All language subtitles for A.Gifted.Man.S01E15.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:14,212 -Oi, Rita. -Quem � vivo sempre aparece. 2 00:00:15,025 --> 00:00:16,748 Venha aqui, gato. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,526 Senti sua falta nas �ltimas tr�s semanas. 4 00:00:20,527 --> 00:00:23,307 -Est� bem? -Sim, acho que desloquei um disco. 5 00:00:23,308 --> 00:00:25,403 Meus abra�os s�o brutais. 6 00:00:25,404 --> 00:00:28,585 N�o. Desci de parapente no Maui. 7 00:00:28,867 --> 00:00:32,016 Acho que podemos o encaixar em uma consulta. 8 00:00:32,017 --> 00:00:34,445 Precisa marcar um hor�rio. Sinto muito. 9 00:00:35,900 --> 00:00:38,072 -Ol�, Michael. -Como vai? 10 00:00:38,073 --> 00:00:40,452 Abro uma exce��o para nosso ex-neuropsiquiatra. 11 00:00:40,453 --> 00:00:42,979 E-mo precisa do toque seu de cura. 12 00:00:43,280 --> 00:00:45,408 O m�dico virou paciente. 13 00:00:51,503 --> 00:00:53,938 Olho para o rapaz mais cotado para o sucesso. 14 00:00:53,939 --> 00:00:56,674 Vem aqui. Meu Deus, Lily. 15 00:00:56,675 --> 00:00:58,076 Oi. 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,674 E-mo e Rita, essa � a Lily. 17 00:01:00,675 --> 00:01:02,075 -Ainda � Meyerson? -Sou. 18 00:01:02,076 --> 00:01:04,276 -Meyerson. -Prazer em conhec�-los. 19 00:01:04,277 --> 00:01:07,260 Sou o amor escolar do Mikey. 20 00:01:07,261 --> 00:01:10,293 -S�rio? -Conte mais, Mikey. 21 00:01:10,294 --> 00:01:12,281 N�o. Ela n�o gosta de se gabar. 22 00:01:12,282 --> 00:01:15,693 Isso, n�o escute eles. O que faz aqui? 23 00:01:15,694 --> 00:01:18,295 Estava indo para Soho fazer compras, 24 00:01:18,296 --> 00:01:20,898 e o taxista bateu em algu�m. 25 00:01:20,899 --> 00:01:23,738 Voei para frente e bati o joelho. 26 00:01:23,739 --> 00:01:25,869 Tirei um raio-x no Manhattan Memorial. 27 00:01:25,870 --> 00:01:28,344 Acabei com essa belezinha. 28 00:01:29,174 --> 00:01:31,516 -Foi s� uma tor��o. -Como sabia onde me achar? 29 00:01:31,517 --> 00:01:33,213 O boletim escolar. 30 00:01:33,214 --> 00:01:37,013 Pensei em tentar convenc�-lo a vir na nossa reuni�o escolar. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,525 -Quando ser�? -Falei h� duas semanas, amanh�. 32 00:01:39,526 --> 00:01:41,850 N�o posso. Tenho um compromisso. 33 00:01:41,851 --> 00:01:43,419 -Fala s�rio. -Vou cancelar. 34 00:01:43,420 --> 00:01:45,917 Eu fui na minha. Dancei a noite toda, me diverti. 35 00:01:45,918 --> 00:01:47,682 Eu pagaria para ver. 36 00:01:47,683 --> 00:01:49,880 -Vou ter que passar. -S�rio? 37 00:01:49,881 --> 00:01:52,196 Esperava que usasse a cal�a de paraquedista 38 00:01:52,197 --> 00:01:54,036 e sua gravata fina. 39 00:01:54,037 --> 00:01:57,091 -Agora eu pagaria para ver. -Eu tamb�m. 40 00:01:57,092 --> 00:01:58,704 N�o � t�o engra�ado. 41 00:01:59,071 --> 00:02:00,772 Parece que tem um machucado aqui. 42 00:02:00,773 --> 00:02:03,441 Bateu a cabe�a no acidente? 43 00:02:04,183 --> 00:02:07,011 N�o, tudo que lembro � de uma dor no joelho. 44 00:02:07,012 --> 00:02:10,931 -Algo mais? -O pesco�o est� doendo, mas... 45 00:02:11,216 --> 00:02:12,716 Pode ser o efeito chicote. 46 00:02:13,315 --> 00:02:15,820 Enquanto estiver aqui, Rita bater� uma chapa sua, 47 00:02:15,821 --> 00:02:17,158 enquanto examino o E-mo. 48 00:02:17,159 --> 00:02:19,868 -� mesmo necess�rio? -Sou pago para ser paranoico. 49 00:02:19,869 --> 00:02:21,959 S� levar� um minuto. At� daqui a pouco. 50 00:02:21,960 --> 00:02:24,328 -Foi um prazer. -Prazer em conhec�-lo. 51 00:02:24,863 --> 00:02:26,163 Vamos. 52 00:02:26,730 --> 00:02:31,145 Quero saber como o seu Mikey virou o meu Dr. Holt. 53 00:02:46,150 --> 00:02:49,060 Pare. N�o consigo me ouvir. 54 00:02:49,061 --> 00:02:50,820 -Sorte a sua. -V� se ferrar. 55 00:02:50,821 --> 00:02:52,336 O que houve com os microfones? 56 00:02:52,337 --> 00:02:54,092 Estou arrumando os ru�dos. Espera. 57 00:02:54,093 --> 00:02:58,129 -Cara, a bateria define o ritmo. -Cara, eu estava o seguindo. 58 00:02:58,130 --> 00:03:00,436 S�rio? Ent�o, como fa�o isso... 59 00:03:00,437 --> 00:03:02,908 E voc� faz isso? 60 00:03:03,968 --> 00:03:06,565 Zeke, deixa eu o escutar. S� a voz, sem guitarra. 61 00:03:06,566 --> 00:03:08,444 Al�? 62 00:03:08,445 --> 00:03:10,976 -Filho da m�e! -Scotty, o que houve? 63 00:03:10,977 --> 00:03:14,416 -A tampa caiu na minha m�o. -Deixe eu ver, estique os dedos. 64 00:03:14,946 --> 00:03:17,328 O corte n�o foi fundo. N�o precisa de pontos. 65 00:03:17,329 --> 00:03:19,623 -Feche a m�o. -Isso d�i! 66 00:03:19,624 --> 00:03:22,904 -Pode estar quebrado. -N�o, eu ficarei bem. 67 00:03:22,905 --> 00:03:25,576 Ent�o, por que parece que vai chorar para a mam�e? 68 00:03:25,577 --> 00:03:27,849 Farei uma tala. V� amanh� na cl�nica. 69 00:03:27,850 --> 00:03:30,584 -Vou tirar um raio-x. -Tem um kit m�dico no bolso? 70 00:03:30,585 --> 00:03:34,467 Vou improvisar. Procura uma fita e uma faca? 71 00:03:34,468 --> 00:03:36,462 E uma dose de u�sque. 72 00:03:36,463 --> 00:03:39,068 -E um advogado. -Calado. 73 00:03:41,473 --> 00:03:44,448 -Ent�o, bati minha cabe�a. -Sim, bateu. 74 00:03:44,449 --> 00:03:48,428 O impacto causou uma equimose chamada hematoma epidural. 75 00:03:48,429 --> 00:03:52,060 O acidente fez o c�rebro sangrar um pouco bem aqui. 76 00:03:52,061 --> 00:03:53,456 Mas nem tive dor de cabe�a. 77 00:03:53,457 --> 00:03:55,564 � pequeno. Nem teve sintomas. 78 00:03:55,565 --> 00:03:58,772 Ent�o, podemos esperar, mas gostaria que dormisse aqui. 79 00:03:59,922 --> 00:04:03,481 Agrade�o muito, mas reservei um hotel �timo. 80 00:04:03,482 --> 00:04:07,131 -Acredite, aqui � melhor. -Vou ficar bem. 81 00:04:07,132 --> 00:04:08,448 Lily. 82 00:04:09,201 --> 00:04:11,832 Quero que volte amanh� para eu dar uma olhada. 83 00:04:11,833 --> 00:04:13,204 Tudo bem. 84 00:04:14,616 --> 00:04:16,676 Foi bom rev�-lo, Michael. 85 00:04:17,408 --> 00:04:18,939 Voc� est� �timo. 86 00:04:19,477 --> 00:04:20,777 Voc� tamb�m. 87 00:04:23,114 --> 00:04:24,416 Vamos. 88 00:04:26,985 --> 00:04:30,560 Soube que casou com uma m�dica e se mudou para o Alasca. 89 00:04:30,561 --> 00:04:33,897 Sim, � uma longa hist�ria. 90 00:04:34,259 --> 00:04:35,896 Eu adoraria ouvir. 