All language subtitles for Alien.Human.Part.1.2022.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,240 --> 00:00:57,820 Từ rất lâu trước đây 2 00:00:58,700 --> 00:01:01,700 người ngoài hành tinh đã giam giữ tù nhân của họ trong cơ thể con người. 3 00:01:03,210 --> 00:01:05,340 Nhưng con người không hề hay biết. 4 00:01:07,130 --> 00:01:10,300 Những người ngoài hành tinh có thể thoát ra, nhập vào cơ thể con người theo ý muốn 5 00:01:10,940 --> 00:01:13,960 thì được gọi là Paros. 6 00:01:19,650 --> 00:01:21,280 {\an8}NĂM 1380 7 00:01:22,700 --> 00:01:23,460 Ở phía đó. 8 00:01:26,060 --> 00:01:27,790 Trong cơ thể ấy có thứ gì đó. 9 00:01:28,340 --> 00:01:29,100 Tránh ra. 10 00:01:34,340 --> 00:01:34,820 Ở đằng kia! 11 00:01:57,180 --> 00:01:58,820 Bầu trời mở ra rồi. 12 00:02:18,890 --> 00:02:24,330 Tù nhân số 78247 - 268 nghìn tỷ năm đã trôi qua kể từ khi thức tỉnh. 13 00:02:24,580 --> 00:02:27,060 Người này sắp chết rồi. 14 00:02:27,060 --> 00:02:29,640 Phải bắt được tù nhân trước khi chúng trốn thoát sang cơ thể khác. 15 00:02:31,500 --> 00:02:33,160 Lần theo vị trí của nó. 16 00:02:33,710 --> 00:02:37,150 Tù nhân đang di chuyển. 35 mét... 17 00:02:37,550 --> 00:02:38,480 30 mét. 18 00:02:38,760 --> 00:02:39,790 Tù nhân đang tiến gần. 19 00:02:42,500 --> 00:02:43,380 Đừng lo lắng. 20 00:02:44,380 --> 00:02:45,450 Tôi không hề hấn gì. 21 00:02:46,750 --> 00:02:47,820 Tôi không hỏi. 22 00:03:01,740 --> 00:03:05,470 Tù nhân đang trở lại cơ thể con người. 23 00:03:26,180 --> 00:03:28,420 Đang bắt đầu thu giữ. 24 00:03:31,040 --> 00:03:33,050 Bọn ta vẫn sẽ tiếp tục đến. 25 00:03:33,470 --> 00:03:35,520 Sẽ không kết thúc ở ta đâu. 26 00:03:35,940 --> 00:03:39,150 Thế giới mà ngươi đang phụ trách không hề ổn định. 27 00:03:44,760 --> 00:03:45,660 Hoàn thành nhiệm vụ! 28 00:03:45,660 --> 00:03:47,310 Giờ chúng ta sẽ trở về! 29 00:03:48,080 --> 00:03:49,860 Xin hãy cứu đứa bé. 30 00:03:53,340 --> 00:03:54,340 Ô. 31 00:03:54,340 --> 00:03:55,340 Là một đứa bé. 32 00:03:59,340 --> 00:04:03,140 Ta không can dự vào các vấn đề của con người. 33 00:04:03,140 --> 00:04:07,500 Đúng là như vậy. Xin lỗi nhưng bọn ta không can dự vào việc của loài người. 34 00:04:07,500 --> 00:04:08,340 Chờ đã. 35 00:04:08,340 --> 00:04:09,660 Ta phải bắn đứa trẻ đó. 36 00:04:09,660 --> 00:04:12,180 Anh ta vừa bảo muốn bắn sao? Bắn một đứa bé sao? 37 00:04:12,180 --> 00:04:12,580 Ôi không! 38 00:04:16,180 --> 00:04:19,060 Tên khốn nạn này. 39 00:04:34,510 --> 00:04:35,600 Giờ chúng ta sẽ trở về. 40 00:04:49,960 --> 00:04:52,090 Có đem theo đứa bé không? Để đấy nó sẽ chết đấy. 41 00:04:52,190 --> 00:04:53,870 Cấm can thiệp vào chuyện con người, không biết à? 42 00:04:54,100 --> 00:04:55,130 Nhưng mà xem này... 43 00:04:55,290 --> 00:04:56,990 Chẳng phải chúng ta muốn có một đứa bé sao? 44 00:04:57,870 --> 00:04:59,440 Sao lần này lại có hứng thú vậy? 45 00:04:59,950 --> 00:05:00,920 Sao nào? 46 00:05:01,420 --> 00:05:02,570 Sợ tôi dính nó quá à? 47 00:05:05,580 --> 00:05:06,660 Chờ đã. 48 00:05:06,940 --> 00:05:08,800 Đứa bé... trong tương lai... 49 00:05:09,230 --> 00:05:11,020 Đừng nói cậu thấy nó trong tương lai rồi nhé. 50 00:05:11,950 --> 00:05:13,690 Mau đi thôi, cửa sắp đóng rồi. 51 00:05:14,820 --> 00:05:16,380 Vậy thì chúng ta phải trở về thôi. 52 00:05:16,740 --> 00:05:17,870 Tôi còn có thể làm gì chứ? 53 00:05:19,980 --> 00:05:21,160 Sao cậu lại ngồi đó? 54 00:05:22,330 --> 00:05:25,080 À đúng rồi, xem tâm trí tôi này. 55 00:05:27,130 --> 00:05:28,190 Xuất phát thôi. 56 00:05:53,770 --> 00:05:57,740 Những tù nhân ngoài hành tinh này đã tồn tại xuyên thời gian, xuyên không gian 57 00:05:59,420 --> 00:06:03,300 và người quản lý chúng chính là Vệ Binh và Thunder. 58 00:06:04,060 --> 00:06:07,230 Cho đến nay, đã có 7 Paros trốn thoát 59 00:06:08,060 --> 00:06:10,300 nhưng tất cả đều đã bị bắt lại. 60 00:06:11,220 --> 00:06:13,880 Nhưng ngày hôm đó có hơi khác. 61 00:06:37,020 --> 00:06:37,740 Sao vậy? 62 00:06:38,500 --> 00:06:39,220 Cái gì đây? 63 00:06:39,220 --> 00:06:41,700 Đúng vậy, sao lại có đứa bé ở đây? 64 00:06:41,700 --> 00:06:42,660 Tôi đang hỏi cái gì đây? 65 00:06:42,660 --> 00:06:44,500 Quan trọng hơn so với việc đó là gì là... 66 00:06:44,500 --> 00:06:46,860 Cái đó... 67 00:06:46,860 --> 00:06:47,340 Cái đó... 68 00:06:47,340 --> 00:06:48,430 - Cậu định đi đâu? - Không. 69 00:06:48,440 --> 00:06:49,580 Sao tôi phải đi đâu chứ? 70 00:06:51,580 --> 00:06:52,780 Sao cậu lại đưa đứa bé về đây? 71 00:06:52,830 --> 00:06:54,440 Chắc phải đưa nó trở lại rồi. 72 00:06:55,940 --> 00:06:57,140 Hay là giết quách nó đi? 73 00:06:57,140 --> 00:06:59,060 Giết nó sao? Thế còn đưa nó tới đây? 74 00:06:59,060 --> 00:07:00,980 Sao tôi lại làm thế nhỉ? 75 00:07:02,620 --> 00:07:03,700 À ha. 76 00:07:06,020 --> 00:07:07,780 Chúng ta hãy làm thí nghiệm đi. 77 00:07:07,780 --> 00:07:10,620 Sao chúng ta không thí nghiệm bộ não của nó? 78 00:07:10,620 --> 00:07:13,060 Không phải chúng ta sẽ tìm hiểu thêm được về con người sao? 79 00:07:13,060 --> 00:07:14,340 Chà, vậy thì... 80 00:07:14,340 --> 00:07:15,660 Trước tiên... 81 00:07:15,660 --> 00:07:16,360 Trước tiên cái gì? 82 00:07:16,410 --> 00:07:18,860 Đưa nó vào trong nhà đã. 83 00:07:20,860 --> 00:07:21,300 Tôi á? 84 00:07:21,540 --> 00:07:22,340 Ừ. 85 00:07:31,820 --> 00:07:33,220 Nhưng mà nó ăn cái gì nhỉ? 86 00:07:33,220 --> 00:07:34,900 Tất cả trẻ sơ sinh đều uống sữa từ mẹ. 87 00:07:34,900 --> 00:07:38,020 Thành phần chính là lactose lipoprotein. Các sản phẩm thay thế bán ở cửa hàng. 88 00:07:38,020 --> 00:07:41,060 Chà, giờ chúng ta thí nghiệm não đứa bé nhé? 89 00:07:41,060 --> 00:07:42,780 Dù sao thì cũng định bỏ nó đi mà. 90 00:07:42,780 --> 00:07:43,780 Đúng là như vậy. 91 00:07:43,780 --> 00:07:44,640 Chuẩn bị báo cáo đi. 92 00:07:49,940 --> 00:07:53,780 Tù nhân 78247, người vượt ngục số 7 đã xử lý thành công. 93 00:07:56,220 --> 00:07:57,720 Đang phân tích xã hội Trái đất. 94 00:07:57,950 --> 00:08:01,180 Có trường hợp tâm trí con người có thể từ chối những ký ức được chúng ta cấy ghép. 95 00:08:01,420 --> 00:08:05,560 Có nhiều khả năng con người là một tồn tại phức tạp hơn chúng ta dự đoán. 96 00:08:05,840 --> 00:08:06,340 Này. 97 00:08:09,100 --> 00:08:10,540 Chúng ta phải ở đây bao lâu nữa? 98 00:08:10,700 --> 00:08:12,380 Không có tin nhắn đó. 99 00:08:12,380 --> 00:08:16,240 Đoàn áp tải tù nhân tiếp theo dự kiến sẽ đến sau 10 năm 8 tháng. 100 00:08:16,300 --> 00:08:17,180 Kết thúc truyền tin. 101 00:08:17,220 --> 00:08:18,220 Kết thúc truyền tin. 102 00:08:19,380 --> 00:08:21,360 10 năm 8 tháng. 103 00:08:22,200 --> 00:08:23,100 Ôi trời. 104 00:08:23,620 --> 00:08:28,540 ALIENOID 105 00:08:35,040 --> 00:08:39,580 Ông đã chạm tay vào làn sương bốc lên từ thác nước bao giờ chưa? 106 00:08:39,040 --> 00:08:43,690 {\an8}CUỐI GORYEO NĂM 1391 107 00:08:39,820 --> 00:08:43,180 Vậy là đạo sư có thể cảm nhận được dòng nước à? 108 00:08:43,180 --> 00:08:44,670 Đúng, chính là vậy. 109 00:08:45,180 --> 00:08:47,780 Khi đưa tay vào làn sương đó 110 00:08:47,780 --> 00:08:51,820 đâu là tay đâu là sương mù... cảm giác như làn sương và bàn tay hòa làm một. 111 00:08:52,910 --> 00:08:53,900 Thưa đạo sư. 112 00:08:54,220 --> 00:08:55,860 Hãy cho chúng tôi xem thử đạo thuật đó đi. 113 00:08:57,460 --> 00:09:00,460 Không phải chuyện có thể cho ai xem cũng được đâu. 114 00:09:02,060 --> 00:09:04,400 Nhưng Mureuk cùng với quạt Dosa 115 00:09:05,060 --> 00:09:07,360 còn có thể triệu hồi cả gió. 116 00:09:10,740 --> 00:09:15,460 Không nên làm những người đi ngắm hoa nở thất vọng. 117 00:09:15,460 --> 00:09:19,580 Nhưng cũng không thể phụ lòng khách của mình được. 118 00:09:21,580 --> 00:09:25,300 Đạt đến trình độ này rồi thì dù có làm gì cũng không hề bị thương. 119 00:09:25,300 --> 00:09:26,110 Dù là chuyện gì sao? 120 00:09:26,260 --> 00:09:26,780 Đúng vậy. 121 00:09:27,100 --> 00:09:28,740 Nào, đập cái đó... và đây này. 122 00:09:28,740 --> 00:09:30,100 Tôi làm vậy có được không? 123 00:09:36,110 --> 00:09:37,340 Dao à? 124 00:09:38,500 --> 00:09:40,320 Này... Sao nói cái làm liền vậy? 125 00:09:41,100 --> 00:09:42,900 Cái đó... khăn đưa tôi khăn... 126 00:09:42,900 --> 00:09:44,420 Tôi rút ra nhé? 127 00:09:44,420 --> 00:09:45,100 Không, đừng... 128 00:09:46,060 --> 00:09:47,320 Tôi bảo đừng rút rồi mà. 129 00:09:50,180 --> 00:09:51,380 Không sao đâu. 130 00:09:53,060 --> 00:09:55,580 Cấp báo, có kẻ trộm trong làng. 131 00:09:56,820 --> 00:09:58,380 Còn có cả đạo sĩ săn tiền vào thành nữa. 132 00:09:58,380 --> 00:09:59,580 Đây bên này, bên này. 133 00:09:59,580 --> 00:10:01,560 Họ sẽ bắt chúng. 134 00:10:06,430 --> 00:10:07,700 Có phải những người này không? 135 00:10:08,680 --> 00:10:09,600 Đúng rồi. 136 00:10:10,060 --> 00:10:11,940 Bọn trộm xuất hiện rồi, ta cũng ra mặt cái nhỉ? 137 00:10:17,900 --> 00:10:19,020 Có 3 tên đang chạy. 138 00:10:20,660 --> 00:10:21,780 Tiếng chuông. 139 00:10:21,780 --> 00:10:23,260 Gần đây có ngôi chùa nào à? 140 00:10:23,740 --> 00:10:24,260 Bên kia. 141 00:10:30,660 --> 00:10:33,940 Các ngươi đang chạy trốn khỏi cái gì vậy? 142 00:10:33,940 --> 00:10:36,900 Đấy là việc xấu, không phải việc nên làm đâu. 143 00:10:37,100 --> 00:10:40,220 Sao cùng sinh ra là con người mà lại chọn cách sống như vậy chứ? 144 00:10:40,460 --> 00:10:44,980 Hy vọng các ngươi rút ra bài học và trở thành người có ích cho xã hội. 145 00:10:48,340 --> 00:10:49,020 Cái gì vậy? 146 00:10:49,020 --> 00:10:51,770 Xem kìa, có vẻ chúng ta sắp kiếm bộn tiền thưởng rồi. 147 00:10:52,080 --> 00:10:55,070 Hóa ra là Mureuk và lũ mèo. 148 00:10:55,220 --> 00:10:56,540 Bỏ hàng hóa xuống. 149 00:10:56,740 --> 00:11:00,300 Bọn ta sẽ thực thi công lý vào một ngày đẹp trời thế này. 150 00:11:00,460 --> 00:11:01,480 Ai thực thi công lý cơ? 151 00:11:02,140 --> 00:11:04,860 Này tôi đang đứng sờ sờ ở đây rồi anh còn nói tới tiền thưởng gì nữa? 152 00:11:12,460 --> 00:11:15,220 Nhưng mà tiền thưởng ấy... ai đến trước thì được lấy đúng không? 153 00:11:15,300 --> 00:11:17,380 Tôi đã ở đây đợi... 154 00:11:19,780 --> 00:11:22,380 Mấy ngươi tự trói mình vào đi. 155 00:11:25,720 --> 00:11:28,340 Ô hô, nếu muốn màng nhĩ còn nguyên vẹn thì mau trói vào ngay. 156 00:11:39,900 --> 00:11:41,500 Rốt cuộc các anh từ đâu ra vậy? 157 00:11:41,660 --> 00:11:42,180 Lại nữa hả? 158 00:11:42,180 --> 00:11:43,530 Đã bảo tiền thưởng là của tôi mà. 159 00:11:55,740 --> 00:11:56,900 Từ trong gió, theo cơn gió. 160 00:11:56,900 --> 00:11:57,900 Ra đi nào. 161 00:12:40,940 --> 00:12:42,060 Làm như thế này hả? 162 00:12:45,500 --> 00:12:50,140 Ngươi nghĩ có thể bắt chước bí kíp cổ xưa của Gangwon sao? Dù có học thêm trăm năm nữa.... 163 00:12:54,460 --> 00:12:57,900 Tiền thưởng bắt ba tên trộm đã chi xong. 164 00:13:00,060 --> 00:13:01,020 Này Mureuk! 165 00:13:01,100 --> 00:13:02,780 Xem danh sách mới này. 166 00:13:03,060 --> 00:13:04,420 Để xem lần này... 167 00:13:04,420 --> 00:13:07,580 phải bắt tên khốn nào đây? 168 00:13:07,660 --> 00:13:09,300 Lại có thêm kẻ xấu rồi à? 169 00:13:09,940 --> 00:13:12,420 Đúng là lũ xấu xa. 170 00:13:12,420 --> 00:13:13,820 Lần này tiền thưởng cao này. 171 00:13:13,880 --> 00:13:15,610 Đúng là khuôn mặt sinh ra để làm tội phạm. 172 00:13:15,950 --> 00:13:17,260 Tiền thưởng 50 đồng hả? 173 00:13:17,260 --> 00:13:18,400 Gươm thần? 174 00:13:18,570 --> 00:13:19,820 Tiền thưởng... 175 00:13:19,820 --> 00:13:20,990 Hai ngàn đồng? 176 00:13:21,360 --> 00:13:23,580 Chờ đã, hình như mình đã thấy ở đâu rồi... 177 00:13:32,020 --> 00:13:32,900 Không sao chứ? 178 00:13:33,340 --> 00:13:34,620 Lại đau đầu đấy à? 179 00:13:36,420 --> 00:13:41,500 Nhưng mà bức họa này sống động quá làm tôi cảm như đã từng gặp rồi ấy. 180 00:13:41,540 --> 00:13:42,460 Kẻ Cẩu. 181 00:13:42,460 --> 00:13:44,540 Cái tên say khướt đó anh chả biết rõ còn gì? 182 00:13:44,540 --> 00:13:46,380 Tên say... Ô kìa. 183 00:13:46,380 --> 00:13:48,300 Phải đi gặp Kẻ Cẩu thôi. 184 00:13:48,300 --> 00:13:50,180 Anh có biết Kẻ Cẩu đang ở đâu không? 185 00:13:50,180 --> 00:13:51,620 Cũng đáng để nói chuyện đấy. 186 00:13:51,620 --> 00:13:52,580 Đừng có lo. 187 00:13:53,020 --> 00:13:54,940 Tôi biết rõ Kẻ Cẩu lắm. 188 00:13:59,780 --> 00:14:00,660 Ôi chao ôi. 189 00:14:01,260 --> 00:14:02,940 Tên này là con của Kẻ Cẩu. 190 00:14:03,020 --> 00:14:03,860 Mau cúi chào đi. 191 00:14:04,900 --> 00:14:08,020 Đứa con hiếu thảo này muốn ít nhất trước khi chết, phụ thân được uống no say. 192 00:14:08,020 --> 00:14:09,820 Ôi chao. Đây là món quà thể hiện lòng thành. 