All language subtitles for A.Gifted.Man.S01E14.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,705 Anteriormente em A Gifted Man... 2 00:00:02,706 --> 00:00:05,021 -Anna? -Haviam crian�as brincando. 3 00:00:05,022 --> 00:00:08,566 A bola deles cruzou a rua. Eu nem vi o carro. 4 00:00:08,567 --> 00:00:10,161 Estou furando olho de algu�m? 5 00:00:10,162 --> 00:00:12,829 -Voc� e Christina...? -N�o, nem um pouco. 6 00:00:12,830 --> 00:00:14,184 De joelhos. 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,569 -Anton! -N�o diga que n�o percebeu 8 00:00:17,570 --> 00:00:19,232 o que est� havendo entre eles. 9 00:00:19,233 --> 00:00:22,580 Preciso lembrar que Kate Sykora � casada? 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,117 -Escrit�rio do Dr. Holt? -Naquela dire��o. 11 00:00:41,890 --> 00:00:45,576 -Onde encontro o Dr. Holt? -Sou sua assistente executiva. 12 00:00:46,751 --> 00:00:48,514 Meu Deus! 13 00:00:48,515 --> 00:00:50,993 Voc� � aquela cantora, Shawnee Baker. 14 00:00:50,994 --> 00:00:54,033 -O nome correto � "Etta Barker". -Entendo. 15 00:00:54,034 --> 00:00:57,733 Meu filho estava no Iraque quando fez sua turn� da USO. 16 00:00:57,734 --> 00:00:59,337 Foi muito importante para tropa. 17 00:00:59,338 --> 00:01:02,633 Vim receber atendimento m�dico e fica ca�ando um aut�grafo? 18 00:01:03,456 --> 00:01:05,620 N�o pedi um aut�grafo. 19 00:01:05,621 --> 00:01:08,417 Tenho o formul�rio que enviou online. 20 00:01:08,718 --> 00:01:11,480 -Pulou algumas perguntas. -Respondi as relevantes. 21 00:01:11,481 --> 00:01:15,118 Em hist�rico m�dico, escreveu: "nenhum dos espacinhos citados". 22 00:01:15,119 --> 00:01:18,465 N�o quero informa��es pessoais em um livro de fofocas. 23 00:01:19,221 --> 00:01:22,458 Nunca na hist�ria da Holt Neuro ouve vazamento para m�dia. 24 00:01:22,459 --> 00:01:26,501 Dr. Holt � mais sigiloso que seus pacientes. 25 00:01:26,502 --> 00:01:28,172 Pode cham�-lo para mim? 26 00:01:28,173 --> 00:01:30,408 -Est� acabando de atender. -Na minha hora? 27 00:01:30,409 --> 00:01:32,148 Falta meia hora para sua consulta. 28 00:01:32,149 --> 00:01:33,929 -Era para 10h. -Perd�o. 29 00:01:33,930 --> 00:01:36,633 Que hora diz no e-mail de confirma��o? 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,057 "11h." 31 00:01:41,694 --> 00:01:43,552 Estou com dor de cabe�a h� semanas. 32 00:01:43,553 --> 00:01:46,805 -Fica dif�cil de se concentrar. -Mostrarei onde deve esperar. 33 00:01:53,589 --> 00:01:57,465 -Precisa parar de me incomodar. -Me fa�a um favor e pense. 34 00:01:57,466 --> 00:01:59,829 J� pensei, e detestei. Fim da discuss�o. 35 00:01:59,830 --> 00:02:02,843 -Est� sendo rebelde. -Estou atrasada para o trabalho. 36 00:02:02,844 --> 00:02:05,181 � um pagamento melhor, hor�rio melhor. 37 00:02:05,182 --> 00:02:08,709 Ei, sai de perto do carro. Vizinhan�a melhor. 38 00:02:08,710 --> 00:02:11,212 Tomei minha decis�o, certo? Esque�a. 39 00:02:12,797 --> 00:02:16,232 -Tem tempo para almo�ar? -Sim, se for com 24 pacientes. 40 00:02:16,233 --> 00:02:18,373 Considere a oferta da Claridge Medical. 41 00:02:18,374 --> 00:02:21,204 -Eu tenho um emprego. -N�o � seguro. 42 00:02:21,205 --> 00:02:25,037 -Nunca consigo v�-la. -Voc� me v� em casa de noite. 43 00:02:33,113 --> 00:02:35,157 Aperte os cintos. Est� uma confus�o. 44 00:02:35,158 --> 00:02:37,009 -Por que est� aqui? -Passando tempo. 45 00:02:37,010 --> 00:02:38,661 -Com cancer�genos? -N�o peguei isso. 46 00:02:38,662 --> 00:02:40,593 � como se fossem viciantes ou algo assim. 47 00:02:43,083 --> 00:02:45,400 Anton, bem-vindo de volta. 48 00:02:52,916 --> 00:02:54,425 Algo de errado, cara? 49 00:02:54,426 --> 00:02:56,897 Estou procurando um bom lugar, ent�o... 50 00:02:56,898 --> 00:02:58,949 Que bom que voltou. Desculpe. 51 00:02:58,950 --> 00:03:01,061 Espera, n�o � o ombro que levou o tiro? 52 00:03:01,062 --> 00:03:03,745 -N�o, � do outro lado. -Voc� est� bem? 53 00:03:03,746 --> 00:03:05,869 -Pode esquecer isso? -Tudo bem. 54 00:03:06,546 --> 00:03:08,559 Com licen�a. Minha garotinha est� doente. 55 00:03:08,560 --> 00:03:11,317 -Esse lugar � bom? -� �timo. 56 00:03:11,952 --> 00:03:14,205 Quase duas semanas sem tiroteio. 57 00:03:14,752 --> 00:03:17,053 � perfeitamente seguro. Logo a trataremos. 58 00:03:17,054 --> 00:03:18,428 Pegue, preencha isso. 59 00:03:22,463 --> 00:03:24,244 Por aqui, Sr. Janowitz. 60 00:03:24,245 --> 00:03:27,305 N�o preciso de ajuda. Harvey encontrar� um assento. 61 00:03:27,306 --> 00:03:31,085 -Mam�e, um cachorro. -Sou al�rgico a c�es. 62 00:03:31,086 --> 00:03:35,749 -Eu sou al�rgico a ot�rios. -Vou preencher seu formul�rio. 63 00:03:35,750 --> 00:03:38,457 A n�o ser que Harvey tamb�m fa�a isso. 64 00:03:38,458 --> 00:03:40,835 Quem voc� acha que faz meus impostos? 65 00:03:40,836 --> 00:03:43,489 -Posso acariciar? -� um c�o guia, ent�o... 66 00:03:43,490 --> 00:03:46,077 Deixe a garotinha acariciar o cachorro. 67 00:03:46,484 --> 00:03:48,229 N�o est� com raiva, certo? 68 00:03:48,230 --> 00:03:51,084 N�o, mas estou de cama h� duas semanas. 69 00:03:51,563 --> 00:03:53,463 Deve ser triste perder a escola. 70 00:03:53,464 --> 00:03:55,049 Parei de ir antes disso. 71 00:03:55,050 --> 00:03:57,379 -Estuda em casa? -N�o. 72 00:03:57,380 --> 00:03:59,116 Nos mudamos faz poucos meses. 73 00:03:59,117 --> 00:04:00,668 Estou procurando uma nova. 74 00:04:00,669 --> 00:04:03,684 Sou assistente social. Posso ajudar a encontrar. 75 00:04:03,685 --> 00:04:05,749 -Mora aqui perto? -N�o quero incomodar. 76 00:04:05,750 --> 00:04:07,348 N�o � inc�modo. � meu trabalho. 77 00:04:07,349 --> 00:04:08,954 Estou cuidando disso. 78 00:04:09,442 --> 00:04:12,213 Simona, saia do ch�o. Sente aqui no banco. 79 00:04:12,214 --> 00:04:13,514 Venha. 80 00:04:20,187 --> 00:04:21,889 Diga o que voc� tem. 81 00:04:24,266 --> 00:04:28,825 -Minha carreira est� amea�ada. -Essa n�o � minha especialidade. 82 00:04:28,826 --> 00:04:30,840 Cancelou sua turn� no m�s passado? 83 00:04:30,841 --> 00:04:33,573 Depois de desmaiar no Madison Square Garden. 84 00:04:34,768 --> 00:04:37,377 Era como se tivesse cantando em areia movedi�a. 85 00:04:38,772 --> 00:04:40,960 Me vaiaram at� sair do palco. 86 00:04:41,973 --> 00:04:44,137 Era para ser meu show de retorno. 87 00:04:44,438 --> 00:04:47,433 Retorno? Quantos anos tem? 88 00:04:48,141 --> 00:04:49,689 Tenho 23 anos. 89 00:04:49,949 --> 00:04:51,925 Mas fa�o isso desde os 8 anos. 90 00:04:52,809 --> 00:04:56,568 Meu m�dico particular alegou exaust�o cl�nica. 91 00:04:56,569 --> 00:04:58,685 Uma turn� pode ser cansativa. 92 00:05:00,093 --> 00:05:02,102 Era o show de abertura. 93 00:05:02,503 --> 00:05:07,574 Estou em casa h� um m�s, e continuo acabada. 94 00:05:09,168 --> 00:05:12,905 -Preciso que me cure. -Quais os outros sintomas? 95 00:05:13,371 --> 00:05:16,241 -Uma dor de cabe�a constante. -Minha cabe�a d�i aqui. 96 00:05:16,242 --> 00:05:19,833 -E estou cansada para brincar. -Me sinto muito fraca. 