Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:14,212
-Oi, Rita.
-Quem � vivo sempre aparece.
2
00:00:15,025 --> 00:00:16,748
Venha aqui, gato.
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,526
Senti sua falta
nas �ltimas tr�s semanas.
4
00:00:20,527 --> 00:00:23,307
-Est� bem?
-Sim, acho que desloquei um disco.
5
00:00:23,308 --> 00:00:25,403
Meus abra�os s�o brutais.
6
00:00:25,404 --> 00:00:28,585
N�o.
Desci de parapente no Maui.
7
00:00:28,867 --> 00:00:32,016
Acho que podemos o encaixar
em uma consulta.
8
00:00:32,017 --> 00:00:34,445
Precisa marcar um hor�rio.
Sinto muito.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,072
-Ol�, Michael.
-Como vai?
10
00:00:38,073 --> 00:00:40,452
Abro uma exce��o
para nosso ex-neuropsiquiatra.
11
00:00:40,453 --> 00:00:42,979
E-mo precisa
do toque seu de cura.
12
00:00:43,280 --> 00:00:45,408
O m�dico virou paciente.
13
00:00:51,503 --> 00:00:53,938
Olho para o rapaz
mais cotado para o sucesso.
14
00:00:53,939 --> 00:00:56,674
Vem aqui.
Meu Deus, Lily.
15
00:00:56,675 --> 00:00:58,076
Oi.
16
00:00:59,000 --> 00:01:00,674
E-mo e Rita, essa � a Lily.
17
00:01:00,675 --> 00:01:02,075
-Ainda � Meyerson?
-Sou.
18
00:01:02,076 --> 00:01:04,276
-Meyerson.
-Prazer em conhec�-los.
19
00:01:04,277 --> 00:01:07,260
Sou o amor escolar
do Mikey.
20
00:01:07,261 --> 00:01:10,293
-S�rio?
-Conte mais, Mikey.
21
00:01:10,294 --> 00:01:12,281
N�o.
Ela n�o gosta de se gabar.
22
00:01:12,282 --> 00:01:15,693
Isso, n�o escute eles.
O que faz aqui?
23
00:01:15,694 --> 00:01:18,295
Estava indo para Soho
fazer compras,
24
00:01:18,296 --> 00:01:20,898
e o taxista
bateu em algu�m.
25
00:01:20,899 --> 00:01:23,738
Voei para frente
e bati o joelho.
26
00:01:23,739 --> 00:01:25,869
Tirei um raio-x
no Manhattan Memorial.
27
00:01:25,870 --> 00:01:28,344
Acabei com essa belezinha.
28
00:01:29,174 --> 00:01:31,516
-Foi s� uma tor��o.
-Como sabia onde me achar?
29
00:01:31,517 --> 00:01:33,213
O boletim escolar.
30
00:01:33,214 --> 00:01:37,013
Pensei em tentar convenc�-lo
a vir na nossa reuni�o escolar.
31
00:01:37,014 --> 00:01:39,525
-Quando ser�?
-Falei h� duas semanas, amanh�.
32
00:01:39,526 --> 00:01:41,850
N�o posso.
Tenho um compromisso.
33
00:01:41,851 --> 00:01:43,419
-Fala s�rio.
-Vou cancelar.
34
00:01:43,420 --> 00:01:45,917
Eu fui na minha.
Dancei a noite toda, me diverti.
35
00:01:45,918 --> 00:01:47,682
Eu pagaria para ver.
36
00:01:47,683 --> 00:01:49,880
-Vou ter que passar.
-S�rio?
37
00:01:49,881 --> 00:01:52,196
Esperava que usasse
a cal�a de paraquedista
38
00:01:52,197 --> 00:01:54,036
e sua gravata fina.
39
00:01:54,037 --> 00:01:57,091
-Agora eu pagaria para ver.
-Eu tamb�m.
40
00:01:57,092 --> 00:01:58,704
N�o � t�o engra�ado.
41
00:01:59,071 --> 00:02:00,772
Parece que tem
um machucado aqui.
42
00:02:00,773 --> 00:02:03,441
Bateu a cabe�a
no acidente?
43
00:02:04,183 --> 00:02:07,011
N�o, tudo que lembro
� de uma dor no joelho.
44
00:02:07,012 --> 00:02:10,931
-Algo mais?
-O pesco�o est� doendo, mas...
45
00:02:11,216 --> 00:02:12,716
Pode ser o efeito chicote.
46
00:02:13,315 --> 00:02:15,820
Enquanto estiver aqui,
Rita bater� uma chapa sua,
47
00:02:15,821 --> 00:02:17,158
enquanto examino o E-mo.
48
00:02:17,159 --> 00:02:19,868
-� mesmo necess�rio?
-Sou pago para ser paranoico.
49
00:02:19,869 --> 00:02:21,959
S� levar� um minuto.
At� daqui a pouco.
50
00:02:21,960 --> 00:02:24,328
-Foi um prazer.
-Prazer em conhec�-lo.
51
00:02:24,863 --> 00:02:26,163
Vamos.
52
00:02:26,730 --> 00:02:31,145
Quero saber como o seu Mikey
virou o meu Dr. Holt.
53
00:02:46,150 --> 00:02:49,060
Pare.
N�o consigo me ouvir.
54
00:02:49,061 --> 00:02:50,820
-Sorte a sua.
-V� se ferrar.
55
00:02:50,821 --> 00:02:52,336
O que houve
com os microfones?
56
00:02:52,337 --> 00:02:54,092
Estou arrumando os ru�dos.
Espera.
57
00:02:54,093 --> 00:02:58,129
-Cara, a bateria define o ritmo.
-Cara, eu estava o seguindo.
58
00:02:58,130 --> 00:03:00,436
S�rio?
Ent�o, como fa�o isso...
59
00:03:00,437 --> 00:03:02,908
E voc� faz isso?
60
00:03:03,968 --> 00:03:06,565
Zeke, deixa eu o escutar.
S� a voz, sem guitarra.
61
00:03:06,566 --> 00:03:08,444
Al�?
62
00:03:08,445 --> 00:03:10,976
-Filho da m�e!
-Scotty, o que houve?
63
00:03:10,977 --> 00:03:14,416
-A tampa caiu na minha m�o.
-Deixe eu ver, estique os dedos.
64
00:03:14,946 --> 00:03:17,328
O corte n�o foi fundo.
N�o precisa de pontos.
65
00:03:17,329 --> 00:03:19,623
-Feche a m�o.
-Isso d�i!
66
00:03:19,624 --> 00:03:22,904
-Pode estar quebrado.
-N�o, eu ficarei bem.
67
00:03:22,905 --> 00:03:25,576
Ent�o, por que parece
que vai chorar para a mam�e?
68
00:03:25,577 --> 00:03:27,849
Farei uma tala.
V� amanh� na cl�nica.
69
00:03:27,850 --> 00:03:30,584
-Vou tirar um raio-x.
-Tem um kit m�dico no bolso?
70
00:03:30,585 --> 00:03:34,467
Vou improvisar.
Procura uma fita e uma faca?
71
00:03:34,468 --> 00:03:36,462
E uma dose de u�sque.
72
00:03:36,463 --> 00:03:39,068
-E um advogado.
-Calado.
73
00:03:41,473 --> 00:03:44,448
-Ent�o, bati minha cabe�a.
-Sim, bateu.
74
00:03:44,449 --> 00:03:48,428
O impacto causou uma equimose
chamada hematoma epidural.
75
00:03:48,429 --> 00:03:52,060
O acidente fez o c�rebro
sangrar um pouco bem aqui.
76
00:03:52,061 --> 00:03:53,456
Mas nem tive
dor de cabe�a.
77
00:03:53,457 --> 00:03:55,564
� pequeno.
Nem teve sintomas.
78
00:03:55,565 --> 00:03:58,772
Ent�o, podemos esperar,
mas gostaria que dormisse aqui.
79
00:03:59,922 --> 00:04:03,481
Agrade�o muito,
mas reservei um hotel �timo.
80
00:04:03,482 --> 00:04:07,131
-Acredite, aqui � melhor.
-Vou ficar bem.
81
00:04:07,132 --> 00:04:08,448
Lily.
82
00:04:09,201 --> 00:04:11,832
Quero que volte amanh�
para eu dar uma olhada.
83
00:04:11,833 --> 00:04:13,204
Tudo bem.
84
00:04:14,616 --> 00:04:16,676
Foi bom rev�-lo, Michael.
85
00:04:17,408 --> 00:04:18,939
Voc� est� �timo.
86
00:04:19,477 --> 00:04:20,777
Voc� tamb�m.
87
00:04:23,114 --> 00:04:24,416
Vamos.
88
00:04:26,985 --> 00:04:30,560
Soube que casou com uma m�dica
e se mudou para o Alasca.
89
00:04:30,561 --> 00:04:33,897
Sim, � uma longa hist�ria.