91 00:04:37,262 --> 00:04:38,941 Talvez hoje � noite? 92 00:04:40,266 --> 00:04:43,332 Estou na cidade para nossa reuni�o escolar. 93 00:04:43,333 --> 00:04:45,080 Claro, voc� me disse. 94 00:04:45,673 --> 00:04:48,856 Estava indo comprar um vestido para festa, 95 00:04:48,857 --> 00:04:50,816 e o taxista louco bateu em algu�m. 96 00:04:50,817 --> 00:04:53,420 Lily, voc� est� bem? 97 00:04:54,712 --> 00:04:56,339 Torci meu joelho. 98 00:04:56,581 --> 00:04:58,692 Talvez ainda n�o deva ir embora. 99 00:05:00,318 --> 00:05:01,718 Lily? 100 00:05:06,939 --> 00:05:08,688 Equipe SubsOTF Mari | rai | Sarah | Haley 101 00:05:08,689 --> 00:05:10,649 Equipe SubsOTF gabrielqi | verbena_f | eFujino 102 00:05:14,567 --> 00:05:16,880 -Ouvi um grito. -A ferida voltou a sangrar. 103 00:05:16,881 --> 00:05:18,944 Drenarei o sangue que pressiona o c�rebro. 104 00:05:18,945 --> 00:05:21,928 -Ela disse que tinha namorado. -Encontre o n�mero e ligue. 105 00:05:21,929 --> 00:05:23,581 A bolsa vai pelo elevador. 106 00:05:26,574 --> 00:05:29,287 -Onde estamos, Michael? -O hematoma est� sangrando? 107 00:05:29,288 --> 00:05:30,680 Parece que est� coagulado. 108 00:05:30,681 --> 00:05:32,720 -Como est� a press�o? -Est�vel. 109 00:05:32,721 --> 00:05:35,076 �timo. Certo, acabei a sutura. 110 00:05:35,511 --> 00:05:38,528 Obrigado a todos. Bom trabalho. 111 00:05:46,093 --> 00:05:51,255 -Zeke Barnes trabalha aqui? -Sim, est� acabando uma consulta. 112 00:05:51,256 --> 00:05:53,276 J� est� em condicional? 113 00:05:53,711 --> 00:05:55,160 Do que est� falando? 114 00:05:55,161 --> 00:05:58,172 Devem t�-lo absolvido. Ei, aqui est� ele! 115 00:06:00,056 --> 00:06:03,204 -Que olhar � esse? -Acho que fui sacaneada. 116 00:06:03,205 --> 00:06:07,252 Scotty Cartolano, g�meo malvado de outra m�e. 117 00:06:07,253 --> 00:06:10,039 Kate Sykora, obrigada pelo susto. 118 00:06:10,040 --> 00:06:12,479 -Como vai sua m�o? -N�o est� muito atraente. 119 00:06:12,480 --> 00:06:14,428 Est� infeccionada. Voc� rolou na sujeira? 120 00:06:14,429 --> 00:06:17,247 -Sim, com sua irm�. -O que houve com a tala? 121 00:06:17,248 --> 00:06:20,424 -N�o conseguia mover o dedo. -Essa era a inten��o, idiota. 122 00:06:20,425 --> 00:06:23,180 Vamos fazer um raio-x e dar alguns antibi�ticos. 123 00:06:23,181 --> 00:06:25,016 Precisa melhorar at� amanh� para tocar. 124 00:06:25,017 --> 00:06:30,053 Por que voc� n�o faz o raio-x e d� o antibi�tico? 125 00:06:30,054 --> 00:06:32,628 N�o quero voc� me tocando todo. 126 00:06:32,629 --> 00:06:37,388 Certo, s� por n�o ser engra�ado e eu estar com pena de voc�. 127 00:06:37,923 --> 00:06:40,892 Comporte-se. Ela � minha chefe. 128 00:06:42,440 --> 00:06:44,033 Nada quebrado. 129 00:06:44,034 --> 00:06:46,767 -O resto est� bem? -Tudo bem. 130 00:06:48,390 --> 00:06:50,057 Como est� se sentindo? 131 00:06:50,592 --> 00:06:53,339 Se n�o se importa que eu diga, voc� parece triste. 132 00:06:53,818 --> 00:06:59,057 -Perd�o? -Gostosa, mas com olhos tristes. 133 00:07:01,180 --> 00:07:02,831 Meus olhos est�o bem. 134 00:07:02,872 --> 00:07:06,851 Acho que o amor de um bom baterista 135 00:07:07,352 --> 00:07:09,100 pode ser o que precisa. 136 00:07:09,698 --> 00:07:11,244 Diga ao meu marido. 137 00:07:11,910 --> 00:07:15,464 Deixa a vancomicina fazer efeito. Logo volto para conferi-lo. 138 00:07:15,465 --> 00:07:16,896 Sentirei sua falta. 139 00:07:19,476 --> 00:07:20,912 Parece bem. 140 00:07:21,215 --> 00:07:24,870 Sem compress�o do disco ou choque no nervo. 141 00:07:24,871 --> 00:07:26,576 Acho que foi um pux�o no nervo. 142 00:07:26,577 --> 00:07:29,037 S� quer uma desculpa para voltar. 143 00:07:29,038 --> 00:07:32,722 -N�o � o que Freud diria? -N�o usar� psicologia comigo. 144 00:07:32,881 --> 00:07:36,261 Rita disse que estava fazendo uma cirurgia na Lily. 145 00:07:36,262 --> 00:07:38,780 -Est� tudo bem? -Sim, eu fui bem. 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,696 Ela poder� tocar de novo. 147 00:07:41,313 --> 00:07:43,800 Piano, ela � virtuosa. 148 00:07:44,006 --> 00:07:45,340 Leciona na Georgetown. 149 00:07:45,341 --> 00:07:47,924 Acho que foi bom ela o visitar ap�s tantos anos. 150 00:07:47,925 --> 00:07:50,704 N�o � f�cil dar um tempo para o Michael Holt. 151 00:07:50,705 --> 00:07:52,372 Poderia escrever um livro. 152 00:07:53,834 --> 00:07:55,219 Est� bem? 153 00:07:55,655 --> 00:07:56,955 Estou. 154 00:07:58,292 --> 00:08:00,512 Admita que quer seu emprego de volta. 155 00:08:01,727 --> 00:08:04,013 Ainda n�o estou pronto para isso. 156 00:08:04,014 --> 00:08:05,838 Quer ferrar seu corpo mais um pouco? 157 00:08:05,918 --> 00:08:08,078 Mergulhar em um vulc�o para provar que est� vivo? 158 00:08:08,198 --> 00:08:09,673 N�o exatamente. 159 00:08:09,708 --> 00:08:11,081 Acho que ele conheceu algu�m. 160 00:08:12,622 --> 00:08:15,190 Conheceu algu�m no Hava�. 161 00:08:16,258 --> 00:08:17,701 Quando se tornou t�o perspicaz? 162 00:08:18,004 --> 00:08:19,938 -Viu s�? -Sem a amea�a 163 00:08:20,006 --> 00:08:22,073 de Huntington pairando sob minha cabe�a, s� tenho 164 00:08:22,141 --> 00:08:24,442 aproveitado essa nova liberdade. 165 00:08:24,510 --> 00:08:25,944 Isso � maravilhoso. 166 00:08:26,012 --> 00:08:27,545 Ent�o, quem � ela? Garota de hula? 167 00:08:27,613 --> 00:08:29,914 Nem perto disso. 168 00:08:29,982 --> 00:08:31,916 Ela � uma advogada ambiental em Boston. 169 00:08:31,984 --> 00:08:33,317 O nome dela � Maya Long. 170 00:08:33,385 --> 00:08:36,751 Quero ir visit�-la e, voc� sabe, ver se vai dar alguma coisa. 171 00:08:37,469 --> 00:08:38,769 Parece bom. 172 00:08:38,775 --> 00:08:40,391 Por que ele parece um pouco nervoso? 173 00:08:40,459 --> 00:08:43,862 Ent�o, qual � o... problema? 174 00:08:43,929 --> 00:08:48,332 � s�... quero dizer, parece que pode ser algo verdadeiro. 175 00:08:48,400 --> 00:08:51,302 Sabe, algo de longa dura��o e... N�o sei... 176 00:08:51,370 --> 00:08:53,538 Faz pouco tempo. 177 00:08:53,605 --> 00:08:55,573 Voc� vai descobrir isso. 178 00:08:55,641 --> 00:08:57,175 Falou o especialista. 179 00:08:59,366 --> 00:09:01,066 Cinco sess�es de fisioterapia. 180 00:09:02,333 --> 00:09:04,583 Fa�a uma pausa dos passeios emocionantes. 181 00:09:04,651 --> 00:09:07,986 A vida � suficientemente surpreendente. 