97 00:05:19,834 --> 00:05:21,433 Todos m�sculos doem. 98 00:05:21,434 --> 00:05:25,145 Estou muito tonta, �s vezes a sala fica girando. 99 00:05:25,146 --> 00:05:27,492 Tenho essas tonturas. Estou com n�useas. 100 00:05:27,493 --> 00:05:30,081 -Preciso vomitar. -Minha mem�ria est� fraca. 101 00:05:30,082 --> 00:05:32,935 Meu c�rebro est� muito confuso. 102 00:05:32,936 --> 00:05:35,605 Estou t�o deprimida que quero arrancar meu c�rebro. 103 00:05:35,606 --> 00:05:40,145 Estou sempre triste. N�o quero mais ficar doente. 104 00:05:40,146 --> 00:05:43,589 -Voc� e eu, crian�a. -Faremos alguns exames. 105 00:05:45,125 --> 00:05:46,489 O que houve? 106 00:05:50,100 --> 00:05:51,985 O que aconteceu? O que est� doendo? 107 00:05:51,986 --> 00:05:54,133 -Ela nos seguiu at� aqui. -Quem? 108 00:05:54,134 --> 00:05:56,993 -Vov�! -Simona, n�o. 109 00:05:58,981 --> 00:06:01,713 -Perd�o, onde ela est�? -Do seu lado! 110 00:06:01,714 --> 00:06:03,600 Sua av� morreu um ano atr�s. 111 00:06:03,601 --> 00:06:06,561 Por favor, � um fantasma! 112 00:06:06,562 --> 00:06:09,995 Fa�a ela ir embora! 113 00:06:10,299 --> 00:06:12,099 One True Forum apresenta: Equipe SubsOTF 114 00:06:12,100 --> 00:06:13,600 S01E14 In Case of Co-Dependents 115 00:06:13,601 --> 00:06:15,401 Tradu��o: Bah, B�u, eFujino, Rai e Virginia 116 00:06:15,402 --> 00:06:16,702 Revis�o: Rai 117 00:06:16,703 --> 00:06:18,403 onetrueforum.net Twitter: @onetrueforum 118 00:06:19,894 --> 00:06:24,757 A Srta. Diva foi emancipada aos 15 anos. 119 00:06:24,758 --> 00:06:26,252 Tem o hist�rico m�dico dela? 120 00:06:26,253 --> 00:06:30,260 Tem v�rios documentos alegando "danos neurol�gicos", 121 00:06:30,261 --> 00:06:32,497 ela esqueceu de colocar as cal�as. 122 00:06:32,858 --> 00:06:35,429 Muito engra�ado. Pare de pesquisar sobre eles. 123 00:06:35,430 --> 00:06:38,903 Dizem que a f�ria e histrionismo fizeram ela decair. 124 00:06:38,904 --> 00:06:40,464 Ela foi rude com voc�? 125 00:06:40,465 --> 00:06:42,906 Pacientes querendo aparecer � normal para mim. 126 00:06:42,907 --> 00:06:46,157 -Mas n�o pode ocupar seu tempo. -D� um tempo. 127 00:06:46,158 --> 00:06:49,257 Ela n�o respondeu sobre o "consumo de �lcool". 128 00:06:49,258 --> 00:06:51,617 -Ela marcou "nunca". -Eu vi isso. 129 00:06:51,618 --> 00:06:54,361 Ela teve duas passagens por cl�nicas de reabilita��o. 130 00:06:54,362 --> 00:06:56,680 Rita, relaxa. 131 00:06:56,681 --> 00:07:01,421 Sei que todos sintomas indicam intoxica��o cr�nica de �lcool. 132 00:07:01,620 --> 00:07:04,641 Todos sintomas indicam gastroenterite viral. 133 00:07:04,642 --> 00:07:05,973 O que � isso? 134 00:07:05,974 --> 00:07:08,981 � o que chamam erroneamente de "gripe do est�mago". 135 00:07:08,982 --> 00:07:11,310 Nunca soube de gripe que o faz ver fantasmas. 136 00:07:11,311 --> 00:07:13,561 Desidrata��o extrema pode causar alucina��es. 137 00:07:13,562 --> 00:07:16,633 Precisa reabastecer seus flu�dos e eletr�litos. 138 00:07:16,634 --> 00:07:20,323 Gostaria de injetar os fluidos imediatamente. 139 00:07:20,324 --> 00:07:22,340 Por que o fantasma me seguiu at� aqui? 140 00:07:22,341 --> 00:07:24,757 Se ficar hidratada, n�o o ver� mais. 141 00:07:24,758 --> 00:07:27,598 -Existe um jeito dela melhorar? -Apenas muita �gua. 142 00:07:27,599 --> 00:07:29,673 Poderia dar um ante em�tico para o v�mito, 143 00:07:29,674 --> 00:07:32,600 mas a temperatura est� normal, ent�o � apenas isso. 144 00:07:32,601 --> 00:07:34,465 Ela nunca teve febre. 145 00:07:35,239 --> 00:07:36,936 -Nunca? -Nunca. 146 00:07:40,604 --> 00:07:44,388 Farei um exame sangu�neo antes da intravenosa. 147 00:07:45,163 --> 00:07:48,836 -Est� vendo o fantasma de novo? -N�o, estou com medo da agulha. 148 00:07:48,837 --> 00:07:50,317 Tire essa agulha daqui. 149 00:07:50,318 --> 00:07:52,871 -N�o preciso de exame sangu�neo. -Eu cuido disso. 150 00:07:57,656 --> 00:07:59,724 Se est� preocupada com o exame toxicol�gico... 151 00:07:59,725 --> 00:08:02,977 Inacredit�vel. Acha que sou viciada? 152 00:08:02,978 --> 00:08:05,759 Sei que voc� teve problemas com abuso de subst�ncias. 153 00:08:10,199 --> 00:08:12,433 Eu passei por uma fase quando era crian�a. 154 00:08:12,500 --> 00:08:13,801 Voc� ainda � uma crian�a. 155 00:08:13,869 --> 00:08:16,337 Tenho cuidado de mim mesma desde os 15 anos. 156 00:08:16,738 --> 00:08:18,896 Meus pais morreram em um acidente de carro 157 00:08:19,016 --> 00:08:20,338 antes de eu estourar. 158 00:08:20,458 --> 00:08:23,144 Eles me apoiaram muito, toda minha vida. 159 00:08:23,212 --> 00:08:26,647 Eles nunca puderam me ver conseguir, ent�o... 160 00:08:26,715 --> 00:08:30,017 Seus pais ainda est�o vivos? 161 00:08:30,085 --> 00:08:33,120 Meu pai morreu quando eu tinha 13 anos. 162 00:08:33,188 --> 00:08:35,522 N�o daria tudo para ele ver o seu sucesso? 163 00:08:35,590 --> 00:08:38,621 -Acho que nunca pensei nisso. -Eu penso. 164 00:08:39,045 --> 00:08:40,845 O guardi�o legal que a justi�a me deu 165 00:08:40,846 --> 00:08:42,825 me limitou em tudo que fiz. 166 00:08:42,826 --> 00:08:45,831 -Por isso que se emancipou? -Sim. 167 00:08:45,866 --> 00:08:47,809 N�o teria feito o mesmo? 168 00:08:48,157 --> 00:08:51,151 Sim, teria. 169 00:08:51,606 --> 00:08:53,812 Mas a bebida � o problema. 170 00:08:53,813 --> 00:08:56,668 -N�o � o que est� havendo agora. -Bem, pode ser. 171 00:08:56,669 --> 00:08:58,469 Alcoolismo, entre outras coisas, 172 00:08:58,470 --> 00:09:00,837 pode levar � s�ndrome de m� absor��o do intestino, 173 00:09:00,977 --> 00:09:02,818 que pode causar les�es no c�rebro, 174 00:09:02,819 --> 00:09:05,019 devido a defici�ncia de vitamina B. 175 00:09:05,020 --> 00:09:06,927 Isso explicaria v�rios dos seus sintomas. 176 00:09:08,007 --> 00:09:09,981 N�o, n�o � isso. 177 00:09:09,982 --> 00:09:12,367 Esses sintomas come�aram no �ltimo m�s. 178 00:09:13,368 --> 00:09:14,974 Estou s�bria h� seis. 179 00:09:28,443 --> 00:09:30,081 Ei, Anton? 180 00:09:31,977 --> 00:09:33,777 � uma m� hora? 181 00:09:34,648 --> 00:09:36,848 Vou dar aula � minha primeira turma de ioga 182 00:09:36,849 --> 00:09:38,574 desde que fui baleado. 183 00:09:38,575 --> 00:09:39,941 Estou tentando ficar centrado. 184 00:09:39,942 --> 00:09:41,680 Olha, s� quero esclarecer as coisas, 185 00:09:41,876 --> 00:09:44,382 o que aconteceu antes, pareceu estranho, certo? 186 00:09:44,383 --> 00:09:46,983 -Se for por causa da Christina... -N�o �, desculpe. 187 00:09:46,984 --> 00:09:49,684 N�o estou interessado numa conversa de homem para homem, certo? 188 00:09:49,685 --> 00:09:52,255 Eu n�o fazia ideia. N�o sabia que voc�s... 189 00:09:52,477 --> 00:09:54,677 que havia algo entre voc�s. 190 00:09:55,014 --> 00:09:58,168 Ent�o s� quero que saiba, nada aconteceu entre n�s, certo? 191 00:09:58,169 --> 00:09:59,837 Voc� a beijou. 192 00:09:59,838 --> 00:10:01,510 N�o, ela me beijou. 193 00:10:02,186 --> 00:10:04,309 Isso n�o soa exatamente melhor. 