193 00:14:09,820 --> 00:14:10,580 Mời ngài một ly. 194 00:14:10,580 --> 00:14:12,580 Nếu vậy thì ta không thể nói gì thêm rồi. 195 00:14:15,900 --> 00:14:16,980 Ồ, ngọt thế. 196 00:14:17,020 --> 00:14:17,700 Đúng vị luôn. 197 00:14:18,820 --> 00:14:22,260 Dù sao cũng mang đến rồi, thôi thì để người con mang một ly vào cho phụ thân đi. 198 00:14:22,260 --> 00:14:24,260 Tôi... có thể sao... 199 00:14:24,260 --> 00:14:25,980 Ơn huệ này một ngày nào đó sẽ được báo đáp. 200 00:14:29,380 --> 00:14:31,380 Kẻ Cẩu, con trai ngươi đến thăm này. 201 00:14:31,380 --> 00:14:33,380 Trước khi chết thì cũng gặp con mình đã. 202 00:14:36,340 --> 00:14:37,960 Mình có con trai à? 203 00:14:39,060 --> 00:14:39,920 Phụ thân... 204 00:14:40,820 --> 00:14:42,980 Con trai Mureuk của người đến rồi đây. 205 00:14:43,500 --> 00:14:45,280 Thằng khốn nạn Mureuk. 206 00:14:46,180 --> 00:14:49,580 Ngươi dám ló mặt ra gặp ta mà không thấy xấu hổ hả? 207 00:14:49,900 --> 00:14:52,570 Nếu còn dám gọi tên ta một lần nào nữa... 208 00:14:53,060 --> 00:14:56,180 Ôi xem ông ấy vui mừng thế kìa. 209 00:14:56,900 --> 00:15:00,540 Ôi, sao phụ thân buông toàn lời cay đắng thế? 210 00:15:01,060 --> 00:15:02,580 Gươm thần này là cái gì? 211 00:15:02,620 --> 00:15:05,700 Ngươi nghĩ ta sẽ nói cho một đứa như ngươi hả? 212 00:15:06,520 --> 00:15:11,300 Dù mặt trời có có mọc đằng Tây thì ta cũng không nói cho ngươi đâu. 213 00:15:11,780 --> 00:15:13,460 Mau biến cho khuất mắt tao. 214 00:15:13,460 --> 00:15:15,740 Vậy chắc phụ thân không muốn chiếc chìa khóa này rồi. 215 00:15:17,540 --> 00:15:19,940 Ôi con trai thứ của ta. 216 00:15:19,940 --> 00:15:21,060 Lại đây nào! 217 00:15:21,540 --> 00:15:23,260 Hãy nói cho tôi về thanh gươm thần đi. 218 00:15:24,820 --> 00:15:26,500 Ta sẽ nói những gì mình biết. 219 00:15:26,860 --> 00:15:31,780 Ngày 5 tháng 8, một thanh gươm lạ đã mắc vào lưới ở gần núi Hwang Reung. 220 00:15:32,420 --> 00:15:34,300 Ở trên đó có một viên ngọc rất kỳ lạ. 221 00:15:35,780 --> 00:15:39,140 Lúc đầu họ có ý nghĩ lấy viên ngọc ra để bán. 222 00:15:39,140 --> 00:15:42,500 Nhưng ngay cả thợ rèn cũng không tách được viên ngọc ra khỏi đó. 223 00:15:43,220 --> 00:15:47,060 Thanh gươm lao về phía người đàn ông đứng đó xem và đâm vào tim anh ta. 224 00:15:48,220 --> 00:15:50,420 Nhưng anh ta lại đứng dậy được như thể không hề hấn gì. 225 00:15:53,620 --> 00:15:57,180 Quả nhiên đây là một đồ vật không thuộc về thế giới này. 226 00:15:57,260 --> 00:15:58,300 Chắc là vậy rồi. 227 00:15:59,300 --> 00:16:01,420 Vậy gươm thần đó giờ ai đang giữ? 228 00:16:03,800 --> 00:16:04,860 Cái đó... 229 00:16:06,660 --> 00:16:10,700 Nó được mua lại bởi đại nhân Hyun ở Hwangyeon cách đây đã lâu rồi. 230 00:16:10,700 --> 00:16:12,700 Nhưng mà bây giờ, ông ta ở Gyeseong. 231 00:16:12,820 --> 00:16:13,500 Sao cơ? 232 00:16:14,220 --> 00:16:18,100 Mở một điếm khách tên Byeoknanjung. 233 00:16:18,340 --> 00:16:19,700 Vậy thì phải nhanh lên rồi. 234 00:16:19,700 --> 00:16:21,220 Vậy con trai xin phép đi trước đây. 235 00:16:21,220 --> 00:16:22,420 Bảo trọng nhé. 236 00:16:22,420 --> 00:16:24,860 Người đó là đạo sư giỏi nhất nước đấy. 237 00:16:25,020 --> 00:16:28,660 Một cựu quan thì sao thì có thể so với đạo sư như ta chứ? 238 00:16:28,900 --> 00:16:31,420 Ôi chao phụ thân ơi, giá mà người biết hối cải... 239 00:16:34,860 --> 00:16:37,100 Cậu và người đó đều cùng là đạo sư. 240 00:16:37,260 --> 00:16:39,820 Tôi tự hỏi liệu cậu có so bì được với ông ta không. 241 00:16:40,700 --> 00:16:42,380 Tôi có thể ít được tập luyện bài bản 242 00:16:42,380 --> 00:16:44,940 nhưng tôi có kinh nghiệm thực tế, mỗi ngày luôn. 243 00:16:44,940 --> 00:16:47,260 Ai cũng biết cơ thể đầy kinh nghiệm này ăn đứt sách vở mà. 244 00:16:47,260 --> 00:16:49,220 Với lại tôi còn có cả hai người hầu đi cạnh. 245 00:16:49,260 --> 00:16:51,300 Người hầu sao? Cậu nghĩ bọn tôi như vậy sao? 246 00:16:52,820 --> 00:16:55,060 Vì cái quạt đó nên bọn tôi mới coi cậu là chủ nhân mà. 247 00:16:55,180 --> 00:16:57,180 Đúng là vì chiếc quạt còn gì? Sao cậu không nói gì cả? 248 00:16:57,260 --> 00:16:59,500 Mang tiếng chủ nhân nhưng còn chưa rút được thanh kiếm ra khỏi quạt. 249 00:16:59,620 --> 00:17:01,420 Mau rút ra cho chúng tôi xem đi. 250 00:17:01,780 --> 00:17:03,260 Nghĩ tôi không rút ra được hả? 251 00:17:03,260 --> 00:17:04,180 Anh cũng nghĩ vậy hả? 252 00:17:04,180 --> 00:17:04,580 Đâu có. 253 00:17:04,580 --> 00:17:07,380 Hôm nay tôi mà rút kiếm ra thì có người phải mất mạng đấy. 254 00:17:07,630 --> 00:17:08,540 Tôi rút thật đây này. 255 00:17:09,020 --> 00:17:09,820 Nào tôi rút đây. 256 00:17:11,060 --> 00:17:12,060 Cậu ta làm thật kìa. 257 00:17:12,140 --> 00:17:13,260 Cuối cùng ngày này cũng đến. 258 00:17:13,260 --> 00:17:14,340 Từ trong gió, theo cơn gió. 259 00:17:23,740 --> 00:17:24,940 Thấy chưa? Có thấy không? 260 00:17:24,940 --> 00:17:25,740 Nặng đúng không? 261 00:17:28,660 --> 00:17:30,100 Để lần sau đi. 262 00:17:30,100 --> 00:17:30,780 Nhiều người quá. 263 00:17:31,150 --> 00:17:32,820 Đúng rồi, đừng làm mọi người bàng hoàng. 264 00:17:32,820 --> 00:17:35,020 Càng ngày càng nghi cậu không phải chủ nhân của bọn tôi đấy. 265 00:17:35,140 --> 00:17:37,900 Nếu anh cứ nói vậy thì tự cầm lấy cái này mà sống kiểu gì thì sống đi. 266 00:17:37,900 --> 00:17:39,540 Đừng vậy mà, cùng là con người với nhau. 267 00:17:39,540 --> 00:17:40,580 Ai là người cơ? 268 00:17:40,580 --> 00:17:41,860 Thôi hạ hỏa nào. 269 00:17:41,940 --> 00:17:43,100 Chủ nhân làm một ly đã. 270 00:17:43,100 --> 00:17:44,700 Chủ quán cho gọi món đi. 271 00:17:44,940 --> 00:17:48,540 Theo tôi thấy tên cựu quan đó có thế nào cũng không thể sánh bằng chủ nhân được. 272 00:17:48,540 --> 00:17:50,490 Bà chủ ơi, đến Byeoknanjung đi đường nào vậy? 273 00:17:50,860 --> 00:17:52,400 Cứ đi thẳng về hướng đó là tới. 274 00:17:56,880 --> 00:17:57,860 Ai vậy? 275 00:17:58,920 --> 00:18:00,620 Tôi chưa bao giờ thấy y phục nào như vậy. 276 00:18:01,700 --> 00:18:02,540 Ừ nhỉ? 277 00:18:11,100 --> 00:18:14,380 {\an8}BYEOK NAN JUNG 278 00:18:15,900 --> 00:18:17,260 Cái nào cũng được. 279 00:18:17,880 --> 00:18:18,540 Bắt được rồi. 280 00:18:21,860 --> 00:18:23,940 Này đằng đó, tôi nói chuyện một chút được không? 281 00:18:23,940 --> 00:18:27,260 Nghe nói ở đây từng có người làm quan ở Hwang Reung. 282 00:18:27,660 --> 00:18:28,740 Mọi người có biết không? 283 00:18:28,740 --> 00:18:31,340 Chiếc quạt đó... cậu có định bán không? 284 00:18:31,460 --> 00:18:33,460 À cái này quý lắm, không phải đồ để bán đâu. 285 00:18:35,020 --> 00:18:36,820 Ở đây nhiều người ăn uống quá. 286 00:18:36,820 --> 00:18:40,540 Thứ quý giá đó có thật sự là của cậu không hay là của ai khác? 287 00:18:40,540 --> 00:18:42,380 Một năm trước, có một tin đồn rất đáng sợ. 288 00:18:42,380 --> 00:18:44,020 Cũng may cho ông là ông có tuổi rồi đấy. 289 00:18:44,020 --> 00:18:46,580 Sao ông có thể phán xét đồ của người khác là ăn cắp được? 290 00:18:46,580 --> 00:18:47,100 Nhà ngươi. 291 00:18:47,260 --> 00:18:49,900 Ngươi dám vô lễ với ngài ấy sao? 292 00:18:57,380 --> 00:18:58,580 Đại nhân Hyun... 293 00:18:59,700 --> 00:19:01,580 Trong đây không được dùng thứ đó. 294 00:19:06,100 --> 00:19:09,100 Không phải dùng sức mạnh thể xác mà phải dùng sức mạnh của ý chí. 295 00:19:10,780 --> 00:19:12,820 Cậu không nghĩ được nên không làm được. 296 00:19:12,900 --> 00:19:14,580 Ông đang luyên thuyên gì vậy? 297 00:19:14,580 --> 00:19:15,340 Ông biết tôi sao? 298 00:19:15,340 --> 00:19:17,100 Tôi biết rõ những kẻ như cậu. 299 00:19:17,620 --> 00:19:21,180 Đừng đuổi theo tiền thưởng nữa, sống cho ngay thẳng vào. 300 00:19:23,790 --> 00:19:25,560 Các vị có thể tiếp tục dùng bữa rồi. 301 00:19:34,500 --> 00:19:35,420 Mèo... 302 00:19:35,580 --> 00:19:36,460 Giúp tôi. 303 00:19:37,900 --> 00:19:38,900 Khách đã đến chưa? 304 00:19:38,900 --> 00:19:40,060 Rồi ạ, là người này ạ. 305 00:19:42,260 --> 00:19:44,620 Còn làm gì nữa? Mau kéo tôi dậy. 306 00:19:48,940 --> 00:19:50,860 Không thấy tên của hắn ta trong danh sách. 307 00:19:59,860 --> 00:20:01,660 Hãy nói cho ta biết thứ này là gì. 308 00:20:01,790 --> 00:20:02,840 Tất nhiên là ta biết rồi. 309 00:20:02,980 --> 00:20:04,560 Sao ngươi lại biết về nó? 310 00:20:05,020 --> 00:20:06,500 Vì đó là đồ của chúng ta. 311 00:20:06,500 --> 00:20:06,900 Chúng ta? 312 00:20:07,380 --> 00:20:08,080 Ừ. 313 00:20:08,620 --> 00:20:09,780 "Chúng ta" mà ngươi nói là ai? 314 00:20:14,340 --> 00:20:15,260 Đại nhân Hyun đâu rồi? 315 00:20:15,540 --> 00:20:17,540 Đại nhân Hyun hả? Lên lầu rồi. 316 00:20:17,540 --> 00:20:18,860 Có vẻ như ông ta biết cậu. 317 00:20:19,100 --> 00:20:20,940 Tôi á? Tôi chưa bao giờ gặp ông ta. 318 00:20:21,580 --> 00:20:24,260 Các anh có thấy không? Hình như tôi vừa nhìn thấy Kẻ Cẩu. 319 00:20:24,260 --> 00:20:25,020 Kẻ Cẩu sao? 320 00:20:25,900 --> 00:20:28,060 Hình như vậy, từ nãy tôi đã ngửi thấy mùi rồi. 321 00:20:28,500 --> 00:20:30,820 Có vẻ Kẻ Cẩu biết ở đây có gươm thần. 322 00:20:40,180 --> 00:20:41,340 Từ trong gió, theo cơn gió. 323 00:20:41,660 --> 00:20:42,820 Từ trong gió, theo cơn gió. 324 00:20:42,820 --> 00:20:44,860 Từ trong gió, theo cơn gió. 325 00:21:16,580 --> 00:21:17,860 Ông không sao chứ? 326 00:21:18,300 --> 00:21:21,180 Đừng đánh thức thanh gươm đó... 327 00:21:21,180 --> 00:21:22,060 Đừng đánh thức là sao? 328 00:21:22,780 --> 00:21:23,980 Ý ông là sao? 329 00:21:32,300 --> 00:21:34,940 Kẻ Cẩu. Kẻ Cẩu đã cướp nó đi rồi. 330 00:22:19,180 --> 00:22:21,700 Mọi người cứ tiếp tục đi nhé. 331 00:22:47,420 --> 00:22:48,620 Cậu đến để cứu ta đúng không? 332 00:22:48,620 --> 00:22:49,340 Không sao chứ? 333 00:22:49,340 --> 00:22:50,540 Ừ không sao, không sao. 334 00:22:50,540 --> 00:22:52,220 Phụ thân trộm gươm thần có phải không? 335 00:22:53,260 --> 00:22:54,360 Không phải vậy đâu. 336 00:23:02,260 --> 00:23:03,540 Mau chạy đi. 337 00:23:21,860 --> 00:23:22,620 Mureuk ơi. 338 00:23:22,620 --> 00:23:24,300 - Chủ nhân. - Mureuk? 339 00:24:05,690 --> 00:24:06,780 Cậu ta đi đâu rồi? 340 00:24:06,940 --> 00:24:07,460 Đây rồi. 341 00:24:07,940 --> 00:24:09,260 Chủ nhân, chủ nhân. 342 00:24:10,100 --> 00:24:10,620 Mureuk à. 343 00:24:12,580 --> 00:24:12,980 Mureuk! 344 00:24:14,410 --> 00:24:15,180 Tỉnh lại đi. 345 00:24:18,160 --> 00:24:19,260 Hắn ta đi đâu rồi? 346 00:24:19,500 --> 00:24:20,620 Ta phải đi tìm gươm thần. 347 00:24:21,700 --> 00:24:23,900 Còn nói gì nữa? Cậu ở đây lâu lắm rồi đấy. 348 00:24:24,060 --> 00:24:25,660 Kẻ Cẩu lại chạy mất rồi. 349 00:24:25,660 --> 00:24:26,360 Cậu không sao chứ? 350 00:24:26,460 --> 00:24:28,860 Tôi tưởng lưng mình rụng ra ngoài luôn rồi. 351 00:24:29,180 --> 00:24:31,140 Nhưng mà sao má tôi lại đau thế nhỉ? 352 00:24:31,140 --> 00:24:32,500 Là ai đã đánh tôi hả? 353 00:24:34,180 --> 00:24:34,760 Tôi á? 354 00:24:35,060 --> 00:24:37,420 Đâu có, lý nào tôi lại làm vậy? 355 00:24:38,300 --> 00:24:40,020 Ôi, phía trong kia hình như có gì đó. 356 00:24:57,500 --> 00:24:58,180 Cái gì đây? 357 00:24:59,380 --> 00:25:00,260 Là đá sao? 358 00:25:04,500 --> 00:25:06,060 Loại đá gì mà lại tỏa sáng như vậy? 359 00:25:07,380 --> 00:25:09,420 Có vẻ tôi đã từng thấy nó rồi. 360 00:25:09,660 --> 00:25:12,580 Chắc là vì hạn hán nên nó mới nổi lên. 361 00:25:15,220 --> 00:25:17,380 - Nó phát ra tiếng động. - Hình như phía đó có người. 362 00:25:41,550 --> 00:25:44,910 Chúng tôi gọi phụ huynh đến vì Yi An có chút vấn đề. 363 00:25:44,900 --> 00:25:47,060 {\an8}NĂM 2022 364 00:25:45,540 --> 00:25:49,580 Gần đây cô bé đã đến đồn cảnh sát để trình báo về bố mình. 365 00:25:49,580 --> 00:25:51,860 Khi cảnh sát hỏi tại sao cô bé lại đến 366 00:25:51,860 --> 00:25:55,820 thì cô bé đã trả lời là anh đã bắt cóc nó. 367 00:25:55,820 --> 00:26:00,220 Và từ nhỏ bố đã tác động lên não cô bé, nên trí nhớ của cô bé rất tốt. 368 00:26:01,540 --> 00:26:03,060 Mau mở đoạn video đi. 369 00:26:03,340 --> 00:26:04,740 Là phía cảnh sát đưa cho chúng tôi. 370 00:26:05,980 --> 00:26:08,620 Sao bố cháu lại tác động vào não của cháu chứ? 371 00:26:08,620 --> 00:26:09,780 Bố cháu là bác sĩ à? 372 00:26:10,460 --> 00:26:10,900 Không. 373 00:26:11,220 --> 00:26:12,900 Thật ra thì đó không phải là bố cháu. 374 00:26:13,260 --> 00:26:14,220 Mà đó là robot. 375 00:26:14,220 --> 00:26:15,420 Như kiểu người máy ấy. 376 00:26:15,420 --> 00:26:16,580 Ồ, cũng nghiêm trọng phết đấy. 377 00:26:16,580 --> 00:26:18,300 Sao cháu lại biết bố cháu là người máy? 378 00:26:18,300 --> 00:26:22,460 Câu hỏi hay đấy, hôm qua cháu có quay video lại. 379 00:26:22,460 --> 00:26:26,980 Vì có lúc ông ấy không phải bố cháu mà là Thunder. 