182 00:09:14,168 --> 00:09:16,068 Ei, feio. Como est�? 183 00:09:16,069 --> 00:09:19,439 Um pouco ruim, na verdade. 184 00:09:22,876 --> 00:09:25,939 Os hematomas e o incha�o subiram para o antebra�o. Isso n�o � bom. 185 00:09:27,291 --> 00:09:29,137 Isso � assustador. Sem ofensa. 186 00:09:29,616 --> 00:09:31,323 Est� queimando. 187 00:09:32,696 --> 00:09:34,497 Como estamos aqui? 188 00:09:34,564 --> 00:09:36,966 Ele tem febre e incha�o no bra�o. 189 00:09:37,034 --> 00:09:38,401 Mesmo com vancomicina? 190 00:09:38,468 --> 00:09:41,037 Sabia que viria rastejando de volta para mim. 191 00:09:41,105 --> 00:09:42,405 Vamos dar uma olhada. 192 00:09:46,302 --> 00:09:47,610 N�o gosto disso. 193 00:09:47,678 --> 00:09:49,220 Fasce�te necrotizante. 194 00:09:49,320 --> 00:09:50,737 O que mais seria t�o agressivo? 195 00:09:50,837 --> 00:09:53,183 Traduza, por favor. 196 00:09:55,085 --> 00:09:57,320 Bact�ria que come carne. 197 00:10:00,291 --> 00:10:01,690 Isso � muito engra�ado, cara. 198 00:10:01,691 --> 00:10:03,626 O qu�? Colocou ela nisso? Por vingan�a? 199 00:10:03,694 --> 00:10:06,262 N�o � brincadeira, parceiro. Voc� pode perder seu bra�o. 200 00:10:07,998 --> 00:10:10,300 Perder meu bra�o? Ficou louco? 201 00:10:10,367 --> 00:10:12,035 Scotty, precisamos lev�-lo ao hospital 202 00:10:12,102 --> 00:10:15,099 -para um debridamento de largura. -Para um maldito corte? 203 00:10:15,119 --> 00:10:16,422 O que est� acontecendo? 204 00:10:16,522 --> 00:10:18,939 A bact�ria est� se movendo nos seus tecidos rapidamente. 205 00:10:18,953 --> 00:10:22,278 Tem que ser cortado ou pode causar dano permanente aos m�sculos. 206 00:10:24,648 --> 00:10:28,484 Minhas m�os adormeceram. N�o consigo mexer meus dedos. 207 00:10:28,584 --> 00:10:29,946 N�o estou encontrando pulso. 208 00:10:30,317 --> 00:10:33,720 Antebra�o firme, vou dobrar o pulso para tr�s, certo? 209 00:10:35,289 --> 00:10:37,223 Isso d�i pra caramba. 210 00:10:37,291 --> 00:10:39,225 Certo. Dor, palidez, aus�ncia de pulso. 211 00:10:39,293 --> 00:10:40,661 Paralisia, parestesia. 212 00:10:40,728 --> 00:10:42,863 Ele tem s�ndrome compartimental. 213 00:10:42,931 --> 00:10:45,692 O incha�o da infec��o est� parando o fluxo de sangue da sua m�o. 214 00:10:45,693 --> 00:10:48,334 Faremos um procedimento para aliviar a press�o imediatamente. 215 00:10:50,772 --> 00:10:52,973 Certo... 216 00:10:53,340 --> 00:10:57,376 Certo, faremos uma incis�o volar para descomprimir a tens�o. 217 00:10:57,443 --> 00:10:59,878 Colocarei o medidor de press�o pra fazer um torniquete. 218 00:10:59,893 --> 00:11:02,400 N�o preciso saber o que est� fazendo, apenas fa�a. 219 00:11:10,023 --> 00:11:11,956 Ei, o que � essa cicatriz? 220 00:11:12,056 --> 00:11:13,692 Parece que tem uma linha de PICC. 221 00:11:15,368 --> 00:11:17,729 Por que tem uma cicatriz de PICC? 222 00:11:19,432 --> 00:11:21,300 Tive linfoma. 223 00:11:21,843 --> 00:11:23,822 -Quando? -Na faculdade. 224 00:11:23,823 --> 00:11:26,200 N�o pensou que fosse relevante mencionar? 225 00:11:26,320 --> 00:11:28,365 Olha, fiquei doente. Fiz a quimioterapia. 226 00:11:28,485 --> 00:11:30,675 E fiquei bom. Fim da hist�ria. 227 00:11:30,743 --> 00:11:32,138 Scotty, deveria ter nos contado. 228 00:11:32,143 --> 00:11:34,279 Pessoas que tiveram c�ncer, fizeram quimioterapia, 229 00:11:34,287 --> 00:11:36,394 importa para os m�dicos que est�o tratando elas. 230 00:11:36,414 --> 00:11:38,290 Pode n�o ser uma bact�ria comedora de carne. 231 00:11:38,310 --> 00:11:40,907 A raz�o porque a infec��o progrediu t�o rapidamente, 232 00:11:41,027 --> 00:11:43,688 pode ser porque voc� tem um sistema imunol�gico comprometido. 233 00:11:43,756 --> 00:11:45,724 Acha que eu tenho c�ncer de novo? 234 00:11:45,792 --> 00:11:47,592 Por que n�o salvamos seu bra�o primeiro? 235 00:11:47,660 --> 00:11:49,561 Vamos lidar com isso mais tarde. 236 00:11:49,629 --> 00:11:51,338 Come�ando a fasciotomia. 237 00:11:53,233 --> 00:11:55,500 Este � Paul Curtis, namorado de Lily. 238 00:11:55,568 --> 00:11:57,386 Me desculpe por demorar tanto para chegar. 239 00:11:57,387 --> 00:11:58,737 N�o, chegou bem na hora. 240 00:11:58,805 --> 00:12:01,106 Lily acabou de acordar. Pode vir falar com ela. 241 00:12:01,174 --> 00:12:03,142 Certo. Obrigado. 242 00:12:06,612 --> 00:12:08,071 Fico feliz em ver voc�. 243 00:12:08,191 --> 00:12:10,904 Tivemos uma excelente cirurgia. Voc� vai ficar bem. 244 00:12:11,024 --> 00:12:13,945 Ei... Lil. Como est� se sentindo? 245 00:12:14,065 --> 00:12:16,488 Michael, o que houve com voc�? 246 00:12:16,556 --> 00:12:19,425 Parece t�o velho. 247 00:12:20,717 --> 00:12:22,652 Querida? 248 00:12:22,772 --> 00:12:24,930 Conhe�o voc�? 249 00:12:24,998 --> 00:12:27,132 Sou eu, Paul. 250 00:12:27,200 --> 00:12:29,201 J� nos encontramos antes? 251 00:12:29,269 --> 00:12:31,297 Algo aconteceu quando fez a cirurgia? 252 00:12:31,417 --> 00:12:34,006 -A cirurgia correu bem. -Cirurgia... 253 00:12:34,074 --> 00:12:35,640 Onde estou? 254 00:12:35,708 --> 00:12:37,642 Lily, voc� est� num quarto do meu consult�rio. 255 00:12:37,710 --> 00:12:39,061 Olhe, somos n�s. 256 00:12:39,161 --> 00:12:40,545 Querida... Olhe. 257 00:12:40,613 --> 00:12:43,048 Somos n�s. 258 00:12:43,116 --> 00:12:45,584 N�o conhe�o voc�. 259 00:12:45,651 --> 00:12:48,087 Certo, quem � ele? 260 00:12:48,154 --> 00:12:49,654 Por que estou nessa foto com ele? 261 00:12:49,722 --> 00:12:51,056 E por que pare�o t�o velha? 262 00:12:51,124 --> 00:12:54,026 Tenho 17 anos, estou no Ensino M�dio. 263 00:12:54,094 --> 00:12:56,061 Voc� sofreu um aci... 264 00:12:57,597 --> 00:12:59,493 Voc� sofreu um acidente. Est� tudo bem. 265 00:12:59,593 --> 00:13:01,287 Vamos te levar para casa em Washington. 266 00:13:01,367 --> 00:13:04,052 Do que ele est� falando? Eu moro aqui, em Manhattan. 267 00:13:04,088 --> 00:13:05,666 Certo. Lily, s� precisa ficar calma. 268 00:13:05,671 --> 00:13:06,971 N�o me reconhece mesmo? 269 00:13:06,973 --> 00:13:09,269 N�o! Tire esse homem de perto de mim! 270 00:13:09,337 --> 00:13:11,205 Certo, certo. Por que n�o espera l� fora? 271 00:13:11,272 --> 00:13:13,207 Tudo bem. Eu voltarei. 