90
00:04:34,259 --> 00:04:35,896
Eu adoraria ouvir.
91
00:04:37,262 --> 00:04:38,941
Talvez hoje � noite?
92
00:04:40,266 --> 00:04:43,332
Estou na cidade
para nossa reuni�o escolar.
93
00:04:43,333 --> 00:04:45,080
Claro, voc� me disse.
94
00:04:45,673 --> 00:04:48,856
Estava indo comprar
um vestido para festa,
95
00:04:48,857 --> 00:04:50,816
e o taxista louco
bateu em algu�m.
96
00:04:50,817 --> 00:04:53,420
Lily, voc� est� bem?
97
00:04:54,712 --> 00:04:56,339
Torci meu joelho.
98
00:04:56,581 --> 00:04:58,692
Talvez ainda n�o deva
ir embora.
99
00:05:00,318 --> 00:05:01,718
Lily?
100
00:05:06,939 --> 00:05:08,688
Equipe SubsOTF
Mari | rai | Sarah | Haley
101
00:05:08,689 --> 00:05:10,649
Equipe SubsOTF
gabrielqi | verbena_f | eFujino
102
00:05:14,567 --> 00:05:16,880
-Ouvi um grito.
-A ferida voltou a sangrar.
103
00:05:16,881 --> 00:05:18,944
Drenarei o sangue
que pressiona o c�rebro.
104
00:05:18,945 --> 00:05:21,928
-Ela disse que tinha namorado.
-Encontre o n�mero e ligue.
105
00:05:21,929 --> 00:05:23,581
A bolsa vai pelo elevador.
106
00:05:26,574 --> 00:05:29,287
-Onde estamos, Michael?
-O hematoma est� sangrando?
107
00:05:29,288 --> 00:05:30,680
Parece que est� coagulado.
108
00:05:30,681 --> 00:05:32,720
-Como est� a press�o?
-Est�vel.
109
00:05:32,721 --> 00:05:35,076
�timo.
Certo, acabei a sutura.
110
00:05:35,511 --> 00:05:38,528
Obrigado a todos.
Bom trabalho.
111
00:05:46,093 --> 00:05:51,255
-Zeke Barnes trabalha aqui?
-Sim, est� acabando uma consulta.
112
00:05:51,256 --> 00:05:53,276
J� est� em condicional?
113
00:05:53,711 --> 00:05:55,160
Do que est� falando?
114
00:05:55,161 --> 00:05:58,172
Devem t�-lo absolvido.
Ei, aqui est� ele!
115
00:06:00,056 --> 00:06:03,204
-Que olhar � esse?
-Acho que fui sacaneada.
116
00:06:03,205 --> 00:06:07,252
Scotty Cartolano,
g�meo malvado de outra m�e.
117
00:06:07,253 --> 00:06:10,039
Kate Sykora,
obrigada pelo susto.
118
00:06:10,040 --> 00:06:12,479
-Como vai sua m�o?
-N�o est� muito atraente.
119
00:06:12,480 --> 00:06:14,428
Est� infeccionada.
Voc� rolou na sujeira?
120
00:06:14,429 --> 00:06:17,247
-Sim, com sua irm�.
-O que houve com a tala?
121
00:06:17,248 --> 00:06:20,424
-N�o conseguia mover o dedo.
-Essa era a inten��o, idiota.
122
00:06:20,425 --> 00:06:23,180
Vamos fazer um raio-x
e dar alguns antibi�ticos.
123
00:06:23,181 --> 00:06:25,016
Precisa melhorar at� amanh�
para tocar.
124
00:06:25,017 --> 00:06:30,053
Por que voc� n�o faz o raio-x
e d� o antibi�tico?
125
00:06:30,054 --> 00:06:32,628
N�o quero voc�
me tocando todo.
126
00:06:32,629 --> 00:06:37,388
Certo, s� por n�o ser engra�ado
e eu estar com pena de voc�.
127
00:06:37,923 --> 00:06:40,892
Comporte-se.
Ela � minha chefe.
128
00:06:42,440 --> 00:06:44,033
Nada quebrado.
129
00:06:44,034 --> 00:06:46,767
-O resto est� bem?
-Tudo bem.
130
00:06:48,390 --> 00:06:50,057
Como est� se sentindo?
131
00:06:50,592 --> 00:06:53,339
Se n�o se importa que eu diga,
voc� parece triste.
132
00:06:53,818 --> 00:06:59,057
-Perd�o?
-Gostosa, mas com olhos tristes.
133
00:07:01,180 --> 00:07:02,831
Meus olhos est�o bem.
134
00:07:02,872 --> 00:07:06,851
Acho que o amor
de um bom baterista
135
00:07:07,352 --> 00:07:09,100
pode ser o que precisa.
136
00:07:09,698 --> 00:07:11,244
Diga ao meu marido.
137
00:07:11,910 --> 00:07:15,464
Deixa a vancomicina fazer efeito.
Logo volto para conferi-lo.
138
00:07:15,465 --> 00:07:16,896
Sentirei sua falta.
139
00:07:19,476 --> 00:07:20,912
Parece bem.
140
00:07:21,215 --> 00:07:24,870
Sem compress�o do disco
ou choque no nervo.
141
00:07:24,871 --> 00:07:26,576
Acho que foi
um pux�o no nervo.
142
00:07:26,577 --> 00:07:29,037
S� quer uma desculpa
para voltar.
143
00:07:29,038 --> 00:07:32,722
-N�o � o que Freud diria?
-N�o usar� psicologia comigo.
144
00:07:32,881 --> 00:07:36,261
Rita disse que estava fazendo
uma cirurgia na Lily.
145
00:07:36,262 --> 00:07:38,780
-Est� tudo bem?
-Sim, eu fui bem.
146
00:07:38,917 --> 00:07:40,696
Ela poder� tocar de novo.
147
00:07:41,313 --> 00:07:43,800
Piano, ela � virtuosa.
148
00:07:44,006 --> 00:07:45,340
Leciona na Georgetown.
149
00:07:45,341 --> 00:07:47,924
Acho que foi bom ela o visitar
ap�s tantos anos.
150
00:07:47,925 --> 00:07:50,704
N�o � f�cil dar um tempo
para o Michael Holt.
151
00:07:50,705 --> 00:07:52,372
Poderia escrever um livro.
152
00:07:53,834 --> 00:07:55,219
Est� bem?
153
00:07:55,655 --> 00:07:56,955
Estou.
154
00:07:58,292 --> 00:08:00,512
Admita que quer
seu emprego de volta.
155
00:08:01,727 --> 00:08:04,013
Ainda n�o estou pronto
para isso.
156
00:08:04,014 --> 00:08:05,838
Quer ferrar seu corpo
mais um pouco?
157
00:08:05,918 --> 00:08:08,078
Mergulhar em um vulc�o
para provar que est� vivo?
158
00:08:08,198 --> 00:08:09,673
N�o exatamente.
159
00:08:09,708 --> 00:08:11,081
Acho que ele
conheceu algu�m.
160
00:08:12,622 --> 00:08:15,190
Conheceu algu�m no Hava�.
161
00:08:16,258 --> 00:08:17,701
Quando se tornou
t�o perspicaz?
162
00:08:18,004 --> 00:08:19,938
-Viu s�?
-Sem a amea�a
163
00:08:20,006 --> 00:08:22,073
de Huntington pairando
sob minha cabe�a, s� tenho
164
00:08:22,141 --> 00:08:24,442
aproveitado essa
nova liberdade.
165
00:08:24,510 --> 00:08:25,944
Isso � maravilhoso.
166
00:08:26,012 --> 00:08:27,545
Ent�o, quem � ela?
Garota de hula?
167
00:08:27,613 --> 00:08:29,914
Nem perto disso.
168
00:08:29,982 --> 00:08:31,916
Ela � uma advogada
ambiental em Boston.
169
00:08:31,984 --> 00:08:33,317
O nome dela � Maya Long.
170
00:08:33,385 --> 00:08:36,751
Quero ir visit�-la e, voc� sabe,
ver se vai dar alguma coisa.
171
00:08:37,469 --> 00:08:38,769
Parece bom.
172
00:08:38,775 --> 00:08:40,391
Por que ele parece
um pouco nervoso?
173
00:08:40,459 --> 00:08:43,862
Ent�o, qual � o...
problema?
174
00:08:43,929 --> 00:08:48,332
� s�... quero dizer, parece que
pode ser algo verdadeiro.
175
00:08:48,400 --> 00:08:51,302
Sabe, algo de longa dura��o e...
N�o sei...
176
00:08:51,370 --> 00:08:53,538
Faz pouco tempo.
177
00:08:53,605 --> 00:08:55,573
Voc� vai descobrir isso.
178
00:08:55,641 --> 00:08:57,175
Falou o especialista.
179
00:08:59,366 --> 00:09:01,066
Cinco sess�es de fisioterapia.
