All language subtitles for A.Gifted.Man.S01E12.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,028 --> 00:00:02,854 Anteriormente em A Gifted Man... 2 00:00:02,855 --> 00:00:05,640 -Por que estou errando? -Talvez seja algo que n�o encarou. 3 00:00:05,641 --> 00:00:07,588 Parte do passado que voltou para o assombrar. 4 00:00:07,589 --> 00:00:09,281 Por isso m�dicos o chamam de "Emo"? 5 00:00:09,282 --> 00:00:11,722 -Vai direto nos sentimentos? -Tenho duas especializa��es: 6 00:00:11,723 --> 00:00:13,223 Neurologia e psiquiatria. 7 00:00:13,224 --> 00:00:15,224 Como gostaria de atender na Holt Neuro? 8 00:00:15,225 --> 00:00:17,336 -Posso passar l� depois. -Fa�a isso. 9 00:00:18,957 --> 00:00:20,257 Se mexendo, garotas. 10 00:00:20,258 --> 00:00:22,797 � cedo para cansa�o. Temos um grande jogo hoje! 11 00:00:23,198 --> 00:00:25,765 Aten��o nos passes, mo�as. 12 00:00:25,766 --> 00:00:27,066 Certo. 13 00:00:27,067 --> 00:00:29,451 Boa roubada. Ocupe todo o espa�o. 14 00:00:29,452 --> 00:00:32,488 Muito bem. Continuem, garotas. 15 00:00:32,961 --> 00:00:35,948 Est� pronto. N�o esque�a dos exerc�cios, certo? 16 00:00:35,949 --> 00:00:37,941 -Deixe para cima ap�s o treino. -Obrigada. 17 00:00:37,942 --> 00:00:39,242 De nada. 18 00:00:40,346 --> 00:00:41,799 Tudo bem, vamos! 19 00:00:44,246 --> 00:00:46,967 Vamos, Shari! Pode acertar de olhos fechados. 20 00:00:46,968 --> 00:00:48,374 -Desculpe, treinador. -Tudo bem. 21 00:00:48,375 --> 00:00:51,311 Acertar� na pr�xima vez. N�o seja t�o duro com ela. 22 00:00:53,327 --> 00:00:55,315 -Tudo bem, roubem. -Vai, Shari. 23 00:00:55,316 --> 00:00:56,616 Isso mesmo. 24 00:00:59,678 --> 00:01:00,978 Shari! 25 00:01:04,056 --> 00:01:06,300 -Est� bem? -Acho que sim. 26 00:01:06,550 --> 00:01:08,858 Tudo bem, vou checar sua coluna. 27 00:01:09,902 --> 00:01:12,834 -Ela precisa de um raio X. -Kate, estou bem. 28 00:01:12,835 --> 00:01:14,507 Ela pode esperar at� o fim do treino. 29 00:01:14,508 --> 00:01:17,638 -Mas sou m�dica do time. -Cargo n�o oficial. 30 00:01:17,639 --> 00:01:21,606 Com les�es na v�rtebra tor�cica, ela precisa de um raio X. 31 00:01:23,435 --> 00:01:27,019 Continua teimosa, como quando estudava aqui. 32 00:01:27,520 --> 00:01:29,143 Pode ir, leve ela. 33 00:01:29,859 --> 00:01:32,576 O restante, vamos. Voltem para o treino! 34 00:01:33,093 --> 00:01:36,083 -Boas not�cias: sem fraturas. -Ent�o posso jogar. 35 00:01:36,084 --> 00:01:38,248 Ainda tem uma grave les�o na coluna. 36 00:01:38,249 --> 00:01:40,167 Em outra palavras: um machucado. 37 00:01:40,168 --> 00:01:43,043 Vejo que est� muito esperta para meus termos sofisticados. 38 00:01:43,044 --> 00:01:45,015 At� machucados demoram para curar, 39 00:01:45,016 --> 00:01:47,639 vou dar um atestado, e voc� fica de fora alguns dias. 40 00:01:47,640 --> 00:01:49,487 Kate, tenho um jogo importante hoje. 41 00:01:49,488 --> 00:01:50,879 Por favor, n�o me deixe no banco. 42 00:01:50,880 --> 00:01:53,310 Vou com calma, eu juro. Por favor? 43 00:01:54,476 --> 00:01:58,829 Tudo bem, mas vir� depois da escola para eu examin�-la antes do jogo. 44 00:01:59,230 --> 00:02:00,630 Prometo. 45 00:02:01,542 --> 00:02:05,098 Hector, agende a Srta. Jackson para a �ltima consulta essa tarde? 46 00:02:05,099 --> 00:02:07,131 -Sem problemas, Dra. Kate. -Obrigada. 47 00:02:07,132 --> 00:02:10,637 Venha aqui um minuto... Essa � minha irm�zinha, Shari. 48 00:02:10,638 --> 00:02:12,308 Esse � o Dr. Holt e o Dr. Barnes. 49 00:02:12,309 --> 00:02:13,619 -Oi, Shari. -Ol�. 50 00:02:13,620 --> 00:02:15,671 Sempre pensei que fosse filha �nica. 51 00:02:16,142 --> 00:02:17,634 Kate cresceu na minha vizinhan�a. 52 00:02:17,635 --> 00:02:19,395 Ela foi na escola no Dia do Trabalhador, 53 00:02:19,396 --> 00:02:20,847 e inventamos isso. 54 00:02:20,848 --> 00:02:23,355 -O melhor dia de minha vida. -Igualmente. 55 00:02:23,356 --> 00:02:24,879 Shari � uma armadora profissional. 56 00:02:24,880 --> 00:02:28,211 Significa que jogar� basquete para a universidade que fisg�-la. 57 00:02:28,212 --> 00:02:31,415 -N�o acredite na propaganda. -Trabalho com times da NBA e WNBA, 58 00:02:31,416 --> 00:02:35,152 ent�o se quiser bons acentos para os jogos � s� avisar. 59 00:02:35,153 --> 00:02:38,019 -Tudo bem, obrigada. -V� para a escola. 60 00:02:38,220 --> 00:02:41,043 -Volte � tarde, certo? -J� entendi. 61 00:02:41,344 --> 00:02:42,712 O que � isso tudo? 62 00:02:43,474 --> 00:02:45,803 Ela foi abandonada pela m�e quando tinha dez anos. 63 00:02:45,804 --> 00:02:48,779 Quando a conheci, ela s� conseguia sussurrar. 64 00:02:48,780 --> 00:02:51,047 Precisava mais do que os pais adotivos poderiam dar. 65 00:02:51,048 --> 00:02:52,483 Ent�o a acolheu. 66 00:02:52,484 --> 00:02:54,079 Ela � �tima. Qualquer um acolheria. 67 00:02:54,080 --> 00:02:57,771 Kate Sykora: "irm� mais velha, diretora cl�nica e muito elegante". 68 00:02:57,772 --> 00:02:59,391 Onde encontra tempo? 69 00:02:59,392 --> 00:03:01,071 Quando tem tempo para o seu marido? 70 00:03:01,072 --> 00:03:02,967 Cinco minutos aqui, e cinco l�, 71 00:03:02,968 --> 00:03:05,618 mas s� porque ele � mais ocupado que eu. 72 00:03:05,819 --> 00:03:09,547 Embora �s vezes tenhamos tempo para encontros, como hoje. 73 00:03:09,548 --> 00:03:10,848 S�rio? 74 00:03:10,849 --> 00:03:13,011 Tenho um encontro com meus t�nis de corrida 75 00:03:13,012 --> 00:03:14,687 antes da minha primeira consulta na Holt. 76 00:03:14,688 --> 00:03:15,988 N�o congele at� a morte. 77 00:03:16,168 --> 00:03:18,187 Vejo voc� de volta �s 17h30. 78 00:03:19,003 --> 00:03:20,687 Por que eu voltaria? 79 00:03:20,688 --> 00:03:23,083 Voltar� para a reuni�o do pessoal da cl�nica. 80 00:03:24,809 --> 00:03:26,109 Engra�ado. 81 00:03:26,110 --> 00:03:28,075 � obrigat�rio para todos funcion�rios. 82 00:03:28,076 --> 00:03:29,485 Trabalha dez horas por semana, 83 00:03:29,486 --> 00:03:31,075 ou o tempo todo, como todos n�s. 84 00:03:31,076 --> 00:03:33,218 Chegue cedo, e farei bolo de lim�o. 85 00:03:33,219 --> 00:03:35,183 Parece fant�stico. 86 00:03:49,137 --> 00:03:50,437 Ajuda! 87 00:03:50,638 --> 00:03:52,060 Preciso de ajuda! 88 00:03:52,061 --> 00:03:54,479 -Sou m�dico, voc� est� bem? -N�o sou eu, � ele. 89 00:03:54,480 --> 00:03:56,403 Eu estava pintando quando ele ficou tonto 90 00:03:56,404 --> 00:03:58,451 e caiu na �gua, n�o consigo chamar a emerg�ncia. 91 00:03:58,452 --> 00:03:59,759 Tente de novo. 92 00:04:15,242 --> 00:04:17,847 -Meu Deus, ele est� morto? -N�o sei. 93 00:04:19,622 --> 00:04:20,922 Sem pulsa��o. 94 00:04:25,288 --> 00:04:28,204 -Quanto tempo ele est� na �gua? -Cerca de 10 minutos. 95 00:04:28,205 --> 00:04:31,527 -Ainda n�o consegui ligar. -Esque�a o hospital. 96 00:04:31,528 --> 00:04:33,543 Tenho um equipamento melhor na minha cl�nica. 97 00:04:33,544 --> 00:04:35,953 -Onde? -Logo ali. 98 00:04:37,530 --> 00:04:39,180 E voc� vai me levar. 99 00:04:39,249 --> 00:04:41,049 One True Forum apresenta: Equipe SubsOTF 100 00:04:41,050 --> 00:04:42,550 S01E12 In Case of Blind Spots 101 00:04:42,551 --> 00:04:44,451 Tradu��o: Bah, B�u, eFujino, e Nanda 102 00:04:44,452 --> 00:04:45,752 Revis�o: Rai 103 00:04:45,753 --> 00:04:47,451 onetrueforum.net Twitter: @onetrueforum 104 00:04:47,452 --> 00:04:50,463 -Quanto tempo est� desmaiado? -Pelo menos 10 ou 20 minutos. 105 00:04:50,464 --> 00:04:52,663 Ningu�m morre at� estar aquecido e morto. 106 00:04:53,877 --> 00:04:56,201 Continua frio como gelo. N�o sinto a pulsa��o. 107 00:04:56,202 --> 00:04:58,189 -Qual a temperatura? -Apenas 26�C. 108 00:04:58,190 --> 00:04:59,881 Ligando o tubo endotraqueal. 109 00:04:59,882 --> 00:05:01,654 Vou o ventilar com ar quente. 