272 00:13:16,311 --> 00:13:18,145 Michael, quem � ele? 273 00:13:18,213 --> 00:13:19,747 O que ele quer de mim? 274 00:13:19,815 --> 00:13:21,315 O que est� acontecendo? 275 00:13:28,268 --> 00:13:30,369 Por que Lily n�o me reconhece? 276 00:13:30,437 --> 00:13:35,508 O c�rebro guarda mem�rias numa �rea chamada de corpos mamilares. 277 00:13:35,575 --> 00:13:38,477 A les�o danificou esta regi�o 278 00:13:38,545 --> 00:13:40,753 causando a s�ndrome de Korsakoff. 279 00:13:41,049 --> 00:13:43,763 Um dist�rbio neurol�gico que apaga mem�rias. 280 00:13:46,629 --> 00:13:50,055 Levou Lily de volta ao Ensino M�dio. 281 00:13:50,122 --> 00:13:52,491 Por isso que ela reconhece voc� e n�o eu? 282 00:13:52,559 --> 00:13:54,171 Ela lembra de mim quando adolescente. 283 00:13:54,172 --> 00:13:56,671 Por isso que acha que estou velho. 284 00:13:56,830 --> 00:13:58,549 Quanto tempo vai durar? 285 00:14:00,948 --> 00:14:03,248 Tenho que te dizer, Paul. Com esse tipo de s�ndrome, 286 00:14:03,249 --> 00:14:05,471 � muito improv�vel que Lily algum dia 287 00:14:05,538 --> 00:14:08,440 recupere a mem�ria que ela perdeu. 288 00:14:09,832 --> 00:14:11,399 Quer dizer eu? 289 00:14:20,787 --> 00:14:24,189 Esperei minha vida inteira para conhecer algu�m como Lily. 290 00:14:24,257 --> 00:14:27,493 Pens�vamos em nos casar. Ela te falou isso? 291 00:14:28,429 --> 00:14:29,818 Preciso v�-la novamente. 292 00:14:29,918 --> 00:14:33,399 Posso falar com ela, ajud�-la. Posso traz�-la de volta. 293 00:14:39,639 --> 00:14:42,641 Sim. 294 00:14:42,709 --> 00:14:45,261 Zeke, � tarde demais. N�o estou indo l� agora. 295 00:14:47,798 --> 00:14:49,879 Tudo bem, tragam ele para o Manhattan Memorial, 296 00:14:49,917 --> 00:14:51,636 e direi a Rita para arrumar tudo. 297 00:14:55,488 --> 00:14:57,155 Certo. 298 00:14:57,223 --> 00:14:59,057 Mexi alguns pauzinhos. 299 00:14:59,125 --> 00:15:03,028 Vamos lev�-lo ao hospital, faremos alguns testes hoje � noite. 300 00:15:03,095 --> 00:15:05,664 Como nunca me falou sobre o linfoma? 301 00:15:05,732 --> 00:15:10,335 N�o sei tudo o que aconteceu com voc� antes de nos conhecermos. 302 00:15:15,542 --> 00:15:17,494 N�o quero ser o cara do c�ncer. 303 00:15:19,178 --> 00:15:23,381 Quer dizer, o cara mais sem gra�a, repelente de garotas, 304 00:15:23,450 --> 00:15:24,983 e p�ssimo baterista? 305 00:15:25,051 --> 00:15:27,227 Cara, cala a boca. S� me chame um t�xi. 306 00:15:27,327 --> 00:15:30,493 Estou chamando uma ambul�ncia. E vou com voc�. 307 00:15:30,593 --> 00:15:31,893 N�o quero que voc� v�. 308 00:15:32,325 --> 00:15:35,527 Bem, eu vou. 309 00:15:59,622 --> 00:16:01,590 Michael. 310 00:16:01,657 --> 00:16:03,492 Est� raiando o dia. 311 00:16:03,559 --> 00:16:06,328 Pensei em entrar antes de ficar lotado. 312 00:16:07,659 --> 00:16:09,302 Voc� dormiu aqui? 313 00:16:09,445 --> 00:16:11,808 N�o. Claro que n�o. 314 00:16:13,777 --> 00:16:15,544 Voc� dormiu aqui. 315 00:16:17,134 --> 00:16:19,977 N�o imagina como � confort�vel a sala de descanso do Anton. 316 00:16:20,280 --> 00:16:22,890 -Toda aquele boa energia. -Kate. 317 00:16:23,336 --> 00:16:28,206 S� precisava de uns dias longe do Harrison pra clarear minha mente. 318 00:16:28,274 --> 00:16:29,574 J� ouviu falar sobre hotel? 319 00:16:29,617 --> 00:16:31,189 Queria economizar. 320 00:16:31,785 --> 00:16:34,787 Devo precisar do meu pr�prio advogado para o div�rcio em breve. 321 00:16:34,854 --> 00:16:36,922 Se precisar de algum dinheiro emprestado... 322 00:16:36,990 --> 00:16:38,791 S� para n�o precisar ficar aqui. 323 00:16:38,858 --> 00:16:40,626 Obrigada. 324 00:16:40,694 --> 00:16:43,061 Acho que devo ir para casa e encarar as consequ�ncias. 325 00:16:43,254 --> 00:16:45,231 Hoje � noite, com certeza. 326 00:16:46,340 --> 00:16:48,101 No m�ximo, amanh�. 327 00:16:48,734 --> 00:16:50,735 Voc� tem fio dental? 328 00:16:51,603 --> 00:16:54,672 Bom dia, raio de sol. 329 00:16:54,740 --> 00:16:56,806 Dei uma olhada no resultado dos seus exames. 330 00:16:56,813 --> 00:16:58,440 Quem disse que voc� podia fazer isso? 331 00:16:58,508 --> 00:17:01,410 O estado de Nova Iorque quando me deu uma licen�a m�dica. 332 00:17:01,477 --> 00:17:03,279 Legal, agora toda vez que olhar para voc�, 333 00:17:03,346 --> 00:17:05,279 lembrarei que foi quem me deu a not�cia 334 00:17:05,314 --> 00:17:07,116 que minha vida voltou a ser uma porcaria? 335 00:17:11,187 --> 00:17:12,955 Estou certo, n�o estou? 336 00:17:15,145 --> 00:17:17,393 N�o � uma not�cia �tima. Mas tamb�m n�o � horr�vel. 337 00:17:17,460 --> 00:17:20,062 Voc� tem algo chamado s�ndrome mielodispl�stica. 338 00:17:20,130 --> 00:17:22,731 Causada por toda quimioterapia que voc� fez anos atr�s. 339 00:17:22,799 --> 00:17:25,801 Sua medula n�o est� produzindo c�lulas sangu�neas suficientes. 340 00:17:26,603 --> 00:17:27,937 Ent�o... 341 00:17:28,004 --> 00:17:29,471 Qual � o tratamento para isso? 342 00:17:29,539 --> 00:17:31,840 Transfus�es, fatores de crescimento, 343 00:17:31,908 --> 00:17:33,875 para dar um empurr�o na sua medula. 344 00:17:34,558 --> 00:17:36,511 N�o parece t�o ruim. 345 00:17:38,033 --> 00:17:39,614 O que n�o est� me contando? 346 00:17:41,077 --> 00:17:46,531 Existe uma possibilidade dessa s�ndrome se tornar Leucemia. 347 00:17:49,191 --> 00:17:52,226 Grande possibilidade? Pequena possibilidade? 348 00:17:52,294 --> 00:17:55,096 Uma possibilidade. Tenho que fazer mais exames. 349 00:17:55,932 --> 00:17:57,972 Vai dar tudo certo, cara. 350 00:17:58,635 --> 00:18:01,805 Zeke, j� ficou muito, muito doente? 351 00:18:03,219 --> 00:18:04,692 N�o, cara. Eu sou sortudo. 352 00:18:04,693 --> 00:18:06,493 Voc� n�o tem ideia. 353 00:18:06,561 --> 00:18:08,028 Vou fazer voc� passar por essa. 354 00:18:08,095 --> 00:18:10,997 Voc� tem seu m�dico particular, � s� ligar, 355 00:18:11,065 --> 00:18:14,635 o que precisar, aconte�a o que acontecer. 356 00:18:14,702 --> 00:18:17,070 N�o quero ser o cara do c�ncer novamente. 357 00:18:22,976 --> 00:18:24,744 Michael. 358 00:18:24,812 --> 00:18:26,212 Obrigado pelo plant�o de ontem. 359 00:18:26,223 --> 00:18:27,614 Claro, como est� seu amigo? 360 00:18:28,499 --> 00:18:29,883 Conhece um bom oncologista? 361 00:18:29,888 --> 00:18:31,250 Talvez um que te deva um favor? 362 00:18:32,386 --> 00:18:35,111 Ligue para Rita. Diga para te contatar com o Dr. Henderson. 