180
00:09:02,333 --> 00:09:04,583
Fa�a uma pausa
dos passeios emocionantes.
181
00:09:04,651 --> 00:09:07,986
A vida � suficientemente
surpreendente.
182
00:09:14,168 --> 00:09:16,068
Ei, feio.
Como est�?
183
00:09:16,069 --> 00:09:19,439
Um pouco ruim, na verdade.
184
00:09:22,876 --> 00:09:25,939
Os hematomas e o incha�o subiram
para o antebra�o. Isso n�o � bom.
185
00:09:27,291 --> 00:09:29,137
Isso � assustador.
Sem ofensa.
186
00:09:29,616 --> 00:09:31,323
Est� queimando.
187
00:09:32,696 --> 00:09:34,497
Como estamos aqui?
188
00:09:34,564 --> 00:09:36,966
Ele tem febre
e incha�o no bra�o.
189
00:09:37,034 --> 00:09:38,401
Mesmo com vancomicina?
190
00:09:38,468 --> 00:09:41,037
Sabia que viria rastejando
de volta para mim.
191
00:09:41,105 --> 00:09:42,405
Vamos dar uma olhada.
192
00:09:46,302 --> 00:09:47,610
N�o gosto disso.
193
00:09:47,678 --> 00:09:49,220
Fasce�te necrotizante.
194
00:09:49,320 --> 00:09:50,737
O que mais seria
t�o agressivo?
195
00:09:50,837 --> 00:09:53,183
Traduza, por favor.
196
00:09:55,085 --> 00:09:57,320
Bact�ria que come carne.
197
00:10:00,291 --> 00:10:01,690
Isso � muito engra�ado, cara.
198
00:10:01,691 --> 00:10:03,626
O qu�? Colocou ela nisso?
Por vingan�a?
199
00:10:03,694 --> 00:10:06,262
N�o � brincadeira, parceiro.
Voc� pode perder seu bra�o.
200
00:10:07,998 --> 00:10:10,300
Perder meu bra�o?
Ficou louco?
201
00:10:10,367 --> 00:10:12,035
Scotty, precisamos
lev�-lo ao hospital
202
00:10:12,102 --> 00:10:15,099
-para um debridamento de largura.
-Para um maldito corte?
203
00:10:15,119 --> 00:10:16,422
O que est� acontecendo?
204
00:10:16,522 --> 00:10:18,939
A bact�ria est� se movendo
nos seus tecidos rapidamente.
205
00:10:18,953 --> 00:10:22,278
Tem que ser cortado ou pode causar
dano permanente aos m�sculos.
206
00:10:24,648 --> 00:10:28,484
Minhas m�os adormeceram.
N�o consigo mexer meus dedos.
207
00:10:28,584 --> 00:10:29,946
N�o estou encontrando pulso.
208
00:10:30,317 --> 00:10:33,720
Antebra�o firme, vou dobrar
o pulso para tr�s, certo?
209
00:10:35,289 --> 00:10:37,223
Isso d�i pra caramba.
210
00:10:37,291 --> 00:10:39,225
Certo.
Dor, palidez, aus�ncia de pulso.
211
00:10:39,293 --> 00:10:40,661
Paralisia, parestesia.
212
00:10:40,728 --> 00:10:42,863
Ele tem s�ndrome
compartimental.
213
00:10:42,931 --> 00:10:45,692
O incha�o da infec��o est� parando
o fluxo de sangue da sua m�o.
214
00:10:45,693 --> 00:10:48,334
Faremos um procedimento para
aliviar a press�o imediatamente.
215
00:10:50,772 --> 00:10:52,973
Certo...
216
00:10:53,340 --> 00:10:57,376
Certo, faremos uma incis�o volar
para descomprimir a tens�o.
217
00:10:57,443 --> 00:10:59,878
Colocarei o medidor de press�o
pra fazer um torniquete.
218
00:10:59,893 --> 00:11:02,400
N�o preciso saber
o que est� fazendo, apenas fa�a.
219
00:11:10,023 --> 00:11:11,956
Ei, o que � essa cicatriz?
220
00:11:12,056 --> 00:11:13,692
Parece que tem
uma linha de PICC.
221
00:11:15,368 --> 00:11:17,729
Por que tem
uma cicatriz de PICC?
222
00:11:19,432 --> 00:11:21,300
Tive linfoma.
223
00:11:21,843 --> 00:11:23,822
-Quando?
-Na faculdade.
224
00:11:23,823 --> 00:11:26,200
N�o pensou que fosse
relevante mencionar?
225
00:11:26,320 --> 00:11:28,365
Olha, fiquei doente.
Fiz a quimioterapia.
226
00:11:28,485 --> 00:11:30,675
E fiquei bom.
Fim da hist�ria.
227
00:11:30,743 --> 00:11:32,138
Scotty, deveria ter nos contado.
228
00:11:32,143 --> 00:11:34,279
Pessoas que tiveram c�ncer,
fizeram quimioterapia,
229
00:11:34,287 --> 00:11:36,394
importa para os m�dicos
que est�o tratando elas.
230
00:11:36,414 --> 00:11:38,290
Pode n�o ser
uma bact�ria comedora de carne.
231
00:11:38,310 --> 00:11:40,907
A raz�o porque a infec��o
progrediu t�o rapidamente,
232
00:11:41,027 --> 00:11:43,688
pode ser porque voc� tem um
sistema imunol�gico comprometido.
233
00:11:43,756 --> 00:11:45,724
Acha que eu tenho
c�ncer de novo?
234
00:11:45,792 --> 00:11:47,592
Por que n�o salvamos
seu bra�o primeiro?
235
00:11:47,660 --> 00:11:49,561
Vamos lidar com isso
mais tarde.
236
00:11:49,629 --> 00:11:51,338
Come�ando a fasciotomia.
237
00:11:53,233 --> 00:11:55,500
Este � Paul Curtis,
namorado de Lily.
238
00:11:55,568 --> 00:11:57,386
Me desculpe por demorar
tanto para chegar.
239
00:11:57,387 --> 00:11:58,737
N�o, chegou bem na hora.
240
00:11:58,805 --> 00:12:01,106
Lily acabou de acordar.
Pode vir falar com ela.
241
00:12:01,174 --> 00:12:03,142
Certo.
Obrigado.
242
00:12:06,612 --> 00:12:08,071
Fico feliz em ver voc�.
243
00:12:08,191 --> 00:12:10,904
Tivemos uma excelente cirurgia.
Voc� vai ficar bem.
244
00:12:11,024 --> 00:12:13,945
Ei... Lil.
Como est� se sentindo?
245
00:12:14,065 --> 00:12:16,488
Michael, o que houve
com voc�?
246
00:12:16,556 --> 00:12:19,425
Parece t�o velho.
247
00:12:20,717 --> 00:12:22,652
Querida?
248
00:12:22,772 --> 00:12:24,930
Conhe�o voc�?
249
00:12:24,998 --> 00:12:27,132
Sou eu, Paul.
250
00:12:27,200 --> 00:12:29,201
J� nos encontramos antes?
251
00:12:29,269 --> 00:12:31,297
Algo aconteceu
quando fez a cirurgia?
252
00:12:31,417 --> 00:12:34,006
-A cirurgia correu bem.
-Cirurgia...
253
00:12:34,074 --> 00:12:35,640
Onde estou?
254
00:12:35,708 --> 00:12:37,642
Lily, voc� est� num quarto
do meu consult�rio.
255
00:12:37,710 --> 00:12:39,061
Olhe, somos n�s.
256
00:12:39,161 --> 00:12:40,545
Querida...
Olhe.
257
00:12:40,613 --> 00:12:43,048
Somos n�s.
258
00:12:43,116 --> 00:12:45,584
N�o conhe�o voc�.
259
00:12:45,651 --> 00:12:48,087
Certo, quem � ele?
260
00:12:48,154 --> 00:12:49,654
Por que estou
nessa foto com ele?
261
00:12:49,722 --> 00:12:51,056
E por que pare�o t�o velha?
262
00:12:51,124 --> 00:12:54,026
Tenho 17 anos,
estou no Ensino M�dio.
263
00:12:54,094 --> 00:12:56,061
Voc� sofreu um aci...
264
00:12:57,597 --> 00:12:59,493
Voc� sofreu um acidente.
Est� tudo bem.
265
00:12:59,593 --> 00:13:01,287
Vamos te levar
para casa em Washington.
266
00:13:01,367 --> 00:13:04,052
Do que ele est� falando?
Eu moro aqui, em Manhattan.
267
00:13:04,088 --> 00:13:05,666
Certo.
Lily, s� precisa ficar calma.
268
00:13:05,671 --> 00:13:06,971
N�o me reconhece mesmo?
269
00:13:06,973 --> 00:13:09,269
N�o!
Tire esse homem de perto de mim!
270
00:13:09,337 --> 00:13:11,205
Certo, certo.