110 00:05:01,655 --> 00:05:03,412 Algu�m pega o maldito len�ol t�rmico? 111 00:05:03,413 --> 00:05:05,649 -Estou levando. -E o sal aquecido? 112 00:05:05,650 --> 00:05:08,065 -Estou come�ando. -Duas vias abertas. 113 00:05:08,066 --> 00:05:09,653 Verificando seu ritmo. 114 00:05:09,954 --> 00:05:13,154 Ainda tem atividade el�trica. D� 500 miligramas de Bret�lio. 115 00:05:13,155 --> 00:05:16,073 Parece ter uma boa fibrila��o. Seu cora��o ainda tem chance. 116 00:05:16,074 --> 00:05:17,505 D� o desfibrilador. 117 00:05:18,559 --> 00:05:20,213 Todos prontos? 118 00:05:22,481 --> 00:05:23,878 Ainda nada. 119 00:05:23,879 --> 00:05:25,273 Continua em fibrila��o. 120 00:05:25,274 --> 00:05:27,377 O cora��o est� frio para reanim�-lo regularmente. 121 00:05:27,378 --> 00:05:28,696 Subiu apenas dois graus. 122 00:05:28,697 --> 00:05:30,593 Ir� mais r�pido se aquec�-lo por cima. 123 00:05:30,594 --> 00:05:32,231 D� um bisturi e um tubo tor�cico. 124 00:05:32,232 --> 00:05:34,414 Limpeza pleural. Bem pensado. 125 00:05:38,703 --> 00:05:40,097 Cortando a pele. 126 00:05:44,763 --> 00:05:47,013 Estou na pleura. Kelly. 127 00:05:53,485 --> 00:05:55,337 Tudo bem, comece a lavagem. 128 00:05:56,100 --> 00:05:58,081 Sal aquecido entrando. 129 00:05:59,729 --> 00:06:01,705 A temperatura subiu para 29�C. 130 00:06:02,097 --> 00:06:03,413 31�C. 131 00:06:03,414 --> 00:06:05,921 -Tente reanim�-lo de novo. -Desfibrilador. 132 00:06:07,000 --> 00:06:10,369 -A temperatura subiu para 34�C. -A �gua quente sustentou o cora��o. 133 00:06:10,370 --> 00:06:12,341 Certo, mais uma vez. Pronto. 134 00:06:14,133 --> 00:06:17,556 -Funcionou, tenho pulsa��o. -Press�o em 70. 135 00:06:17,557 --> 00:06:20,860 -Certo, d� a sutura. -Eles v�o beber e voc� vai correr? 136 00:06:21,261 --> 00:06:23,125 Tenho que dizer, ele � sortudo. 137 00:06:23,126 --> 00:06:26,413 Apenas se a �gua gelada manteve as c�lulas cerebrais � salvo. 138 00:06:31,964 --> 00:06:34,249 Como vai o novo membro do "Clube do Urso Polar"? 139 00:06:34,250 --> 00:06:35,941 Hemodinamicamente est�vel, 140 00:06:35,942 --> 00:06:38,673 reflexos do tronco cerebral normais, ainda inconsciente. 141 00:06:38,674 --> 00:06:42,371 N�o estou falando dele. Ainda tem dedos nas m�os e p�s. 142 00:06:42,372 --> 00:06:44,621 Descongelaram bem. 143 00:06:44,856 --> 00:06:48,156 N�o precisamos de voc� l� fora resgatando coitados na rua. 144 00:06:48,157 --> 00:06:49,741 Nossa lista de espera � gigantesca. 145 00:06:49,742 --> 00:06:52,126 N�o planejei isso, e ele n�o � um coitado. 146 00:06:52,127 --> 00:06:54,721 Estava usando um terno bonito. Rel�gio caro. 147 00:06:54,722 --> 00:06:58,345 -E a carteira? -Deve ter ca�do no rio. 148 00:07:00,284 --> 00:07:02,130 N�o saberemos quem � at� ele acordar. 149 00:07:02,131 --> 00:07:04,481 Alerte a pol�cia, diga que temos um desconhecido. 150 00:07:04,682 --> 00:07:06,698 -Enquanto isso... -Pois n�o? 151 00:07:06,699 --> 00:07:09,516 O que diabos est� acontecendo com o Emo? 152 00:07:09,998 --> 00:07:13,233 -Como assim? -Ele furou na consulta essa manh�. 153 00:07:13,234 --> 00:07:15,352 -Ligou para ele? -Umas 10 vezes. 154 00:07:15,353 --> 00:07:18,556 Lembrei ele ontem � noite, liguei agora para duas farm�cias 155 00:07:18,557 --> 00:07:20,892 e disse que ele esqueceu de assinar prescri��es. 156 00:07:20,893 --> 00:07:22,766 Deve ter se esquecido. 157 00:07:22,767 --> 00:07:24,936 Semana passada, ele esqueceu do seu anivers�rio 158 00:07:24,937 --> 00:07:26,569 logo depois de eu contar sobre ele. 159 00:07:26,570 --> 00:07:27,870 Rita, n�o se preocupe. 160 00:07:27,971 --> 00:07:30,853 Todos se esquecem �s vezes, at� um neuro-psiquiatra brilhante. 161 00:07:30,854 --> 00:07:33,697 Ent�o por que esse olhar de preocupa��o, Michael? 162 00:07:33,998 --> 00:07:36,877 Desculpe-se com o cliente e o coloque na minha agenda. 163 00:07:36,878 --> 00:07:39,869 J� fiz isso. Ele voltar� na segunda, �s 14h. 164 00:07:39,870 --> 00:07:43,577 -Voc� � uma salva-vidas. -Sem nem mesmo me molhar. 165 00:07:45,073 --> 00:07:47,697 O que n�o contou para ela sobre o Emo? 166 00:07:50,925 --> 00:07:54,506 Ele esquecer coisas pode n�o ser acidente. 167 00:07:54,841 --> 00:07:56,462 Ele tem a Doen�a de Huntington. 168 00:07:56,463 --> 00:07:58,628 -Isso � terr�vel. -Sim. 169 00:07:58,629 --> 00:08:00,486 Claro que n�o posso contar � Rita. 170 00:08:00,721 --> 00:08:03,561 Mas o pai e irm�o dele tamb�m tinham. 171 00:08:03,700 --> 00:08:05,358 O que o exame dele diz? 172 00:08:05,392 --> 00:08:08,194 Ele n�o fez exame. 173 00:08:08,261 --> 00:08:10,262 -Por que n�o? -Que bem faria? 174 00:08:10,263 --> 00:08:11,598 N�o h� cura. 175 00:08:11,665 --> 00:08:14,047 -Mas se ele j� exibe sintomas... -O que voc� faria 176 00:08:14,484 --> 00:08:17,633 se pensasse que tem a doen�a de Huntington 177 00:08:17,634 --> 00:08:19,127 e n�o h� nada que pudesse fazer 178 00:08:19,128 --> 00:08:23,274 exceto sofrer miseravelmente, perder suas capacidades e morrer? 179 00:08:23,677 --> 00:08:26,379 Voc� se deixaria examinar? 180 00:08:26,446 --> 00:08:29,176 -N�o sei. -Pois �, nem eu. 181 00:08:30,083 --> 00:08:31,443 Agora se me d� licen�a 182 00:08:31,444 --> 00:08:33,456 tenho que ir � reuni�o dos funcion�rios na cl�nica. 183 00:08:33,457 --> 00:08:34,957 Oh, sinto falta disso. 184 00:08:34,958 --> 00:08:37,807 Digo, odiava quando estava viva. 185 00:08:37,958 --> 00:08:40,430 Mas agora elas me parecem boas. 186 00:08:40,431 --> 00:08:41,731 Mesmo? 187 00:08:41,732 --> 00:08:43,360 Participe por mim e me reporte. 188 00:08:43,361 --> 00:08:45,295 � um ganho rec�proco. 189 00:08:52,372 --> 00:08:55,872 Desenvolvi este arquivo de sistema de c�digo de cores. 190 00:08:55,873 --> 00:09:00,380 Amarelo para as enfermeiras, azul para m�dicos, 191 00:09:00,381 --> 00:09:02,881 vermelho quando h� pedidos de m�dicos. 192 00:09:03,216 --> 00:09:05,020 -Perguntas? -Hector, 193 00:09:05,021 --> 00:09:08,560 j� pensou em registros m�dicos eletr�nicos? 194 00:09:08,700 --> 00:09:10,200 �timo. 195 00:09:10,201 --> 00:09:13,201 Todos preencham seus formul�rios e comam suas tortas de lim�o. 196 00:09:13,293 --> 00:09:14,661 � isso? 197 00:09:14,728 --> 00:09:16,829 Acho que cochilei uma hora. 198 00:09:20,000 --> 00:09:22,252 Me ligue, Shari, estou come�ando a ficar preocupada. 199 00:09:23,170 --> 00:09:25,558 -Irm� mais nova n�o apareceu? -Nem mesmo por telefone. 200 00:09:25,559 --> 00:09:26,930 Talvez ela esteja se sentindo melhor. 201 00:09:26,931 --> 00:09:28,340 Ou est� me evitando. 202 00:09:28,341 --> 00:09:30,401 Duvido. A garota te adora. 203 00:09:30,402 --> 00:09:31,702 Sim, bem, exatamente. 204 00:09:31,703 --> 00:09:33,503 Por isto estou achando que h� algo errado. 205 00:09:33,504 --> 00:09:35,004 -Aqui est�o voc�s. -Oi. 206 00:09:35,005 --> 00:09:36,918 -Bom te ver, Harrison. -Voc� tamb�m, Michael. 207 00:09:36,919 --> 00:09:39,701 -Que bom, est� pronta para ir. -Sinto muito, querido, n�o posso. 208 00:09:39,702 --> 00:09:42,702 N�o tem ideia de quantos favores pedi para conseguir os tickets. 209 00:09:42,703 --> 00:09:46,022 Eu sei, mas Shari n�o voltou esta tarde, preciso procur�-la. 210 00:09:46,023 --> 00:09:49,157 Kate, que isso? Ela � uma garota respons�vel, gra�as a voc�. 211 00:09:49,158 --> 00:09:51,487 Se houverem problemas, ela ligar�. 212 00:09:51,488 --> 00:09:54,188 N�o foi por isso que decidimos n�o ter filhos, 213 00:09:54,189 --> 00:09:56,089 porque precisar�amos olh�-los o tempo todo? 214 00:09:56,090 --> 00:09:57,889 Sou respons�vel por ela. 215 00:10:03,677 --> 00:10:05,812 Quer ir ver War Horse? 