:42:30,075 No. 310 00:42:31,895 --> 00:42:34,035 Is that so? 311 00:42:34,045 --> 00:42:37,795 Then what about the content? Have you seen it? 312 00:42:37,805 --> 00:42:42,455 Yes. Which part are you curious about? 313 00:42:46,195 --> 00:42:53,115 No. Since the will is gone, there's no point knowing about the contents. 314 00:42:53,125 --> 00:42:56,545 I... I'll excuse myself... 315 00:42:57,485 --> 00:42:59,575 Jeong Won. 316 00:43:02,455 --> 00:43:07,855 Don't you want to know how Min Ho's case is being developed? 317 00:43:14,975 --> 00:43:18,035 I want to ask you something. 318 00:43:21,355 --> 00:43:26,995 On the day of Min Ho's death, I heard you came home at 4 am. 319 00:43:34,745 --> 00:43:39,325 No. I came in at 2 am. 320 00:43:39,335 --> 00:43:41,155 Really? 321 00:43:42,165 --> 00:43:45,925 Then, where were you before that time? 322 00:43:46,945 --> 00:43:51,185 After you left the hospital and before you came home. 323 00:43:53,625 --> 00:43:57,675 I felt stifled, so I went to get some air. 324 00:43:59,305 --> 00:44:01,155 With whom? 325 00:44:03,665 --> 00:44:05,575 Alone. 326 00:44:09,775 --> 00:44:14,455 Of course, you were alone. 327 00:44:14,465 --> 00:44:20,775 Unni. What do you mean by what you just said? 328 00:44:22,645 --> 00:44:28,425 Why so sensitive, as if you have something to hide? 329 00:44:40,995 --> 00:44:43,225 Uncle 330 00:44:44,045 --> 00:44:46,285 Yes. 331 00:44:47,885 --> 00:44:49,945 Yeah? 332 00:45:02,345 --> 00:45:04,025 Are you alright? 333 00:45:05,685 --> 00:45:07,965 I brought some clothes. 334 00:45:11,725 --> 00:45:13,605 I'll leave. 335 00:45:14,775 --> 00:45:16,605 Jeong Won. 336 00:45:19,645 --> 00:45:25,035 I can wait for a long time until you tell me. 337 00:45:25,045 --> 00:45:26,515 No. 338 00:45:26,525 --> 00:45:29,125 Even if you don't tell me, I don't care. 339 00:45:30,555 --> 00:45:33,365 Because clearly there is a reason. 340 00:45:36,565 --> 00:45:38,175 However, 341 00:45:40,295 --> 00:45:42,955 others are not like me. 342 00:45:43,965 --> 00:45:46,415 I will protect you. 343 00:45:46,445 --> 00:45:50,545 Please tell me what happened on that day, 344 00:45:53,465 --> 00:45:56,115 Are you going to continue like that to avoid it? 345 00:46:02,595 --> 00:46:03,765 I'm sorry. 346 00:46:03,776 --> 00:46:06,446 I didn't mean to make you apologize to me. 347 00:46:06,455 --> 00:46:09,125 Why are you hiding everything? 348 00:46:09,865 --> 00:46:11,825 Because you don't trust me? 349 00:46:14,145 --> 00:46:16,855 What on earth am I to you? 350 00:46:20,225 --> 00:46:22,055 Jeong Won! 351 00:46:41,975 --> 00:46:45,175 Where... am I? 352 00:46:45,925 --> 00:46:47,755 Chairman. 353 00:46:47,765 --> 00:46:50,755 Can you recognize us? 354 00:47:01,385 --> 00:47:04,335 - What is this? - We were instructed to not let anyone in. 355 00:47:04,345 --> 00:47:05,565 Who did? 356 00:47:05,576 --> 00:47:07,736 The grand madame did. 357 00:47:07,745 --> 00:47:10,195 Don't you know who I am? Move aside! 358 00:47:10,205 --> 00:47:11,815 No, you can't. 359 00:47:13,085 --> 00:47:14,875 Oh, really. 360 00:47:26,915 --> 00:47:28,255 The person you called is not... 361 00:47:28,266 --> 00:47:30,266 Why isn't she answering? 