Por que n�o espera l� fora?
271
00:13:11,272 --> 00:13:13,207
Tudo bem.
Eu voltarei.
272
00:13:16,311 --> 00:13:18,145
Michael, quem � ele?
273
00:13:18,213 --> 00:13:19,747
O que ele quer de mim?
274
00:13:19,815 --> 00:13:21,315
O que est� acontecendo?
275
00:13:28,268 --> 00:13:30,369
Por que Lily
n�o me reconhece?
276
00:13:30,437 --> 00:13:35,508
O c�rebro guarda mem�rias numa �rea
chamada de corpos mamilares.
277
00:13:35,575 --> 00:13:38,477
A les�o danificou esta regi�o
278
00:13:38,545 --> 00:13:40,753
causando a s�ndrome de Korsakoff.
279
00:13:41,049 --> 00:13:43,763
Um dist�rbio neurol�gico
que apaga mem�rias.
280
00:13:46,629 --> 00:13:50,055
Levou Lily de volta
ao Ensino M�dio.
281
00:13:50,122 --> 00:13:52,491
Por isso que ela
reconhece voc� e n�o eu?
282
00:13:52,559 --> 00:13:54,171
Ela lembra de mim
quando adolescente.
283
00:13:54,172 --> 00:13:56,671
Por isso que acha
que estou velho.
284
00:13:56,830 --> 00:13:58,549
Quanto tempo vai durar?
285
00:14:00,948 --> 00:14:03,248
Tenho que te dizer, Paul.
Com esse tipo de s�ndrome,
286
00:14:03,249 --> 00:14:05,471
� muito improv�vel
que Lily algum dia
287
00:14:05,538 --> 00:14:08,440
recupere a mem�ria
que ela perdeu.
288
00:14:09,832 --> 00:14:11,399
Quer dizer eu?
289
00:14:20,787 --> 00:14:24,189
Esperei minha vida inteira
para conhecer algu�m como Lily.
290
00:14:24,257 --> 00:14:27,493
Pens�vamos em nos casar.
Ela te falou isso?
291
00:14:28,429 --> 00:14:29,818
Preciso v�-la novamente.
292
00:14:29,918 --> 00:14:33,399
Posso falar com ela, ajud�-la.
Posso traz�-la de volta.
293
00:14:39,639 --> 00:14:42,641
Sim.
294
00:14:42,709 --> 00:14:45,261
Zeke, � tarde demais.
N�o estou indo l� agora.
295
00:14:47,798 --> 00:14:49,879
Tudo bem, tragam ele
para o Manhattan Memorial,
296
00:14:49,917 --> 00:14:51,636
e direi a Rita
para arrumar tudo.
297
00:14:55,488 --> 00:14:57,155
Certo.
298
00:14:57,223 --> 00:14:59,057
Mexi alguns pauzinhos.
299
00:14:59,125 --> 00:15:03,028
Vamos lev�-lo ao hospital,
faremos alguns testes hoje � noite.
300
00:15:03,095 --> 00:15:05,664
Como nunca me falou
sobre o linfoma?
301
00:15:05,732 --> 00:15:10,335
N�o sei tudo o que aconteceu
com voc� antes de nos conhecermos.
302
00:15:15,542 --> 00:15:17,494
N�o quero ser
o cara do c�ncer.
303
00:15:19,178 --> 00:15:23,381
Quer dizer, o cara mais sem gra�a,
repelente de garotas,
304
00:15:23,450 --> 00:15:24,983
e p�ssimo baterista?
305
00:15:25,051 --> 00:15:27,227
Cara, cala a boca.
S� me chame um t�xi.
306
00:15:27,327 --> 00:15:30,493
Estou chamando uma ambul�ncia.
E vou com voc�.
307
00:15:30,593 --> 00:15:31,893
N�o quero que voc� v�.
308
00:15:32,325 --> 00:15:35,527
Bem, eu vou.
309
00:15:59,622 --> 00:16:01,590
Michael.
310
00:16:01,657 --> 00:16:03,492
Est� raiando o dia.
311
00:16:03,559 --> 00:16:06,328
Pensei em entrar
antes de ficar lotado.
312
00:16:07,659 --> 00:16:09,302
Voc� dormiu aqui?
313
00:16:09,445 --> 00:16:11,808
N�o. Claro que n�o.
314
00:16:13,777 --> 00:16:15,544
Voc� dormiu aqui.
315
00:16:17,134 --> 00:16:19,977
N�o imagina como � confort�vel
a sala de descanso do Anton.
316
00:16:20,280 --> 00:16:22,890
-Toda aquele boa energia.
-Kate.
317
00:16:23,336 --> 00:16:28,206
S� precisava de uns dias longe do
Harrison pra clarear minha mente.
318
00:16:28,274 --> 00:16:29,574
J� ouviu falar sobre hotel?
319
00:16:29,617 --> 00:16:31,189
Queria economizar.
320
00:16:31,785 --> 00:16:34,787
Devo precisar do meu pr�prio
advogado para o div�rcio em breve.
321
00:16:34,854 --> 00:16:36,922
Se precisar de algum
dinheiro emprestado...
322
00:16:36,990 --> 00:16:38,791
S� para n�o precisar ficar aqui.
323
00:16:38,858 --> 00:16:40,626
Obrigada.
324
00:16:40,694 --> 00:16:43,061
Acho que devo ir para casa e
encarar as consequ�ncias.
325
00:16:43,254 --> 00:16:45,231
Hoje � noite, com certeza.
326
00:16:46,340 --> 00:16:48,101
No m�ximo, amanh�.
327
00:16:48,734 --> 00:16:50,735
Voc� tem fio dental?
328
00:16:51,603 --> 00:16:54,672
Bom dia, raio de sol.
329
00:16:54,740 --> 00:16:56,806
Dei uma olhada no resultado
dos seus exames.
330
00:16:56,813 --> 00:16:58,440
Quem disse que
voc� podia fazer isso?
331
00:16:58,508 --> 00:17:01,410
O estado de Nova Iorque quando
me deu uma licen�a m�dica.
332
00:17:01,477 --> 00:17:03,279
Legal, agora toda vez que
olhar para voc�,
333
00:17:03,346 --> 00:17:05,279
lembrarei que foi
quem me deu a not�cia
334
00:17:05,314 --> 00:17:07,116
que minha vida voltou
a ser uma porcaria?
335
00:17:11,187 --> 00:17:12,955
Estou certo, n�o estou?
336
00:17:15,145 --> 00:17:17,393
N�o � uma not�cia �tima.
Mas tamb�m n�o � horr�vel.
337
00:17:17,460 --> 00:17:20,062
Voc� tem algo chamado
s�ndrome mielodispl�stica.
338
00:17:20,130 --> 00:17:22,731
Causada por toda quimioterapia
que voc� fez anos atr�s.
339
00:17:22,799 --> 00:17:25,801
Sua medula n�o est� produzindo
c�lulas sangu�neas suficientes.
340
00:17:26,603 --> 00:17:27,937
Ent�o...
341
00:17:28,004 --> 00:17:29,471
Qual � o tratamento para isso?
342
00:17:29,539 --> 00:17:31,840
Transfus�es,
fatores de crescimento,
343
00:17:31,908 --> 00:17:33,875
para dar um empurr�o
na sua medula.
344
00:17:34,558 --> 00:17:36,511
N�o parece t�o ruim.
345
00:17:38,033 --> 00:17:39,614
O que n�o est� me contando?
346
00:17:41,077 --> 00:17:46,531
Existe uma possibilidade dessa
s�ndrome se tornar Leucemia.
347
00:17:49,191 --> 00:17:52,226
Grande possibilidade?
Pequena possibilidade?
348
00:17:52,294 --> 00:17:55,096
Uma possibilidade. Tenho que
fazer mais exames.
349
00:17:55,932 --> 00:17:57,972
Vai dar tudo certo, cara.
350
00:17:58,635 --> 00:18:01,805
Zeke, j� ficou muito,
muito doente?
351
00:18:03,219 --> 00:18:04,692
N�o, cara. Eu sou sortudo.
352
00:18:04,693 --> 00:18:06,493
Voc� n�o tem ideia.
353
00:18:06,561 --> 00:18:08,028
Vou fazer voc�
passar por essa.
354
00:18:08,095 --> 00:18:10,997
Voc� tem seu m�dico
particular, � s� ligar,
355
00:18:11,065 --> 00:18:14,635
o que precisar,
aconte�a o que acontecer.
356
00:18:14,702 --> 00:18:17,070
N�o quero ser o cara do
c�ncer novamente.
357
00:18:22,976 --> 00:18:24,744
Michael.
358
00:18:24,812 --> 00:18:26,212
Obrigado pelo plant�o de ontem.
359
00:18:26,223 --> 00:18:27,614
Claro, como est� seu amigo?
360
00:18:28,499 --> 00:18:29,883
Conhece um bom oncologista?