216 00:10:05,879 --> 00:10:08,711 Adoraria, mas tenho um paciente na Holt. 217 00:10:19,031 --> 00:10:21,131 Ent�o, est� ignorando minhas liga��es 218 00:10:20,932 --> 00:10:22,632 ou � a �nica adolescente na Am�rica 219 00:10:22,633 --> 00:10:24,678 que n�o checa o celular cem vezes ao dia? 220 00:10:24,679 --> 00:10:26,160 Kate, o que est� fazendo aqui? 221 00:10:26,161 --> 00:10:28,236 Vim ver por que voc� quebrou sua promessa. 222 00:10:28,302 --> 00:10:30,302 Eu ia voltar, eu juro. 223 00:10:30,303 --> 00:10:32,403 Mas o treinador me disse que vinham recrutadores 224 00:10:32,404 --> 00:10:34,510 me ver jogando � noite. Preciso jogar meu melhor. 225 00:10:34,511 --> 00:10:35,956 Voc� est� claramente com dores. 226 00:10:36,076 --> 00:10:38,006 N�o, minhas costas est�o bem. 227 00:10:38,126 --> 00:10:40,279 N�o de onde eu acabei de ver. 228 00:10:40,348 --> 00:10:43,015 Ou�a, quando eu era junior, 229 00:10:43,083 --> 00:10:44,551 distendi o m�sculo isquiotibiais. 230 00:10:44,618 --> 00:10:46,686 Tentei jogar com a dor durante o grande jogo. 231 00:10:46,687 --> 00:10:48,187 Fiquei de fora por mais de um m�s. 232 00:10:48,255 --> 00:10:49,756 Mas voc� ganhou, certo? 233 00:10:49,824 --> 00:10:51,424 N�o, fomos massacrados. 234 00:10:51,492 --> 00:10:54,160 Foi uma decis�o idiota. 235 00:10:56,664 --> 00:10:58,865 Minhas costas ainda doem. 236 00:10:58,932 --> 00:11:00,600 Um pouco. 237 00:11:00,668 --> 00:11:03,102 Mais alguma coisa? 238 00:11:08,308 --> 00:11:11,277 Meus dedos dos p�s est�o meio que formigando. 239 00:11:11,278 --> 00:11:13,478 Certo, est� tudo bem. Olha, vou te levar para fazer 240 00:11:13,479 --> 00:11:15,579 -uma resson�ncia agora mesmo. -Vamos! 241 00:11:15,580 --> 00:11:16,880 � hora de pegar o �nibus. 242 00:11:16,881 --> 00:11:18,881 Treinador, Shari n�o pode jogar hoje � noite. 243 00:11:19,186 --> 00:11:20,653 O que est� dizendo? 244 00:11:20,721 --> 00:11:22,989 Ela me disse que seu raio-x hoje de manh� estava bem. 245 00:11:23,056 --> 00:11:24,628 -Ela estava mentindo? -N�o, 246 00:11:24,629 --> 00:11:27,003 -mas ela tamb�m... -Ent�o a deixe jogar, doutora. 247 00:11:27,127 --> 00:11:29,629 Hoje � noite � a chance que voc� sempre quis para ela. 248 00:11:29,630 --> 00:11:31,163 Olha, eu consigo a resson�ncia dela 249 00:11:31,164 --> 00:11:32,774 com o melhor neurocirurgi�o da cidade. 250 00:11:32,775 --> 00:11:35,547 Enquanto ela perde sua chance dos recrutadores v�-la jogar. 251 00:11:35,548 --> 00:11:38,714 -Haver�o outros jogos. -Os maiores vir�o hoje � noite. 252 00:11:38,715 --> 00:11:41,501 Ela pode fazer a resson�ncia depois que ganharmos. 253 00:11:41,502 --> 00:11:43,146 Ela pode ter uma les�o espinhal. 254 00:11:43,147 --> 00:11:45,220 Metade das minhas garotas jogam com les�es 255 00:11:45,221 --> 00:11:46,870 que poderiam ser coisas piores. 256 00:11:46,871 --> 00:11:48,651 Voc� nunca as deixou no banco. 257 00:11:50,518 --> 00:11:52,719 Shari, � com voc�. 258 00:11:58,025 --> 00:11:59,492 Ficarei bem. 259 00:11:59,560 --> 00:12:02,412 Passarei ibuprofeno depois do jogo e te ligarei. 260 00:12:02,736 --> 00:12:05,771 Treinador s� quer o que voc� quer: que eu entre na faculdade. 261 00:12:10,704 --> 00:12:12,371 Shari! 262 00:12:12,440 --> 00:12:14,206 Oh, meu Deus! 263 00:12:14,274 --> 00:12:15,603 Chame uma ambul�ncia! 264 00:12:15,638 --> 00:12:17,143 N�o mova um m�sculo. 265 00:12:17,210 --> 00:12:20,513 Kate, n�o consigo sentir minhas pernas. 266 00:12:25,771 --> 00:12:27,973 Ela estava correndo e suas pernas se dobraram. 267 00:12:28,041 --> 00:12:31,076 Certo, mas o raio-x desta manh� foi negativo? 268 00:12:31,077 --> 00:12:33,171 Achava que sim, mas posso ter perdido algo? 269 00:12:33,172 --> 00:12:35,572 -Uma fratura ou les�o espinhal? -Vamos esperar o scan. 270 00:12:35,573 --> 00:12:37,482 -Vindo agora. -Bom, bom. 271 00:12:41,687 --> 00:12:43,687 Tudo bem, a espinha dorsal est� intacta, 272 00:12:43,688 --> 00:12:45,850 ent�o est� muito bom. Muito bom. 273 00:12:45,851 --> 00:12:50,443 H� um fluido no espa�o epidural entre T-12 e L-1, 274 00:12:50,444 --> 00:12:52,820 que certamente n�o apareceria no raio-x. 275 00:12:52,821 --> 00:12:55,029 Provavelmente uma mancha na espinha, certo? 276 00:12:55,030 --> 00:12:57,030 Isso explicaria por que suas pernas falharam. 277 00:12:57,031 --> 00:12:59,239 Deve ser sangue comprimindo sua espinha dorsal. 278 00:12:59,240 --> 00:13:01,740 Est� tudo bem. Vamos drenar, com uma pequena recupera��o, 279 00:13:01,741 --> 00:13:04,076 ela estar� marcando 3 pontos antes que voc� perceba. 280 00:13:05,900 --> 00:13:07,500 O que h� de errado com minhas pernas? 281 00:13:07,501 --> 00:13:09,901 Aquele machucado mais cedo? Foi causado por sangramento 282 00:13:09,902 --> 00:13:12,402 -em volta da espinha dorsal. -Ficar� bem depois de operar. 283 00:13:12,403 --> 00:13:14,203 -Preciso de cirurgia? -Espere. 284 00:13:14,204 --> 00:13:16,256 N�o se preocupe. Dr. Holt � o melhor. 285 00:13:16,257 --> 00:13:18,109 Algumas semanas de fisioterapia 286 00:13:18,110 --> 00:13:19,706 e estar� de volta �s quadras. 287 00:13:19,707 --> 00:13:23,407 Por ora, ter� que conviver com esses 500 canais a cabo. 288 00:13:23,962 --> 00:13:25,896 -Dou conta. -Bom. 289 00:13:27,133 --> 00:13:28,633 Certo, vou me preparar. 290 00:13:28,634 --> 00:13:30,734 Ligue para seus pais adotivos para consentimento. 291 00:13:30,735 --> 00:13:33,735 Shari est� sob cust�dia do Estado, tenho que pegar permiss�o do ACS. 292 00:13:33,736 --> 00:13:35,789 Bem, quanto tempo vai demorar? 293 00:13:35,900 --> 00:13:38,320 Assim que sair, te aviso. 294 00:13:38,544 --> 00:13:40,111 Tudo bem. 295 00:13:43,982 --> 00:13:46,387 -Obrigada, Michael. -Pelo qu�? 296 00:13:46,388 --> 00:13:47,914 Por me deixar trazer a Shari aqui, 297 00:13:47,915 --> 00:13:50,054 por oper�-la. Por tudo. 298 00:13:50,122 --> 00:13:52,508 N�o se preocupe com isso. 299 00:13:53,225 --> 00:13:55,493 Boa noite. 300 00:13:59,231 --> 00:14:00,731 Bem... 301 00:14:02,501 --> 00:14:04,402 Isso foi interessante. 302 00:14:04,945 --> 00:14:08,050 Nossa nova paciente �... Significa o mundo para ela. 303 00:14:08,968 --> 00:14:12,468 Se certifique que a srta. Jackson tenha tudo que precisar, certo? 304 00:14:12,469 --> 00:14:14,592 E quanto ao seu outro paciente, o molhado? 305 00:14:14,593 --> 00:14:16,439 Voc� quer que eu o guie? 306 00:14:16,848 --> 00:14:18,712 Que diabos? 307 00:14:18,747 --> 00:14:20,418 Ei! 308 00:14:22,120 --> 00:14:23,588 Onde estou? 309 00:14:23,656 --> 00:14:25,429 Voc� est� na Holt Neuro. Aqui, 310 00:14:25,457 --> 00:14:27,521 precisa voltar ao seu quarto. 311 00:14:29,900 --> 00:14:31,580 Qual o seu nome? 312 00:14:31,581 --> 00:14:33,363 Darren Halloran. 313 00:14:33,500 --> 00:14:35,576 Sou o Dr. Holt. 314 00:14:36,868 --> 00:14:38,936 Aqui, deixe-me ajud�-lo a deitar. 315 00:14:39,004 --> 00:14:40,371 Oh, obrigado. 316 00:14:45,678 --> 00:14:47,144 Como vim parar aqui? 317 00:14:47,212 --> 00:14:49,947 Eu te tirei no rio East. 318 00:14:50,015 --> 00:14:51,316 S�rio? 319 00:14:51,383 --> 00:14:53,818 Sim. 320 00:14:53,885 --> 00:14:55,252 Por que minha garganta d�i demais? 321 00:14:55,321 --> 00:14:58,185 Tivemos que colocar um tubo para voc� poder respirar de novo. 322 00:14:58,186 --> 00:15:00,168 Estou surpreso que voc� saiu da cama. 323 00:15:00,726 --> 00:15:02,660 -Oh, meu Deus. -Sim. 324 00:15:03,312 --> 00:15:04,879 Eu estava morto? 325 00:15:04,947 --> 00:15:06,581 Quase. 326 00:15:06,615 --> 00:15:10,218 Acordei alguns minutos atr�s morrendo de fome. 327 00:15:10,286 --> 00:15:12,653 Pensei que havia comida no carrinho. 328 00:15:12,721 --> 00:15:14,755 Temos um chef que far� qualquer coisa que quiser. 