362 00:47:42,605 --> 00:47:44,805 Have you ordered that everyone's mouth be clamped shut? 363 00:47:45,815 --> 00:47:50,855 The fact of that old man's regaining consciousness must never be leaked. 364 00:47:50,865 --> 00:47:55,265 Noona, what do we do now? 365 00:48:04,055 --> 00:48:05,065 What are you doing? 366 00:48:05,076 --> 00:48:06,666 Wait. 367 00:48:32,545 --> 00:48:37,335 - Why are you crawling in only now? - I came running as soon as I heard the news. 368 00:48:37,345 --> 00:48:38,985 Why aren't the board members coming? 369 00:48:38,995 --> 00:48:43,045 You've been awake for less than an hour. You should rest. 370 00:48:43,095 --> 00:48:48,255 What more rest is there? Don't talk uselessly and summon the board. 371 00:48:48,265 --> 00:48:49,655 Yes. 372 00:48:54,605 --> 00:48:56,355 No, no. 373 00:48:56,975 --> 00:49:01,975 Min Ho. Call Min Ho to come. Call him immediately. 374 00:49:02,565 --> 00:49:04,135 Min Ho? 375 00:49:04,705 --> 00:49:06,345 Min Ho... 376 00:49:07,985 --> 00:49:09,755 Min Ho? 377 00:49:13,515 --> 00:49:15,995 Summon Min Ho? 378 00:49:37,575 --> 00:49:40,065 I can't help myself! 379 00:49:41,495 --> 00:49:43,435 Haven't you heard the news? 380 00:49:43,445 --> 00:49:44,795 You... 381 00:49:45,685 --> 00:49:48,115 What are you up to? 382 00:49:48,125 --> 00:49:50,435 Min Ho is dead. 383 00:49:51,755 --> 00:49:53,195 What? 384 00:49:54,135 --> 00:49:56,755 That arrogant bastard child who was born from other woman. 385 00:49:56,765 --> 00:50:00,205 He's dead and gone! 386 00:50:03,335 --> 00:50:07,005 What is this bullcr♪♪? 387 00:50:16,845 --> 00:50:22,245 Now there is no one but our Soo Ho to inherit Geosan. 388 00:50:24,285 --> 00:50:26,645 You should remember that clearly. 389 00:50:36,635 --> 00:50:38,915 Call Min Ho immediately! 390 00:50:52,805 --> 00:50:55,595 I think it is too difficult for you to visit. 391 00:51:48,305 --> 00:51:50,865 Are you just going to avoid it? 392 00:51:52,215 --> 00:51:53,095 I'm sorry. 393 00:51:53,106 --> 00:51:55,766 I didn't mean for you to apologize to me. 394 00:51:55,775 --> 00:51:58,415 Why are you hiding everything? 395 00:51:59,155 --> 00:52:01,105 Because you don't trust me? 396 00:52:03,515 --> 00:52:06,115 What on earth am I to you? 397 00:52:43,225 --> 00:52:46,125 Although it was a life I wanted to give up, 398 00:52:46,135 --> 00:52:49,675 because of you standing like a big tree, 399 00:52:49,685 --> 00:52:52,695 I found meaning in living. 400 00:52:54,735 --> 00:52:59,635 Whether we met in order to be in love each other 401 00:52:59,645 --> 00:53:02,485 or we met to say good bye, 402 00:53:03,535 --> 00:53:07,035 although I still haven't found the answer. 403 00:53:07,045 --> 00:53:09,925 I hope that you will not get hurt. 404 00:53:12,755 --> 00:53:16,475 If it's too rough, it's all right even if you let go of me. 405 00:53:16,485 --> 00:53:20,395 Don't say you're sorry. 406 00:53:20,405 --> 00:53:23,955 Because I am someone who can't do anything for you. 407 00:53:26,205 --> 00:53:32,395 ♫ The season, which was left from a beautiful time, ♫ 408 00:53:32,405 --> 00:53:38,725 ♫ The season which won't return ♫ 409 00:53:38,735 --> 00:53:46,735 ♫ The season which won't return ♫ 410 00:53:53,175 --> 00:53:55,005 Jeong Won. 411 00:54:50,035 --> 00:54:53,025 Your face looks gaunt. 