361
00:18:29,888 --> 00:18:31,250
Talvez um que te deva um favor?
362
00:18:32,386 --> 00:18:35,111
Ligue para Rita. Diga para
te contatar com o Dr. Henderson.
363
00:18:35,156 --> 00:18:37,157
Vou pedir, n�o falar.
Ela meio que me assusta.
364
00:18:37,525 --> 00:18:38,858
Junte-se ao clube.
365
00:18:38,926 --> 00:18:41,027
-Boa sorte com seu colega.
-Ei, Mike.
366
00:18:41,095 --> 00:18:43,162
Estaria sendo chato
se te pedisse mais um favor?
367
00:18:43,197 --> 00:18:45,632
Estaria, mas isso nunca te impediu
de pedir antes.
368
00:18:45,700 --> 00:18:47,934
Temos esse show essa
noite na St. Vitus.
369
00:18:48,002 --> 00:18:50,595
E n�o queria que o Scotty pensasse
que est� nos prejudicando
370
00:18:50,630 --> 00:18:51,930
por n�o termos um baterista.
371
00:18:51,932 --> 00:18:53,707
E Christina j� comentou
que voc� toca.
372
00:18:53,774 --> 00:18:55,909
Quer que eu toque no
lugar dele?
373
00:18:57,345 --> 00:19:00,514
Tenho muita coisa para fazer.
Outra hora, talvez.
374
00:19:00,582 --> 00:19:02,516
Tudo bem.
Valeu a tentativa.
375
00:19:03,033 --> 00:19:04,459
Adios.
376
00:19:05,520 --> 00:19:08,165
Tentei de tudo para
faz�-la lembrar.
377
00:19:10,361 --> 00:19:13,694
Contei a ela como nos conhecemos
na Georgetown ano passado...
378
00:19:13,761 --> 00:19:18,104
Literalmente corremos um para
o outro, pap�is voando...
379
00:19:19,359 --> 00:19:22,499
Ela me agradeceu pela hist�ria
como se nunca tivesse acontecido.
380
00:19:22,853 --> 00:19:24,153
Tenho que te alertar, Paul.
381
00:19:24,155 --> 00:19:26,849
Com essa doen�a, a situa��o
dela pode piorar bastante.
382
00:19:26,969 --> 00:19:29,925
Ela pode perder mais
a mem�ria?
383
00:19:31,550 --> 00:19:34,751
Ela te reconhece.
Ainda � o namorado dela,
384
00:19:34,871 --> 00:19:36,893
o baterista.
385
00:19:37,430 --> 00:19:39,710
Quando ela fica triste
ou ansiosa,
386
00:19:39,830 --> 00:19:41,991
o que geralmente
deixa ela melhor?
387
00:19:42,111 --> 00:19:46,344
O mesmo desde que ela tinha 16...
Aquelas fitas que fez para ela.
388
00:19:46,464 --> 00:19:48,443
"A Santa Trindade."
389
00:19:48,512 --> 00:19:52,381
Mozart, Ella Fitzgerald
e os Rolling Stones.
390
00:19:53,853 --> 00:19:56,986
Bem, talvez seja
essa a solu��o.
391
00:19:58,538 --> 00:20:00,339
Michael, o que estamos
fazendo aqui?
392
00:20:00,407 --> 00:20:03,042
Est� t�o diferente.
393
00:20:03,110 --> 00:20:05,211
-N�o entendo...
-Est� tudo bem, tudo bem.
394
00:20:06,847 --> 00:20:09,348
Olhe...
395
00:20:13,620 --> 00:20:15,755
Por que tem um piano aqui?
396
00:20:17,091 --> 00:20:19,259
Quer tocar?
397
00:20:20,460 --> 00:20:23,529
Acho que sim.
398
00:20:24,586 --> 00:20:26,912
Devagar, devagar.
399
00:21:13,487 --> 00:21:15,287
Eu gosto de ficar aqui
com voc�.
400
00:21:15,871 --> 00:21:19,446
Nesse estranho e chique lugar.
401
00:21:22,575 --> 00:21:25,529
Ent�o, piano ou bateria?
402
00:21:28,880 --> 00:21:33,003
Qual prefere, Michael?
Qual voc� escolhe para seguir?
403
00:21:33,004 --> 00:21:35,882
Sr. Kaminsky,
professor de m�sica da 8� s�rie.
404
00:21:37,510 --> 00:21:39,442
Ent�o...
405
00:21:44,496 --> 00:21:46,776
Quero ir para a faculdade
de Medicina.
406
00:21:46,777 --> 00:21:49,680
E o seu talento por m�sica,
por que desperdi�ar?
407
00:21:53,005 --> 00:21:54,823
Preciso aprender
sobre o c�rebro.
408
00:21:56,714 --> 00:22:01,037
Por causa dos problemas
do meu pai.
409
00:22:01,716 --> 00:22:04,660
Lembra quando ele foi ao show
da escola no ensino fundamental?
410
00:22:05,078 --> 00:22:07,940
B�bado, todo louco
e barulhento.
411
00:22:08,936 --> 00:22:12,452
Ficou gritando "bis" antes
que a m�sica terminasse.
412
00:22:13,948 --> 00:22:16,470
Eu queria me enfiar
na bateria.
413
00:22:17,883 --> 00:22:21,165
Seja um neurologista, Michael,
se � isso que voc� precisa fazer.
414
00:22:22,367 --> 00:22:24,576
Eu serei uma musicista.
415
00:22:25,131 --> 00:22:26,917
Ou uma professora de m�sica.
416
00:22:26,952 --> 00:22:28,402
Ou as duas coisas.
417
00:22:30,171 --> 00:22:32,364
Voc� vai sentir minha falta.
418
00:22:33,258 --> 00:22:35,080
� verdade.
419
00:22:40,395 --> 00:22:42,288
-Isso foi lindo.
-Obrigada.
420
00:22:42,333 --> 00:22:44,244
-Vamos tocar um dueto.
-Eu n�o sei.
421
00:22:44,245 --> 00:22:46,197
Vamos l�, algo animado.
422
00:22:46,232 --> 00:22:47,564
Aquele rock and roll
423
00:22:47,565 --> 00:22:50,299
que, voc�s, crian�as adoram
como um �dolo pag�o.
424
00:22:57,937 --> 00:23:00,735
-Vamos l�, mantenha.
-Meus dedos.
425
00:23:00,974 --> 00:23:02,474
-O qu�?
-Est�o congelados.
426
00:23:02,475 --> 00:23:03,775
Certo.
427
00:23:03,776 --> 00:23:06,456
Michael,
meu pesco�o est� doendo.
428
00:23:06,812 --> 00:23:08,365
Rita!
429
00:23:11,989 --> 00:23:14,270
N�o sinto pulso neste lado.
Me d� o aparelho.
430
00:23:14,633 --> 00:23:16,722
-O que aconteceu?
-Ela estava tocando piano,
431
00:23:16,723 --> 00:23:18,877
quando de repente n�o conseguia
sentir os dedos.
432
00:23:18,878 --> 00:23:20,678
-Ent�o ela teve um colapso.
-Sabe por qu�?
433
00:23:20,679 --> 00:23:22,070
O impacto do ferimento na cabe�a
434
00:23:22,071 --> 00:23:24,071
pode ter causado
disseca��o na art�ria car�tida
435
00:23:24,072 --> 00:23:26,572
-que n�o apareceu na tomografia.
-Causando um derrame.
436
00:23:26,573 --> 00:23:28,018
Bem ali.
437
00:23:28,084 --> 00:23:31,117
Um rasgo na parede da art�ria
com um co�gulo impedindo o fluxo.
438
00:23:32,831 --> 00:23:34,133
Peguei.
439
00:23:34,433 --> 00:23:37,052
Certo, fa�a uma TPA intravenosa
para desobstruir o co�gulo.
440
00:23:38,053 --> 00:23:39,353
Ela est� decorticando.
441
00:23:39,354 --> 00:23:41,954
-Pode ser um grande dano cerebral.
-Certo, onde est� o Paul?
442
00:23:41,955 --> 00:23:44,555
-Ele estava andando na recep��o.
-Certo, ela n�o tem fam�lia
443
00:23:44,556 --> 00:23:47,157
para sabermos quais medidas
tomar, ent�o v� encontr�-lo.
444
00:23:47,966 --> 00:23:49,459
Paul...
445
00:23:50,306 --> 00:23:52,155
Voc� tem que voltar.
446
00:23:52,500 --> 00:23:54,225
Lily est� com problemas.
447
00:23:54,226 --> 00:23:57,116
Dr. Holt precisa da sua ajuda
para decidir o que fazer para ela.
448
00:23:57,209 --> 00:23:58,953
Como posso ajudar?
Ela nem sabe quem sou.
449
00:23:59,561 --> 00:24:01,705
Mas voc� sabe quem ela �.