194 00:10:06,867 --> 00:10:09,310 Isso � parte do seu processo de centraliza��o? 195 00:10:09,311 --> 00:10:12,379 Pode, por favor, me deixar sozinho? 196 00:10:13,623 --> 00:10:16,238 Precisa ter cuidado com seu ombro machucado. 197 00:10:16,749 --> 00:10:19,323 Por que n�o est� compensando com o outro bra�o? 198 00:10:19,395 --> 00:10:21,744 O que est� acontecendo com voc�, cara? O que h�? 199 00:10:21,745 --> 00:10:24,880 Toda sua pac�fica energia xam�nica 200 00:10:24,881 --> 00:10:27,925 -parece estar no Fritz. -S� preciso ficar sozinho agora. 201 00:10:29,457 --> 00:10:31,055 Por favor! 202 00:10:37,880 --> 00:10:39,180 Sim? 203 00:10:39,181 --> 00:10:41,131 Ei, voc� tem um minuto? 204 00:10:41,132 --> 00:10:43,807 Acabei de colocar um paciente no soro, ent�o tenho sim. 205 00:10:43,808 --> 00:10:46,497 Eu queria a sua opini�o m�dica sobre o Anton. 206 00:10:46,701 --> 00:10:49,184 Ouvi dizer que ele voltou. Eu s�... estou atolada. 207 00:10:49,185 --> 00:10:50,752 Qual o problema? 208 00:10:51,107 --> 00:10:52,639 Tudo. 209 00:10:53,489 --> 00:10:55,103 Quando ele levou um tiro pelo Michael, 210 00:10:55,104 --> 00:10:57,625 queria apoi�-lo, como ele sempre me apoiou. 211 00:10:57,626 --> 00:10:59,806 Ent�o ele est� comigo, mas depois de ontem, 212 00:11:00,035 --> 00:11:02,242 -n�o sei o que fazer. -Christina... 213 00:11:02,277 --> 00:11:03,962 ele n�o te bateu, bateu? 214 00:11:04,757 --> 00:11:06,164 N�o. 215 00:11:07,396 --> 00:11:09,196 Eu n�o queria bisbilhotar, 216 00:11:09,197 --> 00:11:11,629 mas Anton est� no corredor e com esse atual humor, 217 00:11:11,630 --> 00:11:13,553 n�o quero que escute o que voc� est� falando. 218 00:11:13,554 --> 00:11:15,340 Zeke, n�o quis te incomodar com isso. 219 00:11:15,341 --> 00:11:18,373 N�o, voc� est� certa em estar preocupada. Ele... 220 00:11:19,003 --> 00:11:21,185 est� ficando um pouco assustador. 221 00:11:21,186 --> 00:11:23,763 -Estresse P�s-Traum�tico? -Foi o que pareceu para mim. 222 00:11:23,977 --> 00:11:25,791 O que aconteceu ontem � noite? 223 00:11:26,261 --> 00:11:29,292 Ele estava gritando que havia algo nos len��is. 224 00:11:29,521 --> 00:11:33,352 Quando corri para o quarto, ele estava agarrando isso 225 00:11:33,353 --> 00:11:35,632 e come�ou a gritar... Foi uma loucura. 226 00:11:35,633 --> 00:11:37,477 Quando ele finalmente pegou, 227 00:11:37,478 --> 00:11:39,804 tentou jogar para fora da cama, e foi quando surtei. 228 00:11:39,877 --> 00:11:41,308 O que era? 229 00:11:41,376 --> 00:11:43,333 O bra�o esquerdo dele. 230 00:11:51,819 --> 00:11:54,065 � t�o desconfort�vel aqui. 231 00:11:54,454 --> 00:11:57,035 Shawnee, estamos terminando, mas preciso que fique parada. 232 00:11:57,425 --> 00:11:59,426 Certo. 233 00:12:00,995 --> 00:12:02,636 Por que est� t�o quente aqui? 234 00:12:03,677 --> 00:12:04,977 Dr. Holt? 235 00:12:04,978 --> 00:12:06,681 -Desligue. -Espere. 236 00:12:07,302 --> 00:12:08,802 Qual o problema, Shawnee? 237 00:12:08,803 --> 00:12:10,303 Est� me queimando. 238 00:12:10,304 --> 00:12:12,888 N�o � poss�vel. Isso n�o gera calor. 239 00:12:12,889 --> 00:12:16,010 � s� radio frequ�ncia e campo eletromagn�tico. 240 00:12:16,077 --> 00:12:18,477 N�o, n�o, n�o. Tem algo errado. 241 00:12:19,114 --> 00:12:21,007 Est� me fritando! 242 00:12:22,317 --> 00:12:24,490 N�o! Desligue! Est� me fritando! 243 00:12:24,677 --> 00:12:28,477 Desligue! 244 00:12:28,930 --> 00:12:30,558 Desligue! 245 00:12:34,572 --> 00:12:36,258 Shawnee, n�o vejo nada. 246 00:12:36,522 --> 00:12:38,418 Ainda sinto como se tivesse em chamas. 247 00:12:38,771 --> 00:12:41,544 Bem, n�o h� sinal de erup��o ou queimaduras. 248 00:12:42,382 --> 00:12:44,555 Mas a cor, a temperatura, 249 00:12:44,556 --> 00:12:48,115 a textura da sua pele, parece perfeitamente normal. 250 00:12:48,116 --> 00:12:51,272 Sim, talvez sua m�quina me fritou por dentro como um micro-ondas. 251 00:12:51,307 --> 00:12:53,784 Bem, mesmo se isso fosse poss�vel, o que n�o �, 252 00:12:53,819 --> 00:12:56,050 eu mesmo chequei a m�quina. 253 00:12:56,085 --> 00:12:58,595 E... n�o h� nada de errado. 254 00:12:58,596 --> 00:13:01,894 Bem, sou nova demais para ondas de calor, ent�o o que �? 255 00:13:01,895 --> 00:13:03,365 Voc� teve um ataque de p�nico. 256 00:13:03,834 --> 00:13:06,357 Vou te dar um sedativo leve para te acalmar. 257 00:13:06,937 --> 00:13:08,412 N�o preciso me acalmar. 258 00:13:08,524 --> 00:13:10,947 Preciso que me escute. 259 00:13:11,408 --> 00:13:12,770 Certo. 260 00:13:12,828 --> 00:13:15,231 Parece que tive uma queimadura de sol, 261 00:13:15,232 --> 00:13:17,907 -mas n�o pego sol h� um m�s. -Bem... 262 00:13:19,549 --> 00:13:21,617 Certo. 263 00:13:23,520 --> 00:13:25,753 D�i ainda mais quando voc� toca. 264 00:13:25,754 --> 00:13:27,516 At� essa camisola machuca. 265 00:13:28,392 --> 00:13:30,793 Precisa me deixar fazer um exame de sangue completo. 266 00:13:32,529 --> 00:13:34,563 Confie em mim. 267 00:13:34,631 --> 00:13:37,363 Sabe quantas vezes fui ferrada 268 00:13:37,364 --> 00:13:39,525 por pessoas que falaram essas palavras para mim? 269 00:13:41,944 --> 00:13:43,868 Para que voc� precisa do meu sangue? 270 00:13:43,869 --> 00:13:46,309 Bem, existem alguns dist�rbios que podem ser acompanhados 271 00:13:46,310 --> 00:13:49,056 de hipersensibilidade na pele sem sinais vis�veis. 272 00:13:50,014 --> 00:13:51,393 Tipo? 273 00:13:52,295 --> 00:13:56,037 Hepatite, diabetes, leucemia... 274 00:13:58,055 --> 00:14:00,302 Qualquer c�ncer se estiver avan�ado suficiente. 275 00:14:02,086 --> 00:14:03,782 Ent�o, nada s�rio. 276 00:14:07,863 --> 00:14:10,532 Minha cabe�a est� me matando. Estou com n�useas, eu... 277 00:14:11,602 --> 00:14:14,115 Estou queimando. S�... 278 00:14:14,150 --> 00:14:15,721 fa�a o que precisar fazer. 279 00:14:23,180 --> 00:14:25,114 Estou com frio. 280 00:14:27,685 --> 00:14:31,111 �s vezes febre pode causar calafrios. Ent�o vamos ver. 281 00:14:35,360 --> 00:14:38,415 O fantasma voltou depois que minha m�e dormiu. 282 00:14:38,639 --> 00:14:40,663 Mas n�o gritei. 283 00:14:40,664 --> 00:14:43,125 �? Isso foi muito corajoso da sua parte. 284 00:14:43,741 --> 00:14:47,246 Sabe, temos uma pol�tica de n�o permitir fantasmas aqui, 285 00:14:47,247 --> 00:14:49,453 ent�o voc� provavelmente ainda est� desidratada. 286 00:14:49,454 --> 00:14:51,462 Ela disse que eu vou morrer. 287 00:14:52,719 --> 00:14:55,627 Querida, voc� n�o vai morrer. 288 00:14:55,935 --> 00:14:57,460 Olha... 289 00:14:57,481 --> 00:14:59,013 V� aqui? 290 00:14:59,509 --> 00:15:01,155 37�. 291 00:15:01,346 --> 00:15:02,784 Voc� est� perfeita. 292 00:15:03,339 --> 00:15:05,360 � por isso que ela continua aparecendo. 293 00:15:05,750 --> 00:15:07,226 Para me levar para o para�so. 294 00:15:07,467 --> 00:15:10,236 Simona, pare de falar besteiras. 295 00:15:10,544 --> 00:15:12,497 Ela nem conheceu a av�. 