329 00:15:14,823 --> 00:15:16,958 Se lembra como foi parar na �gua? 330 00:15:18,160 --> 00:15:19,995 N�o. 331 00:15:20,062 --> 00:15:21,829 Voc� bebe? Usa drogas? 332 00:15:21,897 --> 00:15:23,465 Passo muito tempo no escrit�rio, 333 00:15:23,532 --> 00:15:25,900 nunca tive a chance de sair para beber. 334 00:15:25,968 --> 00:15:27,335 Oh, verdade? Onde voc� trabalha? 335 00:15:27,403 --> 00:15:30,038 Em uma firma de investimentos na Wall Street... Loffredo & Kohn. 336 00:15:31,840 --> 00:15:35,576 Espere. Eu almocei com a minha irm�. 337 00:15:35,644 --> 00:15:37,945 Comemos num lugar perto do rio. 338 00:15:38,014 --> 00:15:39,481 O que voc�s fizeram depois disso? 339 00:15:39,581 --> 00:15:41,849 Coloquei-a num t�xi. 340 00:15:41,917 --> 00:15:44,919 Fiquei esperando meia hora por um outro. 341 00:15:44,987 --> 00:15:47,922 Finalmente desisti e fui para o metr�. 342 00:15:47,990 --> 00:15:51,192 Foi quando veio algu�m por tr�s de mim, 343 00:15:51,260 --> 00:15:52,927 e senti algo batendo na cabe�a. 344 00:15:52,995 --> 00:15:55,630 -Voc� foi roubado? -Sim! 345 00:15:55,697 --> 00:15:57,265 N�o lembro de ter visto 346 00:15:57,333 --> 00:16:00,101 nenhum trauma na cabe�a quando trouxemos voc� para c�. 347 00:16:00,169 --> 00:16:02,037 Vamor dar uma olhada. 348 00:16:02,104 --> 00:16:05,267 Senti a carteira saindo do meu bolso. 349 00:16:05,488 --> 00:16:07,562 Ent�o tudo ficou preto. 350 00:16:07,843 --> 00:16:12,547 Pr�xima coisa que lembrei foi sentir frio, muito frio. 351 00:16:12,614 --> 00:16:14,416 E acordei aqui. 352 00:16:16,052 --> 00:16:19,654 Bem, voc� pode ter tido uma convuls�o ou desmaiado, 353 00:16:19,721 --> 00:16:21,956 que poderia ser causado pela queda do rio. 354 00:16:22,024 --> 00:16:25,326 Mas... n�o sei. 355 00:16:25,394 --> 00:16:27,028 Prefiro mant�-lo aqui esta noite, 356 00:16:27,867 --> 00:16:30,165 fazer uma tomografia e alguns exames de sangue. 357 00:16:30,285 --> 00:16:33,168 Tem algu�m que eu possa ligar para voc�? Talvez sua irm�? 358 00:16:33,235 --> 00:16:35,370 -Sim, seu nome � Ella. -Tudo bem. 359 00:16:35,371 --> 00:16:37,403 -Mesmo sobrenome? -Sim. 360 00:16:37,404 --> 00:16:39,807 Ela provavelmente est� morrendo de preocupa��o. 361 00:16:39,808 --> 00:16:42,308 -Sim. -Isto � muito estranho. 362 00:16:42,309 --> 00:16:43,609 O qu�? 363 00:16:43,610 --> 00:16:45,761 As pessoas falam sobre bons samaritanos. 364 00:16:45,796 --> 00:16:47,596 Pensei que eles n�o existissem. 365 00:16:47,597 --> 00:16:50,514 Apenas descanse, vamos procurar sua irm�, 366 00:16:50,549 --> 00:16:52,487 e traz�-la aqui. 367 00:16:56,792 --> 00:16:59,160 Dr. Holt, esta � Ella Halloran. 368 00:16:59,228 --> 00:17:01,062 Obrigado Rita. Michael Holt. 369 00:17:01,130 --> 00:17:02,530 Obrigado por vir. Por favor, sente-se. 370 00:17:02,598 --> 00:17:04,932 Meu irm�o pediu para entrar em contato comigo? 371 00:17:05,000 --> 00:17:07,744 Isso � uma surpresa? 372 00:17:07,779 --> 00:17:09,982 N�o somos exatamente muito pr�ximos. 373 00:17:09,983 --> 00:17:11,573 Ele disse que voc�s almo�aram ontem. 374 00:17:12,600 --> 00:17:15,298 N�o via Darren desde junho. 375 00:17:15,511 --> 00:17:17,681 Por que ele est� aqui? 376 00:17:18,447 --> 00:17:20,947 Bem, eu o encontrei boiando no rio East, 377 00:17:20,948 --> 00:17:22,748 congelando, em parada card�aca. 378 00:17:22,749 --> 00:17:25,249 -O qu�? -Sim, ele est� bem melhor agora. 379 00:17:25,250 --> 00:17:27,382 Ele disse que foi roubado no caminho do trabalho. 380 00:17:27,383 --> 00:17:29,383 Darren n�o tem trabalho h� mais de seis meses, 381 00:17:29,384 --> 00:17:31,884 desde que ele foi demitido por mau comportamento. 382 00:17:32,528 --> 00:17:35,229 Ele faltou dias ao trabalho, nunca ligou. 383 00:17:35,230 --> 00:17:37,313 O chefe dele me ligou, procurando por ele. 384 00:17:37,646 --> 00:17:40,638 Quando eu o encontrei ele estava usando um terno. 385 00:17:40,639 --> 00:17:42,577 Bem, isso que � mais louco de tudo. 386 00:17:42,971 --> 00:17:45,532 Ele perdeu o trabalho, a noiva, o apartamento, 387 00:17:45,874 --> 00:17:47,374 mas a �ltima vez que eu o vi, 388 00:17:47,375 --> 00:17:48,975 ainda acordava cedo todas as manh�s, 389 00:17:48,976 --> 00:17:50,578 colocava o terno e ia trabalhar. 390 00:17:50,646 --> 00:17:52,280 Quando ele foi demitido? 391 00:17:52,348 --> 00:17:55,344 N�o sei. Ele n�o fala sobre isso. 392 00:17:55,379 --> 00:17:57,290 Ele morou um tempo comigo. 393 00:17:57,325 --> 00:17:59,257 Tentei faz�-lo visitar um psicanalista. 394 00:17:59,292 --> 00:18:00,765 Tire isso de mim. Estou indo embora! 395 00:18:01,000 --> 00:18:02,644 Deixe-me ligar para o Dr. Holt. 396 00:18:02,645 --> 00:18:05,033 Sulla, eu cuido disso. Sr. Halloran, acalme-se, 397 00:18:05,034 --> 00:18:06,825 -acalme-se. -Sim, Darren, relaxe. 398 00:18:06,826 --> 00:18:08,426 O que esta vaca faz aqui? 399 00:18:08,427 --> 00:18:11,493 -Voc� pediu para cham�-la. -Por que diabos eu faria isso? 400 00:18:11,494 --> 00:18:13,894 -E onde est�o as minhas roupas? -N�o � hora de admitir 401 00:18:13,895 --> 00:18:15,595 -que est� doente? -Eu estou doente? 402 00:18:15,596 --> 00:18:18,486 Que tipo de irm� deixa seu irm�o na rua? 403 00:18:18,487 --> 00:18:20,370 Aquela que est� cansada de mentir! 404 00:18:20,371 --> 00:18:22,419 Voc� � a mentirosa, como sempre. 405 00:18:22,420 --> 00:18:23,883 Eu nunca devia ter vindo aqui. 406 00:18:23,884 --> 00:18:25,906 -�timo. V� para o inferno! -Espere. 407 00:18:25,907 --> 00:18:27,988 Estou indo tamb�m. Onde est� meu terno? 408 00:18:28,384 --> 00:18:30,469 Tive que cort�-lo para trat�-lo. 409 00:18:30,486 --> 00:18:33,986 O qu�? Aquilo me custou 2 mil d�lares! 410 00:18:33,987 --> 00:18:35,887 Onde est� meu rel�gio? Voc� tamb�m roubou? 411 00:18:35,888 --> 00:18:37,988 Deixe disso. Ningu�m tentou roubar nada aqui. 412 00:18:37,989 --> 00:18:39,689 Estou tentando te ajudar. 413 00:18:39,690 --> 00:18:41,360 Tenho que ir trabalhar. 414 00:18:41,395 --> 00:18:43,683 Sua irm� disse que voc� foi demitido meses atr�s. 415 00:18:43,684 --> 00:18:45,184 Sim, perdi meu trabalho, 416 00:18:45,185 --> 00:18:47,085 e arrumei um novo algumas semanas depois. 417 00:18:47,086 --> 00:18:48,586 Bem, n�o pode ir ao novo 418 00:18:48,587 --> 00:18:50,640 at� lermos o resultado da tomografia 419 00:18:50,641 --> 00:18:53,301 e termos certeza que n�o bater� a cabe�a antes de sair por a�. 420 00:18:53,302 --> 00:18:56,102 Agora, mantenha a intravenosa, volte para a cama e acalme-se! 421 00:18:57,446 --> 00:19:00,369 Tudo bem... mas depois eu vou. 422 00:19:00,370 --> 00:19:02,988 Tenho uma grande relat�rio de an�lise de mercado para fazer. 423 00:19:03,023 --> 00:19:04,561 E n�o esque�a meu rel�gio! 424 00:19:04,620 --> 00:19:06,129 � um Rolex! 425 00:19:07,055 --> 00:19:09,557 Reuni�o familiar n�o foi como planejado? 426 00:19:09,558 --> 00:19:11,758 Sparky quer ir embora, ent�o junte os pertences dele 427 00:19:11,759 --> 00:19:14,475 e ache algo para ele usar, qualquer coisa. 428 00:19:14,476 --> 00:19:16,376 Farei. A prop�sito, E-Mo acabou de ligar. 429 00:19:16,377 --> 00:19:18,120 Estar� aqui em cinco minutos. 430 00:19:19,568 --> 00:19:22,637 -Ei. Bela manh�, n�o �? -Ah, fale por si. 431 00:19:22,638 --> 00:19:25,138 Bem, acho que ainda estou flutuando no ar, 432 00:19:25,139 --> 00:19:26,845 depois de faz�-lo literalmente. 433 00:19:26,880 --> 00:19:28,580 Tem que me esclarecer essa. 434 00:19:28,581 --> 00:19:30,581 Tive uma consulta com um paraquedista ontem. 435 00:19:30,582 --> 00:19:32,332 O cara de repente come�ou a ficar nervoso 436 00:19:32,333 --> 00:19:34,330 depois de anos sem nem pensar duas vezes. 