450
00:24:02,428 --> 00:24:04,590
Voc� a ama.
451
00:24:05,197 --> 00:24:07,733
Amava quem ela era.
452
00:24:07,800 --> 00:24:09,868
-Sei que � dif�cil.
-� insano.
453
00:24:09,935 --> 00:24:12,636
� mais dif�cil do que perd�-la
completamente.
454
00:24:12,637 --> 00:24:14,506
N�o diga isto.
455
00:24:14,574 --> 00:24:17,274
Meu filho teve
um terr�vel acidente.
456
00:24:17,275 --> 00:24:19,475
Sabe como isso � terr�vel
para uma m�e?
457
00:24:19,476 --> 00:24:21,276
Mas Michael me ajudou.
458
00:24:21,277 --> 00:24:23,077
Deveria dizer
que tipo de interven��o
459
00:24:23,078 --> 00:24:26,204
-Lily gostaria na emerg�ncia.
-N�o conhe�o aquela mulher.
460
00:24:26,205 --> 00:24:30,205
Diga ao Dr. Holt que deve
decidir sobre a sa�de dela.
461
00:24:32,487 --> 00:24:33,843
Vamos l�, pessoal.
462
00:24:33,844 --> 00:24:36,044
Coloque 100ml de manitol
para reduzir o incha�o,
463
00:24:36,045 --> 00:24:38,545
ministre pentobarbital no soro
para impedir convuls�es.
464
00:24:38,546 --> 00:24:40,726
-A TPA n�o funcionou?
-N�o, e na segunda tomografia
465
00:24:40,727 --> 00:24:42,527
um grande derrame
com severo incha�o.
466
00:24:42,528 --> 00:24:44,441
-Quer uma bra�adeira Mayfield?
-N�o d� tempo.
467
00:24:44,442 --> 00:24:46,402
-Far� a craniotomia?
-O que est� acontecendo?
468
00:24:46,403 --> 00:24:48,708
-� necess�rio?
-Sim.
469
00:24:48,709 --> 00:24:51,263
Se n�o aliviar a press�o causada
pelo derrame, ela morrer�.
470
00:24:51,264 --> 00:24:52,864
Collete, raspe a cabe�a dela.
471
00:24:52,865 --> 00:24:54,165
Isso � um exagero.
472
00:24:54,166 --> 00:24:55,766
Suas pupilas est�o
fixas e dilatadas.
473
00:24:55,767 --> 00:24:57,767
-Continuem preparando a cirurgia.
-Sim, senhor.
474
00:24:57,768 --> 00:24:59,268
Por que est� fazendo isto?
475
00:24:59,269 --> 00:25:01,469
Ela � minha amiga,
estou tentando salvar sua vida.
476
00:25:01,470 --> 00:25:03,770
Paciente � Lily Meyerson,
craniotomia de emerg�ncia.
477
00:25:03,771 --> 00:25:06,452
Lily Meyerson... sua antiga
namorada, a musicista.
478
00:25:06,453 --> 00:25:09,053
Entendo que � sua amiga,
mas as pupilas est�o dilatadas.
479
00:25:09,054 --> 00:25:10,754
N�o h� como reverter
o estrago cerebral.
480
00:25:10,755 --> 00:25:12,755
Victor, est� comandando
essa sala cir�rgica?
481
00:25:12,756 --> 00:25:15,032
-Talvez seja a hora da Lily.
-N�o � a hora dela.
482
00:25:15,033 --> 00:25:17,233
O c�rebro dela est� morto.
N�o h� esperan�as.
483
00:25:17,234 --> 00:25:18,535
Sei o que estou fazendo.
484
00:25:18,738 --> 00:25:21,735
Ela nunca mais vai andar,
falar ou tocar piano de novo.
485
00:25:21,736 --> 00:25:23,565
Acha que � o que ela quer?
486
00:25:28,525 --> 00:25:30,179
Michael?
487
00:25:34,086 --> 00:25:35,856
-Michael?
-N�o h� nada que possa fazer.
488
00:25:35,857 --> 00:25:38,997
Sabe disso.
Por que abri-la sem raz�o?
489
00:25:41,539 --> 00:25:43,099
Vai operar ou n�o?
490
00:25:50,503 --> 00:25:51,973
Agora n�o.
491
00:25:53,640 --> 00:25:55,483
Mantenha ela nos aparelhos.
492
00:26:01,614 --> 00:26:03,790
Apenas deixe para l�, certo?
Est� bem.
493
00:26:04,149 --> 00:26:06,732
Scotty?
Sou Dra. Henderson.
494
00:26:07,920 --> 00:26:10,388
-� um prazer conhec�-la.
-Sou Dr. Barnes.
495
00:26:10,456 --> 00:26:12,824
Michael Holt � meu colega.
496
00:26:12,892 --> 00:26:15,869
Revi os resultados do exame
de sangue e da bi�psia.
497
00:26:16,141 --> 00:26:17,686
Voc� tem SMD,
498
00:26:17,687 --> 00:26:20,858
com um n�vel de IPSS alto,
intermedi�rio 2.
499
00:26:21,333 --> 00:26:22,801
N�o � o melhor
que esper�vamos.
500
00:26:22,869 --> 00:26:24,202
Mas tamb�m n�o � o pior,
certo?
501
00:26:24,269 --> 00:26:28,049
Com todas essas letras
e n�meros significa
502
00:26:28,050 --> 00:26:31,336
que � poss�vel
que vire um tipo de leucemia?
503
00:26:32,011 --> 00:26:34,387
Sim, eu sinto muito.
504
00:26:34,733 --> 00:26:38,033
Queremos come�ar agora
com uma quimioterapia induzida.
505
00:26:38,034 --> 00:26:41,030
-Isso foi o que me trouxe aqui.
-Deixe a m�dica falar.
506
00:26:41,033 --> 00:26:44,233
Precisamos come�ar a quimio
agora para combater e reduzir.
507
00:26:44,234 --> 00:26:46,391
Depois podemos ir
� pr�xima fase do tratamento.
508
00:26:46,392 --> 00:26:48,417
-Que �...?
-Quer deixar o m�dico falar?
509
00:26:48,418 --> 00:26:51,184
Depois, a sua melhor chance...
510
00:26:51,185 --> 00:26:53,685
Na verdade, sua �nica chance
para uma cura total...
511
00:26:53,686 --> 00:26:56,619
-seria um transplante de medula.
-Certo, v�, cura total.
512
00:26:57,033 --> 00:26:58,833
Agora estamos chegando
a algum lugar.
513
00:26:58,834 --> 00:27:02,092
Mas com muitos desafios...
Vamos ser claros.
514
00:27:02,093 --> 00:27:04,031
Se pul�ssemos
a parte da quimio
515
00:27:04,032 --> 00:27:06,632
e me adi�ssemos um pouco
para ver o que acontece?
516
00:27:06,633 --> 00:27:08,533
N�o d� ouvido a ele.
Ele n�o vai ignorar nada.
517
00:27:08,534 --> 00:27:10,334
Tente voc� vomitar
por horas a fio,
518
00:27:10,335 --> 00:27:12,987
feridas na boca do tipo que algu�m
enfiou um ralador de queijo
519
00:27:12,988 --> 00:27:16,142
dentro das bochechas,
depois emagrece at� ter 46kg.
520
00:27:16,143 --> 00:27:18,533
E perder todos os fios
de cabelo, incluindo os pubianos
521
00:27:18,534 --> 00:27:20,763
A� sim poder� tomar decis�es,
certo?
522
00:27:22,361 --> 00:27:25,210
Sei que � dif�cil aceitar.
523
00:27:25,211 --> 00:27:27,812
Especialmente porque j� passou
por um linfoma.
524
00:27:27,813 --> 00:27:30,313
-Farei ele entender tudo.
-Zeke, poderia ficar quieto?
525
00:27:30,314 --> 00:27:31,614
Estou tentando ajudar.
526
00:27:31,615 --> 00:27:34,615
Quantos transplantes
de medula j� fez?
527
00:27:34,833 --> 00:27:37,033
Quer parar de agir como
um sabe-tudo?
528
00:27:37,034 --> 00:27:38,634
Voltarei quando for
uma hora melhor.
529
00:27:38,635 --> 00:27:40,635
N�o, voc� fica.
530
00:27:46,151 --> 00:27:48,152
T� bom.
531
00:27:56,562 --> 00:27:58,062
-N�o fale comigo.
-Michael...
532
00:27:58,063 --> 00:27:59,803
E fique longe
da minha sala de opera��es.
533
00:27:59,804 --> 00:28:02,109
Est� judiando da sua paciente.
Ela nunca vai responder.
534
00:28:02,110 --> 00:28:03,632
N�o me diga como fazer
meu trabalho.
535
00:28:03,633 --> 00:28:06,220
Prometemos a n�s mesmos
que se discord�ssemos em um caso,
536
00:28:06,221 --> 00:28:08,813
-dir�amos algo.