363 00:18:35,156 --> 00:18:37,157 Vou pedir, n�o falar. Ela meio que me assusta. 364 00:18:37,525 --> 00:18:38,858 Junte-se ao clube. 365 00:18:38,926 --> 00:18:41,027 -Boa sorte com seu colega. -Ei, Mike. 366 00:18:41,095 --> 00:18:43,162 Estaria sendo chato se te pedisse mais um favor? 367 00:18:43,197 --> 00:18:45,632 Estaria, mas isso nunca te impediu de pedir antes. 368 00:18:45,700 --> 00:18:47,934 Temos esse show essa noite na St. Vitus. 369 00:18:48,002 --> 00:18:50,595 E n�o queria que o Scotty pensasse que est� nos prejudicando 370 00:18:50,630 --> 00:18:51,930 por n�o termos um baterista. 371 00:18:51,932 --> 00:18:53,707 E Christina j� comentou que voc� toca. 372 00:18:53,774 --> 00:18:55,909 Quer que eu toque no lugar dele? 373 00:18:57,345 --> 00:19:00,514 Tenho muita coisa para fazer. Outra hora, talvez. 374 00:19:00,582 --> 00:19:02,516 Tudo bem. Valeu a tentativa. 375 00:19:03,033 --> 00:19:04,459 Adios. 376 00:19:05,520 --> 00:19:08,165 Tentei de tudo para faz�-la lembrar. 377 00:19:10,361 --> 00:19:13,694 Contei a ela como nos conhecemos na Georgetown ano passado... 378 00:19:13,761 --> 00:19:18,104 Literalmente corremos um para o outro, pap�is voando... 379 00:19:19,359 --> 00:19:22,499 Ela me agradeceu pela hist�ria como se nunca tivesse acontecido. 380 00:19:22,853 --> 00:19:24,153 Tenho que te alertar, Paul. 381 00:19:24,155 --> 00:19:26,849 Com essa doen�a, a situa��o dela pode piorar bastante. 382 00:19:26,969 --> 00:19:29,925 Ela pode perder mais a mem�ria? 383 00:19:31,550 --> 00:19:34,751 Ela te reconhece. Ainda � o namorado dela, 384 00:19:34,871 --> 00:19:36,893 o baterista. 385 00:19:37,430 --> 00:19:39,710 Quando ela fica triste ou ansiosa, 386 00:19:39,830 --> 00:19:41,991 o que geralmente deixa ela melhor? 387 00:19:42,111 --> 00:19:46,344 O mesmo desde que ela tinha 16... Aquelas fitas que fez para ela. 388 00:19:46,464 --> 00:19:48,443 "A Santa Trindade." 389 00:19:48,512 --> 00:19:52,381 Mozart, Ella Fitzgerald e os Rolling Stones. 390 00:19:53,853 --> 00:19:56,986 Bem, talvez seja essa a solu��o. 391 00:19:58,538 --> 00:20:00,339 Michael, o que estamos fazendo aqui? 392 00:20:00,407 --> 00:20:03,042 Est� t�o diferente. 393 00:20:03,110 --> 00:20:05,211 -N�o entendo... -Est� tudo bem, tudo bem. 394 00:20:06,847 --> 00:20:09,348 Olhe... 395 00:20:13,620 --> 00:20:15,755 Por que tem um piano aqui? 396 00:20:17,091 --> 00:20:19,259 Quer tocar? 397 00:20:20,460 --> 00:20:23,529 Acho que sim. 398 00:20:24,586 --> 00:20:26,912 Devagar, devagar. 399 00:21:13,487 --> 00:21:15,287 Eu gosto de ficar aqui com voc�. 400 00:21:15,871 --> 00:21:19,446 Nesse estranho e chique lugar. 401 00:21:22,575 --> 00:21:25,529 Ent�o, piano ou bateria? 402 00:21:28,880 --> 00:21:33,003 Qual prefere, Michael? Qual voc� escolhe para seguir? 403 00:21:33,004 --> 00:21:35,882 Sr. Kaminsky, professor de m�sica da 8� s�rie. 404 00:21:37,510 --> 00:21:39,442 Ent�o... 405 00:21:44,496 --> 00:21:46,776 Quero ir para a faculdade de Medicina. 406 00:21:46,777 --> 00:21:49,680 E o seu talento por m�sica, por que desperdi�ar? 407 00:21:53,005 --> 00:21:54,823 Preciso aprender sobre o c�rebro. 408 00:21:56,714 --> 00:22:01,037 Por causa dos problemas do meu pai. 409 00:22:01,716 --> 00:22:04,660 Lembra quando ele foi ao show da escola no ensino fundamental? 410 00:22:05,078 --> 00:22:07,940 B�bado, todo louco e barulhento. 411 00:22:08,936 --> 00:22:12,452 Ficou gritando "bis" antes que a m�sica terminasse. 412 00:22:13,948 --> 00:22:16,470 Eu queria me enfiar na bateria. 413 00:22:17,883 --> 00:22:21,165 Seja um neurologista, Michael, se � isso que voc� precisa fazer. 414 00:22:22,367 --> 00:22:24,576 Eu serei uma musicista. 415 00:22:25,131 --> 00:22:26,917 Ou uma professora de m�sica. 416 00:22:26,952 --> 00:22:28,402 Ou as duas coisas. 417 00:22:30,171 --> 00:22:32,364 Voc� vai sentir minha falta. 418 00:22:33,258 --> 00:22:35,080 � verdade. 419 00:22:40,395 --> 00:22:42,288 -Isso foi lindo. -Obrigada. 420 00:22:42,333 --> 00:22:44,244 -Vamos tocar um dueto. -Eu n�o sei. 421 00:22:44,245 --> 00:22:46,197 Vamos l�, algo animado. 422 00:22:46,232 --> 00:22:47,564 Aquele rock and roll 423 00:22:47,565 --> 00:22:50,299 que, voc�s, crian�as adoram como um �dolo pag�o. 424 00:22:57,937 --> 00:23:00,735 -Vamos l�, mantenha. -Meus dedos. 425 00:23:00,974 --> 00:23:02,474 -O qu�? -Est�o congelados. 426 00:23:02,475 --> 00:23:03,775 Certo. 427 00:23:03,776 --> 00:23:06,456 Michael, meu pesco�o est� doendo. 428 00:23:06,812 --> 00:23:08,365 Rita! 429 00:23:11,989 --> 00:23:14,270 N�o sinto pulso neste lado. Me d� o aparelho. 430 00:23:14,633 --> 00:23:16,722 -O que aconteceu? -Ela estava tocando piano, 431 00:23:16,723 --> 00:23:18,877 quando de repente n�o conseguia sentir os dedos. 432 00:23:18,878 --> 00:23:20,678 -Ent�o ela teve um colapso. -Sabe por qu�? 433 00:23:20,679 --> 00:23:22,070 O impacto do ferimento na cabe�a 434 00:23:22,071 --> 00:23:24,071 pode ter causado disseca��o na art�ria car�tida 435 00:23:24,072 --> 00:23:26,572 -que n�o apareceu na tomografia. -Causando um derrame. 436 00:23:26,573 --> 00:23:28,018 Bem ali. 437 00:23:28,084 --> 00:23:31,117 Um rasgo na parede da art�ria com um co�gulo impedindo o fluxo. 438 00:23:32,831 --> 00:23:34,133 Peguei. 439 00:23:34,433 --> 00:23:37,052 Certo, fa�a uma TPA intravenosa para desobstruir o co�gulo. 440 00:23:38,053 --> 00:23:39,353 Ela est� decorticando. 441 00:23:39,354 --> 00:23:41,954 -Pode ser um grande dano cerebral. -Certo, onde est� o Paul? 442 00:23:41,955 --> 00:23:44,555 -Ele estava andando na recep��o. -Certo, ela n�o tem fam�lia 443 00:23:44,556 --> 00:23:47,157 para sabermos quais medidas tomar, ent�o v� encontr�-lo. 444 00:23:47,966 --> 00:23:49,459 Paul... 445 00:23:50,306 --> 00:23:52,155 Voc� tem que voltar. 446 00:23:52,500 --> 00:23:54,225 Lily est� com problemas. 447 00:23:54,226 --> 00:23:57,116 Dr. Holt precisa da sua ajuda para decidir o que fazer para ela. 448 00:23:57,209 --> 00:23:58,953 Como posso ajudar? Ela nem sabe quem sou. 449 00:23:59,561 --> 00:24:01,705 Mas voc� sabe quem ela �. 450 00:24:02,428 --> 00:24:04,590 Voc� a ama. 451 00:24:05,197 --> 00:24:07,733 Amava quem ela era. 452 00:24:07,800 --> 00:24:09,868 -Sei que � dif�cil. -� insano. 