380 00:26:26,980 --> 00:26:27,900 Nên cháu đã nghi ngờ. 381 00:26:28,020 --> 00:26:29,260 Thunder là ai? 382 00:26:29,260 --> 00:26:31,620 Là chiếc xe mà bố cháu lái. 383 00:26:31,620 --> 00:26:33,620 Nhưng đôi khi nó lại biến thành bố cháu. 384 00:26:33,980 --> 00:26:36,100 Hồi nhỏ cháu đã nhìn thấy nên vẫn nhớ. 385 00:26:38,220 --> 00:26:40,740 Họ đã xóa video mất rồi. 386 00:26:40,940 --> 00:26:42,220 Cháu đã bất cẩn quá rồi. 387 00:26:44,060 --> 00:26:45,820 Cháu sẽ quay lại và đem chứng cứ đến sau. 388 00:26:46,110 --> 00:26:50,820 Cảnh sát còn bảo cô bé nói anh nhảy xuống từ trên tầng 3 xuống. Anh nghĩ sao? 389 00:26:54,420 --> 00:26:56,020 Xóa đoạn video ở đồn đi. 390 00:26:56,380 --> 00:26:57,780 Đã xóa xong. 391 00:26:58,220 --> 00:27:00,500 Từ nãy có một người phụ nữ cứ dõi theo anh, cẩn thận đấy. 392 00:27:00,500 --> 00:27:01,100 Ai cơ? 393 00:27:01,100 --> 00:27:02,520 Người mặc quần áo màu vàng phía trước. 394 00:27:03,300 --> 00:27:04,020 Chào anh. 395 00:27:04,620 --> 00:27:06,420 Chắc anh đang đợi Yi An? 396 00:27:07,620 --> 00:27:09,660 Tôi là dì của Min Sun. 397 00:27:09,660 --> 00:27:10,300 À vâng. 398 00:27:11,460 --> 00:27:13,820 Min Sun và Yi An là bạn bè rất thân thiết. 399 00:27:13,820 --> 00:27:15,540 Chắc là vì hai đứa đều đá bóng dở tệ. 400 00:27:15,540 --> 00:27:17,100 Chắc chúng nó sẽ là tri kỷ cả đời đấy. 401 00:27:17,100 --> 00:27:17,540 Vâng. 402 00:27:18,740 --> 00:27:20,060 Anh muốn uống chút cà phê không? 403 00:27:22,140 --> 00:27:24,180 Tôi cũng đã gặp anh vài lần ở trường rồi, 404 00:27:24,180 --> 00:27:26,680 nên tôi nghĩ tôi nên giới thiệu bản thân mình. 405 00:27:27,660 --> 00:27:31,660 Anh bao nhiêu tuổi thế? Anh có sở hữu bất động sản nào không? 406 00:27:32,010 --> 00:27:34,860 Bố của cậu đẹp trai thật đó nhỉ? 407 00:27:35,440 --> 00:27:36,990 Đẹp trai mà. 408 00:27:37,320 --> 00:27:39,000 Nên mình mới có vẻ ngoài ưa nhìn thế này. 409 00:27:39,230 --> 00:27:40,480 Nhưng làm sao đây? 410 00:27:40,740 --> 00:27:42,100 Bố mình không thích dì của cậu. 411 00:27:42,100 --> 00:27:43,740 Hình như bố mình lơ đẹp dì ấy rồi. 412 00:27:43,740 --> 00:27:45,160 Này, không sao đâu. Cậu nhìn đi. 413 00:27:45,200 --> 00:27:47,150 Dì ấy là người phụ nữ không biết bỏ cuộc đó. 414 00:27:49,980 --> 00:27:50,980 Dì ơi! 415 00:27:51,380 --> 00:27:52,680 Ô Min Sun. 416 00:27:54,300 --> 00:27:57,020 Cháu là Yi An phải không? Xinh quá đi. 417 00:27:57,020 --> 00:27:58,660 Cháu thừa hưởng vẻ đẹp từ bố cháu nhỉ? 418 00:27:59,140 --> 00:28:01,900 Đây là hamburger tôi tự làm ở nhà. 419 00:28:01,900 --> 00:28:03,180 Anh mang về cùng ăn với Yi An đi. 420 00:28:03,180 --> 00:28:05,100 Anh chắc chắn sẽ ngạc nhiên đó. 421 00:28:05,460 --> 00:28:06,280 Đi về cẩn thận nhé. 422 00:28:07,610 --> 00:28:08,910 - Đi nào! - Okay. 423 00:28:13,020 --> 00:28:13,770 Sao thế? 424 00:28:18,420 --> 00:28:19,880 Hiệu trưởng nói gì thế bố? 425 00:28:23,220 --> 00:28:26,110 Bố không tò mò hôm nay con ở cùng bạn con như thế nào sao? 426 00:28:26,340 --> 00:28:27,230 Không tò mò. 427 00:28:27,580 --> 00:28:28,860 À, con biết rồi. 428 00:28:41,610 --> 00:28:43,300 Cảm ơn đã đưa mình về, Thunder. 429 00:28:44,740 --> 00:28:46,060 Con đang nói với ai thế? 430 00:28:46,060 --> 00:28:47,540 Với nó. 431 00:28:48,020 --> 00:28:49,180 Xe không nói được mà. 432 00:28:49,180 --> 00:28:51,100 Khi con còn nhỏ, Thunder đã từng nói rồi. 433 00:28:51,480 --> 00:28:52,300 Con nhớ rõ ràng mà. 434 00:28:54,800 --> 00:28:57,210 Cuối cùng cũng chụp được bố rồi. 435 00:28:59,740 --> 00:29:01,300 Cậu lén lút nói chuyện với con bé à? 436 00:29:01,460 --> 00:29:02,460 Không, hoàn toàn không. 437 00:29:03,260 --> 00:29:05,540 Ý tôi là khi cô ấy còn nhỏ, tôi đã nói. 438 00:29:05,540 --> 00:29:07,500 Cô ấy còn nhớ luôn sao? 439 00:29:14,220 --> 00:29:15,740 Nhưng Thunder là gì thế? 440 00:29:15,740 --> 00:29:17,220 Tên của tôi là Thunder sao? 441 00:29:18,540 --> 00:29:19,420 Ầy ầy. 442 00:29:19,540 --> 00:29:20,940 Tôi thấy hơi kỳ lạ đó. 443 00:29:20,940 --> 00:29:21,740 Ồn ào quá. 444 00:29:21,740 --> 00:29:23,780 Sao lại đặt tên tôi như vậy? 445 00:29:23,780 --> 00:29:24,920 Mở báo cáo ra đi. 446 00:29:25,140 --> 00:29:28,420 Đoàn xe tù binh thứ 19 đang trên đường. Paros cấp cao. 447 00:29:28,420 --> 00:29:32,020 Dự kiến 107 chủ thể sẽ đến Trái đất để cấy ghép. 448 00:29:32,020 --> 00:29:32,740 Cấy ghép sao? 449 00:29:33,170 --> 00:29:34,310 Đấy là gì vậy? 450 00:29:34,740 --> 00:29:35,540 Địa điểm ở đâu? 451 00:29:35,540 --> 00:29:36,700 Vẫn đang tìm kiếm. 452 00:29:36,700 --> 00:29:42,140 Chúng ta cần 107 chủ thể con người. Đoàn xe dự kiến sẽ đến nơi sau 18 giờ. 453 00:29:42,140 --> 00:29:44,420 Nếu 18 giờ thì là ngày mai. 454 00:29:47,660 --> 00:29:50,260 Mỗi đêm vào lúc 9 giờ, bố sẽ biến mất 455 00:29:50,260 --> 00:29:51,420 và tất cả đèn sẽ bị tắt. 456 00:29:54,100 --> 00:29:54,780 Đèn tắt rồi. 457 00:30:01,260 --> 00:30:02,060 Thunder! 458 00:30:05,340 --> 00:30:07,220 Lơ mình à? Thôi được rồi. 459 00:30:09,120 --> 00:30:10,620 Chắc mình phải tự tìm câu trả lời rồi. 460 00:30:17,950 --> 00:30:18,670 Cái gì thế này? 461 00:30:23,900 --> 00:30:24,500 Không được. 462 00:30:24,780 --> 00:30:25,260 Hả? 463 00:30:34,580 --> 00:30:35,100 Không được! 464 00:30:35,100 --> 00:30:36,420 Cậu sẽ bị thương đó! 465 00:30:39,860 --> 00:30:41,300 Thunder. 466 00:30:41,300 --> 00:30:43,340 Lúc nhỏ mình đã thấy cậu như thế này. 467 00:30:43,420 --> 00:30:45,820 Nhưng sao tên của tôi là Thunder thế? 468 00:30:46,860 --> 00:30:48,140 Cậu không thích sao? 469 00:30:50,380 --> 00:30:51,500 Cậu cứ gọi tôi như vậy... 470 00:30:51,760 --> 00:30:52,820 nên tôi thấy cũng được. 471 00:30:53,780 --> 00:30:54,860 Chính xác cậu là gì thế? 472 00:30:55,580 --> 00:30:56,900 Cậu đến từ đâu thế? 473 00:30:57,380 --> 00:31:00,380 Đối với câu hỏi đầu tiên của cậu, tôi là một chương trình. 474 00:31:00,380 --> 00:31:02,880 Tôi có thể xử lý thông tin và thay đổi hình thức vật lý của nó. 475 00:31:02,990 --> 00:31:04,170 Tôi nên biến thành cái gì nhỉ? 476 00:31:05,230 --> 00:31:06,180 Bố của cậu nhé? 477 00:31:10,220 --> 00:31:10,820 Không thể nào. 478 00:31:11,740 --> 00:31:13,020 Đây là hình ảnh ba chiều à? 479 00:31:14,140 --> 00:31:15,980 Không, là thật đó. 480 00:31:15,980 --> 00:31:17,140 Cậu từng chạm vào tôi rồi mà. 481 00:31:18,460 --> 00:31:19,820 Còn câu hỏi tôi đến từ đâu ấy... 482 00:31:30,220 --> 00:31:31,700 Cậu đến từ đó thật sao? 483 00:31:31,700 --> 00:31:33,840 Vậy có nghĩa cậu và bố mình là người ngoài hành tinh à? 484 00:31:34,380 --> 00:31:36,740 Đối với tôi thì cậu mới là người ngoài hành tinh. 485 00:31:36,820 --> 00:31:38,300 Vậy cậu là thuộc hạ của bố mình à? 486 00:31:38,300 --> 00:31:39,740 Thuộc hạ? Đâu phải đâu. 487 00:31:39,740 --> 00:31:41,500 Chúng tôi là đồng đội mà. Bình đẳng. 488 00:31:41,500 --> 00:31:44,380 Tôi chỉ giao việc chiến đấu cho anh ta vì tôi ghét bạo lực thôi. 489 00:31:45,140 --> 00:31:46,460 Để tới chỗ ở của cậu có xa không? 490 00:31:47,260 --> 00:31:49,320 Thì nó cũng xa, nhưng không mất nhiều thời gian vì... 491 00:31:49,340 --> 00:31:50,580 Einstein. 492 00:31:51,620 --> 00:31:52,340 Ôi nhìn cậu này. 493 00:31:52,500 --> 00:31:54,700 Cậu lớn nhanh quá. Cậu lớn thế này từ khi nào thế? 494 00:31:54,700 --> 00:31:55,980 Tên của cậu cũng là tôi đặt cho đó. 495 00:31:55,980 --> 00:31:59,220 Thật sao? Cậu là người ngày nào cũng đổi đồ ăn trong máy bán hàng tự động à? 496 00:31:59,220 --> 00:32:01,620 Ừ, cậu thực sự đã ăn rất nhiều bánh khoai tây đấy. 497 00:32:01,620 --> 00:32:04,140 - Đúng rồi, còn cả bỏng ngô nữa. - Đúng rồi! 498 00:32:04,140 --> 00:32:05,980 Nhưng mà cấy ghép ngày mai là gì và địa điểm ở đâu thế? 499 00:32:05,980 --> 00:32:08,380 À bệnh viện, họ sẽ tìm chủ thể cho các tù nhân. 500 00:32:12,980 --> 00:32:13,620 Ngu ngốc thật! 501 00:32:14,180 --> 00:32:15,900 Thông tin về địa điểm bị lộ rồi. 502 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 Đồ phản bội. 503 00:32:23,140 --> 00:32:25,020 Không phải phản bội, chỉ là mình muốn biết... 504 00:32:25,700 --> 00:32:27,780 Bố của cậu đang đến, xuống xe đi, nhanh lên! 505 00:32:29,580 --> 00:32:30,020 Đợi đã. 506 00:32:31,300 --> 00:32:32,460 Vậy mình đến từ đâu thế? 507 00:32:32,460 --> 00:32:34,500 Lần sau tôi sẽ nói, cậu nhanh đi đi. 508 00:32:34,500 --> 00:32:35,700 Nói cho mình biết đi. 509 00:32:35,700 --> 00:32:36,820 Mình đến từ đâu thế? 510 00:32:36,820 --> 00:32:40,060 Quá khứ, quá khứ 646 năm trước. 511 00:32:40,060 --> 00:32:42,820 Hãy quên việc tôi nói với cậu về bệnh viện Jisan đi nhé. 512 00:32:42,820 --> 00:32:44,180 Nhất định đó. 513 00:32:48,140 --> 00:32:49,620 Vừa rồi cậu nói chuyện với ai thế? 514 00:32:49,620 --> 00:32:50,500 Vừa rồi sao? 515 00:32:50,500 --> 00:32:52,540 Có tin nhắn mới. 516 00:32:52,540 --> 00:32:56,660 Địa điểm đoàn xe sẽ đến là phía Đông cách đây 8km, tại bệnh viện Jisan. 517 00:33:26,800 --> 00:33:27,680 Cháu không sao chứ? 518 00:33:28,340 --> 00:33:29,380 Cháu không sao ạ. 519 00:33:32,020 --> 00:33:32,900 Cháu quay cái gì thế? 520 00:33:32,900 --> 00:33:34,580 Chỉ là quay lại ghi chép về mọi người thôi. 521 00:33:34,580 --> 00:33:36,540 Ta không thể biết được sẽ có chuyện gì xảy ra mà. 522 00:33:36,540 --> 00:33:37,780 Nhóc con lo lắng nhiều quá nhỉ. 523 00:33:37,780 --> 00:33:39,860 Cháu nghĩ có chuyện gì sẽ xảy ra? 524 00:33:39,860 --> 00:33:43,820 Bây giờ thì... vẫn chưa có chuyện gì cả nên cháu không biết. 525 00:33:43,820 --> 00:33:45,660 Đợi một chút. 526 00:33:45,660 --> 00:33:48,700 Nếu có chuyện gì cháu lo lắng xảy ra thì hãy gọi cho chú, chú là cảnh sát. 527 00:33:48,700 --> 00:33:49,500 Để cháu xem đã. 528 00:33:56,980 --> 00:34:00,020 Thấy không? Đẹp quá. 529 00:34:00,460 --> 00:34:02,860 Nhìn mây kìa, đẹp quá đi. 530 00:34:14,460 --> 00:34:19,620 Tàu chở tù nhân đã đến. Chuẩn bị tiến hành cấy ghép vào vật chủ. 531 00:37:04,540 --> 00:37:05,420 Cái gì thế này? 532 00:37:26,060 --> 00:37:27,180 Sao con lại ở đây? 533 00:38:03,460 --> 00:38:04,900 Sao mình lại vào đây nhỉ? 534 00:38:25,540 --> 00:38:28,420 {\an8}BỆNH VIỆN JISAN 535 00:38:38,380 --> 00:38:41,580 {\an8}BYEOK NAN JUNG 536 00:38:44,970 --> 00:38:45,780 Thật đáng thương. 537 00:38:50,420 --> 00:38:53,080 Ôi, thật là một mất mát... 538 00:38:53,120 --> 00:38:54,940 Bọn tôi đã quyết định chuyển cho nhau rồi mà. 539 00:38:54,940 --> 00:38:56,420 Đây là lần đầu tiên tôi thấy ông như thế đó. 540 00:38:56,860 --> 00:39:00,620 Ông nói sẽ tìm hiểu danh tính của kẻ mình gặp trước mà, phải không? 541 00:39:00,620 --> 00:39:01,100 Đúng. 542 00:39:01,100 --> 00:39:02,100 Tên đó chính là thủ phạm. 543 00:39:02,100 --> 00:39:03,220 Đúng rồi! 544 00:39:03,620 --> 00:39:04,740 Nhưng tên đạo sĩ nào mà... 545 00:39:04,740 --> 00:39:06,180 Trước tiên, thủ phạm... 546 00:39:06,780 --> 00:39:08,260 không phải là đạo sĩ. 547 00:39:08,260 --> 00:39:12,620 Kẻ trộm đã dùng thứ gì đó sắc nhọn xuyên qua tường và đập vỡ cánh cửa. 548 00:39:12,920 --> 00:39:14,010 Gió sao? 549 00:39:17,740 --> 00:39:19,220 Hình như không phải. 550 00:39:19,220 --> 00:39:20,660 Xúc tu à? 551 00:39:20,660 --> 00:39:21,780 Ở đây. 552 00:39:21,780 --> 00:39:22,700 Đã xuất hiện ở đây sao? 553 00:39:22,700 --> 00:39:23,760 Không thấy có nhịp tim. 554 00:39:23,840 --> 00:39:25,630 Giống như lần trước khi tôi nhìn thấy... 555 00:39:25,960 --> 00:39:27,180 À. 556 00:39:27,180 --> 00:39:28,540 Ông còn nhớ không? 557 00:39:28,540 --> 00:39:29,900 Người đàn ông mà sống ở Milbon ấy. 558 00:39:29,900 --> 00:39:31,540 Vậy chúng ta phải đến Milbon sao? 559 00:39:31,540 --> 00:39:33,260 Phải vậy thôi. 560 00:39:33,260 --> 00:39:35,700 Hai người có phải là pháp sư của núi Samgak? 561 00:39:35,700 --> 00:39:36,860 Đúng rồi. 562 00:39:36,860 --> 00:39:37,820 Hai người đi đâu thế? 563 00:39:37,820 --> 00:39:39,500 Đi đâu ngươi hỏi làm gì? 564 00:39:41,060 --> 00:39:44,500 Người dân trong vùng nói rằng hắn ta đã sống ở đây 10 năm rồi. 565 00:39:44,500 --> 00:39:45,700 Hắn ta cực kỳ nguy... 566 00:39:46,060 --> 00:39:47,000 Cậu định vào thật à? 567 00:39:47,100 --> 00:39:47,820 Ừ. 568 00:39:47,820 --> 00:39:48,920 Ôi không biết sợ gì hết thế? 569 00:39:56,980 --> 00:39:59,980 Gươm thần đang ở chỗ Jajang, hãy tìm đến đây đi. 570 00:40:00,460 --> 00:40:01,100 Jajang? 571 00:40:01,100 --> 00:40:02,100 Jajang sao? 572 00:40:02,100 --> 00:40:03,580 Có phải ngôi đền ở Milbon không nhỉ? 573 00:40:03,580 --> 00:40:04,500 Là bọn Milbon đặt sao? 574 00:40:05,220 --> 00:40:07,220 Bọn Milbon sao lại tìm gươm thần nhỉ? 575 00:40:07,220 --> 00:40:09,500 Này, ở đây có bức tranh kỳ lạ này. 576 00:40:11,060 --> 00:40:12,340 Gì thế này? 577 00:40:13,060 --> 00:40:13,460 Ô. 578 00:40:13,860 --> 00:40:15,940 Hình như tôi từng thấy hình này rồi. 579 00:40:15,940 --> 00:40:20,140 Những kẻ sống ở đây có vẻ là bị điên rồi. 580 00:40:20,620 --> 00:40:22,240 Bọn họ thấy những thứ này ở đâu thế nhỉ? 581 00:40:26,660 --> 00:40:29,530 {\an8}MILBON 582 00:40:45,550 --> 00:40:48,820 Đi chặng đường dài chỉ để gõ cánh cửa này, còn định để chúng ta gõ đến khi nào đây? 583 00:40:48,820 --> 00:40:50,140 Hắn không biết chúng ta tìm đến à? 584 00:40:50,140 --> 00:40:52,570 Theo những gì bà nói thì đó không phải phong cách của ông ta. 585 00:40:53,420 --> 00:40:57,580 Tôi nghe nói ông ta đã không bước chân ra ngoài cánh cổng này từ 10 năm trước. 