296 00:15:12,977 --> 00:15:14,996 Ela diz que est� sozinha, 297 00:15:15,177 --> 00:15:17,393 mas que estarei com ela em breve. 298 00:15:20,362 --> 00:15:21,896 -Shawnee? -Sr. Davis. 299 00:15:21,897 --> 00:15:23,512 -Shawnee. -Sr. Davis. 300 00:15:23,868 --> 00:15:26,208 Desculpe, Michael, tentei impedi-lo. 301 00:15:26,209 --> 00:15:28,434 -Quem � esse? -Meu empres�rio. 302 00:15:28,435 --> 00:15:30,258 Nicky, o que est� fazendo aqui? 303 00:15:30,259 --> 00:15:32,476 Estava muito preocupado com voc�. 304 00:15:32,816 --> 00:15:35,223 Eu liguei e mandei mensagens a manh� toda. 305 00:15:35,224 --> 00:15:38,241 -Falei que te ligava quando... -Voc� vai cur�-la, certo? 306 00:15:38,242 --> 00:15:40,948 Estou tentando. Rita, leve o Sr. Davis, onde... 307 00:15:40,949 --> 00:15:43,517 Gostaria que tivesse falado comigo antes de vir aqui. 308 00:15:43,518 --> 00:15:45,669 -Algum paparazzi te viu entrar? -Acho que n�o. 309 00:15:45,670 --> 00:15:48,659 N�o quero nenhuma invas�o de privacidade dela, certo? 310 00:15:48,660 --> 00:15:50,460 Ningu�m consegue uma foto dela. 311 00:15:50,461 --> 00:15:52,661 Sem c�meras, sem celulares, nada. 312 00:15:52,662 --> 00:15:54,462 Est�vamos indo checar os resultados dela, 313 00:15:54,463 --> 00:15:56,293 -se n�o se importa... -Bom, vamos ouvi-los. 314 00:15:56,294 --> 00:15:58,715 -Bem, � assunto particular. -Tudo bem. Ele pode ficar. 315 00:15:59,613 --> 00:16:01,279 Primeira porta � sua esquerda. 316 00:16:01,413 --> 00:16:03,008 J� encontro voc�s. 317 00:16:05,084 --> 00:16:06,384 Eu sei. 318 00:16:06,385 --> 00:16:08,210 Estou numa miss�o de disputa de poder. 319 00:16:08,479 --> 00:16:10,425 -Muito divertido. -Poderia ser pior. 320 00:16:10,426 --> 00:16:12,426 Ela poderia ter convidado sua comitiva inteira. 321 00:16:12,427 --> 00:16:15,153 Falando nisso, seus amiguinhos da cl�nica 322 00:16:15,154 --> 00:16:17,798 querem que voc� fa�a um estudo neurol�gico em Anton. 323 00:16:17,799 --> 00:16:19,799 -Para qu�? -Mais tarde te dou detalhes. 324 00:16:19,800 --> 00:16:21,700 Mas Kate disse que voc� n�o pode dizer n�o. 325 00:16:21,701 --> 00:16:23,001 Eu n�o ia. 326 00:16:23,002 --> 00:16:24,660 S� reserve o meu pr�ximo hor�rio livre. 327 00:16:24,661 --> 00:16:26,321 Eles est�o tratando voc� bem? 328 00:16:26,596 --> 00:16:28,408 Pode arrumar uma �gua mineral para ela? 329 00:16:28,789 --> 00:16:30,758 Vou providenciar isso. 330 00:16:31,279 --> 00:16:33,376 Ent�o, estas s�o as imagens do exame do c�rebro. 331 00:16:33,377 --> 00:16:35,177 Diga-me que n�o � nada grave, 332 00:16:35,178 --> 00:16:37,078 ou voc� vai me ter como um paciente, tamb�m. 333 00:16:37,079 --> 00:16:38,614 Bem, n�o queremos isso. 334 00:16:39,025 --> 00:16:41,219 Ent�o, n�o vejo qualquer tumor, 335 00:16:41,220 --> 00:16:43,545 -derrames ou hemorragias. -Ent�o, ela vai ficar bem? 336 00:16:43,856 --> 00:16:46,563 A julgar por isso, seu c�rebro parece completamente normal. 337 00:16:46,567 --> 00:16:49,552 Oh, isso � fant�stico. Pode terminar a turn� ent�o. 338 00:16:50,529 --> 00:16:52,216 E se eu n�o puder? 339 00:16:52,620 --> 00:16:54,166 Vai me abandonar? 340 00:16:54,300 --> 00:16:56,400 Qual �, agora voc� est� s� falando besteira. 341 00:16:56,401 --> 00:16:57,762 Ela n�o est� liberada ainda. 342 00:16:57,763 --> 00:16:59,713 H� ainda alguns resultados que estou esperando. 343 00:17:00,793 --> 00:17:02,363 Acho que vou vomitar. 344 00:17:06,312 --> 00:17:08,965 Sim, sei que estou realmente em p�ssimo momento, 345 00:17:08,966 --> 00:17:12,237 mas eu estou fazendo tudo que posso para corrigi-lo. 346 00:17:12,551 --> 00:17:14,584 Vai me deixar olhar o seu bra�o? 347 00:17:19,692 --> 00:17:21,859 � o �nico que eu tenho no momento. 348 00:17:27,233 --> 00:17:28,574 Pode sentir isso? 349 00:17:29,121 --> 00:17:31,548 Sinto voc� tocar o bra�o de outra pessoa. 350 00:17:31,549 --> 00:17:33,475 Qual �, � uma grande perda de tempo. 351 00:17:33,476 --> 00:17:35,580 -Sei que Michael ofereceu ajuda. -Pois �. 352 00:17:35,581 --> 00:17:37,687 Ele vai assumir que � um defeito no meu c�rebro. 353 00:17:38,176 --> 00:17:40,337 -O que � errado. -O que voc� acha que �? 354 00:17:41,179 --> 00:17:44,015 N�o pode ser uma coincid�ncia isso come�ar depois do tiroteio. 355 00:17:44,016 --> 00:17:46,388 N�o �. Quando a bala entrou no meu corpo, 356 00:17:46,389 --> 00:17:48,887 trouxe com ela a predat�ria energia da atiradora, 357 00:17:48,888 --> 00:17:51,002 que agora est� no meu bra�o esquerdo. 358 00:17:51,257 --> 00:17:53,445 Isso est� me fazendo pensar que n�o � meu. 359 00:17:53,480 --> 00:17:55,984 Anton, sinto muito que isso esteja acontecendo com voc�. 360 00:17:56,495 --> 00:17:58,136 Mas at� resolvermos, 361 00:17:58,451 --> 00:18:00,438 preferiria que voc� n�o visse pacientes. 362 00:18:00,832 --> 00:18:03,549 -Oh, vamos l�. -Sinto muito. 363 00:18:03,550 --> 00:18:06,150 -Eu sei, mas n�o � irracional. -O que quer que eu fa�a aqui? 364 00:18:06,151 --> 00:18:07,801 Quer que eu fa�a s� o que voc� quiser? 365 00:18:07,802 --> 00:18:10,202 -Quero que fa�a o que quiser... -Quer que eu o ampute? 366 00:18:10,203 --> 00:18:11,739 N�o, claro que n�o! 367 00:18:27,479 --> 00:18:28,779 Ei. 368 00:18:28,846 --> 00:18:30,787 Ela acabou de dormir. Alguma novidade? 369 00:18:30,849 --> 00:18:32,149 Sim. 370 00:18:33,645 --> 00:18:35,600 Ent�o, os exames de sangue iniciais chegaram. 371 00:18:36,510 --> 00:18:40,071 Exclu�dos hepatite, leucemia, diabetes, 372 00:18:40,106 --> 00:18:41,506 e qualquer coisa contagiante. 373 00:18:41,507 --> 00:18:42,807 -�timo. -Sim. 374 00:18:42,808 --> 00:18:44,255 Deixe-me perguntar uma coisa. 375 00:18:44,290 --> 00:18:46,081 Se for s� nervos, 376 00:18:46,082 --> 00:18:47,533 h� algo que possa dar a ela 377 00:18:47,534 --> 00:18:49,218 para, sabe, p�-la de volta aos palcos? 378 00:18:49,297 --> 00:18:52,539 Sr. Davis, se for neurol�gico ou psicol�gico, 379 00:18:52,540 --> 00:18:55,340 sua cliente, obviamente, n�o est� pronta para voltar ao trabalho. 380 00:18:55,341 --> 00:18:58,167 Se quiser ter a sua conta paga, ent�o � melhor fazer isso. 381 00:18:58,409 --> 00:19:00,275 Est� amea�ando reter o pagamento? 382 00:19:00,279 --> 00:19:01,679 N�o. 383 00:19:02,849 --> 00:19:05,216 Eu estou te dizendo que ela n�o tem nada. 384 00:19:05,279 --> 00:19:07,279 Qual �, isso � loucura. A menina vale milh�es. 385 00:19:07,280 --> 00:19:10,936 Valia. Ou�a, n�o pode imaginar como ela desperdi�a o dinheiro. 386 00:19:11,061 --> 00:19:14,161 E este n�o � o primeiro concerto que ela abandonou. 387 00:19:14,162 --> 00:19:15,570 Digo, mesmo antes disso, 388 00:19:15,571 --> 00:19:18,069 t�nhamos v�rios processos judiciais em andamento. 389 00:19:18,070 --> 00:19:19,678 Antes de eu a endireitar, 390 00:19:19,679 --> 00:19:21,879 ela costumava dar presentes caros 391 00:19:21,880 --> 00:19:24,219 a cada parasita que fingia ser seu amigo. 392 00:19:24,468 --> 00:19:27,434 Como o Scalade que eu li que ela te deu? 393 00:19:27,435 --> 00:19:30,710 Senhora, foi um acordo comercial que realizei para Shawnee. 