453 00:24:09,935 --> 00:24:12,636 � mais dif�cil do que perd�-la completamente. 454 00:24:12,637 --> 00:24:14,506 N�o diga isto. 455 00:24:14,574 --> 00:24:17,274 Meu filho teve um terr�vel acidente. 456 00:24:17,275 --> 00:24:19,475 Sabe como isso � terr�vel para uma m�e? 457 00:24:19,476 --> 00:24:21,276 Mas Michael me ajudou. 458 00:24:21,277 --> 00:24:23,077 Deveria dizer que tipo de interven��o 459 00:24:23,078 --> 00:24:26,204 -Lily gostaria na emerg�ncia. -N�o conhe�o aquela mulher. 460 00:24:26,205 --> 00:24:30,205 Diga ao Dr. Holt que deve decidir sobre a sa�de dela. 461 00:24:32,487 --> 00:24:33,843 Vamos l�, pessoal. 462 00:24:33,844 --> 00:24:36,044 Coloque 100ml de manitol para reduzir o incha�o, 463 00:24:36,045 --> 00:24:38,545 ministre pentobarbital no soro para impedir convuls�es. 464 00:24:38,546 --> 00:24:40,726 -A TPA n�o funcionou? -N�o, e na segunda tomografia 465 00:24:40,727 --> 00:24:42,527 um grande derrame com severo incha�o. 466 00:24:42,528 --> 00:24:44,441 -Quer uma bra�adeira Mayfield? -N�o d� tempo. 467 00:24:44,442 --> 00:24:46,402 -Far� a craniotomia? -O que est� acontecendo? 468 00:24:46,403 --> 00:24:48,708 -� necess�rio? -Sim. 469 00:24:48,709 --> 00:24:51,263 Se n�o aliviar a press�o causada pelo derrame, ela morrer�. 470 00:24:51,264 --> 00:24:52,864 Collete, raspe a cabe�a dela. 471 00:24:52,865 --> 00:24:54,165 Isso � um exagero. 472 00:24:54,166 --> 00:24:55,766 Suas pupilas est�o fixas e dilatadas. 473 00:24:55,767 --> 00:24:57,767 -Continuem preparando a cirurgia. -Sim, senhor. 474 00:24:57,768 --> 00:24:59,268 Por que est� fazendo isto? 475 00:24:59,269 --> 00:25:01,469 Ela � minha amiga, estou tentando salvar sua vida. 476 00:25:01,470 --> 00:25:03,770 Paciente � Lily Meyerson, craniotomia de emerg�ncia. 477 00:25:03,771 --> 00:25:06,452 Lily Meyerson... sua antiga namorada, a musicista. 478 00:25:06,453 --> 00:25:09,053 Entendo que � sua amiga, mas as pupilas est�o dilatadas. 479 00:25:09,054 --> 00:25:10,754 N�o h� como reverter o estrago cerebral. 480 00:25:10,755 --> 00:25:12,755 Victor, est� comandando essa sala cir�rgica? 481 00:25:12,756 --> 00:25:15,032 -Talvez seja a hora da Lily. -N�o � a hora dela. 482 00:25:15,033 --> 00:25:17,233 O c�rebro dela est� morto. N�o h� esperan�as. 483 00:25:17,234 --> 00:25:18,535 Sei o que estou fazendo. 484 00:25:18,738 --> 00:25:21,735 Ela nunca mais vai andar, falar ou tocar piano de novo. 485 00:25:21,736 --> 00:25:23,565 Acha que � o que ela quer? 486 00:25:28,525 --> 00:25:30,179 Michael? 487 00:25:34,086 --> 00:25:35,856 -Michael? -N�o h� nada que possa fazer. 488 00:25:35,857 --> 00:25:38,997 Sabe disso. Por que abri-la sem raz�o? 489 00:25:41,539 --> 00:25:43,099 Vai operar ou n�o? 490 00:25:50,503 --> 00:25:51,973 Agora n�o. 491 00:25:53,640 --> 00:25:55,483 Mantenha ela nos aparelhos. 492 00:26:01,614 --> 00:26:03,790 Apenas deixe para l�, certo? Est� bem. 493 00:26:04,149 --> 00:26:06,732 Scotty? Sou Dra. Henderson. 494 00:26:07,920 --> 00:26:10,388 -� um prazer conhec�-la. -Sou Dr. Barnes. 495 00:26:10,456 --> 00:26:12,824 Michael Holt � meu colega. 496 00:26:12,892 --> 00:26:15,869 Revi os resultados do exame de sangue e da bi�psia. 497 00:26:16,141 --> 00:26:17,686 Voc� tem SMD, 498 00:26:17,687 --> 00:26:20,858 com um n�vel de IPSS alto, intermedi�rio 2. 499 00:26:21,333 --> 00:26:22,801 N�o � o melhor que esper�vamos. 500 00:26:22,869 --> 00:26:24,202 Mas tamb�m n�o � o pior, certo? 501 00:26:24,269 --> 00:26:28,049 Com todas essas letras e n�meros significa 502 00:26:28,050 --> 00:26:31,336 que � poss�vel que vire um tipo de leucemia? 503 00:26:32,011 --> 00:26:34,387 Sim, eu sinto muito. 504 00:26:34,733 --> 00:26:38,033 Queremos come�ar agora com uma quimioterapia induzida. 505 00:26:38,034 --> 00:26:41,030 -Isso foi o que me trouxe aqui. -Deixe a m�dica falar. 506 00:26:41,033 --> 00:26:44,233 Precisamos come�ar a quimio agora para combater e reduzir. 507 00:26:44,234 --> 00:26:46,391 Depois podemos ir � pr�xima fase do tratamento. 508 00:26:46,392 --> 00:26:48,417 -Que �...? -Quer deixar o m�dico falar? 509 00:26:48,418 --> 00:26:51,184 Depois, a sua melhor chance... 510 00:26:51,185 --> 00:26:53,685 Na verdade, sua �nica chance para uma cura total... 511 00:26:53,686 --> 00:26:56,619 -seria um transplante de medula. -Certo, v�, cura total. 512 00:26:57,033 --> 00:26:58,833 Agora estamos chegando a algum lugar. 513 00:26:58,834 --> 00:27:02,092 Mas com muitos desafios... Vamos ser claros. 514 00:27:02,093 --> 00:27:04,031 Se pul�ssemos a parte da quimio 515 00:27:04,032 --> 00:27:06,632 e me adi�ssemos um pouco para ver o que acontece? 516 00:27:06,633 --> 00:27:08,533 N�o d� ouvido a ele. Ele n�o vai ignorar nada. 517 00:27:08,534 --> 00:27:10,334 Tente voc� vomitar por horas a fio, 518 00:27:10,335 --> 00:27:12,987 feridas na boca do tipo que algu�m enfiou um ralador de queijo 519 00:27:12,988 --> 00:27:16,142 dentro das bochechas, depois emagrece at� ter 46kg. 520 00:27:16,143 --> 00:27:18,533 E perder todos os fios de cabelo, incluindo os pubianos 521 00:27:18,534 --> 00:27:20,763 A� sim poder� tomar decis�es, certo? 522 00:27:22,361 --> 00:27:25,210 Sei que � dif�cil aceitar. 523 00:27:25,211 --> 00:27:27,812 Especialmente porque j� passou por um linfoma. 524 00:27:27,813 --> 00:27:30,313 -Farei ele entender tudo. -Zeke, poderia ficar quieto? 525 00:27:30,314 --> 00:27:31,614 Estou tentando ajudar. 526 00:27:31,615 --> 00:27:34,615 Quantos transplantes de medula j� fez? 527 00:27:34,833 --> 00:27:37,033 Quer parar de agir como um sabe-tudo? 528 00:27:37,034 --> 00:27:38,634 Voltarei quando for uma hora melhor. 529 00:27:38,635 --> 00:27:40,635 N�o, voc� fica. 530 00:27:46,151 --> 00:27:48,152 T� bom. 531 00:27:56,562 --> 00:27:58,062 -N�o fale comigo. -Michael... 532 00:27:58,063 --> 00:27:59,803 E fique longe da minha sala de opera��es. 533 00:27:59,804 --> 00:28:02,109 Est� judiando da sua paciente. Ela nunca vai responder. 534 00:28:02,110 --> 00:28:03,632 N�o me diga como fazer meu trabalho. 535 00:28:03,633 --> 00:28:06,220 Prometemos a n�s mesmos que se discord�ssemos em um caso, 536 00:28:06,221 --> 00:28:08,813 -dir�amos algo. -Anos atr�s, quando estava viva. 537 00:28:09,104 --> 00:28:12,246 Tem ideia de como foi aquilo para mim l�? 