586 00:40:57,820 --> 00:40:59,540 Quả nhiên danh tính của Jajang là gì đây? 587 00:40:59,540 --> 00:41:04,180 Vậy trước tiên chúng ta hãy giả vờ bán đồ rồi tìm hiểu xem Jajang là ai đi. 588 00:41:06,180 --> 00:41:08,380 Pháp sư Heuk Sol và Jung Woon đã đến. 589 00:41:11,780 --> 00:41:15,180 Ôi pháp sư Jajang. 590 00:41:15,180 --> 00:41:18,180 Khuôn mặt đằng sau mặt nạ của ngài có vẻ vui mừng quá. 591 00:41:18,180 --> 00:41:18,900 Đúng vậy đó. 592 00:41:18,970 --> 00:41:22,820 Cuối cùng tôi cũng được gặp pháp sư Heuk Sol và Jung Woon nổi tiếng. 593 00:41:22,820 --> 00:41:25,340 Cảm ơn mọi người đã đến đây. 594 00:41:25,340 --> 00:41:28,430 Ngài cần đồ của chúng tôi mà, dù có xa ngàn dặm chúng tôi cũng tới. 595 00:41:28,480 --> 00:41:30,640 Để chúng tôi cho ngài thấy thứ chúng tôi có thể cung cấp. 596 00:41:31,020 --> 00:41:35,940 Đồ cung cấp cho Milbon cho đến nay không thể so bì với đồ hôm nay. 597 00:41:35,940 --> 00:41:37,500 Ngài nhìn cái này đi. 598 00:41:37,500 --> 00:41:40,100 Nó không chỉ là lá bùa bình thường, nó tạo ra thêm một "tôi" nữa. 599 00:41:40,100 --> 00:41:41,500 Như thế này. 600 00:41:52,500 --> 00:41:54,300 À, có vẻ như ngài chưa vừa lòng nhỉ. 601 00:41:54,300 --> 00:41:55,860 Tôi còn có lá bùa khác nữa. 602 00:41:58,860 --> 00:41:59,700 Đứng yên nào. 603 00:41:59,700 --> 00:42:00,940 Là bùa đứng yên. 604 00:42:00,940 --> 00:42:04,260 Nếu ngài mua một lá tôi sẽ tặng thêm 20 lá cho ngài. 605 00:42:04,510 --> 00:42:05,690 Được. 606 00:42:07,180 --> 00:42:10,140 Cái này được gọi là gương đồng tuyệt đẹp. 607 00:42:10,260 --> 00:42:13,260 Những chiếc gương bình thường không thể so được với nó. 608 00:42:13,260 --> 00:42:18,700 Đây là gương có thể thấy sự giả dối của con người, hãy xem bản chất của ta nào. 609 00:42:20,580 --> 00:42:22,360 Ta thật là xinh đẹp và thuần khiết. 610 00:42:23,780 --> 00:42:25,220 Ngài có muốn một cái không? 611 00:42:25,220 --> 00:42:27,500 Ở Milbon, khuôn mặt không quan trọng. 612 00:42:27,500 --> 00:42:28,800 Tôi đương nhiên biết mà. 613 00:42:28,910 --> 00:42:31,140 Nhưng khả năng phóng đại của gương có thể sử dụng cho mục đích khác. 614 00:42:31,140 --> 00:42:33,620 Với nó, những thứ nhỏ sẽ không còn nhỏ nữa. 615 00:42:33,620 --> 00:42:36,140 Nếu ngài có một ly trà quá ít thì có thể sử dụng gương như thế này. 616 00:42:37,860 --> 00:42:42,010 Nào, thử nghĩ dùng gương này để đấu lại cả một đội quân đi. 617 00:42:45,700 --> 00:42:47,220 Nhắm mắt lại và nắm chặt nắm đấm. 618 00:42:47,390 --> 00:42:48,540 Nào, tôi sẽ làm cho ngài thấy. 619 00:42:48,540 --> 00:42:50,860 Sắp có rắc rối lớn rồi đây, đến rồi đây. 620 00:42:50,860 --> 00:42:52,100 Làm đến đó được rồi. 621 00:42:52,100 --> 00:42:56,430 Tôi thực sự rất ngạc nhiên khi con người có thể tạo ra được thứ kỳ diệu như vậy đó. 622 00:42:56,700 --> 00:42:58,620 Vì vậy nên người ta mới nói chúng tôi tài giỏi. 623 00:42:59,690 --> 00:43:00,440 Và cái này... 624 00:43:00,860 --> 00:43:03,060 là một viên đá mài mòn vô giá của Ả Rập. 625 00:43:03,060 --> 00:43:08,260 Dù hàng ngàn binh lính dùng viên đá này mỗi ngày, cũng mất 15 năm để nó mòn đi. 626 00:43:08,260 --> 00:43:10,100 Nếu dùng kiếm thì sẽ mất 3 năm. 627 00:43:10,100 --> 00:43:11,580 Có nghĩa là nó vô giá đó. 628 00:43:12,260 --> 00:43:15,180 Nhưng nếu bán thì sẽ có giá thế nào nhỉ, Heuk Sol? 629 00:43:15,180 --> 00:43:16,500 70 lượng vàng nhé. 630 00:43:16,700 --> 00:43:17,620 Ô hô! 631 00:43:17,620 --> 00:43:19,380 Có vẻ như ngài vẫn không hứng thú nhỉ. 632 00:43:19,530 --> 00:43:20,700 Hai người uống trà trước đã. 633 00:43:21,980 --> 00:43:24,260 Nếu không vừa lòng từ cái nhìn đầu tiên, chúng tôi sẽ không bán. 634 00:43:24,820 --> 00:43:27,220 Uống trà xong chúng tôi sẽ đi, còn nơi khác phải đến nữa. 635 00:43:27,540 --> 00:43:30,620 Đã đi đường xa thế rồi thì phải lấy gươm thần mang về chứ. 636 00:43:30,620 --> 00:43:31,620 Thật là một buổi gặp mặt có ý nghĩa. 637 00:43:31,620 --> 00:43:34,660 Hai người thực sự biết thứ đó đang ở đâu sao? 638 00:43:34,660 --> 00:43:35,460 Tất nhiên rồi. 639 00:43:35,460 --> 00:43:36,900 Bukchon, một thương nhân đang giữ nó. 640 00:43:37,660 --> 00:43:39,580 Hôm nay là ngày thành hôn của con gái nhà đó. 641 00:43:39,580 --> 00:43:42,140 Một kẻ tên Kẻ Cẩu đã đánh cắp và bán cho nhà đó. 642 00:43:42,820 --> 00:43:45,260 Milbon có thể giúp đỡ gì cho hai người không? 643 00:43:47,540 --> 00:43:48,780 Ô hô. 644 00:43:49,780 --> 00:43:51,560 Câu hỏi không làm tôi thất vọng đó. 645 00:44:02,140 --> 00:44:04,100 Các ngươi đang làm cái gì thế? 646 00:44:04,100 --> 00:44:06,100 Tân lang trông có vẻ ngầu đó. 647 00:44:06,820 --> 00:44:09,540 Anh ta có râu đó, râu của tôi mãi chẳng mọc. 648 00:44:13,860 --> 00:44:15,180 Gì thế? Tân lang xuống đây. 649 00:44:16,020 --> 00:44:17,260 Cho tôi mượn râu với. 650 00:44:17,260 --> 00:44:18,100 Râu... râu sao? 651 00:44:18,260 --> 00:44:18,820 Ừ. 652 00:44:20,020 --> 00:44:21,500 Đến rồi, đến rồi! 653 00:44:23,860 --> 00:44:25,080 Tân lang đến rồi! 654 00:44:26,740 --> 00:44:30,180 Hãy lên nhạc chào đón tân lang nào. 655 00:44:31,540 --> 00:44:33,860 Tân lang tiến vào! 656 00:44:42,620 --> 00:44:43,580 Tân lang đẹp trai quá. 657 00:44:46,580 --> 00:44:49,220 Tân lang tiến vào! 658 00:44:50,500 --> 00:44:52,420 Ầy, có phải đằng kia không nhỉ? 659 00:44:52,420 --> 00:44:53,540 Có thể đấy. 660 00:44:56,620 --> 00:44:58,760 Tân lang, tân nương đứng đối diện nhau. 661 00:44:59,020 --> 00:44:59,900 Nâng ly rượu lên nào. 662 00:45:16,540 --> 00:45:18,580 Làm gì đây nhỉ? 663 00:45:24,300 --> 00:45:25,620 Tân nương... 664 00:45:29,980 --> 00:45:30,740 ...đẹp quá. 665 00:45:32,780 --> 00:45:33,620 Nhưng mà... 666 00:45:34,620 --> 00:45:36,360 chúng ta có từng gặp nhau ở đâu không nhỉ? 667 00:45:37,100 --> 00:45:37,980 Làm sao có thể. 668 00:45:41,100 --> 00:45:42,180 Vậy nên là... 669 00:45:42,180 --> 00:45:43,420 theo thứ tự... 670 00:45:54,580 --> 00:45:55,260 Cái gì đây? 671 00:45:57,940 --> 00:46:00,260 Chàng không cần bận tâm những chuyện nhỏ nhặt đâu. 672 00:46:02,820 --> 00:46:04,590 Chúng ta uống rượu trước nhé? 673 00:46:05,380 --> 00:46:06,670 Được rồi, uống nào. 674 00:46:11,950 --> 00:46:14,830 Chủ nhân đang có thời gian tận hưởng mà, cứ gấp gáp làm gì? 675 00:46:15,460 --> 00:46:18,540 Đến rồi thì phải làm việc chứ, định chơi trò thay đồ thôi à? 676 00:46:18,620 --> 00:46:19,540 Thật là... 677 00:46:20,940 --> 00:46:22,700 Ô đây không phải là cá sao? 678 00:46:23,760 --> 00:46:24,920 Thậm chí không phải đúng mùa nữa. 679 00:46:25,060 --> 00:46:25,980 Thứ quý giá thế này... 680 00:46:26,380 --> 00:46:28,220 Trước tiên... Ăn trước đi. 681 00:46:28,220 --> 00:46:29,180 Ừ, một chút thôi. 682 00:46:29,900 --> 00:46:30,940 Vị ngon quá đi. 683 00:46:31,340 --> 00:46:32,820 Nhưng cá mùa thu vẫn ngon hơn. 684 00:46:32,820 --> 00:46:34,260 Đúng đó. 685 00:46:41,620 --> 00:46:43,380 Đợi đã, để ta ra ngoài một lát đã. 686 00:46:48,780 --> 00:46:49,540 Không thể tin được. 687 00:46:50,100 --> 00:46:51,860 Vậy mà ta lại cưới được một nữ nhân như nàng. 688 00:47:03,860 --> 00:47:05,180 Tân lang dễ thương thật đó. 689 00:47:10,180 --> 00:47:11,820 Sao cứ cố chấp thế? 690 00:47:11,820 --> 00:47:13,740 Dục tốc thì bất đạt đấy nhé. 691 00:47:13,740 --> 00:47:16,220 Chủ nhân, tôi nghe nói nó ở trong nhà kho của gia đình, ở đằng kia ấy. 692 00:47:16,220 --> 00:47:17,020 Biết rồi, biết rồi. 693 00:47:17,020 --> 00:47:17,860 Cậu uống rượu sao? 694 00:47:18,560 --> 00:47:19,800 Ta chỉ uống một ly thôi. 695 00:47:39,660 --> 00:47:40,540 Ơ... 696 00:47:41,820 --> 00:47:42,820 Mình bị sao thế này? 697 00:48:00,140 --> 00:48:01,860 Bọn ta là pháp sư của núi Samgak. 698 00:48:02,420 --> 00:48:04,860 Từ giờ không được ai rời khỏi ngôi nhà này. 699 00:48:08,100 --> 00:48:10,900 Hãy mang những thứ trong kho ra sân và lui ra đi! 700 00:48:12,180 --> 00:48:14,140 Chúng tôi được hỗ trợ bởi đạo sĩ của Milbon... 701 00:48:14,700 --> 00:48:17,390 Nên tuyệt đối đừng vượt qua ranh giới. 702 00:48:20,140 --> 00:48:21,980 Dừng lại, dừng lại đi! 703 00:48:23,220 --> 00:48:25,420 Sao các người dám? 704 00:48:37,820 --> 00:48:40,580 Đạo sĩ các người đang làm gì ở đây thế hả? 705 00:48:40,580 --> 00:48:43,500 Các người có biết đây là đâu không mà tìm tới... 706 00:48:53,780 --> 00:48:54,860 Đại nhân Choi. 707 00:48:55,460 --> 00:48:56,620 Vâng. 708 00:48:59,940 --> 00:49:01,180 Đại nhân Choi. 709 00:49:02,740 --> 00:49:05,540 Hãy mang gươm thần đến đây. 710 00:49:07,020 --> 00:49:08,260 Đại nhân Choi. 711 00:49:09,740 --> 00:49:11,420 Mang gươm thần đến đây. 712 00:49:12,180 --> 00:49:12,900 Vâng. 713 00:49:14,140 --> 00:49:15,220 Tôi sẽ mang đến ngay. 714 00:49:19,260 --> 00:49:19,660 Ôi trời. 715 00:49:19,740 --> 00:49:21,700 Tiểu thư, sao tiểu thư lại ở đây? 716 00:49:23,060 --> 00:49:25,180 Có chuyện gì thế này? 717 00:49:26,260 --> 00:49:27,220 Con khốn nào đó... 718 00:49:28,260 --> 00:49:30,260 đã trói con lại thế này... 719 00:49:30,260 --> 00:49:31,380 Con khốn nào sao? 720 00:49:31,380 --> 00:49:34,540 Vậy ai đang ở cùng tân lang thế? 721 00:49:37,260 --> 00:49:39,100 Xin lỗi vì đã để nàng đợi lâu. 722 00:49:43,100 --> 00:49:47,020 Hãy lục soát hết và đem gươm thần đến đây! 723 00:49:50,860 --> 00:49:52,900 Cô là ai thế? Tân nương giả sao? 724 00:49:55,780 --> 00:49:57,460 Có vẻ anh cũng đâu phải tân lang thật. 725 00:49:57,460 --> 00:49:58,140 Không lẽ... 726 00:50:00,060 --> 00:50:01,260 Cô đã cho thuốc vào rượu sao? 727 00:50:01,940 --> 00:50:02,380 Ừ. 728 00:50:03,020 --> 00:50:03,340 "Ừ"? 729 00:50:04,940 --> 00:50:06,540 Anh không chết đâu, đừng lo. 730 00:50:11,580 --> 00:50:12,340 Thuốc giải độc. 731 00:50:13,980 --> 00:50:15,460 Chắc chắn là có thuốc giải độc. 732 00:50:16,180 --> 00:50:16,900 Không có đâu. 733 00:50:16,980 --> 00:50:17,940 Không có sao? 734 00:50:18,590 --> 00:50:20,650 Ngậm miệng lại rồi ngủ một giấc thì sẽ không sao thôi. 735 00:50:21,420 --> 00:50:22,900 Tôi sẽ xử lý mấy tên ngoài đó. 736 00:50:23,320 --> 00:50:25,070 Bọn chúng không thể lấy đồ của tôi được. 737 00:50:29,260 --> 00:50:30,140 Mày có thể làm được. 738 00:50:30,740 --> 00:50:31,940 Mày có thể làm được. 739 00:50:32,260 --> 00:50:34,580 Cô... bị điên rồi à? 740 00:50:38,140 --> 00:50:40,020 Mặc dù tôi thực sự không phải tân nương thật 741 00:50:40,540 --> 00:50:42,490 nhưng tôi sẽ nhớ nhân duyên ngày hôm nay của chúng ta. 742 00:50:56,740 --> 00:50:57,450 Lui lại đi! 743 00:52:00,620 --> 00:52:03,020 Cô ta là cái gì bắn kìa. 744 00:52:03,020 --> 00:52:04,540 Lấy tấm che ra đi. 745 00:52:07,260 --> 00:52:07,740 Đưa cho ta. 746 00:52:07,740 --> 00:52:08,700 Vâng. 747 00:52:10,500 --> 00:52:11,340 Đừng di chuyển. 748 00:52:21,260 --> 00:52:24,350 Nhưng mà liệu ngươi có thể mang nó đi không? 749 00:52:58,300 --> 00:52:59,060 Sắc quá. 750 00:53:03,940 --> 00:53:04,860 Ô đau quá! 751 00:53:06,650 --> 00:53:07,580 Bắt được rồi! 752 00:53:44,980 --> 00:53:46,660 Mang cô ta đi theo đi. 753 00:53:47,340 --> 00:53:48,020 Vâng. 754 00:53:51,420 --> 00:53:52,140 Mureuk! 755 00:53:55,740 --> 00:53:57,300 Bọn tôi đến rồi đây. 756 00:53:57,300 --> 00:53:58,620 Xoa bóp đi, xoa bóp. 757 00:53:58,880 --> 00:54:00,860 - Nữ nhân đó đi đâu rồi? - Không biết. 758 00:54:00,880 --> 00:54:02,180 Tôi chỉ hỏi cô ta thôi mà. 759 00:54:02,180 --> 00:54:03,370 Tân lang có ở bên trong không? 760 00:54:04,100 --> 00:54:05,380 Trốn đi, trốn đi. 761 00:54:09,300 --> 00:54:11,340 Này nhặt cái đó đi. Cái đó kìa, nhặt lên. 762 00:54:11,340 --> 00:54:13,460 Cái này sao? 763 00:54:13,460 --> 00:54:14,820 Cái gì thế này? 764 00:54:15,900 --> 00:54:16,940 Cái này là gì đây? 765 00:54:20,980 --> 00:54:21,700 Ô Yi An à? 766 00:54:22,090 --> 00:54:23,550 Sao hôm nay cậu không đến trường thế? 767 00:54:23,780 --> 00:54:25,020 Mình bỏ nhà đi rồi. 768 00:54:25,180 --> 00:54:26,840 Hôm nay mình ở lại nhà cậu được không? 769 00:54:27,340 --> 00:54:30,180 Ôi trời ơi, đây thực sự là video quay ở bệnh viện sao? 770 00:54:30,660 --> 00:54:31,780 Cậu tự quay luôn à? 771 00:54:31,780 --> 00:54:32,420 Ừ. 772 00:54:32,420 --> 00:54:34,980 Thứ mà đi vào đầu mọi người là gì thế? 773 00:54:35,210 --> 00:54:37,000 Bố của cậu là một trong những người đó à? 774 00:54:37,050 --> 00:54:37,500 Suỵt. 775 00:54:39,080 --> 00:54:39,800 Dì ơi. 776 00:54:40,220 --> 00:54:40,820 Hả? 777 00:54:41,980 --> 00:54:43,390 Không phải dì nghe lén đâu. 778 00:54:43,540 --> 00:54:45,020 Dì chỉ đi ngang qua thôi. 779 00:54:45,130 --> 00:54:46,580 Dì đi rồi nhé. 780 00:54:51,340 --> 00:54:53,340 Đã đến nhà của Min Sun. 781 00:54:53,460 --> 00:54:55,340 Tôi không biết giao tiếp với con người. 