394 00:19:30,711 --> 00:19:33,811 E sim, tenho uma tamb�m, mas ela n�o pagou um centavo por isso. 395 00:19:33,812 --> 00:19:35,112 Certo, certo. 396 00:19:35,747 --> 00:19:37,680 Se ela n�o terminar essa turn�, 397 00:19:37,681 --> 00:19:39,916 vai ter que alugar sua mans�o 398 00:19:39,917 --> 00:19:42,318 e mudar para o apartamento do por�o, 399 00:19:42,319 --> 00:19:45,031 onde ela armazena seu lixo. E n�o quero ver isso acontecer. 400 00:19:45,332 --> 00:19:47,402 E a prop�sito, 401 00:19:47,646 --> 00:19:49,230 sei o que voc� pensa. 402 00:19:50,925 --> 00:19:53,736 Mas aquela menina l� dentro � como uma filha para mim. 403 00:19:56,534 --> 00:19:59,269 Ent�o, qualquer coisa que possa fazer ser� muito apreciado. 404 00:20:00,104 --> 00:20:01,496 Farei o que eu puder. 405 00:20:09,213 --> 00:20:10,713 Uau. 406 00:20:10,984 --> 00:20:12,807 Ela torrou uma segunda fortuna? 407 00:20:12,808 --> 00:20:15,334 Claro, n�o seria a primeira artista a fazer. 408 00:20:16,198 --> 00:20:19,465 Liguei para Anton para agendar uma consulta. 409 00:20:19,743 --> 00:20:21,257 Ele nos rejeitou. 410 00:20:21,325 --> 00:20:23,325 Ele estava realmente bem desagrad�vel. 411 00:20:23,326 --> 00:20:24,820 -O qu�, Anton? -Pois �. 412 00:20:24,880 --> 00:20:26,858 Tem certeza que ligou para o n�mero certo? 413 00:20:28,741 --> 00:20:31,341 O temperamento agressivo de Anton afastou alguns pacientes, 414 00:20:31,342 --> 00:20:32,942 mas o lado bom, a espera est� menor. 415 00:20:32,943 --> 00:20:35,600 Obrigada, Hector. Preferimos n�o afastar os pacientes. 416 00:20:36,279 --> 00:20:38,151 N�o est� partindo, est�? 417 00:20:38,152 --> 00:20:39,578 Simona se sente melhor. 418 00:20:39,579 --> 00:20:41,279 E eu tenho que trabalhar esta noite. 419 00:20:41,280 --> 00:20:42,780 Entendo. 420 00:20:42,879 --> 00:20:44,879 Ligo quando o exame de sangue Simona chegar. 421 00:20:44,880 --> 00:20:46,602 O que vai beber muito? 422 00:20:46,603 --> 00:20:48,639 -�gua. -� isso mesmo. 423 00:20:52,323 --> 00:20:54,815 -Est� se sentindo mal, tamb�m? -� s� uma dor de cabe�a. 424 00:20:54,816 --> 00:20:57,036 Voc� tem algum dos outros sintomas de Simona? 425 00:20:57,037 --> 00:20:58,937 Minhas dores s�o de limpar de escrit�rios. 426 00:20:58,938 --> 00:21:00,642 N�o � a gripe; estou s� cansada. 427 00:21:00,643 --> 00:21:02,524 Ela n�o conseguia acordar esta manh�. 428 00:21:02,733 --> 00:21:04,559 Tive que sacudi-la v�rias vezes. 429 00:21:04,560 --> 00:21:06,860 Por que n�o fica? Farei alguns testes em voc� tamb�m, 430 00:21:06,861 --> 00:21:09,853 -s� por precau��o. -N�o, preciso ir trabalhar. 431 00:21:12,376 --> 00:21:14,194 Ei. 432 00:21:15,580 --> 00:21:18,844 Anton est� trancado na sala de bem-estar. 433 00:21:18,845 --> 00:21:21,537 Diz que n�o vai sair at� que ele mesmo resolva tudo. 434 00:21:21,538 --> 00:21:24,131 -O que fazemos? -Conhece um bom exorcista? 435 00:21:24,932 --> 00:21:26,579 Nunca pedi a Kate para cham�-lo. 436 00:21:26,612 --> 00:21:28,912 -Eu nunca disse que pediu. -Anton assumiu que fui eu, 437 00:21:28,913 --> 00:21:31,218 -e teve um ataque. -O que quer que eu fa�a, Christina? 438 00:21:31,219 --> 00:21:33,458 -Ajud�-lo? N�o ajud�-lo? O qu�? -N�o sei. Eu... 439 00:21:35,233 --> 00:21:36,633 Queria ser como voc�. 440 00:21:36,634 --> 00:21:39,034 Mesmo quando �ramos crian�as, nunca precisou de ningu�m. 441 00:21:39,035 --> 00:21:40,835 Voc� � aquele de quem as pessoas precisam. 442 00:21:40,836 --> 00:21:43,415 Preciso de voc� para me dizer que diabos est� acontecendo. 443 00:21:44,876 --> 00:21:46,859 Anton � meu porto seguro. 444 00:21:47,193 --> 00:21:49,993 E agora ele est� irreconhec�vel. 445 00:21:49,994 --> 00:21:52,615 E se ele continuar agindo assim, terei que parar de v�-lo. 446 00:21:52,779 --> 00:21:54,251 Tudo bem. 447 00:21:54,835 --> 00:21:56,702 � complicado. 448 00:21:56,921 --> 00:21:59,021 Ele est� morando comigo. Estive cuidando dele, 449 00:21:59,022 --> 00:22:01,322 e agora n�o me sinto bem do Milo ficar perto dele. 450 00:22:01,323 --> 00:22:02,723 Ent�o, o expulse. 451 00:22:02,724 --> 00:22:05,527 -� a sua casa. -N�o posso expuls�-lo agora. 452 00:22:05,528 --> 00:22:07,732 Olha, podemos, Milo e eu, ficar com voc� 453 00:22:07,733 --> 00:22:09,822 -por algumas noites? -N�o. 454 00:22:09,823 --> 00:22:11,763 N�o, isso � uma p�ssima ideia. 455 00:22:12,057 --> 00:22:13,519 N�o. 456 00:22:13,977 --> 00:22:16,731 E se eu puder fazer Anton voltar a ser ele mesmo de novo? 457 00:22:16,874 --> 00:22:18,383 Como? 458 00:22:19,468 --> 00:22:21,415 O que est� exatamente errado com ele? 459 00:22:32,290 --> 00:22:34,410 A dor est� t�o ruim assim? 460 00:22:46,070 --> 00:22:48,376 Eu s� estava pensando nos meus pais. 461 00:22:49,528 --> 00:22:52,464 No quanto eu desejo que eles ainda estivessem aqui. 462 00:22:55,212 --> 00:22:58,637 Me desculpe, eu ter sido t�o desagrad�vel com voc�. 463 00:23:00,565 --> 00:23:03,012 Minha m�e teria me matado. 464 00:23:07,709 --> 00:23:10,368 Voc� teve que crescer de um jeito muito r�pido. 465 00:23:11,671 --> 00:23:13,454 Eu sei que n�o foi f�cil. 466 00:23:15,851 --> 00:23:18,781 E todos fazemos o que precisamos 467 00:23:19,570 --> 00:23:21,585 para superar. 468 00:23:26,677 --> 00:23:28,597 Eu era uma enfermeira. 469 00:23:32,917 --> 00:23:35,688 Eu tamb�m era uma imensa alco�latra. 470 00:23:40,167 --> 00:23:42,585 Um dia, meus dois amores colidiram. 471 00:23:44,528 --> 00:23:46,897 Fui pega bebendo no trabalho, e... 472 00:23:47,785 --> 00:23:50,344 Perdi minha licen�a de enfermagem. 473 00:23:54,205 --> 00:23:57,578 Este m�s faz 10 anos que estou s�bria, 474 00:23:57,915 --> 00:24:00,551 mas eu fechei muitas portas. 475 00:24:02,653 --> 00:24:05,454 Michael me deu a m�o quando ningu�m mais fez. 476 00:24:07,479 --> 00:24:09,538 Este trabalho � �timo. 477 00:24:12,162 --> 00:24:14,664 Mas... 478 00:24:15,124 --> 00:24:17,205 sinto falta da enfermagem. 479 00:24:18,911 --> 00:24:20,573 Por que est� me dizendo isso? 480 00:24:22,739 --> 00:24:25,806 Destru� uma carreira que era tudo para mim. 481 00:24:28,212 --> 00:24:30,750 N�o quero que fa�a o mesmo. 482 00:24:34,453 --> 00:24:36,453 O resto do seu exame de sangue chegou. 483 00:24:36,454 --> 00:24:38,654 Seu teste deu positivo para anfetaminas. 484 00:24:44,419 --> 00:24:47,015 Tem ideia de quanta press�o 485 00:24:47,016 --> 00:24:49,874 eu tive para voltar � estrada? 486 00:24:51,046 --> 00:24:53,829 Sempre passar� por press�es. Elas nunca ir�o embora. 487 00:24:55,772 --> 00:24:58,584 Estava desesperada para recuperar minha energia, 488 00:25:00,731 --> 00:25:02,356 ent�o eu tomei algumas p�lulas. 489 00:25:02,391 --> 00:25:04,535 Mas foi somente nos �ltimos dias. 490 00:25:04,570 --> 00:25:07,503 Elas n�o poderiam causar isso. Estava limpa quando isso come�ou. 491 00:25:07,504 --> 00:25:09,418 Eu juro. 492 00:25:12,271 --> 00:25:14,181 Acredita em mim, n�o �? 