412 00:54:53,035 --> 00:54:55,475 I had many incidents. 413 00:54:57,225 --> 00:55:00,215 Your health is okay, right? 414 00:55:00,225 --> 00:55:01,745 Yes. 415 00:55:02,635 --> 00:55:04,985 Moo Wee misses you a lot. 416 00:55:05,795 --> 00:55:07,705 I feel the same way. 417 00:55:08,535 --> 00:55:10,755 You'll get to see Moo Wee soon. 418 00:55:11,345 --> 00:55:15,045 How is Moo Wee? 419 00:55:16,225 --> 00:55:18,325 Moo Wee is much better now, and 420 00:55:18,335 --> 00:55:21,525 I think surgery will be possible soon. 421 00:55:28,955 --> 00:55:32,095 I don't care which one, so give me an airplane ticket for the flight departing closest to now. 422 00:55:32,105 --> 00:55:34,515 - Pardon? - Hurry! 423 00:55:34,525 --> 00:55:36,445 Yes. 424 00:55:37,835 --> 00:55:40,605 - Osaka, Japan— - Give that one! 425 00:55:43,895 --> 00:55:46,705 If you keep doing this, it'll be problematic. 426 00:55:49,085 --> 00:55:51,445 Please cancel it. 427 00:56:04,615 --> 00:56:07,705 This is Terminal 1. 428 00:56:22,575 --> 00:56:27,665 What do I have to do in order to get away from him? 429 00:56:31,395 --> 00:56:34,115 It'll be end when I die, won't it? 430 00:56:35,265 --> 00:56:38,265 President is worried about you a lot. 431 00:56:40,215 --> 00:56:42,675 Do you really believe that? 432 00:56:43,875 --> 00:56:48,425 I want to get away from him. Director, please just once. 433 00:56:48,435 --> 00:56:51,885 Can you just let me slide once? 434 00:56:51,895 --> 00:56:56,765 I'm sorry. I didn't learn how to disobey orders. 435 00:57:00,325 --> 00:57:02,045 Yes. 436 00:57:04,665 --> 00:57:08,075 Pardon? I got it. 437 00:57:15,655 --> 00:57:20,105 She just calmed down and fell into sleep. 438 00:57:30,195 --> 00:57:31,485 Is there any other way? 439 00:57:31,496 --> 00:57:36,006 We did everything possible. Your and she are not a match. 440 00:57:36,015 --> 00:57:39,035 We have to find out a matching donor. 441 00:57:39,045 --> 00:57:42,645 Even the residents in this country are behind their turn in the match registry right now. 442 00:57:43,375 --> 00:57:47,225 But Moo Wee is an illegal immigrant. 443 00:57:48,305 --> 00:57:50,245 I'll find a match, no matter what. 444 00:57:50,255 --> 00:57:55,965 I really don't know what to do. I'm sorry. 445 00:58:12,835 --> 00:58:15,615 Is her condition very serious? 446 00:58:15,625 --> 00:58:17,925 Don't be concerned, please. 447 00:58:18,765 --> 00:58:23,395 If I'm a match with her, I'll do it for her. 448 00:58:29,665 --> 00:58:31,745 What did you say? 449 00:58:34,915 --> 00:58:37,795 I'll be tested as match. 450 00:58:37,805 --> 00:58:44,725 What's the reason? Is it sympathy or a deal? 451 00:58:47,005 --> 00:58:50,295 I don't know exactly either. 452 00:58:50,305 --> 00:58:56,065 Whether it's because my heart hurts or I want to ask a favor of you. 453 00:59:31,085 --> 00:59:33,105 Jeong Won! 454 00:59:36,965 --> 00:59:39,735 Where have you been again? 455 00:59:44,295 --> 00:59:49,035 I told you to wait because it is not the right time right now. 456 00:59:54,905 --> 00:59:58,345 Do you know you're making the situation more complicated? 