782 00:54:56,180 --> 00:54:57,100 Cậu đi thay tôi đi. 783 00:54:57,860 --> 00:54:58,500 Tôi sao? 784 00:54:58,830 --> 00:55:00,410 Vậy tôi nên biến thành hình dáng nào nhỉ? 785 00:55:02,740 --> 00:55:04,260 Tôi! Chọn tôi đi! 786 00:55:04,320 --> 00:55:05,440 Tôi sẽ thuyết phục con người. 787 00:55:05,520 --> 00:55:07,500 Cậu từng nói chuyện với con người chưa? Chưa đúng không? 788 00:55:07,720 --> 00:55:09,500 Thì vì lần nào cũng bảo tôi chờ cơ hội sau mà. 789 00:55:09,610 --> 00:55:11,020 Tôi biết khá nhiều về con người đó. 790 00:55:11,060 --> 00:55:11,740 Để tôi đi cho. 791 00:55:11,860 --> 00:55:13,100 Đợi đã anh giai. 792 00:55:13,100 --> 00:55:14,620 Anh có biết lãng mạn là thế nào không? 793 00:55:14,780 --> 00:55:16,320 Anh đã từng nói chuyện với phụ nữ chưa? 794 00:55:16,700 --> 00:55:20,080 Giọng nói trầm ấm, giao tiếp bằng mắt, đặt câu hỏi, ôm lấy eo cô ấy. 795 00:55:20,490 --> 00:55:22,010 Đã từng ôm eo ai bao giờ chưa? 796 00:55:22,980 --> 00:55:24,460 Vậy cả ba chúng ta cùng đi nhé? 797 00:55:24,780 --> 00:55:26,460 - Ầy... - Chỉ một người đi thôi. 798 00:55:27,580 --> 00:55:28,820 - Cậu đi đi. - Trời. 799 00:55:29,300 --> 00:55:31,580 Nói chuyện ngắn gọn thôi. Đón Yi An về là được. 800 00:55:31,580 --> 00:55:33,180 Ngắn gọn? Được thôi. 801 00:55:33,180 --> 00:55:34,420 Đi thôi nhỉ? 802 00:55:34,420 --> 00:55:35,690 Đến đánh cắp trái tim cô ấy nào. 803 00:56:01,850 --> 00:56:02,720 Chào anh. 804 00:56:02,940 --> 00:56:03,980 Tôi đến rồi đây. 805 00:56:04,080 --> 00:56:04,900 Sao? 806 00:56:05,240 --> 00:56:06,580 Anh đến đón Yi An à? 807 00:56:06,820 --> 00:56:07,800 Không phải rõ ràng sao? 808 00:56:09,540 --> 00:56:10,840 Anh biết là em thích anh rồi. 809 00:56:10,860 --> 00:56:11,360 Sao cơ? 810 00:56:11,380 --> 00:56:12,140 Đúng vậy mà. 811 00:56:16,580 --> 00:56:19,140 Lẽ ra tôi phải gọi cho anh. Tôi có thể gọi cho anh chứ? 812 00:56:19,380 --> 00:56:20,140 Ừ. 813 00:56:20,620 --> 00:56:22,340 Em chắc chắn nên làm vậy. 814 00:56:25,450 --> 00:56:27,340 Tôi gọi Yi An cho anh nhé. Con bé ở trên tầng. 815 00:56:29,620 --> 00:56:31,140 Chúng ta hiểu nhau thật đấy. 816 00:56:31,620 --> 00:56:32,620 Em tên là gì? 817 00:56:32,620 --> 00:56:34,100 {\an8}[*Gần giống với người ngoài hành tinh.] 818 00:56:32,620 --> 00:56:34,100 Tôi là Min Gye In. 819 00:56:37,620 --> 00:56:38,980 Tôi biết rồi. 820 00:56:39,020 --> 00:56:41,020 Sao mẹ tôi lại đặt tên tôi thế chứ? 821 00:56:41,360 --> 00:56:44,010 Hồi bé tôi có nhiều biệt danh lắm. Chủ yếu là 'người ngoài hành tinh'. 822 00:56:45,140 --> 00:56:45,940 Min Sun à! 823 00:56:47,140 --> 00:56:48,580 Min Gye In. 824 00:56:49,180 --> 00:56:50,100 Em ấy mà... 825 00:56:51,540 --> 00:56:52,580 Em may lắm đấy. 826 00:56:53,530 --> 00:56:54,970 Vì em không phải người ngoài hành tinh. 827 00:56:57,580 --> 00:56:58,780 Cảm ơn anh. 828 00:57:15,620 --> 00:57:18,440 Nào, chúng ta đi thôi. 829 00:57:30,220 --> 00:57:32,240 Thứ chui vào trong mấy người ở bệnh viện là gì vậy? 830 00:57:32,620 --> 00:57:34,020 Người ta đang hỏi mà. 831 00:57:37,220 --> 00:57:38,820 Nổi giận rồi, nổi giận rồi. 832 00:57:41,820 --> 00:57:43,340 Vẫn chưa biết loài người sao? 833 00:57:43,340 --> 00:57:45,540 Có giấu họ cũng không ích gì đâu. 834 00:57:45,540 --> 00:57:46,740 Yi An, ngồi đi. 835 00:57:47,420 --> 00:57:49,700 Chúng ta sẽ trả lời 3 câu hỏi của con. 836 00:57:49,700 --> 00:57:50,740 Được chưa? Nào! 837 00:57:51,580 --> 00:57:52,820 Thứ chui vào người họ là gì vậy? 838 00:57:53,820 --> 00:57:54,540 À, cái đó... 839 00:57:55,380 --> 00:57:56,540 Chuyện là ở hành tinh của tôi, 840 00:57:56,540 --> 00:58:00,380 từ hồi xưa đã nhốt tù nhân của hành tinh mình vào cơ thể con người. 841 00:58:00,380 --> 00:58:01,380 - Đúng không? - Này. 842 00:58:01,850 --> 00:58:02,900 Cứ để tôi. 843 00:58:02,900 --> 00:58:08,020 Hành tinh nào cũng vậy. Có văn minh, chiến tranh, sụt giảm dân số... 844 00:58:08,340 --> 00:58:09,780 Nhưng ai cũng muốn có hòa bình. 845 00:58:09,940 --> 00:58:11,700 Rồi cũng sẽ phát sinh tội phạm. 846 00:58:12,300 --> 00:58:13,540 Nhưng rồi vấn đề mới xuất hiện. 847 00:58:14,180 --> 00:58:15,500 Khi dân số bắt đầu tăng cao, 848 00:58:16,740 --> 00:58:18,300 cuộc sống và hòa bình bị đảo lộn. 849 00:58:19,100 --> 00:58:21,340 Những kẻ đột biến giết hại người khác để kiếm ăn. 850 00:58:21,340 --> 00:58:22,780 Vậy nên? 851 00:58:22,780 --> 00:58:24,380 Vậy nên cần có nhà tù. 852 00:58:24,380 --> 00:58:26,940 Một nơi thật xa để chúng không thể quay trở lại. 853 00:58:27,940 --> 00:58:31,340 Nơi thật xa và an toàn. 854 00:58:31,340 --> 00:58:32,940 Một nơi mà cả cai ngục cũng không nhớ. 855 00:58:33,740 --> 00:58:36,500 Là tâm trí con người. 856 00:58:37,140 --> 00:58:38,140 Nhốt tù nhân ở trong đó, 857 00:58:39,340 --> 00:58:41,700 khi con người chết đi, thì cả hai sẽ bị tiêu diệt. 858 00:58:42,780 --> 00:58:44,340 Đó là cách chúng tôi làm. 859 00:58:44,340 --> 00:58:45,820 Nhưng con người có đồng ý đâu. 860 00:58:46,040 --> 00:58:47,610 Việc để cho kẻ khác xâm nhập cơ thể đó? 861 00:58:47,660 --> 00:58:48,820 Tại sao lại cần được cho phép? 862 00:58:48,820 --> 00:58:50,940 Không thể đối xử với con người như thế. 863 00:58:51,440 --> 00:58:52,580 Đừng coi thường con người. 864 00:58:52,700 --> 00:58:54,540 Cậu đúng là thông minh ghê. 865 00:58:54,880 --> 00:58:56,120 Cái này chắc nhờ tôi cả đó. 866 00:58:56,140 --> 00:58:56,960 Đừng nói nữa. 867 00:58:57,820 --> 00:58:58,580 Câu hỏi tiếp theo. 868 00:58:58,940 --> 00:59:00,740 Những tội phạm có thoát ra được không? 869 00:59:00,740 --> 00:59:03,380 Dù thoát ra ngoài cũng không sống được. Không khí ở đây khác. 870 00:59:03,940 --> 00:59:05,420 Chắc được khoảng năm phút. 871 00:59:05,420 --> 00:59:07,140 Ừ, họ có thể ở bên ngoài khoảng năm phút. 872 00:59:08,940 --> 00:59:11,040 Nếu chúng thoát ra ngoài thì ta sẽ bắt chúng và nhốt lại. 873 00:59:11,070 --> 00:59:11,740 Ở đâu vậy? 874 00:59:11,780 --> 00:59:12,540 Ở đây. 875 00:59:16,540 --> 00:59:18,220 Trong nhà có căn phòng thế này sao? 876 00:59:25,100 --> 00:59:27,620 Nếu họ thoát ra thì họ sẽ giết hại con người sao? 877 00:59:27,620 --> 00:59:29,540 Việc của tôi là ngăn chặn chuyện đó. 878 00:59:29,540 --> 00:59:31,540 Vậy ra là bố đang bảo vệ bọn con. 879 00:59:31,540 --> 00:59:32,940 Ta là Vệ binh quản lý tù nhân. 880 00:59:34,220 --> 00:59:35,900 Ta không quan tâm đến con người. 881 00:59:37,300 --> 00:59:38,160 Hết số câu hỏi rồi. 882 00:59:38,810 --> 00:59:40,860 Vậy tại sao bố lại nuôi con? 883 00:59:45,100 --> 00:59:46,120 Hết số câu hỏi rồi. 884 01:00:02,220 --> 01:00:03,620 Tối nay mình ngủ lại đây được không? 885 01:00:07,140 --> 01:00:08,140 Cảm ơn cậu. 886 01:00:09,940 --> 01:00:12,100 Vậy Thunder, cậu đến Trái đất bao lâu rồi? 887 01:00:12,100 --> 01:00:13,140 Cậu vẫn luôn ở đây à? 888 01:00:15,380 --> 01:00:17,540 Sao cậu lại đưa mình theo vậy? 889 01:00:21,420 --> 01:00:24,620 Nếu không cậu có thể sẽ chết. 890 01:00:28,180 --> 01:00:30,020 Ngủ ngon nhé, Yi An. 891 01:00:30,020 --> 01:00:31,340 Chúc cậu ngủ ngon, Thunder. 892 01:01:03,020 --> 01:01:04,640 Nghi phạm đang lại gần anh. 893 01:01:04,700 --> 01:01:06,220 Bắt đầu chiến dịch đi. 894 01:01:06,540 --> 01:01:08,220 Anh làm gì vậy? Đuổi theo hắn! 895 01:01:24,010 --> 01:01:24,980 Đứng lại! 896 01:01:26,380 --> 01:01:28,140 Thế này là quá phận đấy. 897 01:01:29,140 --> 01:01:30,580 Phí thật đấy! 898 01:01:39,980 --> 01:01:42,300 Đừng bắn tôi! Đừng bắn! 899 01:01:43,940 --> 01:01:44,420 Cảm ơn anh. 900 01:01:45,940 --> 01:01:46,980 Moon Do Seok. 901 01:01:46,980 --> 01:01:47,540 Vâng. 902 01:01:47,820 --> 01:01:49,340 Anh nghĩ gì mà lại bắn dân thường vậy? 903 01:01:49,620 --> 01:01:52,740 Tôi chỉ bắn chỉ thiên cảnh cáo thôi mà. 904 01:01:52,940 --> 01:01:53,140 Này. 905 01:01:53,940 --> 01:01:55,700 Nếu đã bắn thì phải bắn trúng chứ. 906 01:01:56,740 --> 01:01:58,580 Làm cảnh sát như anh mà cũng được à? 907 01:01:59,140 --> 01:01:59,740 Tôi xin lỗi. 908 01:02:19,420 --> 01:02:21,020 Phần còn lại đâu rồi? 909 01:02:21,580 --> 01:02:24,140 Tôi đã giấu ở chiếc xe đạp ở tầng hai. 910 01:02:25,340 --> 01:02:26,340 Xe đạp ở tầng hai sao? 911 01:02:27,980 --> 01:02:29,340 Đêm nay đi quẩy không? 912 01:02:32,900 --> 01:02:33,700 Đây nè! 913 01:02:35,220 --> 01:02:35,940 Chuyện gì thế? 914 01:02:44,340 --> 01:02:45,220 Đi kiểm tra xem. 915 01:02:55,100 --> 01:02:55,980 Luật sư Cho? 916 01:03:15,740 --> 01:03:18,220 Có tin nhắn khẩn cấp. Chuẩn bị đối phó với nguy hiểm. 917 01:03:18,220 --> 01:03:20,380 Tù nhân trốn thoát đang tiến về Trái Đất mang theo vũ khí. 918 01:03:20,380 --> 01:03:21,440 Nguy hiểm. Hãy chuẩn bị đối phó. 919 01:03:21,550 --> 01:03:22,380 Chúng có vũ khí sao? 920 01:03:25,380 --> 01:03:26,140 Cậu làm gì vậy? 921 01:03:29,140 --> 01:03:29,940 Cậu làm sao thế? 922 01:03:31,850 --> 01:03:35,300 Tin nhắn khẩn cấp! Đang có người cố điều khiển tôi! 923 01:03:35,300 --> 01:03:37,700 Yêu cầu khẩn cấp bắt giữ tù nhân! 924 01:03:37,700 --> 01:03:39,180 Rốt cuộc là phải bắt ai chứ? 925 01:03:39,180 --> 01:03:43,540 Tên này là một trong những tù nhân ở bệnh viện Jisan. 926 01:03:48,740 --> 01:03:49,980 Đã tìm thấy hắn. 927 01:03:50,420 --> 01:03:51,180 Hắn ở đây. 928 01:03:52,140 --> 01:03:54,220 Tên là Moon Do Seok. 929 01:04:14,580 --> 01:04:16,740 CCTV đã ghi hình lại ở khoảng thời gian xảy ra vụ án. 930 01:04:16,740 --> 01:04:18,700 Cây rìu này cũng có dấu vân tay của anh ta. 931 01:04:18,980 --> 01:04:20,270 Giờ anh ta cũng không nghe điện thoại. 932 01:04:47,940 --> 01:04:48,840 Yi An, xuống xe đi. 933 01:04:49,420 --> 01:04:50,170 Không. 934 01:04:50,540 --> 01:04:52,740 Con phải xem bố với Thunder làm gì. 935 01:04:52,740 --> 01:04:53,300 Xuống xe. 936 01:04:54,140 --> 01:04:54,780 Con không xuống. 937 01:04:54,960 --> 01:04:56,660 Con là người nhà của bố. Con xem bố làm gì. 938 01:04:58,100 --> 01:04:59,340 Tin nhắn khẩn cấp! 939 01:04:59,340 --> 01:05:02,300 Con tàu... Con tàu đang tiến lại gần! 940 01:05:02,580 --> 01:05:03,480 Vậy thì bám chắc vào. 941 01:05:03,520 --> 01:05:04,940 Không thể đi kịp tới đó. 942 01:05:04,940 --> 01:05:06,820 Vậy thì mình bay đi. 943 01:05:17,500 --> 01:05:18,740 Bố ơi đây là gì? 944 01:05:19,140 --> 01:05:19,980 Ngồi xuống. 945 01:05:35,980 --> 01:05:37,260 Moon Do Seok. 946 01:05:39,940 --> 01:05:42,020 Anh đang ở đâu? 947 01:06:14,340 --> 01:06:15,140 Cảnh sát tránh ra. 948 01:06:20,140 --> 01:06:20,940 Moon Do Seok ở đâu? 949 01:06:21,180 --> 01:06:23,140 Tầng 21. Ở thang máy. 950 01:06:23,940 --> 01:06:25,500 Có gì đó đang tiếp cận anh ta. 951 01:06:35,940 --> 01:06:36,740 Moon Do Seok. 952 01:06:38,940 --> 01:06:42,940 Thủ lĩnh của chúng tôi bị nhốt bên trong anh. 953 01:06:49,980 --> 01:06:50,540 Ai cơ...? 954 01:06:50,540 --> 01:06:55,740 Tôi sẽ giải phóng Thủ lĩnh khỏi cơ thể con người này. 955 01:06:56,300 --> 01:06:58,620 Bằng năng lượng của Vệ binh. 956 01:06:59,540 --> 01:07:01,580 Anh chuẩn bị xong chưa? 957 01:09:12,740 --> 01:09:14,820 Paros trong người Moon Do Seok là ai? 958 01:09:15,420 --> 01:09:19,140 Tù nhân số //197A, là Thủ lĩnh của Paros. 959 01:09:19,500 --> 01:09:20,380 Thủ lĩnh? 960 01:09:20,940 --> 01:09:23,740 Cũng là tên hủy diệt hành tinh chúng ta. 961 01:09:24,340 --> 01:09:26,180 Là Thủ lĩnh của chúng. 962 01:09:26,180 --> 01:09:28,140 Chúng đang lập kế hoạch trốn thoát sao? 963 01:09:28,420 --> 01:09:29,540 Hay chúng đang tìm kiếm gì? 964 01:09:38,380 --> 01:09:39,320 Cái quái gì thế nhỉ? 965 01:10:12,140 --> 01:10:13,450 Thủ lĩnh, anh nghe thấy không? 966 01:10:14,100 --> 01:10:15,300 Anh đã sẵn sàng thoát ra chưa? 967 01:10:16,580 --> 01:10:18,250 Hãy thay đổi bầu không khí trên Trái Đất. 968 01:10:18,940 --> 01:10:20,700 Để tất cả tù nhân được thoát ra. 969 01:10:21,420 --> 01:10:24,380 Trước mắt chỉ có anh mới cứu được các tù nhân. 970 01:10:25,020 --> 01:10:26,620 Sớm thôi. 971 01:10:28,500 --> 01:10:29,520 Tên đó nói gì vậy chứ? 972 01:11:43,780 --> 01:11:45,220 Yi An, chúng ta bắt đầu nhé. 973 01:11:45,980 --> 01:11:46,940 Thunder, chuẩn bị. 974 01:11:47,140 --> 01:11:48,340 Yi An, bám chắc vào. 975 01:11:51,220 --> 01:11:52,940 Chuyển năng lượng vào vũ khí. 976 01:11:53,340 --> 01:11:53,940 Tăng lên! 977 01:12:08,180 --> 01:12:08,780 Đã hạ được hắn! 978 01:12:08,940 --> 01:12:10,740 Chưa đâu. Mới trúng cánh thôi. 979 01:12:10,940 --> 01:12:11,950 Tiếp tục nâng vũ khí. 980 01:12:22,180 --> 01:12:23,340 Vũ khí mức cao nhất! 981 01:12:26,500 --> 01:12:28,140 Cẩn thận! Hắn ở ngay phía sau ta. 982 01:12:32,000 --> 01:12:33,100 Điểm yếu của hắn là gì? 983 01:12:33,340 --> 01:12:35,420 Chỉ có một điểm tiếp nối trong ngoài. 