437 00:19:34,365 --> 00:19:35,892 N�o conseguia entend�-lo. Imaginei que... 438 00:19:35,893 --> 00:19:39,093 talvez porque eu nunca tinha feito isso, ent�o eu fiz. 439 00:19:39,094 --> 00:19:40,793 -Voc� saltou? -Sim. 440 00:19:40,828 --> 00:19:42,825 Dez mil p�s, porta afora. 441 00:19:42,826 --> 00:19:45,826 Ent�o, agora, est� pulando de avi�es, hein? 442 00:19:45,827 --> 00:19:47,127 O qu�? 443 00:19:47,128 --> 00:19:50,326 Ent�o acha que estou insano porque tenho Huntington? 444 00:19:50,327 --> 00:19:52,534 Acho que muitas pessoas, encarando a morte, 445 00:19:52,535 --> 00:19:54,955 t�m comportamentos de riscos extremos 446 00:19:54,956 --> 00:19:56,386 e esquecem das coisas. 447 00:19:56,387 --> 00:19:57,987 Voc� tem que me esclarecer agora. 448 00:19:57,988 --> 00:20:01,181 -Perdeu uma entrada VIP ontem. -N�o perdi. � hoje. 449 00:20:01,182 --> 00:20:02,707 N�o, foi ontem. 450 00:20:02,708 --> 00:20:06,508 E mandou muitas prescri��es para a farm�cia sem assin�-las. 451 00:20:06,509 --> 00:20:08,709 Ou�a, voc� precisa ser examinado, 452 00:20:08,710 --> 00:20:10,410 s� assim saber�, de uma forma ou outra. 453 00:20:10,411 --> 00:20:12,455 Michael, foi um erro honesto. 454 00:20:12,456 --> 00:20:15,026 Um erro de agendamento. Como posso me redimir? 455 00:20:16,366 --> 00:20:20,366 Bem, pode examinar se um paciente meu � competente suficiente 456 00:20:20,367 --> 00:20:21,867 para recusar atendimento. 457 00:20:21,868 --> 00:20:24,404 V�tima masculino, parada cardiorrespirat�ria. 458 00:20:24,405 --> 00:20:27,290 Estava l�cido e amig�vel e agora o rapaz est� neur�tico 459 00:20:27,291 --> 00:20:28,869 e agitado, querendo ir embora. 460 00:20:28,937 --> 00:20:30,959 Tirei ele do rio East ontem. 461 00:20:31,206 --> 00:20:33,314 Voc� tirou um cara de um rio, 462 00:20:33,315 --> 00:20:35,786 e me condena por pular de um avi�o? 463 00:20:35,900 --> 00:20:38,085 Ao menos eu tinha um paraquedas. 464 00:20:38,814 --> 00:20:41,312 Adoraria tirar mais uns dois dias de folga, 465 00:20:41,313 --> 00:20:44,675 mas h� milh�es de caras a� fora querendo o meu trabalho. 466 00:20:44,676 --> 00:20:46,676 Aqui est� seu formul�rio est�pido. 467 00:20:46,677 --> 00:20:49,477 Sr. Halloran, tem certeza que n�o h� mais ningu�m para peg�-lo? 468 00:20:49,478 --> 00:20:52,678 Ficarei bem. Receber� a conta por ter arruinado meu terno. 469 00:20:54,139 --> 00:20:56,961 Ent�o � isso? Vai deix�-lo ir? 470 00:20:56,962 --> 00:20:58,562 Exames e tomografia estavam limpos. 471 00:20:58,620 --> 00:21:01,120 Tem certeza que ele � competente para recusar atendimento? 472 00:21:01,121 --> 00:21:02,421 O cara � mesmo estranho, 473 00:21:02,422 --> 00:21:04,622 deve ter uma desordem de personalidade narcisista, 474 00:21:04,623 --> 00:21:07,272 mas n�o � suicida, e ele pode verbalizar os riscos de sair. 475 00:21:08,143 --> 00:21:10,745 Acho que estou surpreso que voc� o examinou t�o r�pido. 476 00:21:10,813 --> 00:21:13,359 Ei, eu fico na sala de opera��o 477 00:21:13,360 --> 00:21:15,360 palpitando enquanto voc� disseca um tumor? 478 00:21:15,361 --> 00:21:17,757 Tudo bem, relaxa. Se diz que ele est� bem, tudo bem. 479 00:21:18,554 --> 00:21:20,894 Ei, quer almo�ar mais cedo? 480 00:21:21,690 --> 00:21:25,438 Por qu�? Para que voc� possa examinar os sintomas de Huntington? 481 00:21:25,473 --> 00:21:28,407 Sim, s� quero ter certeza que voc� consegue ler o menu. 482 00:21:29,732 --> 00:21:33,287 O Sushi est� bem aqui, melhor unagi que j� comeu. 483 00:21:34,403 --> 00:21:36,203 Aquele � o Darren? 484 00:21:37,198 --> 00:21:38,979 Darren! 485 00:21:42,116 --> 00:21:43,905 Qual � o seu problema? 486 00:21:43,906 --> 00:21:46,297 -Deve querer muito ser atingido. -Ei, ei, ei, afaste-se, 487 00:21:46,298 --> 00:21:47,997 -afaste-se! -Darren, o que est� fazendo? 488 00:21:47,998 --> 00:21:49,598 -Dr. Holt? -Sim. O qu�? 489 00:21:49,599 --> 00:21:50,999 Ajude-me. Eu... 490 00:21:51,000 --> 00:21:52,923 N�o consigo enxergar nada. 491 00:22:04,400 --> 00:22:05,817 Por que n�o consigo enxergar? 492 00:22:05,818 --> 00:22:07,654 Globos oculares est�o normais. 493 00:22:07,820 --> 00:22:09,786 A cegueira veio de repente 494 00:22:09,787 --> 00:22:11,548 ou acontece h� alguns dias? 495 00:22:11,549 --> 00:22:13,260 Veio do nada. 496 00:22:13,340 --> 00:22:15,940 Comecei a cruzar a rua quando tudo ficou preto. 497 00:22:15,941 --> 00:22:18,541 Tem dores em algum dos olhos? Dor de cabe�a? 498 00:22:18,542 --> 00:22:19,907 N�o. 499 00:22:19,908 --> 00:22:22,308 -Por favor, precisam me ajudar! -Tudo bem, iremos. 500 00:22:22,309 --> 00:22:23,709 Apenas tente descansar. 501 00:22:23,710 --> 00:22:25,150 Sua perda de vis�o � muito aguda. 502 00:22:25,151 --> 00:22:26,811 Ele podia enxergar quinze minutos atr�s. 503 00:22:26,812 --> 00:22:28,682 Bem, temos que salvar sua vis�o. 504 00:22:28,900 --> 00:22:31,800 Tomografia da cabe�a estava normal ent�o isso descarta traumatismo. 505 00:22:31,801 --> 00:22:34,672 Mas ele poderia ter um tumor pressionando o nervo ocular 506 00:22:34,914 --> 00:22:37,090 ou necrosado o l�bulo occipital, 507 00:22:37,091 --> 00:22:38,851 o que pode ser mostrado na resson�ncia. 508 00:22:38,886 --> 00:22:41,831 Sem massas, edema, "desmieliniza��o"... 509 00:22:41,866 --> 00:22:43,223 totalmente limpo. 510 00:22:44,324 --> 00:22:47,040 Pode ser um trauma retinal isolado. 511 00:22:47,293 --> 00:22:49,936 O ultrassom nos mostrar� o fundo do olho. 512 00:22:50,195 --> 00:22:51,923 N�o, tamb�m n�o � isso. 513 00:22:52,000 --> 00:22:53,681 A retina est� intacta. 514 00:22:53,900 --> 00:22:55,669 Talvez sua cegueira seja hist�rica. 515 00:22:55,700 --> 00:22:58,319 Perder seu trabalho, sua noiva, causando um ataque psic�tico. 516 00:22:58,404 --> 00:23:01,104 Se fosse psicol�gico seus olhos responderiam 517 00:23:01,105 --> 00:23:03,506 ao padr�o circulat�rio do Tambor optocin�tico. 518 00:23:06,446 --> 00:23:08,792 N�o. Sem nistagmos. 519 00:23:13,420 --> 00:23:15,378 Certo, voltamos � estaca zero. 520 00:23:15,379 --> 00:23:17,379 Vou dar uma olhada nos livros especializados. 521 00:23:17,380 --> 00:23:20,032 Ver se h� uma causa para cegueira que estamos deixando passar. 522 00:23:20,033 --> 00:23:21,333 Michael! 523 00:23:21,334 --> 00:23:22,861 Kate Sykora. Ed Morris. 524 00:23:22,929 --> 00:23:25,117 -Ela � do meu outro trabalho. -Oh, E-Mo. 525 00:23:25,118 --> 00:23:27,337 Sim. Oi. Eu ouvi boas coisas. 526 00:23:27,338 --> 00:23:29,361 Bem, n�o tanto quanto ouvi de voc�. 527 00:23:29,602 --> 00:23:31,102 -Te encontro depois. -Sim. 528 00:23:31,103 --> 00:23:32,503 -Prazer conhec�-la. -Sim. 529 00:23:32,504 --> 00:23:34,349 Conseguiu autoriza��o da cirurgia da Shari? 530 00:23:34,350 --> 00:23:36,150 Sim, depois de uma montanha de burocracia 531 00:23:36,151 --> 00:23:38,832 -e todas evas�es no livro. -Bom. Vou prepar�-la agora mesmo. 532 00:23:38,900 --> 00:23:40,456 Michael? 533 00:23:40,457 --> 00:23:42,520 Esta garota n�o tem tido sorte na vida. 534 00:23:42,521 --> 00:23:45,921 Basquete � quase a �nica chance de ir � faculdade e um futuro real. 535 00:23:45,922 --> 00:23:48,574 Ent�o por que n�o fica por aqui, de olho em mim? 536 00:23:56,400 --> 00:23:58,723 Certifique-se que sua sist�lica esteja acima de 120. 537 00:23:58,724 --> 00:24:00,524 Press�o continua est�vel. 538 00:24:00,525 --> 00:24:02,538 Colocando a segunda bolsa agora. 539 00:24:15,948 --> 00:24:17,449 Terminei a laminotomia. 540 00:24:17,450 --> 00:24:19,543 Tenho acesso ao espa�o epidural, 541 00:24:19,544 --> 00:24:21,407 e vou aspirar o hematoma. 542 00:24:21,408 --> 00:24:23,754 E se ela come�ar a sangrar novamente? 543 00:24:23,755 --> 00:24:25,429 Preocupa��o desnecess�ria. 544 00:24:25,500 --> 00:24:27,171 Cauterizo o local. 