493 00:25:20,996 --> 00:25:24,229 Voc� teve uma forte compuls�o de cortar seu bra�o esquerdo. 494 00:25:24,230 --> 00:25:26,349 Sim, mas n�o vou fazer. 495 00:25:26,384 --> 00:25:28,273 N�o sou louco. 496 00:25:28,308 --> 00:25:31,012 Bem, os dois n�o s�o mutuamente exclusivos. 497 00:25:34,160 --> 00:25:36,074 Posso trat�-lo. 498 00:25:36,075 --> 00:25:37,475 Que tal eu tratar de voc�? 499 00:25:37,481 --> 00:25:39,239 Tem visto Anna ultimamente? 500 00:25:39,274 --> 00:25:41,474 -Poderia extrai-la agora. -Tudo bem, isto... 501 00:25:41,475 --> 00:25:43,350 Podemos... focar somente em voc�, 502 00:25:43,351 --> 00:25:45,347 -por um momento? -Sim, claro. 503 00:25:45,659 --> 00:25:49,047 Voc� tem um dano neurol�gico chamado somatoparafrenia. 504 00:25:49,048 --> 00:25:51,455 Tenho uma energia escura que � muito l�quida, 505 00:25:51,456 --> 00:25:53,656 muito dif�cil de pegar. 506 00:25:53,657 --> 00:25:56,157 -Deveria conseguir encontrar... -Certo, isso � uma ilus�o, 507 00:25:56,158 --> 00:25:58,795 onde uma pessoa nega ser dono de um membro. 508 00:25:59,324 --> 00:26:01,031 J� viu casos como esse? 509 00:26:01,329 --> 00:26:03,314 Pessoalmente, n�o. 510 00:26:03,349 --> 00:26:04,827 � raro. 511 00:26:05,369 --> 00:26:07,069 Voc� n�o vai acreditar nisso, 512 00:26:07,070 --> 00:26:10,579 mas o primeiro registro de um caso como esses foi em 1893, 513 00:26:10,580 --> 00:26:12,578 e o nome do paciente era Anton. 514 00:26:12,613 --> 00:26:15,304 Ent�o acha que tem a ver com o nome? 515 00:26:19,001 --> 00:26:21,163 A maioria dos casos ocorre 516 00:26:21,164 --> 00:26:23,774 em pacientes com danos do lado direito do c�rebro. como voc�. 517 00:26:23,775 --> 00:26:25,875 Fui atingido no ombro, n�o na cabe�a. 518 00:26:25,876 --> 00:26:28,714 Mas no seu ombro direito. Anton, tem que haver uma conex�o. 519 00:26:28,715 --> 00:26:30,887 Eu... Eu n�o sei como, mas... 520 00:26:31,935 --> 00:26:33,935 -Posso te tratar. -Sem ofensas, 521 00:26:33,936 --> 00:26:35,892 mas n�o quer que fa�a buracos na minha cabe�a. 522 00:26:35,893 --> 00:26:37,456 Bem, eu n�o preciso fazer. 523 00:26:37,457 --> 00:26:40,857 O tratamento convencional � estimula��o do labirinto vestibular. 524 00:26:41,555 --> 00:26:43,369 -O que � isso? -Basicamente, 525 00:26:43,370 --> 00:26:47,026 � s� a irriga��o de �gua gelada no seu ouvido esquerdo. 526 00:26:52,956 --> 00:26:55,604 N�o � incr�vel quando dois mundos se encontram? 527 00:26:55,639 --> 00:26:58,119 -Como m�dico e paciente? -N�o. 528 00:26:58,463 --> 00:26:59,873 Como curandeiros. 529 00:27:00,955 --> 00:27:02,655 H� um ritual xam�nico peruano 530 00:27:02,656 --> 00:27:04,970 que envolve submers�o em �gua gelada para retirar 531 00:27:04,971 --> 00:27:07,171 -energias negativas do corpo. -Onde voc� est� indo? 532 00:27:07,172 --> 00:27:09,205 Vou pular no oceano. 533 00:27:09,413 --> 00:27:12,016 Anton, est� congelante l� fora. Deixe-me fazer a irriga��o. 534 00:27:16,948 --> 00:27:18,649 Certo. 535 00:27:23,467 --> 00:27:24,831 Como foi com Anton? 536 00:27:26,352 --> 00:27:30,218 Bem, cuidado com o que deseja, mas ele voltar� a ser ele mesmo. 537 00:27:30,219 --> 00:27:31,519 Que bom. 538 00:27:31,786 --> 00:27:33,681 Ei, aproveitando que est� aqui, 539 00:27:34,027 --> 00:27:36,496 acabei de pegar um exame de sangue de uma menina de 8 anos. 540 00:27:36,779 --> 00:27:38,771 Nada apareceu no exame padr�o. 541 00:27:38,773 --> 00:27:40,961 Estou achando que talvez seja neurol�gico. 542 00:27:40,962 --> 00:27:42,262 Sintomas? 543 00:27:42,263 --> 00:27:45,087 Dor de cabe�a cr�nica, dores musculares, 544 00:27:45,122 --> 00:27:47,774 n�useas, v�mitos, fatiga. 545 00:27:47,809 --> 00:27:50,042 Sabe, tenho uma paciente no meu escrit�rio 546 00:27:50,077 --> 00:27:52,049 -com esses mesmos sintomas. -S�rio? 547 00:27:52,050 --> 00:27:54,093 A sua v� fantasmas? 548 00:27:54,346 --> 00:27:56,146 -Como �? -A paciente acha 549 00:27:56,147 --> 00:27:58,342 que viu um fantasma na sala de espera. 550 00:27:58,526 --> 00:28:00,025 Que tipo de fantasma? 551 00:28:00,060 --> 00:28:01,870 N�o sei. H� diferentes tipos? 552 00:28:01,905 --> 00:28:03,905 Digo, o que ela... Com o que ele se parece? 553 00:28:03,906 --> 00:28:05,538 Sua av� morta. 554 00:28:05,942 --> 00:28:07,724 S�rio? 555 00:28:08,622 --> 00:28:11,457 Sim. Michael, ela obviamente est� alucinando. 556 00:28:11,492 --> 00:28:14,787 O problema � que ela continua vendo depois de a hidratarmos. 557 00:28:15,466 --> 00:28:17,127 Acho que devo dar uma olhada nela. 558 00:28:17,162 --> 00:28:18,674 Elas j� foram. 559 00:28:19,070 --> 00:28:21,682 -Bem, voc� tem a ficha dela a�? -Sim. 560 00:28:22,300 --> 00:28:23,600 Bem aqui. 561 00:28:23,601 --> 00:28:25,233 Senhor. Essa � a minha bola. 562 00:28:26,139 --> 00:28:27,540 Claro. 563 00:28:32,432 --> 00:28:35,038 -Igual a minha. -Esse � o problema. 564 00:28:35,039 --> 00:28:37,356 Os sintomas se encaixam em muitas outras op��es. 565 00:28:37,705 --> 00:28:40,774 Sua m�e por acaso n�o trabalha na ind�stria fonogr�fica, n�o �? 566 00:28:40,775 --> 00:28:42,357 N�o, ela � faxineira. 567 00:28:42,358 --> 00:28:45,093 Ela me despertou suspeitas, ent�o fiz uma pequena investiga��o. 568 00:28:45,094 --> 00:28:47,218 Seu endere�o se resume a uma caixa postal. 569 00:28:47,219 --> 00:28:49,619 Por que ela n�o queria que soub�ssemos seu endere�o? 570 00:28:49,620 --> 00:28:51,120 N�o creio que ela tenha um. 571 00:28:51,121 --> 00:28:52,621 Seu contato de emerg�ncia me disse 572 00:28:52,622 --> 00:28:54,372 que ela perdeu o apartamento meses atr�s, 573 00:28:54,373 --> 00:28:56,173 logo depois dela ser demitida do emprego. 574 00:28:56,174 --> 00:28:57,574 -E onde era isso? -Limpando casa 575 00:28:57,575 --> 00:28:59,075 de uma popstar paranoica 576 00:28:59,076 --> 00:29:01,126 que a acusou de vender hist�rias para revistas. 577 00:29:01,127 --> 00:29:02,527 Que loucura. 578 00:29:02,528 --> 00:29:04,916 Ela deve ter trabalhado para minha paciente. 579 00:29:04,917 --> 00:29:07,566 � muita coincid�ncia. Tem que ser ambiental. 580 00:29:07,567 --> 00:29:10,774 Alguma coisa... fungo t�xico, talvez. Algo dentro da sua casa. 581 00:29:10,775 --> 00:29:12,490 Mas a garotinha n�o trabalha l�. 582 00:29:12,491 --> 00:29:15,239 Sim, meus pacientes t�m um por�o, onde armazena o lixo. 583 00:29:15,240 --> 00:29:16,762 A faxineira deve ter uma chave. 584 00:29:16,763 --> 00:29:19,595 Digo, talvez... talvez ambas aproveitaram. 585 00:29:20,564 --> 00:29:22,258 Ei, Rita. 586 00:29:22,293 --> 00:29:24,781 Escuta, localize o agente da Shawnee. 587 00:29:24,782 --> 00:29:26,930 Pe�a para me encontrar na casa dela com a chave. 588 00:29:35,173 --> 00:29:36,799 Vamos. 589 00:29:42,124 --> 00:29:44,021 Sra. Albescu, voc� est� a�? 590 00:29:50,378 --> 00:29:52,143 O que � isso? Algo est� queimando? 591 00:29:52,178 --> 00:29:54,239 -Tem as chaves? -S� consegui achar a chave... 