984 01:12:35,940 --> 01:12:37,180 Phần trái tim màu đỏ đó. 985 01:12:37,740 --> 01:12:39,740 Bắn thẳng vào đó, nguồn năng lượng sẽ bị cắt đứt. 986 01:12:40,140 --> 01:12:41,420 Mỗi lần tấn công nó sẽ mở ra. 987 01:12:45,540 --> 01:12:47,180 Trên đường bắn có con người. 988 01:12:50,020 --> 01:12:51,340 Đến chỗ nào thoáng hơn đi. 989 01:13:03,180 --> 01:13:03,620 Chuẩn bị. 990 01:13:06,340 --> 01:13:06,900 Ngắm... 991 01:13:07,020 --> 01:13:07,340 Bắn! 992 01:13:13,140 --> 01:13:14,100 Trái tim di chuyển rồi. 993 01:13:15,100 --> 01:13:15,850 Lá chắn không ổn. 994 01:13:17,470 --> 01:13:18,570 Chúng ta đã trúng đạn. 995 01:13:18,600 --> 01:13:19,900 Cảnh báo sắp rơi. 996 01:13:20,940 --> 01:13:21,940 Tăng thêm năng lượng! 997 01:13:23,740 --> 01:13:25,740 Tôi cần thêm thời gian! 998 01:14:54,940 --> 01:14:56,340 Nhiệm vụ hoàn thành. 999 01:14:56,340 --> 01:14:59,060 Đã tiệp cận được nguồn năng lượng. 1000 01:14:59,300 --> 01:15:01,540 Tên thủ lĩnh đã trốn thoát. 1001 01:15:18,380 --> 01:15:20,340 Đã giải phóng được Thủ lĩnh. 1002 01:15:21,420 --> 01:15:25,940 Giờ ta sẽ tự hủy cùng Vệ binh. 1003 01:15:35,580 --> 01:15:38,340 Cảnh báo: Năng lượng hỗ trợ sự sống sắp cạn. 1004 01:15:43,580 --> 01:15:44,220 Yi An. 1005 01:15:44,220 --> 01:15:45,140 Đợi ở trong xe nhé. 1006 01:15:49,820 --> 01:15:51,140 Năng lượng còn 17%. 1007 01:15:51,140 --> 01:15:52,220 16%. 14%. 1008 01:15:52,220 --> 01:15:53,160 Chạm mức nguy hiểm. 1009 01:15:58,500 --> 01:16:00,140 Sạc cứu trợ khẩn cấp. 1010 01:16:50,380 --> 01:16:51,740 Đang tiếp năng lượng. 1011 01:16:51,740 --> 01:16:52,300 36%. 1012 01:16:52,300 --> 01:16:53,100 38%. 1013 01:16:54,020 --> 01:16:55,230 Năng lượng của tôi đã cạn. 1014 01:16:58,500 --> 01:16:59,690 Tên thủ lĩnh thức tỉnh rồi. 1015 01:17:00,060 --> 01:17:01,140 Cậu đi xem tình hình đi. 1016 01:17:01,140 --> 01:17:02,020 Tôi đã hiểu. 1017 01:17:02,020 --> 01:17:03,220 Tạm thời đừng cử động. 1018 01:17:28,100 --> 01:17:29,820 Tên thủ lĩnh đã truy cập vào con tàu. 1019 01:17:43,300 --> 01:17:43,940 Haava. 1020 01:17:44,900 --> 01:17:45,500 Là Haava. 1021 01:17:46,540 --> 01:17:48,160 Trong đây chứa rất nhiều Haava. 1022 01:17:50,740 --> 01:17:51,540 Haava? 1023 01:17:51,720 --> 01:17:53,660 Khí quyển của hành tinh chúng ta? 1024 01:17:53,740 --> 01:17:54,940 Không khí ở đó khác ở đây. 1025 01:17:55,340 --> 01:17:56,380 Nếu như Haava phát nổ 1026 01:17:56,540 --> 01:17:58,780 chúng sẽ thay đổi Trái Đất giống với hành tinh của ta. 1027 01:17:59,180 --> 01:18:00,860 Chúng sẽ không cần cơ thể người nữa. 1028 01:18:01,180 --> 01:18:02,830 Chúng sẽ thoát khỏi con người. 1029 01:18:06,900 --> 01:18:07,800 Nếu như nó phát nổ 1030 01:18:07,940 --> 01:18:09,340 loài người sẽ diệt vong. 1031 01:18:09,740 --> 01:18:11,020 Đây thật sự là tận thế. 1032 01:18:11,220 --> 01:18:12,340 Phải ngăn tên Thủ lĩnh lại. 1033 01:18:17,620 --> 01:18:20,340 Dùng con dao tiếp cận nguồn năng lượng để ngăn lại. 1034 01:18:27,940 --> 01:18:29,540 Mức năng lượng sống tiếp tục giảm. 1035 01:18:40,940 --> 01:18:41,980 Phải ngăn Haava lại. 1036 01:18:49,940 --> 01:18:51,100 Mau đi bắt Thủ lĩnh lại. 1037 01:18:51,220 --> 01:18:52,580 Trước khi hắn nhập vào cơ thể khác. 1038 01:19:17,220 --> 01:19:18,100 Yi An có sao không? 1039 01:19:18,300 --> 01:19:19,070 Cái đó là gì vậy? 1040 01:19:19,500 --> 01:19:21,020 Đó là thứ khiến chúng tôi phải đến đây. 1041 01:19:23,340 --> 01:19:24,380 Thủ lĩnh đã biến mất. 1042 01:19:25,420 --> 01:19:26,340 Mau vào trong xe đi. 1043 01:19:31,540 --> 01:19:32,570 Tình huống khẩn cấp. 1044 01:19:34,140 --> 01:19:35,400 Có hai Haava đã thoát ra ngoài. 1045 01:19:35,660 --> 01:19:36,910 Tôi sẽ cố gắng bắt chúng lại. 1046 01:19:37,620 --> 01:19:40,140 Mau tìm chúng. Không được thể chúng phát nổ. 1047 01:19:49,940 --> 01:19:51,020 Phải cho nổ Haava. 1048 01:19:51,540 --> 01:19:53,220 Đánh thức tất cả Paros trong phạm vi này. 1049 01:19:53,500 --> 01:19:54,140 Mau thức dậy. 1050 01:21:39,940 --> 01:21:41,500 Mở mắt ra đi! Mau tỉnh dậy! 1051 01:21:42,140 --> 01:21:43,140 Dây đai an toàn... 1052 01:21:46,740 --> 01:21:47,940 Chúng vừa cho nổ Haava! 1053 01:21:47,940 --> 01:21:49,540 Cứu con người trước! 1054 01:21:52,580 --> 01:21:53,220 Tôi đang đi đây. 1055 01:22:11,220 --> 01:22:12,380 Yi An, đi nào! 1056 01:22:19,740 --> 01:22:20,750 Cháu về nhà đi. 1057 01:22:20,940 --> 01:22:21,420 Thunder! 1058 01:22:24,740 --> 01:22:25,580 Phải chặn Haava lại. 1059 01:22:26,500 --> 01:22:27,140 Đi nào. 1060 01:22:27,940 --> 01:22:28,940 Phải tìm Thủ lĩnh. 1061 01:23:06,940 --> 01:23:08,340 Những người đã chết... 1062 01:23:09,100 --> 01:23:10,620 Vụ nổ của Haava... 1063 01:23:11,840 --> 01:23:15,610 Mười năm sau tôi cũng không thể quên được ngày này... 1064 01:23:26,580 --> 01:23:27,480 Ông là ai? 1065 01:23:28,980 --> 01:23:31,740 Cô đã lớn rồi. Cô không nhớ ta sao? 1066 01:23:32,780 --> 01:23:35,540 Chúng ta đã cùng nhau tới đây từ mười năm trước. 1067 01:23:37,540 --> 01:23:40,020 Trước khi lấy được gươm thần, ta sẽ không ra khỏi đây. 1068 01:23:40,270 --> 01:23:41,120 Được. 1069 01:23:41,220 --> 01:23:43,500 Còn phải tìm chiếc xe đưa chúng ta đến đây chứ. 1070 01:23:43,900 --> 01:23:44,800 Nó đâu rồi? 1071 01:23:44,940 --> 01:23:45,690 Không biết. 1072 01:23:50,100 --> 01:23:51,940 Thật sao? Ta lại biết đấy. 1073 01:23:52,820 --> 01:23:55,180 Vậy nên ta mới cần gươm thần đó. 1074 01:23:56,020 --> 01:23:56,820 Nó ở đâu? 1075 01:24:03,020 --> 01:24:05,300 Ngươi cũng nên biết cảm giác ở trong tù là thế nào. 1076 01:24:05,940 --> 01:24:11,620 Giờ hãy nghĩ xem làm sao để sống sót trong ngục đó đi. 1077 01:24:11,620 --> 01:24:12,180 Chú... 1078 01:24:14,500 --> 01:24:15,820 Sao không ăn đã rồi hẵng đi? 1079 01:24:16,820 --> 01:24:18,300 Chúng ta có thời gian mà. 1080 01:24:39,540 --> 01:24:42,300 Ta đã bị mắc kẹt trong khoảng thời không này rồi. 1081 01:24:42,940 --> 01:24:44,940 Phải tìm ra Thủ lĩnh mới được. 1082 01:24:45,300 --> 01:24:47,100 Có thể ngài đã thay đổi vật chủ. 1083 01:24:47,580 --> 01:24:50,180 Nhưng lần đó khi giết người, ngài ấy đã không thoát ra. 1084 01:24:53,300 --> 01:24:56,140 Vậy thì Thủ lĩnh ở thân xác ai? 1085 01:24:56,140 --> 01:24:58,500 Có bốn người đã thấy chúng ta. 1086 01:24:59,140 --> 01:25:01,540 Đại nhân Hyun thì đã chết rồi. 1087 01:25:01,540 --> 01:25:05,100 Những kẻ kia thì khi tiếp cận năng lượng cũng không thấy thoát ra. 1088 01:25:02,510 --> 01:25:06,200 {\an8}Đại nhân Hyun Jung Woon Heuk Sol Kẻ Cẩu 1089 01:25:05,820 --> 01:25:07,620 Giờ chỉ cần tìm người cuối cùng là được. 1090 01:25:08,740 --> 01:25:09,500 Không sao đâu. 1091 01:25:09,500 --> 01:25:11,780 Bà ấy không nghe cũng không nói được. 1092 01:25:15,420 --> 01:25:17,580 Sao anh lại ở trong một cơ thể yếu đuối thế? 1093 01:25:19,180 --> 01:25:20,820 Đổi sang cơ thể khác có tốt hơn không? 1094 01:25:21,820 --> 01:25:23,370 Ngài ấy nói như vậy sẽ mất kí ức mà. 1095 01:25:24,740 --> 01:25:27,390 Tôi không muốn quay lại tù ngục. 1096 01:25:39,140 --> 01:25:40,840 Mureuk? Cậu có sao không? 1097 01:25:40,860 --> 01:25:43,740 Không phải rất khó để vào được Milbon à? 1098 01:25:45,140 --> 01:25:45,980 Khó sao? 1099 01:25:46,620 --> 01:25:47,450 Với ai cơ? 1100 01:25:48,940 --> 01:25:51,540 Nhìn xem, chỉ cần kiếm được chỗ tiền thưởng này 1101 01:25:52,500 --> 01:25:54,300 thì mọi vấn đề sẽ được giải quyết. 1102 01:25:54,300 --> 01:25:56,500 Nhưng đây là gì nhỉ? 1103 01:25:57,500 --> 01:25:59,620 Chắc chắn là thứ rất quan trọng rồi. 1104 01:26:00,140 --> 01:26:02,500 Sao lại có người vừa đẹp trai vừa thông minh thế nhỉ? 1105 01:26:02,500 --> 01:26:04,700 Khôi ngô quá đi mất! 1106 01:26:04,940 --> 01:26:06,100 Còn chưa biết tôi sao? 1107 01:26:08,900 --> 01:26:09,420 Họ đến đó. 1108 01:26:11,420 --> 01:26:12,740 Giờ vào việc thôi. 1109 01:26:26,300 --> 01:26:28,540 Từ cơn gió, theo cơn gió. 1110 01:26:54,540 --> 01:26:55,770 Sao mấy tên này đến muộn thế? 1111 01:26:56,020 --> 01:26:57,020 Đã tìm thấy chưa? 1112 01:26:57,540 --> 01:26:59,300 Mọi người đang đợi. Mau đi. 1113 01:26:59,300 --> 01:27:00,140 Vâng. 1114 01:27:00,780 --> 01:27:02,380 Còn không nhanh lên? 1115 01:27:04,020 --> 01:27:04,980 Chúng tôi đi đây. 1116 01:27:05,380 --> 01:27:07,500 Các ngươi đi đâu vậy? 1117 01:27:07,940 --> 01:27:08,740 Vâng vâng. 1118 01:27:14,300 --> 01:27:15,540 Thuốc đã đến rồi. 1119 01:27:17,340 --> 01:27:19,380 Chúng tôi đã tìm thấy thuốc, thưa pháp sư. 1120 01:27:19,380 --> 01:27:20,540 Chắc hẳn tìm nó khó khăn lắm. 1121 01:27:20,540 --> 01:27:20,740 Vâng. 1122 01:27:21,100 --> 01:27:21,940 Mau đưa đây. 1123 01:27:21,940 --> 01:27:22,760 Đưa họ đi. 1124 01:27:27,380 --> 01:27:28,560 Loại nấm độc đó... 1125 01:27:28,740 --> 01:27:29,900 phải nhai thật kĩ. 1126 01:27:31,140 --> 01:27:32,460 Ai là chuyên gia độc dược? 1127 01:27:34,760 --> 01:27:36,100 Chuyên gia giải độc 1128 01:27:36,340 --> 01:27:37,540 chính là hắn. 1129 01:27:37,940 --> 01:27:38,380 Vâng. 1130 01:27:39,220 --> 01:27:39,820 Tôi... 1131 01:27:40,700 --> 01:27:41,540 Mau lên. Nhai đi. 1132 01:27:58,900 --> 01:28:00,060 Không được dừng lại. 1133 01:28:07,540 --> 01:28:09,470 Mau nhai nát nó ra. Thêm nước bọt vào. 1134 01:28:15,300 --> 01:28:16,380 Đúng rồi đó. 1135 01:28:17,500 --> 01:28:20,340 Đưa cho ta lá thư. 1136 01:28:26,180 --> 01:28:26,920 Cái này sao? 1137 01:28:29,180 --> 01:28:29,900 Mau nhổ ra đây. 1138 01:28:38,700 --> 01:28:40,740 Nấm độc với nước bọt đúng là kì diệu. 1139 01:28:47,180 --> 01:28:51,820 Con tàu đã xuất hiện ở gần Byeoknanjung. 1140 01:28:52,820 --> 01:28:54,220 Tìm thấy rồi. 1141 01:29:00,580 --> 01:29:02,740 Sao thanh gươm lại có phản ứng? 1142 01:29:04,100 --> 01:29:05,540 Nó tự sáng lên kìa. 1143 01:29:06,020 --> 01:29:08,900 Tự sáng lên sao? 1144 01:29:14,740 --> 01:29:15,900 Ánh sáng lại biến mất rồi. 1145 01:29:16,740 --> 01:29:19,900 Sao nhiều người tìm kiếm thanh gươm bé nhỏ thế này nhỉ? 1146 01:29:19,900 --> 01:29:23,900 Trong một ngày ngươi đã bị thương nhiều lần như vậy 1147 01:29:23,900 --> 01:29:26,180 mà ngươi vẫn không thay đổi gì nhỉ? 1148 01:29:27,180 --> 01:29:28,180 Cô ấy chỉ là tò mò thôi. 1149 01:29:28,180 --> 01:29:29,700 Đúng là như vậy. 1150 01:29:32,020 --> 01:29:34,780 Hôm nay ta không cần các ngươi phò tá nữa. 1151 01:29:34,780 --> 01:29:36,820 Ăn tối rồi đi đi. 1152 01:29:36,820 --> 01:29:38,820 Ba người các ngươi đang làm gì vậy? 1153 01:29:41,540 --> 01:29:45,140 Ta rất muốn biết có chuyện gì đang diễn ra tại đây. 1154 01:29:48,160 --> 01:29:49,020 Thấy gươm thần chứ? 1155 01:29:50,220 --> 01:29:51,540 Đêm nay chúng ta quay lại đây đi. 1156 01:29:51,740 --> 01:29:53,340 Chắc chắn rồi. 1157 01:29:53,340 --> 01:29:56,180 Tiền sẽ là của chúng ta. 1158 01:29:57,620 --> 01:29:58,250 Ngươi! 1159 01:29:59,740 --> 01:30:00,540 Cầm lấy. 1160 01:30:01,100 --> 01:30:03,900 Đưa nó cho cô gái ở hậu viện rồi quay lại. 1161 01:30:04,020 --> 01:30:05,220 Đừng nói chuyện với cô ta. 1162 01:30:05,580 --> 01:30:06,020 Vâng. 1163 01:30:06,020 --> 01:30:07,940 Hai người. Mau đi rửa bát. 1164 01:30:10,780 --> 01:30:12,140 Hậu viện sao? 1165 01:30:13,540 --> 01:30:15,160 Là ở đâu nhỉ? 1166 01:30:29,180 --> 01:30:32,940 Hôm nay trời đẹp thật. Lũ chim cũng thấy vậy. 1167 01:30:36,380 --> 01:30:37,740 Xem nào. 1168 01:30:40,740 --> 01:30:42,380 Hóa ra là thế này. 1169 01:30:42,820 --> 01:30:45,140 Ở đây có lỗ hổng này. 1170 01:30:46,300 --> 01:30:47,980 Sao họ làm được thứ này nhỉ? 1171 01:30:51,540 --> 01:30:53,220 Là từ lửa này sao? 1172 01:30:53,620 --> 01:30:54,270 Vậy thì... 1173 01:30:56,340 --> 01:30:57,300 À cái thứ này không tắt. 1174 01:30:57,740 --> 01:30:58,220 Thật là. 1175 01:30:58,340 --> 01:30:59,140 Này. 1176 01:31:00,540 --> 01:31:02,140 Ngươi là tên trộm đó à? 1177 01:31:02,140 --> 01:31:03,220 Trộm gì chứ? 1178 01:31:03,220 --> 01:31:05,300 Sao cô lại nói thế với người mang đồ ăn cho cô? 1179 01:31:08,140 --> 01:31:09,420 Hoa này cũng là đồ ăn sao? 1180 01:31:09,420 --> 01:31:10,940 Cô là đồ ngốc hay sao mà ăn? 1181 01:31:11,540 --> 01:31:13,740 Để sống thì ăn cũng được. 1182 01:31:15,100 --> 01:31:17,820 Một cô gái mạnh mẽ như cô sao lại bị nhốt ở đây? 1183 01:31:19,220 --> 01:31:20,740 Anh cũng vậy còn gì. 1184 01:31:20,740 --> 01:31:21,900 Anh vào đây vì gươm thần sao? 1185 01:31:22,020 --> 01:31:24,900 Cô nói gì vậy? Nhà tôi ở ngay đằng kia nên... 1186 01:31:24,900 --> 01:31:26,120 Vậy anh đã lấy được nó chưa? 1187 01:31:26,760 --> 01:31:27,600 Vẫn chưa. 1188 01:31:28,340 --> 01:31:29,900 Nhưng lúc nãy tôi đã nhìn thấy 1189 01:31:30,140 --> 01:31:34,220 nó phát sáng thế này, ánh sáng màu xanh tỏa ra. 1190 01:31:34,900 --> 01:31:36,300 Cái đó sao? Trước mặt anh? 1191 01:31:36,300 --> 01:31:38,340 Tôi đã ở đó lúc nó như vậy mà... 1192 01:31:39,140 --> 01:31:39,740 Nhưng mà... 1193 01:31:40,540 --> 01:31:43,380 Sao tôi cứ có cảm giác đã từng gặp cô hồi nhỏ 1194 01:31:43,380 --> 01:31:44,890 mà kí ức mơ hồ quá. 1195 01:31:45,340 --> 01:31:47,740 Anh không cần bày tỏ với tôi. 1196 01:31:47,740 --> 01:31:49,420 Chúng ta không cưới nhau thật mà. 1197 01:31:49,420 --> 01:31:54,700 Nghe tôi nói này. Tôi thật sự nghĩ cảm giác đó có liên quan đến hiện thực 1198 01:31:55,310 --> 01:31:56,750 Có thể gươm thần sẽ giúp tôi nhớ ra. 1199 01:31:57,420 --> 01:31:58,340 Cô rốt cuộc là ai? 1200 01:31:58,340 --> 01:31:59,260 Cô đến từ đâu? 1201 01:31:59,740 --> 01:32:01,780 Tôi nói ra thì anh sẽ tin chứ? 1202 01:32:01,860 --> 01:32:05,540 Này anh trộm, anh cứ đi trộm đồ của anh, đừng để tâm đến chuyện của tôi. 1203 01:32:05,540 --> 01:32:07,520 Và sau đừng kiếm sống bằng nghề ăn trộm này nữa. 1204 01:32:07,820 --> 01:32:09,020 Tôi biết cô sẽ nói thế mà. 1205 01:32:09,820 --> 01:32:12,020 Vậy có cái này chắc sẽ sống đường hoàng nhỉ? 1206 01:32:13,300 --> 01:32:14,580 Cái này ở đâu ra thế? 1207 01:32:14,580 --> 01:32:15,940 Nó bắn ra sấm sét kiểu gì vậy? 1208 01:32:15,940 --> 01:32:17,100 Đừng động vào nó! 1209 01:32:17,360 --> 01:32:18,660 Đưa nó cho tôi, từ từ thôi. 1210 01:32:19,580 --> 01:32:22,380 Trước hết phải nói cho tôi biết gươm thần từ đâu ra chứ. 1211 01:32:22,380 --> 01:32:23,380 Từ tương lai. 1212 01:32:24,540 --> 01:32:24,940 Mirae? 