538 00:28:13,613 --> 00:28:16,613 Lily era uma das poucas pessoas que eu confiava na inf�ncia. 539 00:28:16,614 --> 00:28:20,814 Sei que � injusto, e deve doer demais deixar ela ir. 540 00:28:21,027 --> 00:28:22,637 O qu�, ent�o � por isso que est� aqui, 541 00:28:22,638 --> 00:28:26,240 -para me guiar atrav�s da dor? -Me diga voc�. 542 00:28:27,459 --> 00:28:30,463 Voc� est� morta Anna, � uma mem�ria. 543 00:28:30,464 --> 00:28:32,934 -Ent�o por que ainda estou aqui? -N�o sei, 544 00:28:32,935 --> 00:28:35,908 mas estou t�o cansado de assombrar meus pensamentos 545 00:28:35,909 --> 00:28:37,909 e tentar me transformar em algu�m que n�o sou. 546 00:28:37,910 --> 00:28:39,834 Ent�o por que n�o segue em frente? 547 00:28:39,835 --> 00:28:42,738 Saia, saia, s� saia da minha vida! 548 00:28:42,808 --> 00:28:44,150 Michael? 549 00:28:50,118 --> 00:28:52,623 -Com quem estava gritando? -Ningu�m. 550 00:28:52,733 --> 00:28:56,131 S� estava falando comigo mesmo. 551 00:28:56,685 --> 00:28:58,285 N�o, estava discutindo com algu�m. 552 00:28:58,286 --> 00:29:00,938 -Quem? -J� te disse... Ningu�m. 553 00:29:26,258 --> 00:29:27,571 Oi. 554 00:29:28,833 --> 00:29:30,233 O que faz aqui? 555 00:29:30,234 --> 00:29:31,894 Vim ver como est� Scott. 556 00:29:32,320 --> 00:29:34,572 Ele � um mala. Quer caf�? 557 00:29:34,623 --> 00:29:36,791 N�o, obrigada. 558 00:29:36,859 --> 00:29:38,325 O que aconteceu? 559 00:29:38,393 --> 00:29:41,095 Ele est� amea�ando n�o fazer a quimio. 560 00:29:41,163 --> 00:29:44,432 E gritou comigo, como se tudo isto fosse minha culpa. 561 00:29:44,499 --> 00:29:47,109 Com quem mais ele iria gritar? Voc� � amigo dele, est� salvo. 562 00:29:47,110 --> 00:29:49,410 Sabe, � dif�cil fazer bons amigos na nossa idade. 563 00:29:49,411 --> 00:29:51,211 Conhece pessoas, mas todos est�o ocupados, 564 00:29:51,212 --> 00:29:53,207 fazendo suas pr�prias coisas. 565 00:29:53,275 --> 00:29:56,177 Scotty, s� nos conhecemos h� alguns anos, 566 00:29:56,244 --> 00:29:59,113 mas ele � como um irm�o. 567 00:29:59,181 --> 00:30:00,958 Daqueles que guardam um grande segredo. 568 00:30:00,959 --> 00:30:03,139 Talvez ele n�o te queira olhando engra�ado para ele 569 00:30:03,140 --> 00:30:04,745 cada vez que ele espirra. 570 00:30:05,372 --> 00:30:07,272 Disse a ele o que ele significa para voc�? 571 00:30:07,273 --> 00:30:11,394 Ou voc�s est�o muito ocupados se xingando e sendo colegas? 572 00:30:15,604 --> 00:30:17,622 �, imaginei. 573 00:30:19,668 --> 00:30:21,930 Minha m�e est� doente. 574 00:30:22,453 --> 00:30:24,417 Enfisema em est�gio final. 575 00:30:24,506 --> 00:30:27,775 N�o sabia. Sinto muito. 576 00:30:27,843 --> 00:30:30,812 Ela gastou cada centavo na minha faculdade de medicina. 577 00:30:30,879 --> 00:30:35,617 Agora ela est� morrendo. E Scotty pode morrer tamb�m. 578 00:30:35,684 --> 00:30:39,153 N�o h� nada que eu possa fazer para curar nenhum. 579 00:30:39,726 --> 00:30:41,135 Zeke... 580 00:30:41,170 --> 00:30:44,053 Tem que deixar os especialistas cuidarem de Scotty. 581 00:30:44,459 --> 00:30:47,331 � o que ele diz, n�o t�o d�cil, claro. 582 00:30:49,362 --> 00:30:51,871 Voc� � imposs�vel. Venha comigo. 583 00:30:53,468 --> 00:30:54,868 Certo, Scotty, escute. 584 00:30:54,869 --> 00:30:57,313 Estou escutando. A prop�sito, ol�! 585 00:30:57,405 --> 00:30:58,740 Sei que est� bravo, certo? 586 00:30:58,741 --> 00:31:01,241 � terr�vel que isto esteja acontecendo de novo, 587 00:31:01,242 --> 00:31:03,745 ent�o agora n�o � hora de afastar seus amigos. 588 00:31:03,812 --> 00:31:05,212 Zeke tem boas inten��es. 589 00:31:05,213 --> 00:31:07,169 Ele s� est� tentando ter um pouco de controle. 590 00:31:07,170 --> 00:31:09,520 Est� fazendo isto por voc�, n�o precisa ser um cretino. 591 00:31:09,521 --> 00:31:10,821 Viu? 592 00:31:10,822 --> 00:31:13,804 E voc�, Dr. Boas Inten��es, 593 00:31:13,839 --> 00:31:15,373 ele � o seu melhor amigo. 594 00:31:15,374 --> 00:31:18,611 Certo? Diga que sente muito que isto esteja acontecendo, 595 00:31:18,646 --> 00:31:20,035 que o ama, 596 00:31:20,070 --> 00:31:23,335 e far� tudo que pode como amigo, n�o como m�dico. 597 00:31:24,266 --> 00:31:26,038 Acho que meu trabalho por aqui est� terminado. 598 00:31:28,837 --> 00:31:31,337 Sim, certo? 599 00:31:35,911 --> 00:31:37,858 Ent�o, do que precisa? 600 00:31:38,681 --> 00:31:40,814 Preciso... 601 00:31:41,383 --> 00:31:43,773 Nunca mais ter c�ncer. 602 00:31:49,424 --> 00:31:53,527 Talvez um X-burguer, algumas batatas fritas, 603 00:31:53,595 --> 00:31:55,930 enquanto posso comer sem vomitar. 604 00:31:56,536 --> 00:31:58,611 Ent�o vai fazer a quimio? 605 00:31:58,646 --> 00:32:00,446 Mantenha minha bateria aquecida, certo? 606 00:32:00,447 --> 00:32:04,403 Eles t�m uns rem�dios bons para n�usea, hoje em dia, e... 607 00:32:04,472 --> 00:32:05,867 Sinto muito, cara. 608 00:32:05,868 --> 00:32:09,978 Amigo. M�dico n�o. Entendi. 609 00:32:11,245 --> 00:32:13,595 Existe um lugar, na verdade, a poucos quarteir�es daqui 610 00:32:13,596 --> 00:32:16,431 faz um hamb�rguer muito bom, acho que eles entregam. 611 00:32:24,616 --> 00:32:27,453 Sinto muito isso estar acontecendo com voc�, Scotty. 612 00:32:29,591 --> 00:32:31,091 Eu sei. 613 00:32:34,616 --> 00:32:36,346 E tamb�m... 614 00:32:38,980 --> 00:32:41,268 por todo resto das coisas que ela disse... 615 00:32:45,779 --> 00:32:48,581 Eu sei, cara. 616 00:32:56,691 --> 00:32:58,362 Voc� decidiu ficar? 617 00:32:58,363 --> 00:33:00,069 Por que n�o ficaria? 618 00:33:00,162 --> 00:33:02,083 Voc� prescreveu cinco sess�es. 619 00:33:02,564 --> 00:33:04,196 Certo. 620 00:33:04,699 --> 00:33:06,955 � que... Precisa de alguma coisa? 621 00:33:06,956 --> 00:33:08,356 N�o, estou bem. 622 00:33:08,357 --> 00:33:09,946 Voc� precisa? 623 00:33:10,473 --> 00:33:12,072 N�o. 624 00:33:12,441 --> 00:33:13,945 Michael? 625 00:33:14,176 --> 00:33:15,676 N�o me seguiu at� aqui 626 00:33:15,677 --> 00:33:18,177 para se certificar que estava fazendo meus exerc�cios. 627 00:33:18,178 --> 00:33:19,678 O que foi? 628 00:33:21,916 --> 00:33:23,884 Voc� estava certo. 629 00:33:24,577 --> 00:33:25,877 Sobre? 