545 00:24:27,172 --> 00:24:28,660 Suc��o. 546 00:24:33,716 --> 00:24:35,384 Que diabos? 547 00:24:36,100 --> 00:24:37,600 O que est� acontecendo? 548 00:24:37,601 --> 00:24:40,005 -Temperatura subiu para 39,5�. -Michael? 549 00:24:40,006 --> 00:24:42,098 O fluido n�o � sangue, � pus. 550 00:24:42,099 --> 00:24:44,790 -Ela tem uma infec��o violenta. -Abscesso epidural? 551 00:24:44,791 --> 00:24:46,291 -Sim. -� no osso? 552 00:24:46,292 --> 00:24:49,150 N�o parece. Coloquem alta dose de antibi�ticos. 553 00:24:49,151 --> 00:24:52,234 E deem um grama de vancomicin para proteger de SARM. 554 00:24:53,400 --> 00:24:55,138 Voc� ouviu a m�dica. 555 00:24:56,413 --> 00:24:58,283 Vamos limpar isso. 556 00:25:01,527 --> 00:25:03,686 Bem, aquela foi uma m� surpresa, hein? 557 00:25:03,687 --> 00:25:05,287 Por que uma jovem e saud�vel atleta, 558 00:25:05,288 --> 00:25:06,788 teria um abscesso na coluna? 559 00:25:06,789 --> 00:25:08,934 Normalmente h� uma infec��o sangu�nea no local. 560 00:25:08,935 --> 00:25:12,244 Ela foi ao dentista recentemente ou UTIs? 561 00:25:12,271 --> 00:25:13,785 N�o. 562 00:25:13,786 --> 00:25:16,586 N�o, eu saberia. Sou bem obsessiva quanto a sa�de dela. 563 00:25:16,587 --> 00:25:18,717 N�o, s�rio? 564 00:25:19,845 --> 00:25:21,909 Me ajude a verificar se h� les�es de Janeway. 565 00:25:22,649 --> 00:25:24,749 Acha que � endocardite infecciosa? 566 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Vegeta��o s�ptica nas v�lvulas card�acas, 567 00:25:26,751 --> 00:25:29,441 certamente podem causar abscessos epidurais. 568 00:25:29,476 --> 00:25:31,105 N�o vejo nada. 569 00:25:31,883 --> 00:25:34,371 Bem, a menos que seja outra coisa. 570 00:25:35,728 --> 00:25:37,217 Olhe, atr�s do joelho. 571 00:25:37,218 --> 00:25:38,618 Cicatrizes? 572 00:25:38,619 --> 00:25:40,619 Se injetando com agulhas sujas explicaria 573 00:25:40,620 --> 00:25:42,420 como bact�rias entraram no sangue. 574 00:25:42,421 --> 00:25:44,269 Michael, ela n�o est� se drogando. 575 00:25:44,747 --> 00:25:47,020 Conhe�o ela h� metade da vida dela. 576 00:25:47,021 --> 00:25:48,754 Conversamos sobre drogas. 577 00:25:48,957 --> 00:25:52,070 Ela � uma �tima aluna, uma estrela do basquete. 578 00:25:52,071 --> 00:25:53,731 Ela est� buscando uma bolsa de estudos. 579 00:25:53,732 --> 00:25:55,560 Certo, ent�o talvez ester�ides. 580 00:25:55,561 --> 00:25:57,561 Acha que precisa de uma vantagem competitiva. 581 00:25:57,562 --> 00:25:59,031 Sem chances. 582 00:25:59,500 --> 00:26:02,191 Vou adicionar ester�ides ao exame de sangue, 583 00:26:02,226 --> 00:26:05,624 e voc� pensa em como ela poderia consegui-los. 584 00:26:14,100 --> 00:26:16,001 Como foi o jogo sem a Shari? 585 00:26:16,068 --> 00:26:17,568 Ei. 586 00:26:18,200 --> 00:26:19,704 Perdemos por dez pontos, 587 00:26:19,772 --> 00:26:22,656 e os olheiros foram para casa sem ver nossa estrela. 588 00:26:22,657 --> 00:26:24,860 -Como ela est�? -Me diga voc�. 589 00:26:24,861 --> 00:26:27,717 Acho que tem praticado medicina do esporte por sua conta. 590 00:26:27,980 --> 00:26:29,432 Do que est� falando, Sykora? 591 00:26:29,433 --> 00:26:32,559 Shari quase ficou paralisada por uma infec��o espinhal, 592 00:26:32,560 --> 00:26:34,860 do tipo que pode ser causada por uso de ester�ides. 593 00:26:34,861 --> 00:26:37,162 -O qu�? -N�o finja estar surpreso. 594 00:26:37,163 --> 00:26:39,863 Se Shari est� se dopando, com certeza n�o conseguiu comigo. 595 00:26:39,864 --> 00:26:41,922 N�o � o que t�cnicos sempre dizem? 596 00:26:41,923 --> 00:26:44,623 Sei o quanto trabalha para colocar essas garotas na faculdade. 597 00:26:44,624 --> 00:26:46,312 Eu vi quando estudei aqui. 598 00:26:46,313 --> 00:26:49,413 Voc� dribla as regras, muda notas ruins. 599 00:26:49,414 --> 00:26:52,662 -Qu�o longe voc� foi, treinador? -Quem acha que �, me acusando?! 600 00:26:52,663 --> 00:26:56,334 Em 30 anos, nem sequer pensei em dar ester�ides a um jogador. 601 00:26:56,335 --> 00:26:58,608 -N�o me importo com o que pensa. -Kate? 602 00:26:59,097 --> 00:27:01,258 Com licen�a. Podemos conversar? 603 00:27:01,681 --> 00:27:04,233 Deve ser muito importante para vir aqui me encontrar. 604 00:27:05,595 --> 00:27:08,456 Tenho os resultados dos exames de laborat�rio. 605 00:27:08,554 --> 00:27:09,888 E? 606 00:27:09,955 --> 00:27:12,290 Ent�o ela est� usando ester�ides, certo? 607 00:27:12,357 --> 00:27:15,126 Os exames foram negativos para isso... 608 00:27:15,194 --> 00:27:17,662 mas positivo para opi�ceos. 609 00:27:18,698 --> 00:27:20,498 O qu�? 610 00:27:20,733 --> 00:27:22,466 N�o, isso tem que ser um engano. 611 00:27:22,534 --> 00:27:24,743 Meu laborat�rio n�o comete erros. 612 00:27:25,470 --> 00:27:27,947 Como deixei isso passar? 613 00:27:28,007 --> 00:27:31,010 -Talvez n�o estivesse procurando. -N�o, estou olhando por ela. 614 00:27:31,011 --> 00:27:34,167 O amor dos pais pode cegar quanto a verdade sobre os filhos. 615 00:27:34,168 --> 00:27:36,046 O amor dos pais? 616 00:27:36,148 --> 00:27:38,671 Voc� deveria ser a mentora dela, Kate, n�o a m�e. 617 00:27:38,672 --> 00:27:40,822 Sabe, acho que est� na hora de cuidar da sua vida. 618 00:27:40,823 --> 00:27:42,849 E voc� talvez devesse ter seus pr�prios filhos. 619 00:27:47,593 --> 00:27:49,306 Se eu quisesse falar com um psic�logo, 620 00:27:49,307 --> 00:27:51,755 certamente n�o iria procurar por um neurocirurgi�o. 621 00:28:02,944 --> 00:28:04,264 -Bom dia. -Bom dia. 622 00:28:04,384 --> 00:28:07,121 Soube que teve de dar a Kate m�s noticias sobre a irm�. 623 00:28:07,241 --> 00:28:09,359 -Como ela reagiu? -Maravilhosamente. 624 00:28:09,429 --> 00:28:11,151 Ent�o onde estamos com Darren? 625 00:28:11,316 --> 00:28:13,417 Alguma ideia nova de como ele ficou cego? 626 00:28:13,418 --> 00:28:15,724 N�o, ainda n�o. Sabe, n�o sei, 627 00:28:15,725 --> 00:28:17,125 talvez seja o psic�logo em mim, 628 00:28:17,126 --> 00:28:19,176 mas ainda acho que h� um componente psicol�gico. 629 00:28:19,177 --> 00:28:21,227 Dever�amos trazer a irm�, sondar o passado dele. 630 00:28:21,228 --> 00:28:23,278 N�o sei, n�o quero que fiquem irritados de novo. 631 00:28:23,279 --> 00:28:25,712 Tirem os daqui, tirem os de cima de mim! 632 00:28:28,283 --> 00:28:30,683 Tem aranhas em cima de mim, me mordendo. 633 00:28:30,684 --> 00:28:32,344 -Tirem de cima de mim! -Darren, Darren, 634 00:28:32,345 --> 00:28:33,845 me escute. N�o h� aranhas em voc�. 635 00:28:33,846 --> 00:28:35,396 -Se acalme. -Voc�s colocaram em mim! 636 00:28:35,397 --> 00:28:37,360 Deem 10 miligramas de haloperidol e amarras. 637 00:28:37,361 --> 00:28:39,243 -Darren! -Est�o tentando me matar! 638 00:28:39,244 --> 00:28:40,659 N�o h� nada sob voc�. 639 00:28:42,964 --> 00:28:44,880 Aranhas na pele dele? 640 00:28:44,881 --> 00:28:46,929 Qual o problema desse cara? 641 00:28:47,015 --> 00:28:48,999 Vi uma mulher na resid�ncia... 642 00:28:49,000 --> 00:28:51,300 Ela tinha graves alucina��es t�teis 643 00:28:51,301 --> 00:28:53,150 depois de uma overdose de coca�na, 644 00:28:53,151 --> 00:28:56,254 mas o exame toxicol�gico dele deu negativo, assim como para �lcool. 645 00:28:56,255 --> 00:29:00,079 Ent�o, alucina��es t�teis, tremores, taquicardia. 646 00:29:00,591 --> 00:29:03,326 Talvez o problema dele seja falta de �lcool. 647 00:29:05,667 --> 00:29:07,254 Delirium tremens? 648 00:29:07,608 --> 00:29:09,208 Pensei que ele disse que n�o bebia. 649 00:29:09,209 --> 00:29:11,059 Tamb�m disse que tem um trabalho fant�stico 650 00:29:11,060 --> 00:29:12,560 e se d� bem com a irm�. 