-Anos atr�s, quando estava viva.
537
00:28:09,104 --> 00:28:12,246
Tem ideia de como foi
aquilo para mim l�?
538
00:28:13,613 --> 00:28:16,613
Lily era uma das poucas pessoas
que eu confiava na inf�ncia.
539
00:28:16,614 --> 00:28:20,814
Sei que � injusto, e deve doer
demais deixar ela ir.
540
00:28:21,027 --> 00:28:22,637
O qu�, ent�o �
por isso que est� aqui,
541
00:28:22,638 --> 00:28:26,240
-para me guiar atrav�s da dor?
-Me diga voc�.
542
00:28:27,459 --> 00:28:30,463
Voc� est� morta Anna,
� uma mem�ria.
543
00:28:30,464 --> 00:28:32,934
-Ent�o por que ainda estou aqui?
-N�o sei,
544
00:28:32,935 --> 00:28:35,908
mas estou t�o cansado
de assombrar meus pensamentos
545
00:28:35,909 --> 00:28:37,909
e tentar me transformar
em algu�m que n�o sou.
546
00:28:37,910 --> 00:28:39,834
Ent�o por que n�o segue
em frente?
547
00:28:39,835 --> 00:28:42,738
Saia, saia,
s� saia da minha vida!
548
00:28:42,808 --> 00:28:44,150
Michael?
549
00:28:50,118 --> 00:28:52,623
-Com quem estava gritando?
-Ningu�m.
550
00:28:52,733 --> 00:28:56,131
S� estava
falando comigo mesmo.
551
00:28:56,685 --> 00:28:58,285
N�o, estava discutindo
com algu�m.
552
00:28:58,286 --> 00:29:00,938
-Quem?
-J� te disse... Ningu�m.
553
00:29:26,258 --> 00:29:27,571
Oi.
554
00:29:28,833 --> 00:29:30,233
O que faz aqui?
555
00:29:30,234 --> 00:29:31,894
Vim ver como est� Scott.
556
00:29:32,320 --> 00:29:34,572
Ele � um mala.
Quer caf�?
557
00:29:34,623 --> 00:29:36,791
N�o, obrigada.
558
00:29:36,859 --> 00:29:38,325
O que aconteceu?
559
00:29:38,393 --> 00:29:41,095
Ele est� amea�ando n�o fazer
a quimio.
560
00:29:41,163 --> 00:29:44,432
E gritou comigo, como se
tudo isto fosse minha culpa.
561
00:29:44,499 --> 00:29:47,109
Com quem mais ele iria gritar?
Voc� � amigo dele, est� salvo.
562
00:29:47,110 --> 00:29:49,410
Sabe, � dif�cil fazer
bons amigos na nossa idade.
563
00:29:49,411 --> 00:29:51,211
Conhece pessoas,
mas todos est�o ocupados,
564
00:29:51,212 --> 00:29:53,207
fazendo suas pr�prias coisas.
565
00:29:53,275 --> 00:29:56,177
Scotty, s� nos conhecemos h�
alguns anos,
566
00:29:56,244 --> 00:29:59,113
mas ele � como um irm�o.
567
00:29:59,181 --> 00:30:00,958
Daqueles que guardam
um grande segredo.
568
00:30:00,959 --> 00:30:03,139
Talvez ele n�o te queira
olhando engra�ado para ele
569
00:30:03,140 --> 00:30:04,745
cada vez que ele espirra.
570
00:30:05,372 --> 00:30:07,272
Disse a ele
o que ele significa para voc�?
571
00:30:07,273 --> 00:30:11,394
Ou voc�s est�o muito ocupados
se xingando e sendo colegas?
572
00:30:15,604 --> 00:30:17,622
�, imaginei.
573
00:30:19,668 --> 00:30:21,930
Minha m�e est� doente.
574
00:30:22,453 --> 00:30:24,417
Enfisema em est�gio final.
575
00:30:24,506 --> 00:30:27,775
N�o sabia.
Sinto muito.
576
00:30:27,843 --> 00:30:30,812
Ela gastou cada centavo
na minha faculdade de medicina.
577
00:30:30,879 --> 00:30:35,617
Agora ela est� morrendo.
E Scotty pode morrer tamb�m.
578
00:30:35,684 --> 00:30:39,153
N�o h� nada que eu possa fazer
para curar nenhum.
579
00:30:39,726 --> 00:30:41,135
Zeke...
580
00:30:41,170 --> 00:30:44,053
Tem que deixar os especialistas
cuidarem de Scotty.
581
00:30:44,459 --> 00:30:47,331
� o que ele diz,
n�o t�o d�cil, claro.
582
00:30:49,362 --> 00:30:51,871
Voc� � imposs�vel.
Venha comigo.
583
00:30:53,468 --> 00:30:54,868
Certo, Scotty, escute.
584
00:30:54,869 --> 00:30:57,313
Estou escutando.
A prop�sito, ol�!
585
00:30:57,405 --> 00:30:58,740
Sei que est� bravo, certo?
586
00:30:58,741 --> 00:31:01,241
� terr�vel que isto esteja
acontecendo de novo,
587
00:31:01,242 --> 00:31:03,745
ent�o agora n�o � hora
de afastar seus amigos.
588
00:31:03,812 --> 00:31:05,212
Zeke tem boas inten��es.
589
00:31:05,213 --> 00:31:07,169
Ele s� est� tentando
ter um pouco de controle.
590
00:31:07,170 --> 00:31:09,520
Est� fazendo isto por voc�,
n�o precisa ser um cretino.
591
00:31:09,521 --> 00:31:10,821
Viu?
592
00:31:10,822 --> 00:31:13,804
E voc�, Dr. Boas Inten��es,
593
00:31:13,839 --> 00:31:15,373
ele � o seu melhor amigo.
594
00:31:15,374 --> 00:31:18,611
Certo? Diga que sente muito
que isto esteja acontecendo,
595
00:31:18,646 --> 00:31:20,035
que o ama,
596
00:31:20,070 --> 00:31:23,335
e far� tudo que pode como amigo,
n�o como m�dico.
597
00:31:24,266 --> 00:31:26,038
Acho que meu trabalho
por aqui est� terminado.
598
00:31:28,837 --> 00:31:31,337
Sim, certo?
599
00:31:35,911 --> 00:31:37,858
Ent�o, do que precisa?
600
00:31:38,681 --> 00:31:40,814
Preciso...
601
00:31:41,383 --> 00:31:43,773
Nunca mais ter c�ncer.
602
00:31:49,424 --> 00:31:53,527
Talvez um X-burguer,
algumas batatas fritas,
603
00:31:53,595 --> 00:31:55,930
enquanto posso comer
sem vomitar.
604
00:31:56,536 --> 00:31:58,611
Ent�o vai fazer a quimio?
605
00:31:58,646 --> 00:32:00,446
Mantenha minha bateria aquecida,
certo?
606
00:32:00,447 --> 00:32:04,403
Eles t�m uns rem�dios bons
para n�usea, hoje em dia, e...
607
00:32:04,472 --> 00:32:05,867
Sinto muito, cara.
608
00:32:05,868 --> 00:32:09,978
Amigo. M�dico n�o.
Entendi.
609
00:32:11,245 --> 00:32:13,595
Existe um lugar, na verdade,
a poucos quarteir�es daqui
610
00:32:13,596 --> 00:32:16,431
faz um hamb�rguer muito bom,
acho que eles entregam.
611
00:32:24,616 --> 00:32:27,453
Sinto muito isso estar acontecendo
com voc�, Scotty.
612
00:32:29,591 --> 00:32:31,091
Eu sei.
613
00:32:34,616 --> 00:32:36,346
E tamb�m...
614
00:32:38,980 --> 00:32:41,268
por todo resto das coisas
que ela disse...
615
00:32:45,779 --> 00:32:48,581
Eu sei, cara.
616
00:32:56,691 --> 00:32:58,362
Voc� decidiu ficar?
617
00:32:58,363 --> 00:33:00,069
Por que n�o ficaria?
618
00:33:00,162 --> 00:33:02,083
Voc� prescreveu cinco sess�es.
619
00:33:02,564 --> 00:33:04,196
Certo.
620
00:33:04,699 --> 00:33:06,955
� que...
Precisa de alguma coisa?
621
00:33:06,956 --> 00:33:08,356
N�o, estou bem.
622
00:33:08,357 --> 00:33:09,946
Voc� precisa?
623
00:33:10,473 --> 00:33:12,072
N�o.
624
00:33:12,441 --> 00:33:13,945
Michael?
625
00:33:14,176 --> 00:33:15,676
N�o me seguiu at� aqui
626
00:33:15,677 --> 00:33:18,177
para se certificar que estava
fazendo meus exerc�cios.
627
00:33:18,178 --> 00:33:19,678
O que foi?
628
00:33:21,916 --> 00:33:23,884
Voc� estava certo.