1213 01:32:27,370 --> 01:32:28,460 Mirae? 1214 01:32:28,990 --> 01:32:31,580 Đợi đã, tôi từng đến đó rồi. Là ngôi làng phía sau Wolcheongni... 1215 01:32:33,000 --> 01:32:34,110 Không, không phải. 1216 01:32:35,740 --> 01:32:38,300 Chỗ đó là Miorae cơ. 1217 01:32:38,300 --> 01:32:39,500 Tôi vẫn chưa đến đó. 1218 01:32:39,740 --> 01:32:42,020 Ý tôi là tôi đến từ tương lai, khoảng 600 năm sau. 1219 01:32:42,480 --> 01:32:43,480 Anh nghĩ thế nào? 1220 01:32:43,770 --> 01:32:45,260 Hôm nay cũng không biết được gì rồi. 1221 01:32:45,260 --> 01:32:48,060 Này, cô nhìn tôi lạnh lùng như vậy rồi hỏi "Anh nghĩ thế nào?" 1222 01:32:48,060 --> 01:32:50,620 Cô nên bịa cái gì tốt hơn nếu muốn đuổi tôi đi chứ. 1223 01:32:50,620 --> 01:32:52,460 Vậy là cô nói mình sống ở tương lai? 1224 01:32:52,460 --> 01:32:52,900 Đúng. 1225 01:32:52,900 --> 01:32:53,690 Nghe tin nổi không? 1226 01:32:54,420 --> 01:32:56,260 Đợi, đợi đã. Bỏ tôi ra. Cháy bây giờ đấy. 1227 01:32:56,260 --> 01:32:57,340 Đưa súng cho tôi. 1228 01:32:58,780 --> 01:32:59,580 Lửa! Cháy rồi! Cháy! 1229 01:33:00,180 --> 01:33:00,700 Nóng quá! 1230 01:33:06,900 --> 01:33:08,220 Hắn đi đâu rồi? 1231 01:33:12,430 --> 01:33:14,750 Trả cô này, nhưng chắc gươm thần sẽ vào tay tôi trước đấy. 1232 01:33:30,820 --> 01:33:31,940 Ngươi đang nói chuyện với ai? 1233 01:33:40,820 --> 01:33:41,390 Đi thôi. 1234 01:34:10,460 --> 01:34:13,320 {\an8}GHI CHÉP CỦA ĐẠI NHÂN HYUN 1235 01:34:13,800 --> 01:34:15,040 Còn cô gái ở hậu viện thì sao? 1236 01:34:15,740 --> 01:34:18,700 Ăn cơm rồi nên chắc cô ta sẽ chết sớm thôi ạ. 1237 01:34:19,180 --> 01:34:19,780 Chôn cô ta đi. 1238 01:34:19,980 --> 01:34:21,220 Chôn cả hai phu phụ đó nữa. 1239 01:34:21,620 --> 01:34:22,420 Thuộc hạ đã rõ. 1240 01:34:23,540 --> 01:34:24,900 Mang gươm thần đến chỗ ta. 1241 01:34:25,940 --> 01:34:26,480 Tuân lệnh. 1242 01:34:34,060 --> 01:34:36,440 Bao lâu rồi chúng ta mới được ăn đồ của Milbon nhỉ? 1243 01:34:36,820 --> 01:34:38,380 Chắc phải cả chục năm rồi ấy. 1244 01:34:38,910 --> 01:34:40,030 Mau ăn nhanh lên rồi... 1245 01:34:43,900 --> 01:34:44,660 Trong cơm có độc? 1246 01:34:45,300 --> 01:34:46,320 Tên khốn đó. 1247 01:34:48,100 --> 01:34:50,540 Vận công đi, trước khi bị tê liệt... 1248 01:34:54,520 --> 01:34:55,680 Mau lấy giải độc dược ra. 1249 01:35:01,460 --> 01:35:02,220 Cơn tê liệt... 1250 01:35:03,460 --> 01:35:05,820 ...đến rồi. 1251 01:35:27,780 --> 01:35:28,700 Nhanh lên, nhanh lên. 1252 01:35:30,380 --> 01:35:31,620 Nhanh lên, nhanh lên nào. 1253 01:35:47,300 --> 01:35:47,940 Kéo đi, kéo đi. 1254 01:36:06,700 --> 01:36:08,660 Thức ăn. Có độc. 1255 01:36:10,300 --> 01:36:12,620 Giải... độc dược. 1256 01:36:13,180 --> 01:36:14,020 Giải độc dược? 1257 01:36:24,060 --> 01:36:25,460 Quan tài đến rồi kìa. 1258 01:36:26,260 --> 01:36:27,380 Quan tài gì? 1259 01:36:29,060 --> 01:36:30,650 Quan tài của chúng ta! 1260 01:36:31,700 --> 01:36:32,740 Là kẻ nào? 1261 01:37:04,180 --> 01:37:05,820 - Thức ăn có độc. - Giải độc dược. 1262 01:37:07,150 --> 01:37:07,920 Thức ăn có độc? 1263 01:37:10,100 --> 01:37:10,940 Thức ăn có độc. 1264 01:37:14,620 --> 01:37:16,260 Tôi đã mang cơm cho cô ấy. 1265 01:37:17,540 --> 01:37:18,750 Giải độc dược. 1266 01:37:27,000 --> 01:37:29,080 Tên oắt đó! 1267 01:37:51,460 --> 01:37:53,380 Từ cơn gió, trong cơn gió! 1268 01:38:40,100 --> 01:38:41,740 Thứ lỗi cho ta nhé! 1269 01:39:34,300 --> 01:39:34,900 Mureuk! 1270 01:39:40,340 --> 01:39:41,300 Đuổi theo hắn. 1271 01:39:41,300 --> 01:39:42,660 Tiến vào rừng! 1272 01:39:42,660 --> 01:39:43,420 Bắt lấy chúng! 1273 01:39:55,420 --> 01:39:56,220 Nóng! 1274 01:39:57,180 --> 01:39:57,780 Nóng quá! 1275 01:39:59,300 --> 01:40:01,980 Nóng... 1276 01:40:17,340 --> 01:40:18,420 Nóng! 1277 01:41:02,430 --> 01:41:04,160 Ông lau miệng đấy à? 1278 01:41:07,040 --> 01:41:08,240 Được rồi, tôi sẽ bỏ qua. 1279 01:41:09,180 --> 01:41:11,820 Phải đi tìm hiểu xem tại sao tên khốn đó muốn giết chúng ta thôi. 1280 01:41:20,900 --> 01:41:21,460 Đợi đã... 1281 01:41:23,680 --> 01:41:24,820 Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. 1282 01:41:28,300 --> 01:41:30,300 Ở bên đó! Bắt lấy hắn! 1283 01:41:31,100 --> 01:41:32,140 Bắt lấy hắn! 1284 01:41:33,660 --> 01:41:34,860 Tôi phải quay lại đó. 1285 01:41:35,020 --> 01:41:36,120 Tôi sẽ trở lại nhanh thôi. 1286 01:41:37,340 --> 01:41:38,560 Không, cậu không được đi. 1287 01:41:40,060 --> 01:41:42,520 Cô gái đó... có thể chết. 1288 01:41:43,180 --> 01:41:44,620 Mureuk, cậu cũng có thể chết mà. 1289 01:41:48,190 --> 01:41:49,020 Không sao đâu. 1290 01:41:49,280 --> 01:41:50,500 Tôi đi rồi về ngay. 1291 01:41:51,130 --> 01:41:52,520 Từ cơn gió, trong cơn gió! 1292 01:42:14,830 --> 01:42:15,660 Thuốc giải đây. 1293 01:42:15,740 --> 01:42:17,260 Tôi mang thuốc giải đến cho cô đây. 1294 01:42:26,300 --> 01:42:26,780 Xin lỗi cô. 1295 01:42:28,300 --> 01:42:29,700 Chính tôi đã đem cơm có độc cho cô. 1296 01:42:30,580 --> 01:42:31,340 Thật sự xin lỗi. 1297 01:42:33,060 --> 01:42:33,660 Xin lỗi. 1298 01:42:42,200 --> 01:42:44,220 Giỏi lắm! Cô sẽ ổn thôi. 1299 01:43:28,620 --> 01:43:30,980 Chôn cô ta, còn hắn thì vứt xuống sông. 1300 01:43:34,060 --> 01:43:35,180 Chuẩn bị kiệu đi. 1301 01:43:35,380 --> 01:43:38,600 Đến lúc quay lại hình hài khi ta tới đây rồi. 1302 01:43:50,940 --> 01:43:56,410 Hiện vẫn chưa tìm ra nguồn gốc cũng như thành phần có trong chất khí đó là gì. 1303 01:43:56,720 --> 01:44:01,660 Để đảm bảo an toàn, chúng tôi kêu gọi người dân tránh xa khu vực bị nhiễm khí tại Seoul. 1304 01:44:02,190 --> 01:44:08,590 Các quan chức đang cố gắng ước tính nguy cơ nhưng vẫn chưa có lời giải thích cụ thể nào... 1305 01:44:12,660 --> 01:44:13,620 Cái đó là gì? 1306 01:44:14,220 --> 01:44:15,980 Năng lượng của chúng tôi đến từ đây. 1307 01:44:16,780 --> 01:44:18,120 Với năng lượng từ thanh gươm này, 1308 01:44:18,320 --> 01:44:19,790 chúng tôi có thể bắt tù nhân bỏ trốn, 1309 01:44:20,100 --> 01:44:21,870 và có thể đi lại giữa các khoảng thời không. 1310 01:44:22,750 --> 01:44:24,320 Thời gian không tuyến tính. 1311 01:44:24,410 --> 01:44:26,040 Mà tồn tại đồng thời song song với nhau. 1312 01:44:27,940 --> 01:44:28,780 Cả lúc đưa cậu về đây 1313 01:44:29,580 --> 01:44:31,020 chúng tôi cũng dùng năng lượng này. 1314 01:44:31,700 --> 01:44:34,700 Vậy nếu quay lại quá khứ, mình có thể cứu mọi người không? 1315 01:44:34,700 --> 01:44:35,800 Điều đó là vô nghĩa. 1316 01:44:36,160 --> 01:44:38,380 Vì trong vũ trụ này, họ đã chết rồi. 1317 01:44:38,660 --> 01:44:41,260 Và hơn hết, năng lượng này đang trở nên không ổn định. 1318 01:44:41,630 --> 01:44:42,720 Bất ổn đến mức nào? 1319 01:44:44,180 --> 01:44:48,460 Tương lai tôi nhìn thấy... rất không rõ ràng. 1320 01:45:19,140 --> 01:45:23,220 Hãy hỗ trợ cho Thủ lĩnh. Đưa vũ khí cho anh ấy. 1321 01:45:32,180 --> 01:45:34,380 Ở đây có người, nhưng họ đang lơ lửng. 1322 01:45:34,810 --> 01:45:35,980 Tôi nói là họ đang lơ lửng! 1323 01:46:00,900 --> 01:46:01,740 Đừng động vào! 1324 01:46:08,020 --> 01:46:09,450 Mình nghĩ mình vừa thấy chính mình. 1325 01:46:14,660 --> 01:46:15,620 Hân hạnh được gặp ngài. 1326 01:46:18,380 --> 01:46:20,620 Có vẻ ngài vẫn chưa hồi phục lại toàn bộ sức mạnh. 1327 01:46:21,260 --> 01:46:23,710 Vẫn chưa, nên tạm thời hãy ở trong hình dạng này. 1328 01:46:24,300 --> 01:46:28,640 Nếu không ta sẽ không giữ được trí nhớ. 1329 01:46:31,020 --> 01:46:33,220 Ba người cứu hộ đã biến mất trong màn sương. 1330 01:46:33,220 --> 01:46:38,260 Hiện vẫn chưa có kết quả xét nhiệm nên trước mắt các bạn nên tìm tuyến đường thay thế. 1331 01:46:34,460 --> 01:46:36,890 {\an8}XÁC NHẬN 2 NGƯỜI SỐNG SÓT TRONG KHU VỰC Ô NHIỄM 1332 01:46:38,260 --> 01:46:41,340 Ngoài ra, flycam đã ghi lại một số cảnh bí ẩn. 1333 01:46:44,890 --> 01:46:47,070 Ít nhất có hai người đã lên xe cứu thương. 1334 01:46:47,130 --> 01:46:49,450 Hiện họ đang lái chiếc xe ra ngoài khu vực. 1335 01:46:49,500 --> 01:46:51,160 Phải đưa Yi An ra khỏi đây. 1336 01:46:52,040 --> 01:46:55,580 Hiện tại chiếc xe cứu thương xuất hiện trong video đã ra ngoài... 1337 01:46:57,450 --> 01:46:59,690 Là thứ màu đỏ thoát ra ngoài đó đúng không? 1338 01:47:00,540 --> 01:47:01,900 Chính chúng đã giết mọi người. 1339 01:47:03,860 --> 01:47:05,260 Đó mới chỉ là một khối Haava thôi. 1340 01:47:06,100 --> 01:47:07,420 Vẫn còn rất nhiều nữa. 1341 01:47:08,140 --> 01:47:09,000 Trong con tàu đó sao? 1342 01:47:09,740 --> 01:47:10,660 Bố, bố có sao không? 1343 01:47:12,540 --> 01:47:13,390 Không sao. 1344 01:47:17,740 --> 01:47:19,420 Ta phải quay lại con tàu đó. 1345 01:47:20,580 --> 01:47:22,700 Nó quá nguy hiểm, nên có thể ta cũng không về được... 1346 01:47:23,940 --> 01:47:25,680 Giờ ta sẽ nói cho con chuyện quan trọng. 1347 01:47:25,940 --> 01:47:27,020 Về mẹ của con. 1348 01:47:27,460 --> 01:47:28,060 Mẹ của con? 1349 01:47:29,540 --> 01:47:30,700 Ta chính là người giết bà ấy. 1350 01:47:32,860 --> 01:47:33,420 Tại sao? 1351 01:47:33,840 --> 01:47:36,120 Vì ta phải giết thứ bị nhốt trong cơ thể bà ấy. 1352 01:47:37,550 --> 01:47:39,610 Lý do bọn ta đưa con đến đây là vì chúng ta cần con. 1353 01:47:40,360 --> 01:47:41,360 Nếu có một đứa con... 1354 01:47:42,140 --> 01:47:44,060 ta có thể sống tự nhiên giữa loài người. 1355 01:47:45,630 --> 01:47:47,100 Nhưng giờ con thành trở ngại rồi. 1356 01:47:48,860 --> 01:47:50,030 Giờ con phải đi khỏi đây. 1357 01:47:51,780 --> 01:47:52,620 Bố nói dối. 1358 01:47:52,620 --> 01:47:53,780 Robot không nói dối. 1359 01:47:55,780 --> 01:47:56,620 Con sẽ đi. 1360 01:47:57,320 --> 01:47:59,420 Mong đợi gì từ một con robot chứ... 1361 01:48:01,060 --> 01:48:02,740 Vậy thì đưa con về chỗ của con đi. 1362 01:48:15,220 --> 01:48:17,980 Năng lượng của anh giảm xuống 9% rồi. 1363 01:48:18,110 --> 01:48:19,260 Nếu đi, tỷ lệ sống của anh... 1364 01:48:19,260 --> 01:48:20,700 Tôi biết rồi, đừng nói nữa. 1365 01:48:23,070 --> 01:48:24,300 Yi An, con đợi bên ngoài đi. 1366 01:48:24,300 --> 01:48:25,050 Thunder. 1367 01:48:25,210 --> 01:48:27,230 Đưa cậu ấy đến nhà Min Sun. Tôi biết rồi. 1368 01:48:54,480 --> 01:48:56,030 Cậu viết gì trên bức ảnh vậy? 1369 01:48:59,060 --> 01:49:00,860 {\an8}CHẠY TRỐN ĐI, ĐỒ NGỐC 1370 01:49:07,300 --> 01:49:07,820 Thunder. 1371 01:49:07,980 --> 01:49:09,700 Để lại lời nhắn cuối giúp tôi. 1372 01:49:13,100 --> 01:49:15,380 Chúng ta đã sai khi nhốt tù nhân vào cơ thể con người. 1373 01:49:18,340 --> 01:49:19,860 Nhưng những Vệ binh không chạy trốn 1374 01:49:19,860 --> 01:49:21,940 kể cả khi không có khả năng chiến thắng. 1375 01:49:22,240 --> 01:49:23,840 Chúng tôi được lập trình như vậy. 1376 01:49:24,120 --> 01:49:25,900 Năng lượng tồn tại là sao? 1377 01:49:26,650 --> 01:49:27,930 Là năng lượng còn lại của anh ấy. 1378 01:49:28,540 --> 01:49:29,900 Chúng đang giảm dần giảm dần rồi. 1379 01:49:30,820 --> 01:49:32,340 Hiện tại... còn khoảng 8%. 1380 01:49:34,060 --> 01:49:36,220 Tỷ lệ sống sót... là 1%. 1381 01:50:32,500 --> 01:50:33,980 Quay lại đi, Thunder. 