651 00:29:12,561 --> 00:29:14,453 D.T. significa que ele � um arm�rio de �lcool 652 00:29:14,454 --> 00:29:15,954 e ficar preso aqui sem bebida 653 00:29:15,955 --> 00:29:17,955 o coloca em uma abstin�ncia severa. 654 00:29:17,956 --> 00:29:19,920 Vou come�ar com fomepizol e midazolam. 655 00:29:19,921 --> 00:29:22,599 Certo, mas ainda n�o explica a cegueira, no entanto. 656 00:29:22,600 --> 00:29:25,439 Me fa�a um favor: repita o exame metab�lico e de sangue. 657 00:29:25,440 --> 00:29:26,740 Aonde voc� vai? 658 00:29:26,741 --> 00:29:28,262 Pegar o lixo. 659 00:29:28,608 --> 00:29:30,719 -Ei... -S� estou aqui para ver a Shari. 660 00:29:34,349 --> 00:29:35,849 Kate! 661 00:29:35,850 --> 00:29:37,858 Minhas pernas est�o quase normais de novo. 662 00:29:37,859 --> 00:29:39,859 J� levantei duas vezes para ir ao banheiro. 663 00:29:40,194 --> 00:29:41,740 Sei sobre as drogas, Shari. 664 00:29:42,550 --> 00:29:43,850 O qu�? N�o. 665 00:29:43,851 --> 00:29:46,166 Eu vi as cicatrizes. O exame de sangue confirmou. 666 00:29:46,201 --> 00:29:48,742 S� n�o entendo por qu�. 667 00:29:48,876 --> 00:29:51,592 Voc� tem todas as oportunidades na sua frente neste momento. 668 00:29:51,593 --> 00:29:53,991 Tenho treinado muito esse ano. 669 00:29:54,317 --> 00:29:56,967 Se lembra quando desloquei meu dedo 670 00:29:56,968 --> 00:29:59,060 e depois torci meu pulso? 671 00:29:59,275 --> 00:30:01,854 Tiveram v�rias outras coisas das quais n�o te falei. 672 00:30:01,855 --> 00:30:03,678 Voc� estava se auto-medicando? 673 00:30:05,197 --> 00:30:07,984 Um garoto na escola me vendeu um pouco de oxicodona. 674 00:30:08,269 --> 00:30:10,759 Primeiro, engoli as p�lulas. 675 00:30:11,760 --> 00:30:14,899 E depois, as esmigalhei e injetei. 676 00:30:15,565 --> 00:30:17,895 E um dia ele estava sem as p�lulas, 677 00:30:19,427 --> 00:30:21,862 mas ele disse que tinha outra coisa. 678 00:30:22,650 --> 00:30:24,668 Hero�na. 679 00:30:24,669 --> 00:30:26,621 Ele me deu as agulhas tamb�m. 680 00:30:27,535 --> 00:30:29,335 Sei que deveria ter dito a ele que n�o, 681 00:30:29,336 --> 00:30:32,136 mas s� estava tomando pela dor entre os jogos. 682 00:30:32,137 --> 00:30:34,194 Certo, voc� n�o pode se culpar. 683 00:30:34,547 --> 00:30:37,772 Olha, o treinador tem te exigido muito. 684 00:30:38,105 --> 00:30:41,369 N�o, Kate, eu tenho exigido muito de mim por voc�. 685 00:30:42,284 --> 00:30:43,760 Por mim? 686 00:30:49,257 --> 00:30:51,495 Kate, voc� faz tudo por mim. 687 00:30:51,779 --> 00:30:54,304 Voc� vai a todos os meus jogos de basquete, 688 00:30:54,305 --> 00:30:56,462 paga para eu ir aos acampamentos de basquete. 689 00:31:00,324 --> 00:31:02,028 Voc� me salvou. 690 00:31:03,410 --> 00:31:05,856 Eu s� quero ser como voc�. 691 00:31:06,144 --> 00:31:09,702 Quero ir para a faculdade com uma bolsa, como voc�. 692 00:31:11,079 --> 00:31:14,078 Me desculpe, n�o posso te decepcionar. 693 00:31:14,925 --> 00:31:17,378 N�o me importo com basquete. 694 00:31:18,374 --> 00:31:20,284 Me importo com voc�. 695 00:31:20,285 --> 00:31:23,296 Mas perdi o jogo e agora n�o vou para a faculdade. 696 00:31:23,297 --> 00:31:26,485 Haver� outros jogos, haver� outros olheiros. 697 00:31:26,486 --> 00:31:29,656 A �nica coisa que importa � voc� melhorar. 698 00:31:31,032 --> 00:31:33,520 E acho que a melhor forma de isso acontecer 699 00:31:33,883 --> 00:31:37,448 � voc� ir para a reabilita��o e eu ficar afastada. 700 00:31:37,939 --> 00:31:41,088 -N�o. -Shari, preciso deix�-la um pouco. 701 00:31:41,089 --> 00:31:43,378 Mas isso � o que n�o queria que acontecesse. 702 00:31:43,379 --> 00:31:46,553 N�o queria te desapontar e n�o quero te perder. 703 00:31:46,554 --> 00:31:48,528 Voc� nunca vai me perder. 704 00:31:49,684 --> 00:31:51,684 S� preciso te dar um pouco de espa�o, 705 00:31:51,685 --> 00:31:53,923 para que voc� possa tomar suas pr�prias decis�es. 706 00:31:54,450 --> 00:31:57,209 Viver a vida que voc� quer viver. 707 00:32:04,750 --> 00:32:06,512 Eu vou. 708 00:32:06,877 --> 00:32:09,522 Prometo. 709 00:32:17,787 --> 00:32:19,820 Bem-vindo de volta, Darren. 710 00:32:22,384 --> 00:32:24,607 Ah, voc� � o psic�logo com quem conversei. 711 00:32:25,153 --> 00:32:27,927 Bem, se consegue me ver, ent�o est� bem melhor. 712 00:32:28,802 --> 00:32:31,003 Acho que � hora de voc� falar a verdade, Darren. 713 00:32:32,400 --> 00:32:33,978 Desculpe-me? 714 00:32:33,979 --> 00:32:35,597 Voc� � um alco�latra. 715 00:32:35,598 --> 00:32:38,051 A nega��o quase te custou a vida. 716 00:32:38,052 --> 00:32:40,883 Dr. Holt checou meu sangue. N�o havia �lcool l�. 717 00:32:40,884 --> 00:32:43,065 Isso porque est�vamos procurando o tipo errado. 718 00:32:49,800 --> 00:32:51,602 Voc� vem bebendo metanol. 719 00:32:51,603 --> 00:32:53,560 Voc� pirou. 720 00:32:53,731 --> 00:32:55,731 V�rios alco�latras em est�gios finais 721 00:32:55,732 --> 00:32:57,732 como, por exemplo, algu�m que perdeu o emprego, 722 00:32:57,733 --> 00:33:00,433 o loft, todo seu dinheiro, n�o podem comprar �lcool de verdade, 723 00:33:00,434 --> 00:33:03,149 ent�o come�am a beber qualquer coisa que consigam pegar. 724 00:33:03,150 --> 00:33:05,441 �lcool puro. At� esse tipo de coisa. 725 00:33:05,810 --> 00:33:08,351 Acha que tenho tomado diluente? 726 00:33:08,800 --> 00:33:11,800 Manteve voc� alcoolizado o bastante para continuar com a mentira, 727 00:33:11,801 --> 00:33:14,411 que tinha um trabalho, que voc� e sua irm� eram t�o pr�ximos. 728 00:33:14,412 --> 00:33:16,062 Por isso nos fez ligar para ela. 729 00:33:16,063 --> 00:33:19,434 De manh�, estava irritado porque precisava de outra dose. 730 00:33:19,435 --> 00:33:20,935 Por isso que saiu. 731 00:33:20,936 --> 00:33:24,537 O problema do metanol � que n�o metaboliza como o �lcool. 732 00:33:24,902 --> 00:33:26,926 Os subprodutos qu�micos atacam o nervo �ptico, 733 00:33:26,927 --> 00:33:28,783 especialmente quando se toma meia lata. 734 00:33:29,051 --> 00:33:30,751 Foi por isso que ficou cego. 735 00:33:30,752 --> 00:33:32,152 Certo, saia j� daqui. 736 00:33:32,153 --> 00:33:33,852 Voc� nos deixou perplexos por um tempo. 737 00:33:33,853 --> 00:33:36,459 At� o Dr. Holt lembrar que o achou de p�, no corredor, 738 00:33:36,460 --> 00:33:38,004 depois que acordou. 739 00:33:38,005 --> 00:33:39,978 Perto do carrinho de limpeza. 740 00:33:40,601 --> 00:33:43,601 Voc� jogou isso no lixo. Achou que havia se livrado dele. 741 00:33:43,602 --> 00:33:45,946 -At� que veio � tona. -Como se desliga isso? 742 00:33:45,947 --> 00:33:47,947 -Darren, pare. -Desligue. 743 00:33:47,948 --> 00:33:50,148 -Tirem essa porcaria de mim. -Darren, Darren, pare. 744 00:33:52,000 --> 00:33:54,500 N�o v� o que a nega��o j� te custou? 745 00:33:54,900 --> 00:33:57,644 Sua carreira, sua noiva, sua irm�. 746 00:33:57,645 --> 00:34:00,645 N�o. Estou bem. Eu juro. Tudo... Eu n�o bebo. 747 00:34:00,646 --> 00:34:02,377 -Est� tudo bem. -Darren. Darren. 748 00:34:03,079 --> 00:34:05,610 Se n�o come�ar a encarar a realidade j�, 749 00:34:05,991 --> 00:34:07,902 ir� morrer. 750 00:34:17,366 --> 00:34:19,680 Minha vida estava boa. 751 00:34:20,636 --> 00:34:22,562 Tinha tudo sob controle. 752 00:34:23,872 --> 00:34:26,085 Ent�o um dia, minha noiva chegou em casa 753 00:34:26,086 --> 00:34:28,192 e disse que estava saindo, do nada. 754 00:34:28,555 --> 00:34:31,049 Casamento cancelado. Ela simplesmente n�o me amava mais. 755 00:34:33,048 --> 00:34:35,479 Ela era meu mundo. 756 00:34:36,719 --> 00:34:39,551 E a bebida era a �nica coisa que fazia a dor sumir. 757 00:34:43,292 --> 00:34:45,918 N�o quero morrer. 758 00:34:47,563 --> 00:34:49,408 Realmente n�o quero. 759 00:34:52,405 --> 00:34:54,473 Por favor, pode me ajudar? 