630 00:33:28,490 --> 00:33:31,166 Quando veio at� a minha sala, eu... 631 00:33:31,201 --> 00:33:33,636 estava gritando com algu�m. 632 00:33:40,469 --> 00:33:41,969 Quem? 633 00:33:49,844 --> 00:33:51,991 Sabe, te devo uma, cara. 634 00:33:52,652 --> 00:33:55,352 Voc� me ajudou a enfrentar essa coisa toda de Huntington, 635 00:33:55,353 --> 00:33:58,455 e isso me levou at� o Hava� que me levou at� Maya. 636 00:33:59,456 --> 00:34:03,424 Ent�o, por que n�o me deixa ajud�-lo do jeito que me ajudou? 637 00:34:03,492 --> 00:34:06,257 Com quem estava gritando, Michael? 638 00:34:13,368 --> 00:34:14,868 Anna. 639 00:34:15,637 --> 00:34:17,980 Minha ex-esposa. 640 00:34:20,142 --> 00:34:23,444 Sua falecida ex-esposa? 641 00:34:25,640 --> 00:34:27,140 Sim. 642 00:34:31,486 --> 00:34:34,855 Ela morreu e ent�o... 643 00:34:34,923 --> 00:34:36,895 ela voltou. 644 00:34:37,992 --> 00:34:39,992 Voc� v� o que estou tentando dizer? 645 00:34:41,313 --> 00:34:42,813 Acho que sim. 646 00:34:43,974 --> 00:34:45,566 Ela o visita. 647 00:34:46,897 --> 00:34:48,733 Sim. 648 00:34:49,104 --> 00:34:52,594 Eu sei, parece loucura. 649 00:34:53,356 --> 00:34:55,956 Mas fiz uma resson�ncia para descartar um tumor, 650 00:34:55,957 --> 00:34:57,945 fiz um eletro para descartar convuls�es, 651 00:34:57,946 --> 00:34:59,546 at� tive meu apartamento checado 652 00:34:59,547 --> 00:35:01,958 para descartar intoxica��o por mon�xido de carbono. 653 00:35:02,194 --> 00:35:04,189 N�o tenho outros sintomas. 654 00:35:06,204 --> 00:35:08,282 Acredita em fantasmas? 655 00:35:10,020 --> 00:35:11,520 N�o. 656 00:35:16,285 --> 00:35:19,500 Voc� n�o parece louco para mim, e eu sou o especialista. 657 00:35:21,247 --> 00:35:24,206 -N�o h� explica��o. -Sabe, quando te conheci, 658 00:35:24,207 --> 00:35:26,307 sabia que estava lidando com alguns problemas, 659 00:35:26,308 --> 00:35:29,375 mas isso � interessante. 660 00:35:30,343 --> 00:35:33,069 Posso fazer uma sugest�o amig�vel? 661 00:35:33,070 --> 00:35:34,370 Sim. 662 00:35:35,364 --> 00:35:38,242 Se algu�m estivesse falando comigo do al�m, 663 00:35:39,103 --> 00:35:42,089 com certeza eu escutaria o que tem a dizer. 664 00:35:42,657 --> 00:35:44,997 Pare de tentar definir a Anna, 665 00:35:45,160 --> 00:35:48,446 e pense s� no prop�sito dela estar em sua vida. 666 00:35:49,348 --> 00:35:52,577 Talvez ela o visite para... 667 00:35:54,603 --> 00:35:56,729 acord�-lo para algo. 668 00:35:57,506 --> 00:35:59,719 Para si mesmo. 669 00:36:07,154 --> 00:36:09,044 Preciso de um minuto. 670 00:36:09,384 --> 00:36:10,952 Claro. 671 00:36:20,792 --> 00:36:22,092 Lily. 672 00:36:55,930 --> 00:36:59,263 Sei que voc� n�o gostaria de estar assim. 673 00:37:02,470 --> 00:37:05,028 Ent�o eu a deixarei partir. 674 00:38:05,933 --> 00:38:07,301 Michael. 675 00:38:07,369 --> 00:38:09,028 O que faz aqui? 676 00:38:09,133 --> 00:38:10,833 Vim visitar o amigo do Zeke, 677 00:38:10,834 --> 00:38:12,944 e tenho alguns pacientes no andar de cima. 678 00:38:12,979 --> 00:38:14,379 Aonde voc� est� indo? 679 00:38:14,414 --> 00:38:16,009 Tomar um pouco de ar. 680 00:38:19,681 --> 00:38:21,681 Voc� est� bem? 681 00:38:22,674 --> 00:38:23,974 O que aconteceu? 682 00:38:24,263 --> 00:38:26,083 Nada. 683 00:38:28,355 --> 00:38:29,790 Bom Deus. 684 00:38:29,791 --> 00:38:32,512 Ser� que voc�s, homens, nunca dizem o que est�o sentindo? 685 00:38:32,513 --> 00:38:34,256 Sabia que praticamente tive 686 00:38:34,257 --> 00:38:38,348 que bater a cabe�a do Zeke e Scotty juntas para faz�-los falar? 687 00:38:38,383 --> 00:38:40,183 Meu marido n�o consegue me dizer 688 00:38:40,184 --> 00:38:42,058 que ele est� pensando em me deixar. 689 00:38:42,059 --> 00:38:44,759 Ali�s, por falar nisso, quando mencionei para voc� esta manh�, 690 00:38:44,760 --> 00:38:46,460 n�o me perguntou o que havia de errado. 691 00:38:46,461 --> 00:38:47,961 Ofereceu-me dinheiro, o que � bom, 692 00:38:47,962 --> 00:38:49,860 mas n�o � essa a quest�o. 693 00:38:50,069 --> 00:38:52,569 E agora claro que h� algo acontecendo com voc� e... 694 00:39:18,622 --> 00:39:20,339 Michael? 695 00:39:30,302 --> 00:39:32,905 Tenho que voltar para a cl�nica agora. 696 00:39:52,952 --> 00:39:54,933 Ent�o, o que estamos comemorando? 697 00:39:55,346 --> 00:39:57,116 Voc� deve estar brincando. 698 00:39:57,731 --> 00:39:59,331 Sabia que voc� apareceria. 699 00:39:59,332 --> 00:40:00,932 -N�o, n�o sabia. -Sim, sabia. 700 00:40:00,933 --> 00:40:02,630 Obrigada por guardar minha cerveja. 701 00:40:02,631 --> 00:40:04,896 A qualquer hora. Hora do show. 702 00:40:08,897 --> 00:40:10,197 Senta comigo. 703 00:40:10,746 --> 00:40:12,246 N�o posso. 704 00:40:13,247 --> 00:40:14,571 S�rio? 705 00:40:24,372 --> 00:40:25,984 Obrigado por terem vindo. 706 00:40:25,985 --> 00:40:28,624 O show de hoje � noite � para o nosso garoto, Scotty. 707 00:40:30,811 --> 00:40:33,092 -Est� pronto? -O que vamos tocar? 708 00:40:33,421 --> 00:40:35,254 'S� voc� e eu sabemos'. Conhece esta? 709 00:40:35,289 --> 00:40:36,832 -Sei -Sabe? 710 00:40:36,833 --> 00:40:39,205 1, 2, 3, 4. 711 00:40:46,527 --> 00:40:49,108 S� voc� e eu sabemos 712 00:40:50,033 --> 00:40:53,299 Todo amor que temos para mostrar 713 00:40:54,233 --> 00:40:56,993 Portanto n�o se recuse a acreditar 714 00:40:58,409 --> 00:41:01,593 Interpretando v�rios pensamentos 715 00:41:02,463 --> 00:41:03,763 Porque voc� sabe 716 00:41:04,395 --> 00:41:06,107 o significado do que eu disse 717 00:41:06,108 --> 00:41:07,591 Ent�o n�o v� 718 00:41:08,236 --> 00:41:10,680 e leve-me pelo mal caminho 719 00:41:10,681 --> 00:41:14,163 Voc� sabe que nem sempre pode buscar seu pr�prio caminho 720 00:41:14,164 --> 00:41:16,197 Porque se o fizer 721 00:41:16,444 --> 00:41:18,492 Ir� peg�-lo algum dia, sim 722 00:41:26,614 --> 00:41:29,445 S� voc� e eu sabemos 723 00:41:29,983 --> 00:41:33,326 S� voc� e eu sabemos 724 00:41:34,321 --> 00:41:37,221 S� voc� e eu sabemos 725 00:41:38,011 --> 00:41:40,811 S� voc� e eu sabemos 726 00:41:41,119 --> 00:41:45,444 Comente este epis�dio em onetrueforum.net 727 00:41:45,445 --> 00:41:47,145 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: H�GOt@ 55330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.