1382 01:50:34,300 --> 01:50:34,940 Không được. 1383 01:50:35,400 --> 01:50:37,310 Tôi phải đưa cậu đến nơi an toàn. 1384 01:50:37,580 --> 01:50:38,620 Bố cần chúng ta mà. 1385 01:50:39,260 --> 01:50:40,170 Quay xe lại đi. 1386 01:50:40,420 --> 01:50:41,690 Cậu không giúp được anh ấy đâu. 1387 01:50:41,980 --> 01:50:43,660 Nhưng đó là mong muốn của mình. 1388 01:50:44,500 --> 01:50:45,900 Quay lại chỗ bố đi. 1389 01:51:00,300 --> 01:51:02,140 Tên khốn đó đi đâu rồi? 1390 01:51:02,140 --> 01:51:04,260 Đồng hồ hẹn giờ đã được đặt rồi. 1391 01:51:05,260 --> 01:51:07,260 Kết thúc chuyện này rồi đi thôi. 1392 01:51:19,940 --> 01:51:20,820 Mong muốn của cậu? 1393 01:51:21,340 --> 01:51:21,740 Đúng. 1394 01:51:33,690 --> 01:51:35,130 Cảm xúc con người kì diệu thật. 1395 01:51:35,390 --> 01:51:36,020 Sao thế? 1396 01:51:36,300 --> 01:51:37,600 Tỷ lệ chiến thắng trận chiến... 1397 01:51:37,820 --> 01:51:38,820 tăng lên 2% rồi. 1398 01:51:38,820 --> 01:51:39,660 3%. 1399 01:51:40,140 --> 01:51:41,100 Giờ lên 4%. 1400 01:51:52,430 --> 01:51:53,980 Chuẩn bị triển khai. 1401 01:51:57,100 --> 01:51:58,940 Đã mở cổng chứa Haava. 1402 01:52:07,400 --> 01:52:08,510 Chúng tôi đang quay lại. 1403 01:52:08,580 --> 01:52:09,860 Tại sao lại quay lại? 1404 01:52:09,860 --> 01:52:11,130 Con tàu đó có điểm yếu. 1405 01:52:11,260 --> 01:52:13,180 Nơi kết nối hệ thống bên ngoài và bên trong. 1406 01:52:13,180 --> 01:52:14,900 Là trái tim màu đỏ đó, anh nhớ chứ? 1407 01:52:17,460 --> 01:52:18,700 Ngươi nói chuyện với ai vậy? 1408 01:52:18,700 --> 01:52:21,040 Tôi sẽ chuyển con dao cho cậu. Hãy đâm vào trái tim đó. 1409 01:52:21,300 --> 01:52:22,260 Di chuyển đi. 1410 01:52:30,060 --> 01:52:30,620 Bắt được rồi. 1411 01:53:04,780 --> 01:53:06,380 Ngươi dám cản trở chúng ta? 1412 01:53:06,980 --> 01:53:08,740 Ngươi sống ở đây quá lâu rồi. 1413 01:53:09,520 --> 01:53:11,210 Còn nuôi một đứa trẻ loài người nữa. 1414 01:53:17,060 --> 01:53:17,820 Bố! 1415 01:53:35,660 --> 01:53:36,780 Chạy đi, bố. 1416 01:53:36,780 --> 01:53:38,060 Sao con lại quay lại? 1417 01:53:38,110 --> 01:53:40,570 Đưa bọn chúng về quá khứ rồi chúng ta quay lại là được mà. 1418 01:53:40,810 --> 01:53:41,980 Đưa về quá khứ? 1419 01:53:44,820 --> 01:53:45,900 Thunder, cậu nghe không? 1420 01:53:46,860 --> 01:53:47,660 Nó đâu rồi? 1421 01:54:23,660 --> 01:54:24,220 Bố! 1422 01:54:33,870 --> 01:54:34,880 Chúng đang đến! 1423 01:54:35,100 --> 01:54:36,540 Chúng ta không ngăn chúng được. 1424 01:54:36,540 --> 01:54:38,140 Chúng vẫn tiếp tục đuổi theo chúng ta. 1425 01:54:42,580 --> 01:54:43,980 Bố! Ông ta ở sau xe! 1426 01:54:50,200 --> 01:54:52,910 Chỉ cần đưa chúng về quá khứ rồi quay lại trước khi Haava thoát ra! 1427 01:54:53,700 --> 01:54:54,840 Du hành thời gian thôi! 1428 01:54:55,020 --> 01:54:56,140 Sẵn sàng khởi động. 1429 01:54:56,500 --> 01:54:56,860 Đi thôi! 1430 01:55:11,200 --> 01:55:12,900 Vậy ra đây là phòng của hắn. 1431 01:55:16,460 --> 01:55:17,790 Đây là quần áo của Jajang sao? 1432 01:55:20,620 --> 01:55:22,860 Jajang đang đếm rất nhiều ngày. 1433 01:55:23,420 --> 01:55:25,500 Tổng là khoảng 3600 ngày. 1434 01:55:25,740 --> 01:55:26,820 Sao lại phải đếm ngày? 1435 01:55:27,060 --> 01:55:28,250 Hắn đang đợi điều gì sao? 1436 01:55:31,580 --> 01:55:33,740 Jung Woon, Heuk Sol... Đây là tên chúng ta mà. 1437 01:55:34,660 --> 01:55:38,260 Đại nhân Hyun của Hwangreung, còn cả Kẻ Cẩu... 1438 01:55:44,620 --> 01:55:47,580 Qua đây, xem Jajang đốt thứ gì. 1439 01:55:48,140 --> 01:55:50,540 Năm thứ 6 Goryeo, huyện lệnh Hwangreung. 1440 01:55:50,540 --> 01:55:52,100 Đây là ghi chép 10 năm trước mà. 1441 01:55:54,220 --> 01:55:58,580 "Bầu trời mở ra, một cỗ xe kỳ lạ kéo con người rơi từ trên trời xuống." 1442 01:55:59,940 --> 01:56:02,140 "Ta, Hyun Gam, đã chứng kiến cảnh tượng đó" 1443 01:56:02,820 --> 01:56:06,580 "cùng hai phu phụ pháp sư núi Samgak." 1444 01:56:07,820 --> 01:56:08,780 Nói chúng ta kìa. 1445 01:56:16,420 --> 01:56:20,900 {\an8}NÚI HWANGREUNG 10 NĂM TRƯỚC 1446 01:56:21,180 --> 01:56:22,020 Đằng đó là gì vậy? 1447 01:56:22,650 --> 01:56:23,820 Trông như một cánh cổng vậy. 1448 01:56:23,950 --> 01:56:24,800 Tới xem sao đi. 1449 01:56:25,580 --> 01:56:26,380 Ngươi đợi ở đây đi. 1450 01:56:28,660 --> 01:56:29,300 Đi thôi. 1451 01:56:34,260 --> 01:56:35,860 Đại nhân Hyun! 1452 01:56:35,860 --> 01:56:37,020 Có chuyện gì vậy? 1453 01:56:37,960 --> 01:56:39,290 Nguy hiểm lắm, ở lại đi! 1454 01:56:39,380 --> 01:56:40,620 Nhưng nhà chúng ta hướng đó mà! 1455 01:56:53,740 --> 01:56:55,180 Thunder! 1456 01:57:06,350 --> 01:57:08,200 Được rồi. Quay lại thôi, Thunder. 1457 01:57:08,740 --> 01:57:10,860 Phải... quay lại ngay... 1458 01:57:11,180 --> 01:57:11,580 Thunder! 1459 01:57:12,540 --> 01:57:13,100 Thunder? 1460 01:57:21,700 --> 01:57:22,860 Đừng ra ngoài. 1461 01:57:37,540 --> 01:57:38,740 Bố! 1462 01:57:39,360 --> 01:57:40,670 Thunder, mau quay về! 1463 01:57:43,820 --> 01:57:44,820 Quay lại đi, nhanh lên! 1464 01:57:46,820 --> 01:57:47,500 Thunder! 1465 01:57:47,820 --> 01:57:48,580 Thunder? 1466 01:58:04,540 --> 01:58:05,700 Bố! 1467 01:58:10,940 --> 01:58:13,820 Tỷ lệ chiến thắng... 10%... 1468 01:58:13,820 --> 01:58:14,500 15%. 1469 01:58:14,940 --> 01:58:15,620 17%. 1470 01:58:16,540 --> 01:58:17,600 Sao nó lại tăng? 1471 01:58:19,340 --> 01:58:20,340 Tôi đang chết dần rồi mà. 1472 01:58:29,900 --> 01:58:31,180 Yi An sẽ giải quyết chuyện này. 1473 01:58:34,100 --> 01:58:36,980 Cùng những người khác nữa, tôi thấy từ tương lai như vậy. 1474 01:58:52,980 --> 01:58:55,060 Cánh cổng đóng lại rồi. 1475 01:59:19,500 --> 01:59:20,220 Yi An à... 1476 01:59:20,220 --> 01:59:22,060 Cậu nhất định phải tìm lại tôi đấy! 1477 01:59:22,500 --> 01:59:24,110 Lúc đó chúng ta sẽ khởi động lại. 1478 01:59:26,580 --> 01:59:27,940 Phải tìm thân thể khác... 1479 01:59:30,500 --> 01:59:31,500 Con người... 1480 01:59:33,140 --> 01:59:34,380 Phải tìm một con người! 1481 02:00:15,580 --> 02:00:16,320 Cậu tỉnh rồi! 1482 02:00:16,580 --> 02:00:17,620 Cậu đến từ đâu vậy? 1483 02:00:17,940 --> 02:00:18,740 Y phục kì lạ quá! 1484 02:00:20,740 --> 02:00:21,380 Thunder! 1485 02:00:21,900 --> 02:00:22,460 Thunder! 1486 02:00:23,700 --> 02:00:25,660 Energy... Không thể mất được... 1487 02:00:26,180 --> 02:00:27,900 Cậu có thấy thứ gì giống con dao không? 1488 02:00:29,780 --> 02:00:30,220 Dao? 1489 02:00:31,260 --> 02:00:32,460 Nó là thứ quan trọng sao? 1490 02:00:33,310 --> 02:00:34,380 Để tôi xuống tìm cho. 1491 02:00:34,980 --> 02:00:35,900 Cậu đợi ở đây đi. 1492 02:01:37,580 --> 02:01:38,220 Là ai vậy? 1493 02:01:40,460 --> 02:01:41,860 Mình không thể ở đó được... 1494 02:01:42,940 --> 02:01:44,100 Sao mình lại ở đó? 1495 02:01:45,460 --> 02:01:46,500 Đây là mơ sao? 1496 02:01:56,180 --> 02:01:57,660 Mình nhớ rồi. 1497 02:01:58,500 --> 02:02:00,580 Mình gặp một cô gái ở bờ sông. 1498 02:02:02,100 --> 02:02:04,900 Cô ấy nhờ mình tìm một con dao. 1499 02:02:18,340 --> 02:02:19,860 Sao mình vẫn sống nhỉ? 1500 02:02:30,780 --> 02:02:32,740 Ngươi đã bao giờ đặt bàn tay 1501 02:02:33,180 --> 02:02:36,100 vào làn sương bốc lên từ thác nước chưa? 1502 02:03:02,700 --> 02:03:03,680 Cô ta chưa chết... 1503 02:03:08,900 --> 02:03:09,860 Gươm thần ở đâu? 1504 02:04:01,460 --> 02:04:02,580 Ra ngoài thôi. 1505 02:04:23,300 --> 02:04:25,150 Ngươi đang buồn ngủ. 1506 02:04:25,500 --> 02:04:27,780 Sao các ngươi không đi ngủ đi? 1507 02:04:28,620 --> 02:04:32,140 Giờ các ngươi đang thấy mệt mỏi và chỉ muốn nhắm mắt lại... 1508 02:05:23,740 --> 02:05:25,060 Bất động này! 1509 02:05:32,260 --> 02:05:35,060 Lúc đó đáng lẽ ngươi phải mua chúng mới đúng chứ, cái tên này! 1510 02:05:39,740 --> 02:05:41,740 Nếu muốn bị mù thì cứ dụi mắt đi. 1511 02:05:43,380 --> 02:05:44,060 Tiếp này. 1512 02:05:48,220 --> 02:05:50,060 Để chúng ta giới thiệu lần nữa. 1513 02:05:50,420 --> 02:05:52,580 Một thứ đáng lẽ ngươi cũng nên mua mới phải. 1514 02:05:52,580 --> 02:05:54,300 Đây là đồ mới của chúng ta! 1515 02:06:26,380 --> 02:06:27,900 Soorisoorima, soorisoorima. 1516 02:06:27,900 --> 02:06:32,060 Soorisoorimaha, soorisoorimaha. 1517 02:06:52,360 --> 02:06:54,360 - Đằng đó... - Là gươm thần của Hyun đại nhân. 1518 02:07:16,460 --> 02:07:19,900 Thế nào? Xem ra thuốc giải độc có tác dụng rồi. 1519 02:07:22,060 --> 02:07:23,500 Hóa ra anh còn sống. Anh ổn chứ? 1520 02:07:23,500 --> 02:07:24,900 Có vẻ cô không biết đạo sĩ rồi. 1521 02:07:26,540 --> 02:07:28,300 Tôi sẽ kết thúc tên này. 1522 02:07:28,500 --> 02:07:30,800 Cẩn thận. Bọn chúng có thể chui vào cơ thể con người đấy. 1523 02:07:30,980 --> 02:07:31,930 Cố cầm cự nhé. 1524 02:07:32,220 --> 02:07:33,280 Dĩ nhiên rồi. 1525 02:07:35,100 --> 02:07:37,940 À, tôi đã nhớ ra chúng ta gặp nhau... 1526 02:07:42,460 --> 02:07:46,780 Đây là đồ mới chế của chúng ta. Xem ra nó hoạt động tốt đấy. 1527 02:07:47,620 --> 02:07:49,060 Cô ta bị đau chân rồi kìa. 1528 02:07:49,900 --> 02:07:51,220 Đúng là báo ứng! 1529 02:07:56,300 --> 02:07:57,020 Sao mình lại... 1530 02:07:58,090 --> 02:07:59,930 cười trên nỗi đau khổ của người khác thế nhỉ? 1531 02:08:01,040 --> 02:08:02,460 Phải điều chỉnh lại thôi. 1532 02:08:04,620 --> 02:08:05,780 Này, cô gái! 1533 02:08:06,020 --> 02:08:08,060 Đắp thuốc này lên vết thương đi. 1534 02:08:08,260 --> 02:08:08,620 Bắt lấy! 1535 02:08:10,100 --> 02:08:11,900 Vì có vẻ chúng ta đang cùng phe thôi. 1536 02:08:12,720 --> 02:08:14,010 Xin lỗi vì chuyện lúc trước. 1537 02:08:14,320 --> 02:08:15,640 Đương nhiên phải xin lỗi rồi. 1538 02:08:16,980 --> 02:08:18,380 Ta là Heuk Sol, pháp sư núi Samgak. 1539 02:08:19,460 --> 02:08:20,460 Tôi là Yi An. 1540 02:08:20,780 --> 02:08:21,900 Đúng là cái tên lạ. 1541 02:08:27,580 --> 02:08:28,760 Từ cơn gió, trong cơn gió! 1542 02:08:31,020 --> 02:08:32,220 Được rồi. 1543 02:09:47,420 --> 02:09:48,030 Giúp cô ấy đi! 1544 02:09:48,940 --> 02:09:50,060 Tôi sẽ giữ tên này! 1545 02:09:50,700 --> 02:09:52,060 Để tên đó cho tôi! 1546 02:10:37,140 --> 02:10:38,060 Nóng! 1547 02:10:39,820 --> 02:10:41,300 Nóng quá! 1548 02:10:58,700 --> 02:10:59,660 Heuk Sol! 1549 02:11:56,660 --> 02:11:58,260 Cậu lấy thanh kiếm đâu ra vậy? 1550 02:12:09,940 --> 02:12:11,260 Yi An! 1551 02:12:11,260 --> 02:12:12,260 Bắn, bắn đi! 1552 02:12:13,220 --> 02:12:15,780 Bắn qua cái gương kia kìa! 1553 02:12:15,780 --> 02:12:17,140 Bắn đi!! 1554 02:13:03,220 --> 02:13:04,460 Bắn đi! Bắn đi! 1555 02:13:04,460 --> 02:13:06,060 Giữ lấy hắn ta. 1556 02:13:06,084 --> 02:13:18,084 Upload by adm820@gmail.com 1557 02:13:51,500 --> 02:13:53,340 Này, ngươi tìm ta đúng không? 1558 02:14:03,340 --> 02:14:05,140 Chân trái, chân phải! Mau đi theo cô ấy! 1559 02:14:42,060 --> 02:14:43,740 Được rồi, quá 5 phút rồi. 1560 02:16:03,020 --> 02:16:05,700 Có thứ gì đó... 1561 02:16:05,700 --> 02:16:08,060 Trong người ngươi... 1562 02:16:08,480 --> 02:16:09,240 Ngươi nói sao? 1563 02:16:09,740 --> 02:16:13,340 Trong người ngươi... Có thứ gì đó... 1564 02:16:13,340 --> 02:16:14,500 Cái gì trong người ta? 1565 02:16:15,300 --> 02:16:16,980 Trong ngươi... 1566 02:16:18,380 --> 02:16:20,980 Có thứ đó... 1567 02:16:21,500 --> 02:16:22,890 bên trong ngươi. 1568 02:16:24,860 --> 02:16:26,140 Trong người ta có gì... 1569 02:16:46,500 --> 02:16:47,700 Tôi không thấy con dao nào cả. 1570 02:16:48,460 --> 02:16:49,500 Nhưng cái này của cậu sao? 1571 02:16:49,780 --> 02:16:50,220 Đúng. 1572 02:16:55,140 --> 02:16:56,940 Tên cậu là gì? Tôi là Mureuk. 1573 02:16:57,540 --> 02:16:58,420 Yi An. 1574 02:16:58,820 --> 02:16:59,500 Yi An. 1575 02:17:00,940 --> 02:17:01,820 Yi An. 1576 02:17:03,900 --> 02:17:04,540 Sao thế? 1577 02:17:07,860 --> 02:17:09,260 Có thể có thứ đáng sợ ngoài kia. 1578 02:17:09,540 --> 02:17:10,380 Để tôi đi xem xem. 1579 02:17:10,740 --> 02:17:11,260 Không được! 1580 02:17:11,820 --> 02:17:12,860 Đừng lo mà. 1581 02:17:12,860 --> 02:17:14,260 Người tôi cứng cáp lắm! 1582 02:17:50,260 --> 02:17:51,100 Tìm thấy rồi! 1583 02:17:52,020 --> 02:17:52,980 Con người... 1584 02:18:10,330 --> 02:18:11,400 Heuk Sol... Vừa rồi... 1585 02:18:12,780 --> 02:18:15,700 Có bốn cái tên được treo trong phòng. 1586 02:18:17,220 --> 02:18:18,740 Nhưng đó không phải toàn bộ. 1587 02:18:19,900 --> 02:18:20,860 Không phải bốn... 1588 02:18:21,900 --> 02:18:22,860 Mà là năm người. 1589 02:18:23,260 --> 02:18:23,860 Còn ai nữa? 1590 02:18:26,620 --> 02:18:28,220 Là đệ tử của đại nhân Hyun? 1591 02:18:31,460 --> 02:18:32,810 Cậu ta có sức mạnh của đạo sư... 1592 02:18:33,420 --> 02:18:35,420 Và có con quái thú bên trong. 1593 02:18:36,110 --> 02:18:37,560 Có nên giết cậu ta không? 1594 02:19:23,580 --> 02:19:26,300 Chỉ cần đưa chúng về quá khứ rồi quay lại trước khi Haava thoát ra! 1595 02:19:28,940 --> 02:19:29,780 Là lúc này! Đi thôi! 1596 02:19:30,580 --> 02:19:31,620 Du hành thời gian nào! 1597 02:19:36,570 --> 02:19:37,450 Cái đó là gì? 1598 02:19:54,340 --> 02:19:56,460 48 phút trước khi Haava phát nổ. 1599 02:19:56,860 --> 02:19:58,620 Thủ lĩnh đã được đánh thức rồi. 1600 02:19:59,180 --> 02:20:01,140 Sắp được tự do rồi! 1601 02:20:01,500 --> 02:20:02,910 Nhất định... sớm thôi! 125972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.