457 01:00:20,955 --> 01:00:23,855 Are you listening to me right now? 458 01:00:23,865 --> 01:00:28,305 I'm asking if you're listening to me! 459 01:00:42,825 --> 01:00:47,395 Are you alright? 460 01:00:47,405 --> 01:00:49,235 Yes. 461 01:00:51,765 --> 01:00:54,235 I think I have to go now. 462 01:00:54,245 --> 01:00:56,605 I'll take you home. 463 01:01:02,305 --> 01:01:04,945 I just want to walk. 464 01:01:06,775 --> 01:01:08,555 Forget about it. 465 01:01:09,605 --> 01:01:11,835 It's not easy, though. 466 01:01:14,815 --> 01:01:20,265 As long as you keep your promise, there will be no problem. 467 01:01:27,965 --> 01:01:30,325 I'll leave now. 468 01:02:30,145 --> 01:02:32,245 I have to tell him. 469 01:02:41,195 --> 01:02:43,395 What are you? 470 01:02:43,405 --> 01:02:45,015 We've met each other before. 471 01:02:45,025 --> 01:02:49,665 Why do you? Why do you meet Han Jeong Won? 472 01:02:49,675 --> 01:02:51,195 What reason? 473 01:02:51,205 --> 01:02:53,435 It's strange. 474 01:02:53,445 --> 01:02:56,765 You can but I can't? 475 01:02:57,635 --> 01:02:59,625 What is the reason you came to see her? 476 01:02:59,635 --> 01:03:01,805 Your question is wrong. 477 01:03:02,585 --> 01:03:05,895 If I were you, I should've asked why I kidnapped Ricky... 478 01:03:05,905 --> 01:03:09,185 and who ordered it. 479 01:03:09,195 --> 01:03:11,335 Don't you think so? 480 01:03:11,345 --> 01:03:13,635 You bastard! 481 01:03:28,285 --> 01:03:30,125 Are you afraid? 482 01:03:30,975 --> 01:03:34,695 What you've imagined would turn out to be true? 483 01:03:49,695 --> 01:03:55,345 ♫ A heart which is empty of the emotion ♫ 484 01:03:55,355 --> 01:04:03,125 ♫ which is constant love is left in existence ♫ 485 01:04:03,135 --> 01:04:09,275 ♫ The season which was left from a beautiful love ♫ 486 01:04:09,285 --> 01:04:11,495 ♫ The season which won't return ♫ 487 01:04:11,505 --> 01:04:13,945 ♫ The season which won't return ♫ 488 01:04:13,955 --> 01:04:15,935 Call Cha Woo Hyeok. CALL CHA WOO HYEOK! 489 01:04:15,945 --> 01:04:19,105 My Soo Ho's condition is still not good enough for him to be interrogated. 490 01:04:19,115 --> 01:04:22,475 Tae Soo Ho refused any other visitors. So don't allow anyone in. 491 01:04:22,485 --> 01:04:26,475 You won't break your promise because of Prosecutor Cha, will you? 492 01:04:26,485 --> 01:04:30,025 Truth? Why do you want to disclose the truth now? 493 01:04:30,035 --> 01:04:33,145 Did you order me to investigate Han Jeong Won because you knew something? 494 01:04:33,155 --> 01:04:35,325 I heard Chairman Tae woke up. Didn't you know that? 495 01:04:35,335 --> 01:04:39,035 There were a lot of cases where someone woke up from coma for a short time then died. 496 01:04:39,045 --> 01:04:41,475 It's hard for the first time, but not for the second time. 497 01:04:41,485 --> 01:04:45,875 Find the bastard who killed Min Ho for sure. I'll kill him! 498 01:04:45,885 --> 01:04:48,695 That's why you killed him? WHY?! 499 01:04:48,705 --> 01:04:50,065 What are you talking? 500 01:04:50,075 --> 01:04:54,515 ♫ The season which won't return ♫ 35626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.