592 00:29:57,465 --> 00:29:59,205 Que diabos � isso? 593 00:29:59,676 --> 00:30:01,552 � um inc�ndio el�trico. 594 00:30:02,278 --> 00:30:04,926 Aquela explos�o foi causada por mon�xido de carbono. 595 00:30:04,961 --> 00:30:06,561 Foi constru�da em cima dos canos 596 00:30:06,562 --> 00:30:08,362 do apartamento de Shawnee no m�s passado. 597 00:30:08,363 --> 00:30:10,158 -� s�rio? -Isso � fatal. 598 00:30:10,371 --> 00:30:11,871 -Me d� a chave. -� s� a do port�o. 599 00:30:11,872 --> 00:30:13,511 -Ligue para Emerg�ncia. -Certo. 600 00:30:21,353 --> 00:30:22,843 Tem algu�m a�? 601 00:30:25,557 --> 00:30:27,139 Sra. Albescu? Ol�! 602 00:30:35,727 --> 00:30:37,498 N�o. 603 00:30:39,824 --> 00:30:41,802 Certo, certo, est� tudo bem. 604 00:30:41,803 --> 00:30:43,271 Est� tudo bem. 605 00:30:43,306 --> 00:30:45,529 -Ei, onde est� a sua m�e? -No trabalho. 606 00:30:45,754 --> 00:30:47,364 Voc� � um fantasma? 607 00:30:57,512 --> 00:31:01,007 O mon�xido de carbono privou seu c�rebro de oxig�nio. 608 00:31:01,042 --> 00:31:03,277 -Isso realmente me curar�? -Melhorar�. 609 00:31:03,312 --> 00:31:04,812 Oxig�nio � o �nico tratamento 610 00:31:04,813 --> 00:31:06,643 para intoxica��o por mon�xido de carbono. 611 00:31:06,644 --> 00:31:09,278 Como Dr. Holt n�o descobriu logo quando eu cheguei aqui? 612 00:31:09,563 --> 00:31:12,281 Tem os mesmos sintomas de diversas doen�as, 613 00:31:12,282 --> 00:31:14,633 � quase imposs�vel diagnosticar. 614 00:31:14,668 --> 00:31:17,110 Ent�o isso tudo � de um vazamento de g�s? 615 00:31:17,145 --> 00:31:19,434 � completamente incolor, inodoro e ins�pido. 616 00:31:19,469 --> 00:31:21,234 Por isso que voc� n�o reparou. 617 00:31:21,269 --> 00:31:22,622 Com licen�a. 618 00:31:23,568 --> 00:31:25,568 Essa � nossa �nica c�mara hiperb�rica. 619 00:31:25,569 --> 00:31:27,666 -Importa-se de dividir? -N�o, claro que n�o. 620 00:31:28,216 --> 00:31:30,516 Ela teve intoxica��o por mon�xido de carbono tamb�m? 621 00:31:30,517 --> 00:31:32,017 Sim. 622 00:31:32,495 --> 00:31:35,312 Ileana? O que minha ex-faxineira faz aqui? 623 00:31:35,618 --> 00:31:38,095 -Simona � filha de Ileana. -Desculpe. 624 00:31:38,350 --> 00:31:40,730 Eu juro, nunca vendi nenhum segredo sobre voc�. 625 00:31:40,739 --> 00:31:43,739 -N�o temos outro lugar para ir. -N�o entendo. 626 00:31:43,750 --> 00:31:46,603 -Estava na minha casa? -Na parte de baixo do apartamento. 627 00:31:46,638 --> 00:31:48,892 N�o. Eu... eu saberia. 628 00:31:48,927 --> 00:31:50,399 Voc� nunca descia l�. 629 00:31:50,434 --> 00:31:53,310 Tivemos cuidado de entrar e sair sem que nos visse e... 630 00:31:53,352 --> 00:31:55,635 -�ramos sempre quietas. -Tudo bem. 631 00:31:55,670 --> 00:31:57,270 Simona est� t�o doente quanto voc�. 632 00:31:57,271 --> 00:31:58,771 Sua m�e tamb�m, mas n�o t�o mal 633 00:31:58,772 --> 00:32:00,272 porque ela ia trabalhar. 634 00:32:00,273 --> 00:32:03,354 S� descobri isso porque elas foram � minha outra cl�nica. 635 00:32:03,389 --> 00:32:06,497 Ent�o, na verdade, elas salvaram sua vida. 636 00:32:06,532 --> 00:32:08,832 Por favor, n�o fique brava com minha m�e. 637 00:32:08,833 --> 00:32:10,718 -N�o vou. N�o. -Simka... 638 00:32:10,793 --> 00:32:13,293 Precisamos p�-la no oxig�nio, tamb�m. Venha comigo. 639 00:32:13,294 --> 00:32:14,695 Rita, abra a porta. 640 00:32:14,981 --> 00:32:17,527 -Mam�e! Por favor, n�o chore. 641 00:32:17,683 --> 00:32:19,915 Quero minha m�e. 642 00:32:19,950 --> 00:32:21,800 -Sua m�e vai voltar. -Quero minha m�e. 643 00:32:21,801 --> 00:32:24,049 -Sua m�e ficar� bem. -Mam�e! 644 00:32:27,062 --> 00:32:30,439 * Alegre-se, alegre-se * 645 00:32:30,440 --> 00:32:35,361 * como se voc� tivesse uma op��o * 646 00:32:35,362 --> 00:32:40,581 * mesmo que n�o possa ouvir minha voz * 647 00:32:40,582 --> 00:32:46,562 * estarei bem ao seu lado, querido * 648 00:32:47,452 --> 00:32:50,884 * Mais alto, mais alto * 649 00:32:51,228 --> 00:32:56,030 * E nos esfor�aremos por nossas vidas * 650 00:32:56,031 --> 00:33:01,191 * Eu mal posso falar, eu entendo * 651 00:33:01,226 --> 00:33:06,751 * Por que voc� n�o pode aumentar sua voz para dizer? * 652 00:33:16,953 --> 00:33:19,293 Kate, desculpe pela janela. 653 00:33:19,328 --> 00:33:20,835 Posso consertar amanh�? 654 00:33:21,818 --> 00:33:23,142 Seria �timo. 655 00:33:23,586 --> 00:33:25,758 Que bom que deu tudo certo. 656 00:33:25,868 --> 00:33:27,857 -Boa noite. -Boa noite. 657 00:33:30,662 --> 00:33:33,186 Estou faminto. Quer ir comer algo? 658 00:33:33,773 --> 00:33:36,498 Na verdade, vou fazer uma surpresa para o meu marido, 659 00:33:36,923 --> 00:33:38,696 e jantar com ele. 660 00:33:39,237 --> 00:33:40,999 Boa noite. 661 00:33:46,061 --> 00:33:47,561 -Saindo? -Sim. 662 00:33:47,562 --> 00:33:49,462 Dr. Holt disse que posso voltar � turn�. 663 00:33:49,463 --> 00:33:52,463 Sim, depois de uma ou duas sess�es hiperb�ricas. 664 00:33:52,464 --> 00:33:54,509 N�o posso esperar. Estou pronta para ir agora. 665 00:33:54,544 --> 00:33:55,985 Voc� ouviu a mo�a. 666 00:33:56,365 --> 00:33:59,619 Acredita que ela vai readmitir sua faxineira? 667 00:33:59,620 --> 00:34:02,219 Por mim, ela seria presa. 668 00:34:02,220 --> 00:34:03,810 Voc� n�o faria isso. 669 00:34:04,197 --> 00:34:06,531 Ela s� fez o necess�rio para proteger a filha. 670 00:34:06,566 --> 00:34:08,090 Minha m�e faria o mesmo por mim. 671 00:34:08,125 --> 00:34:09,821 Onde voc� vai passar a noite? 672 00:34:09,856 --> 00:34:12,317 Ah, sim... n�o pode voltar para casa 673 00:34:12,318 --> 00:34:13,994 at� ter um novo aquecedor. 674 00:34:13,995 --> 00:34:15,870 N�o � nada... ficarei num hotel. 675 00:34:15,905 --> 00:34:17,405 S� por cima do meu cad�ver. 676 00:34:17,406 --> 00:34:19,606 Quer saber, voc� vem para casa comigo e a Jeannie. 677 00:34:19,607 --> 00:34:22,510 Mas preciso avis�-la, ela vai bancar a m�e contigo. 678 00:34:23,560 --> 00:34:25,764 N�o parece t�o ruim. 679 00:34:31,538 --> 00:34:34,701 -Onde voc� estava? -Por qu�? Precisou de mim? 680 00:34:36,829 --> 00:34:40,393 � que se passou uma semana. Pensei... 681 00:34:43,604 --> 00:34:45,090 Siga-me. 682 00:34:49,308 --> 00:34:51,147 Ela est� melhor? 683 00:34:51,182 --> 00:34:52,941 Sim. 684 00:34:52,976 --> 00:34:54,482 Obrigada. 685 00:34:55,363 --> 00:34:59,002 Quero que ambas passem a noite aqui em observa��o. 686 00:34:59,889 --> 00:35:01,574 De gra�a. 687 00:35:03,738 --> 00:35:05,498 Obrigada. 688 00:35:07,204 --> 00:35:10,251 Simona continua achando que o fantasma era real. 689 00:35:10,286 --> 00:35:11,786 Era! 690 00:35:11,787 --> 00:35:13,824 Encontrou outra pessoa que v� fantasmas? 691 00:35:14,583 --> 00:35:15,923 Simona... 692 00:35:16,309 --> 00:35:18,507 V� algum fantasma aqui, agora? 693 00:35:20,279 --> 00:35:22,938 N�o. N�o vejo. 694 00:35:23,441 --> 00:35:25,941 Talvez voc� precise ter uma conex�o com a pessoa. 695 00:35:25,942 --> 00:35:28,795 Fale-me sobre o fantasma que viu. Como era? 696 00:35:29,230 --> 00:35:31,265 Assustador. 