760 00:34:55,385 --> 00:34:58,339 Voc� j� deu o passo mais dif�cil. 761 00:35:01,581 --> 00:35:03,481 E-Mo fez a m�gica dele de novo? 762 00:35:03,482 --> 00:35:05,154 Ele � bom no que faz. 763 00:35:07,650 --> 00:35:09,813 Quando n�o est� esquecendo mais coisas. 764 00:35:10,188 --> 00:35:13,867 Os exames do Darren que pediu ao E-Mo mais cedo? 765 00:35:14,300 --> 00:35:15,947 Ele nunca os enviou. 766 00:35:17,609 --> 00:35:19,743 Michael, o que n�o est� me contando? 767 00:35:20,348 --> 00:35:21,808 N�o posso dizer. 768 00:35:21,809 --> 00:35:24,043 Se est� usando privil�gio, deve ser m�dico. 769 00:35:24,700 --> 00:35:26,443 E ruim. 770 00:35:26,802 --> 00:35:28,398 O que ir� fazer? 771 00:35:28,637 --> 00:35:30,637 Tomar um pouco de ar. 772 00:35:44,191 --> 00:35:46,391 Voc� est� aqui. �timo. 773 00:35:46,426 --> 00:35:47,944 Bem, esta � a primeira. 774 00:35:54,530 --> 00:35:58,630 Acabei de ver E-Mo combatendo a nega��o de um paciente 775 00:35:58,631 --> 00:36:00,806 como uma bola de demoli��o, 776 00:36:00,841 --> 00:36:03,612 mas o cara tem a pr�pria nega��o. 777 00:36:03,647 --> 00:36:05,554 Ningu�m quer estar doente. 778 00:36:05,555 --> 00:36:07,795 Bem, n�o posso deix�-lo colocar pacientes em perigo. 779 00:36:07,796 --> 00:36:09,296 Ent�o, o que vem agora? 780 00:36:09,300 --> 00:36:13,245 Bem, se ele recusar-se a fazer o teste, terei que demiti-lo. 781 00:36:13,685 --> 00:36:16,662 Mas... O qu�? 782 00:36:16,906 --> 00:36:18,706 E se ele tiver a doen�a? 783 00:36:18,707 --> 00:36:20,502 E se ele realmente come�ar a ficar doente? 784 00:36:20,503 --> 00:36:22,003 Voc� quer dizer, quem cuidar� dele? 785 00:36:22,004 --> 00:36:24,917 Sim, bem, ele n�o � casado. Os pais dele est�o mortos. 786 00:36:24,918 --> 00:36:28,723 Quando o irm�o descobriu que tinha Huntington, se matou. 787 00:36:28,758 --> 00:36:32,173 Ent�o... E-Mo est� sozinho. 788 00:36:32,174 --> 00:36:35,223 Isso ser� realmente dif�cil, se ele se tornou um amigo. 789 00:36:45,563 --> 00:36:46,874 Bom trabalho. 790 00:36:47,118 --> 00:36:49,608 Com Darren. Impressionante. 791 00:36:49,643 --> 00:36:52,568 Sim, bem, ainda h� uma longa estrada a frente. 792 00:36:52,688 --> 00:36:55,933 Ele n�o poderia deixar de negar sem sua ajuda. 793 00:36:56,326 --> 00:36:59,068 Talvez eu possa fazer o mesmo por voc�. 794 00:37:02,733 --> 00:37:04,843 Acha que estou em nega��o? 795 00:37:04,844 --> 00:37:07,041 Acho que precisa enfrentar o que voc� teme. 796 00:37:07,042 --> 00:37:08,652 Poderia dizer o mesmo a voc�. 797 00:37:08,653 --> 00:37:10,653 Bem, isso n�o � sobre mim. 798 00:37:10,654 --> 00:37:12,642 Vi isso no dia em que me contratou, se lembra? 799 00:37:12,643 --> 00:37:14,702 Algo na sua vida que voc� tinha medo de encarar. 800 00:37:14,703 --> 00:37:17,520 Certo, ent�o Michael, o que �? Que segredo est� escondendo? 801 00:37:17,521 --> 00:37:20,031 N�o estou colocando meus pacientes em perigo. 802 00:37:20,066 --> 00:37:22,266 -Ou faz o teste, ou vai embora. -Antes de tudo, 803 00:37:22,267 --> 00:37:24,233 n�o colocaria um paciente em risco. 804 00:37:24,234 --> 00:37:27,734 N�o intencionalmente. Mas essa doen�a pode, dia ap�s dia, 805 00:37:27,735 --> 00:37:30,640 ir diminuindo suas habilidades, prejudicando seu julgamento. 806 00:37:30,641 --> 00:37:33,692 E-Mo, se voc� tiver, farei tudo que puder para te ajudar. 807 00:37:33,693 --> 00:37:36,030 Ajustarei a escala, contratarei uma assistente, 808 00:37:36,031 --> 00:37:38,417 Mas n�o posso ignorar o que est� acontecendo 809 00:37:38,418 --> 00:37:40,896 -e torcer pelo melhor. -J� me testei. 810 00:37:44,500 --> 00:37:45,900 Quando? 811 00:37:45,901 --> 00:37:47,512 Ontem. 812 00:37:47,897 --> 00:37:50,397 Quando vi o que a nega��o estava fazendo com Darren, 813 00:37:50,398 --> 00:37:52,925 fui at� um cara que conhe�o que faz exames gen�ticos. 814 00:37:52,926 --> 00:37:54,226 E? 815 00:37:55,617 --> 00:37:57,629 Eu n�o sei. Ainda n�o abri. 816 00:38:23,712 --> 00:38:26,581 � negativo para Huntington. 817 00:38:27,041 --> 00:38:28,875 �timo. 818 00:38:29,406 --> 00:38:32,233 -Cara. -V�? � bem mais f�cil 819 00:38:32,234 --> 00:38:33,771 do que saltar de um avi�o. 820 00:38:33,772 --> 00:38:35,672 Acho que talvez eu tenha errado tanto 821 00:38:35,673 --> 00:38:37,573 porque tenho estado estressado. 822 00:38:37,574 --> 00:38:39,573 Certo. Bem, est� tudo no passado agora. 823 00:38:39,608 --> 00:38:41,888 Pensei que teria de te demitir. 824 00:38:46,357 --> 00:38:48,061 Quer saber? 825 00:38:50,138 --> 00:38:51,917 Eu me demito. 826 00:38:52,329 --> 00:38:55,186 -O qu�? -Pelo menos por enquanto. 827 00:38:55,221 --> 00:38:56,615 Sabe, Michael... 828 00:38:57,382 --> 00:38:59,787 Passei toda minha vida fugindo. 829 00:39:00,062 --> 00:39:02,215 Com medo. 830 00:39:02,477 --> 00:39:06,109 Com medo at� de fazer amigos, porque n�o queria que eles... 831 00:39:06,144 --> 00:39:08,848 vissem minha mente apodrecer. 832 00:39:09,779 --> 00:39:12,223 Nunca me apaixonei, porque eu... 833 00:39:14,284 --> 00:39:17,234 Eu sinto como se a nuvem mais pesada do mundo, 834 00:39:17,235 --> 00:39:18,753 acabasse de sair. 835 00:39:19,103 --> 00:39:22,384 Preciso sair por a� e finalmente ver como � viver. 836 00:39:22,385 --> 00:39:24,304 Tudo bem, bem, tire alguns dias... 837 00:39:24,305 --> 00:39:26,178 N�o, n�o, espere, n�o se preocupe. 838 00:39:26,213 --> 00:39:28,513 Ainda estarei na quadra semana que vem, 839 00:39:28,514 --> 00:39:30,270 te arrebentando no basquete. 840 00:39:44,674 --> 00:39:46,919 Oi. Um caf� pequeno para viagem. 841 00:39:48,063 --> 00:39:51,198 Quais as chances em uma cidade de oito milh�es de habitantes? 842 00:39:52,166 --> 00:39:55,146 Bem, coisas mais estranhas j� aconteceram comigo. 843 00:39:57,914 --> 00:39:59,792 Voc� tem um minuto? Pode sentar? 844 00:40:00,943 --> 00:40:02,540 Claro. 845 00:40:05,123 --> 00:40:08,512 -Ent�o finalmente conheci E-Mo. -Sim, conheceu. 846 00:40:08,513 --> 00:40:10,794 Bem na hora. Ele se demitiu. 847 00:40:10,829 --> 00:40:12,336 S�rio? Por qu�? 848 00:40:12,371 --> 00:40:14,110 Longa hist�ria. 849 00:40:14,111 --> 00:40:15,531 -Aqui, doutor. -Obrigado. 850 00:40:15,566 --> 00:40:17,354 Ent�o, sua... 851 00:40:17,555 --> 00:40:20,450 irm�zinha parece estar bem melhor. 852 00:40:20,485 --> 00:40:23,712 Sim. Sim, Shari vai ficar �tima. 853 00:40:23,747 --> 00:40:26,201 Ela tem tudo que precisa para voltar aos trilhos. 854 00:40:26,974 --> 00:40:29,396 Olha, Michael, te devo desculpas. 855 00:40:30,435 --> 00:40:31,858 N�o. Est� tudo bem. 856 00:40:31,978 --> 00:40:34,402 N�o, voc� estava certo... Eu estava dando uma de m�e. 857 00:40:35,589 --> 00:40:38,863 Harrison e eu decidimos n�o ter filhos quando nos casamos, 858 00:40:38,864 --> 00:40:42,683 e... sabe, parecia certo na �poca. 859 00:40:43,107 --> 00:40:45,267 Agora n�o. 860 00:40:46,622 --> 00:40:49,322 E voc�? Quer filhos? 861 00:40:51,259 --> 00:40:53,861 Anna e eu... 862 00:40:56,197 --> 00:40:59,842 n�o era para ser, para n�s, ent�o... 863 00:41:00,102 --> 00:41:01,932 Sinto muito. 864 00:41:06,298 --> 00:41:07,846 Com licen�a. 865 00:41:11,803 --> 00:41:13,729 Harrison est� l� fora. 866 00:41:13,730 --> 00:41:15,103 -Est�? -Sim, 867 00:41:15,104 --> 00:41:17,704 conseguiu mudar nossos ingressos para o War Horse para hoje. 868 00:41:17,705 --> 00:41:19,288 Preciso ir. 869 00:41:20,388 --> 00:41:24,106 Mas eu te verei amanh� de manh� na clinica. 870 00:41:24,107 --> 00:41:26,657 -Bem cedo. -Est� bem. Boa noite. 871 00:41:30,166 --> 00:41:32,520 Comente este epis�dio em onetrueforum.net 872 00:41:37,005 --> 00:41:38,505 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: H�GOt@ 67999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.