629
00:33:24,577 --> 00:33:25,877
Sobre?
630
00:33:28,490 --> 00:33:31,166
Quando veio at� a minha sala,
eu...
631
00:33:31,201 --> 00:33:33,636
estava gritando com algu�m.
632
00:33:40,469 --> 00:33:41,969
Quem?
633
00:33:49,844 --> 00:33:51,991
Sabe, te devo uma, cara.
634
00:33:52,652 --> 00:33:55,352
Voc� me ajudou a enfrentar
essa coisa toda de Huntington,
635
00:33:55,353 --> 00:33:58,455
e isso me levou at� o Hava�
que me levou at� Maya.
636
00:33:59,456 --> 00:34:03,424
Ent�o, por que n�o me deixa
ajud�-lo do jeito que me ajudou?
637
00:34:03,492 --> 00:34:06,257
Com quem
estava gritando, Michael?
638
00:34:13,368 --> 00:34:14,868
Anna.
639
00:34:15,637 --> 00:34:17,980
Minha ex-esposa.
640
00:34:20,142 --> 00:34:23,444
Sua falecida ex-esposa?
641
00:34:25,640 --> 00:34:27,140
Sim.
642
00:34:31,486 --> 00:34:34,855
Ela morreu e ent�o...
643
00:34:34,923 --> 00:34:36,895
ela voltou.
644
00:34:37,992 --> 00:34:39,992
Voc� v�
o que estou tentando dizer?
645
00:34:41,313 --> 00:34:42,813
Acho que sim.
646
00:34:43,974 --> 00:34:45,566
Ela o visita.
647
00:34:46,897 --> 00:34:48,733
Sim.
648
00:34:49,104 --> 00:34:52,594
Eu sei, parece loucura.
649
00:34:53,356 --> 00:34:55,956
Mas fiz uma resson�ncia
para descartar um tumor,
650
00:34:55,957 --> 00:34:57,945
fiz um eletro
para descartar convuls�es,
651
00:34:57,946 --> 00:34:59,546
at� tive
meu apartamento checado
652
00:34:59,547 --> 00:35:01,958
para descartar intoxica��o
por mon�xido de carbono.
653
00:35:02,194 --> 00:35:04,189
N�o tenho outros sintomas.
654
00:35:06,204 --> 00:35:08,282
Acredita em fantasmas?
655
00:35:10,020 --> 00:35:11,520
N�o.
656
00:35:16,285 --> 00:35:19,500
Voc� n�o parece louco para mim,
e eu sou o especialista.
657
00:35:21,247 --> 00:35:24,206
-N�o h� explica��o.
-Sabe, quando te conheci,
658
00:35:24,207 --> 00:35:26,307
sabia que estava lidando
com alguns problemas,
659
00:35:26,308 --> 00:35:29,375
mas isso �
interessante.
660
00:35:30,343 --> 00:35:33,069
Posso fazer
uma sugest�o amig�vel?
661
00:35:33,070 --> 00:35:34,370
Sim.
662
00:35:35,364 --> 00:35:38,242
Se algu�m estivesse falando
comigo do al�m,
663
00:35:39,103 --> 00:35:42,089
com certeza eu escutaria
o que tem a dizer.
664
00:35:42,657 --> 00:35:44,997
Pare de tentar
definir a Anna,
665
00:35:45,160 --> 00:35:48,446
e pense s� no prop�sito
dela estar em sua vida.
666
00:35:49,348 --> 00:35:52,577
Talvez ela o visite para...
667
00:35:54,603 --> 00:35:56,729
acord�-lo para algo.
668
00:35:57,506 --> 00:35:59,719
Para si mesmo.
669
00:36:07,154 --> 00:36:09,044
Preciso de um minuto.
670
00:36:09,384 --> 00:36:10,952
Claro.
671
00:36:20,792 --> 00:36:22,092
Lily.
672
00:36:55,930 --> 00:36:59,263
Sei que voc� n�o gostaria
de estar assim.
673
00:37:02,470 --> 00:37:05,028
Ent�o eu a deixarei partir.
674
00:38:05,933 --> 00:38:07,301
Michael.
675
00:38:07,369 --> 00:38:09,028
O que faz aqui?
676
00:38:09,133 --> 00:38:10,833
Vim visitar o amigo do Zeke,
677
00:38:10,834 --> 00:38:12,944
e tenho alguns pacientes
no andar de cima.
678
00:38:12,979 --> 00:38:14,379
Aonde voc� est� indo?
679
00:38:14,414 --> 00:38:16,009
Tomar um pouco de ar.
680
00:38:19,681 --> 00:38:21,681
Voc� est� bem?
681
00:38:22,674 --> 00:38:23,974
O que aconteceu?
682
00:38:24,263 --> 00:38:26,083
Nada.
683
00:38:28,355 --> 00:38:29,790
Bom Deus.
684
00:38:29,791 --> 00:38:32,512
Ser� que voc�s, homens,
nunca dizem o que est�o sentindo?
685
00:38:32,513 --> 00:38:34,256
Sabia que praticamente tive
686
00:38:34,257 --> 00:38:38,348
que bater a cabe�a do Zeke e Scotty
juntas para faz�-los falar?
687
00:38:38,383 --> 00:38:40,183
Meu marido n�o consegue
me dizer
688
00:38:40,184 --> 00:38:42,058
que ele est� pensando
em me deixar.
689
00:38:42,059 --> 00:38:44,759
Ali�s, por falar nisso, quando
mencionei para voc� esta manh�,
690
00:38:44,760 --> 00:38:46,460
n�o me perguntou
o que havia de errado.
691
00:38:46,461 --> 00:38:47,961
Ofereceu-me dinheiro,
o que � bom,
692
00:38:47,962 --> 00:38:49,860
mas n�o � essa a quest�o.
693
00:38:50,069 --> 00:38:52,569
E agora claro que h�
algo acontecendo com voc� e...
694
00:39:18,622 --> 00:39:20,339
Michael?
695
00:39:30,302 --> 00:39:32,905
Tenho que voltar
para a cl�nica agora.
696
00:39:52,952 --> 00:39:54,933
Ent�o, o que estamos
comemorando?
697
00:39:55,346 --> 00:39:57,116
Voc� deve estar brincando.
698
00:39:57,731 --> 00:39:59,331
Sabia que voc� apareceria.
699
00:39:59,332 --> 00:40:00,932
-N�o, n�o sabia.
-Sim, sabia.
700
00:40:00,933 --> 00:40:02,630
Obrigada por guardar
minha cerveja.
701
00:40:02,631 --> 00:40:04,896
A qualquer hora.
Hora do show.
702
00:40:08,897 --> 00:40:10,197
Senta comigo.
703
00:40:10,746 --> 00:40:12,246
N�o posso.
704
00:40:13,247 --> 00:40:14,571
S�rio?
705
00:40:24,372 --> 00:40:25,984
Obrigado por terem vindo.
706
00:40:25,985 --> 00:40:28,624
O show de hoje � noite �
para o nosso garoto, Scotty.
707
00:40:30,811 --> 00:40:33,092
-Est� pronto?
-O que vamos tocar?
708
00:40:33,421 --> 00:40:35,254
'S� voc� e eu sabemos'.
Conhece esta?
709
00:40:35,289 --> 00:40:36,832
-Sei
-Sabe?
710
00:40:36,833 --> 00:40:39,205
1, 2, 3, 4.
711
00:40:46,527 --> 00:40:49,108
S� voc� e eu sabemos
712
00:40:50,033 --> 00:40:53,299
Todo amor que temos
para mostrar
713
00:40:54,233 --> 00:40:56,993
Portanto n�o se recuse
a acreditar
714
00:40:58,409 --> 00:41:01,593
Interpretando v�rios pensamentos
715
00:41:02,463 --> 00:41:03,763
Porque voc� sabe
716
00:41:04,395 --> 00:41:06,107
o significado do que eu disse
717
00:41:06,108 --> 00:41:07,591
Ent�o n�o v�
718
00:41:08,236 --> 00:41:10,680
e leve-me
pelo mal caminho
719
00:41:10,681 --> 00:41:14,163
Voc� sabe que nem sempre pode
buscar seu pr�prio caminho
720
00:41:14,164 --> 00:41:16,197
Porque se o fizer
721
00:41:16,444 --> 00:41:18,492
Ir� peg�-lo
algum dia, sim
722
00:41:26,614 --> 00:41:29,445
S� voc� e eu sabemos
723
00:41:29,983 --> 00:41:33,326
S� voc� e eu sabemos
724
00:41:34,321 --> 00:41:37,221
S� voc� e eu sabemos
725
00:41:38,011 --> 00:41:40,811
S� voc� e eu sabemos
726
00:41:41,119 --> 00:41:45,444
Comente este epis�dio em
onetrueforum.net
727
00:41:45,445 --> 00:41:47,145
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: H�GOt@
55330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.