697 00:35:31,469 --> 00:35:33,269 -Num primeiro momento. -Quem era ela? 698 00:35:33,270 --> 00:35:36,436 -Elas tinham uma conex�o? -Achou que fosse sua av�, n�o �? 699 00:35:36,437 --> 00:35:37,825 Era minha av�. 700 00:35:37,826 --> 00:35:40,137 Depois do que te aconteceu, fiz uma pesquisa. 701 00:35:40,484 --> 00:35:42,284 Voc� n�o acreditaria quantas casas 702 00:35:42,285 --> 00:35:44,138 que as pessoas pensam ser assombradas 703 00:35:44,139 --> 00:35:46,539 e na verdade, tem vazamentos de mon�xido de carbono. 704 00:35:46,540 --> 00:35:48,720 N�o sou uma alucina��o por mon�xido de carbono. 705 00:35:48,721 --> 00:35:51,721 O g�s fez voc� ver e ouvir coisas que n�o eram reais. 706 00:35:51,722 --> 00:35:53,980 -Eram reais. -Voc� n�o v� um fantasma desde 707 00:35:53,981 --> 00:35:56,209 que a coloquei na c�mara de vidro, n�o �? 708 00:35:57,804 --> 00:35:59,998 Sim, desde ent�o. 709 00:36:00,346 --> 00:36:02,037 Foi o que pensei. 710 00:36:02,777 --> 00:36:05,007 Mas eu a vi enquanto eu estava l�. 711 00:36:05,221 --> 00:36:06,988 Simona.. 712 00:36:07,023 --> 00:36:08,494 -Voc� viu? -Sim. 713 00:36:08,529 --> 00:36:10,228 Ela me disse para n�o ficar com medo. 714 00:36:10,581 --> 00:36:12,271 Ela n�o vai mais voltar. 715 00:36:12,600 --> 00:36:14,459 Porque agora estou segura. 716 00:36:27,801 --> 00:36:29,457 Obrigada, Michael. 717 00:36:29,781 --> 00:36:31,301 Pelo qu�? 718 00:36:31,302 --> 00:36:32,602 Por... 719 00:36:32,781 --> 00:36:34,251 Sei l�. 720 00:36:36,303 --> 00:36:37,826 Obrigada. 721 00:36:38,289 --> 00:36:39,895 Por nada. 722 00:36:39,930 --> 00:36:41,930 Ligue para a companhia de g�s amanh� 723 00:36:41,931 --> 00:36:44,631 e pe�a que verifiquem se h� vazamentos no meu loft. 724 00:36:44,632 --> 00:36:47,325 Por qu�? N�o est� vendo fantasmas, est�? 725 00:36:56,935 --> 00:36:58,654 Obrigada. 726 00:37:05,379 --> 00:37:06,735 Kylie. 727 00:37:07,476 --> 00:37:08,886 Voc� est� �tima. 728 00:37:09,337 --> 00:37:11,677 Kate. Voc� tamb�m. 729 00:37:11,862 --> 00:37:13,647 -Oi. -O que voc� faz aqui? 730 00:37:13,983 --> 00:37:15,679 Vim surpreend�-lo. 731 00:37:16,048 --> 00:37:19,463 Liguei para o escrit�rio... Shelly disse que estava aqui... 732 00:37:20,360 --> 00:37:22,395 Onde est� o marid�o? 733 00:37:22,867 --> 00:37:24,507 Ficou preso no trabalho. 734 00:37:24,542 --> 00:37:27,012 Como foi o dia na cl�nica hoje? 735 00:37:27,013 --> 00:37:28,313 Foi bom. 736 00:37:29,966 --> 00:37:32,402 Em que escadaloso div�rcio de celebridade 737 00:37:32,403 --> 00:37:35,509 est� trabalhando agora? Quero todos os detalhes podres. 738 00:37:38,280 --> 00:37:39,602 O que � isso? 739 00:37:40,079 --> 00:37:42,336 Nada. N�s �amos... 740 00:37:42,686 --> 00:37:44,649 falar de neg�cios. 741 00:37:45,732 --> 00:37:48,999 Que tipo de neg�cio voc� poderia ter com uma advogada de div�rcios? 742 00:37:49,850 --> 00:37:51,445 Deixe-me ver. 743 00:37:51,847 --> 00:37:53,865 N�o � o que pensa. 744 00:37:54,924 --> 00:37:57,311 Certo, agora voc� est� me assustando. 745 00:37:58,638 --> 00:38:02,492 � um plano proforma de prote��o de bens... 746 00:38:02,894 --> 00:38:04,795 Para o caso... 747 00:38:05,187 --> 00:38:07,129 No caso de voc� me deixar? 748 00:38:07,164 --> 00:38:09,994 -Kate, j� fiz d�zias de.. -Por favor, n�o fale comigo. 749 00:38:10,522 --> 00:38:12,283 N�o quero me divorciar de voc�, 750 00:38:12,284 --> 00:38:13,760 nunca. 751 00:38:13,761 --> 00:38:16,061 Mas desde que come�ou a trabalhar na cl�nica, 752 00:38:16,062 --> 00:38:19,294 -quase n�o nos vemos. -Voc� viaja o mundo a trabalho. 753 00:38:19,329 --> 00:38:22,474 Mas sempre arrumo tempo para voc�. 754 00:38:23,441 --> 00:38:26,601 J� percebeu o quanto voc� n�o tem tempo para mim? 755 00:38:30,960 --> 00:38:32,557 Por favor, n�o d� escand�lo. 756 00:38:33,341 --> 00:38:35,444 N�o estava planejando isso. 757 00:38:37,128 --> 00:38:38,662 N�o. 758 00:38:50,994 --> 00:38:52,294 O que voc� est� bebendo? 759 00:38:54,587 --> 00:38:56,328 Voc� tem duas op��es. 760 00:38:56,363 --> 00:38:58,841 Pode tirar sua m�o por pr�pria vontade, 761 00:38:58,876 --> 00:39:02,691 ou eu a removo cirurgicamente no pulso com um saca-rolhas. 762 00:39:05,354 --> 00:39:07,127 Um conselho... 763 00:39:07,128 --> 00:39:09,228 Este n�o � o bar certo para uma mulher casada 764 00:39:09,229 --> 00:39:10,900 que n�o quer ser assediada. 765 00:39:11,374 --> 00:39:12,953 Devidamente registrado. 766 00:39:13,995 --> 00:39:17,032 Certo, mas no caso de n�o ter condi��es de me dizer mais tarde, 767 00:39:17,319 --> 00:39:19,508 tem algu�m que queira que eu chame para voc�? 768 00:39:24,684 --> 00:39:27,057 -O que estamos celebrando? -Michael. 769 00:39:30,068 --> 00:39:34,033 Ao final do meu casamento de conto de fadas. 770 00:39:35,855 --> 00:39:37,607 O que ele fez? 771 00:39:38,144 --> 00:39:39,856 Ainda nada. 772 00:39:40,548 --> 00:39:43,948 Ele est� preocupado em esconder seus bens 773 00:39:43,949 --> 00:39:46,761 para que possa pensar com tranquilidade em div�rcio. 774 00:39:48,175 --> 00:39:49,575 N�o sei o que dizer. 775 00:39:49,576 --> 00:39:52,152 Como se eu fosse pegar um centavo do dinheiro dele. 776 00:39:55,093 --> 00:39:57,220 Como n�o percebi isso? 777 00:39:57,255 --> 00:39:58,972 O que h� de errado comigo? 778 00:39:59,194 --> 00:40:00,617 Nada. 779 00:40:02,126 --> 00:40:03,944 Voc� � perfeita. 780 00:40:04,235 --> 00:40:07,049 Algumas pessoas n�o conseguem lidar com isso. 781 00:40:07,084 --> 00:40:09,971 Talvez seja por isso que a Anna se divorciou de mim. 782 00:40:15,695 --> 00:40:19,205 Tem sorte de eu ser boa ouvinte quando estou b�bada. 783 00:40:21,501 --> 00:40:24,341 Acho que j� � hora de voc� parar. 784 00:40:24,756 --> 00:40:26,225 Vamos sair daqui. 785 00:40:27,255 --> 00:40:28,815 Vamos l�. 786 00:40:35,993 --> 00:40:37,373 Onde est� seu carro? 787 00:40:37,873 --> 00:40:41,592 Eu estava com um amigo quando me ligaram, 788 00:40:41,627 --> 00:40:43,460 ent�o me deixaram aqui. 789 00:40:43,867 --> 00:40:46,019 -Desculpe. -Tudo bem. 790 00:40:46,601 --> 00:40:48,066 Para onde ent�o? 791 00:40:48,958 --> 00:40:50,476 Voc� vai para casa. 792 00:40:50,511 --> 00:40:52,681 N�o parece nada legal. 793 00:40:54,016 --> 00:40:57,006 Acredite, de manh� voc� estar� bem melhor. 794 00:40:58,573 --> 00:41:01,862 -N�o consigo te entender. -O qu�? 795 00:41:02,000 --> 00:41:04,340 Todos v�o a voc� quando precisam de ajuda. 796 00:41:04,341 --> 00:41:06,555 Hoje, sozinho, voc� curou sua paciente, 797 00:41:06,556 --> 00:41:09,379 minha paciente, Anton, Christina, 798 00:41:09,755 --> 00:41:13,065 e agora est� aqui, me ajudando. 799 00:41:16,865 --> 00:41:19,480 Voc� nunca precisa de ningu�m, Michael? 800 00:41:34,800 --> 00:41:37,172 Comente este epis�dio em onetrueforum.net 801 00:41:40,933 --> 00:41:42,614 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: H�GOt@ 61808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.