Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,028 --> 00:00:02,854
Anteriormente
em A Gifted Man...
2
00:00:02,855 --> 00:00:05,640
-Por que estou errando?
-Talvez seja algo que n�o encarou.
3
00:00:05,641 --> 00:00:07,588
Parte do passado
que voltou para o assombrar.
4
00:00:07,589 --> 00:00:09,281
Por isso m�dicos
o chamam de "Emo"?
5
00:00:09,282 --> 00:00:11,722
-Vai direto nos sentimentos?
-Tenho duas especializa��es:
6
00:00:11,723 --> 00:00:13,223
Neurologia e psiquiatria.
7
00:00:13,224 --> 00:00:15,224
Como gostaria
de atender na Holt Neuro?
8
00:00:15,225 --> 00:00:17,336
-Posso passar l� depois.
-Fa�a isso.
9
00:00:18,957 --> 00:00:20,257
Se mexendo, garotas.
10
00:00:20,258 --> 00:00:22,797
� cedo para cansa�o.
Temos um grande jogo hoje!
11
00:00:23,198 --> 00:00:25,765
Aten��o nos passes, mo�as.
12
00:00:25,766 --> 00:00:27,066
Certo.
13
00:00:27,067 --> 00:00:29,451
Boa roubada.
Ocupe todo o espa�o.
14
00:00:29,452 --> 00:00:32,488
Muito bem.
Continuem, garotas.
15
00:00:32,961 --> 00:00:35,948
Est� pronto.
N�o esque�a dos exerc�cios, certo?
16
00:00:35,949 --> 00:00:37,941
-Deixe para cima ap�s o treino.
-Obrigada.
17
00:00:37,942 --> 00:00:39,242
De nada.
18
00:00:40,346 --> 00:00:41,799
Tudo bem, vamos!
19
00:00:44,246 --> 00:00:46,967
Vamos, Shari!
Pode acertar de olhos fechados.
20
00:00:46,968 --> 00:00:48,374
-Desculpe, treinador.
-Tudo bem.
21
00:00:48,375 --> 00:00:51,311
Acertar� na pr�xima vez.
N�o seja t�o duro com ela.
22
00:00:53,327 --> 00:00:55,315
-Tudo bem, roubem.
-Vai, Shari.
23
00:00:55,316 --> 00:00:56,616
Isso mesmo.
24
00:00:59,678 --> 00:01:00,978
Shari!
25
00:01:04,056 --> 00:01:06,300
-Est� bem?
-Acho que sim.
26
00:01:06,550 --> 00:01:08,858
Tudo bem,
vou checar sua coluna.
27
00:01:09,902 --> 00:01:12,834
-Ela precisa de um raio X.
-Kate, estou bem.
28
00:01:12,835 --> 00:01:14,507
Ela pode esperar
at� o fim do treino.
29
00:01:14,508 --> 00:01:17,638
-Mas sou m�dica do time.
-Cargo n�o oficial.
30
00:01:17,639 --> 00:01:21,606
Com les�es na v�rtebra tor�cica,
ela precisa de um raio X.
31
00:01:23,435 --> 00:01:27,019
Continua teimosa,
como quando estudava aqui.
32
00:01:27,520 --> 00:01:29,143
Pode ir, leve ela.
33
00:01:29,859 --> 00:01:32,576
O restante, vamos.
Voltem para o treino!
34
00:01:33,093 --> 00:01:36,083
-Boas not�cias: sem fraturas.
-Ent�o posso jogar.
35
00:01:36,084 --> 00:01:38,248
Ainda tem
uma grave les�o na coluna.
36
00:01:38,249 --> 00:01:40,167
Em outra palavras:
um machucado.
37
00:01:40,168 --> 00:01:43,043
Vejo que est� muito esperta
para meus termos sofisticados.
38
00:01:43,044 --> 00:01:45,015
At� machucados
demoram para curar,
39
00:01:45,016 --> 00:01:47,639
vou dar um atestado,
e voc� fica de fora alguns dias.
40
00:01:47,640 --> 00:01:49,487
Kate, tenho um jogo
importante hoje.
41
00:01:49,488 --> 00:01:50,879
Por favor,
n�o me deixe no banco.
42
00:01:50,880 --> 00:01:53,310
Vou com calma, eu juro.
Por favor?
43
00:01:54,476 --> 00:01:58,829
Tudo bem, mas vir� depois da escola
para eu examin�-la antes do jogo.
44
00:01:59,230 --> 00:02:00,630
Prometo.
45
00:02:01,542 --> 00:02:05,098
Hector, agende a Srta. Jackson
para a �ltima consulta essa tarde?
46
00:02:05,099 --> 00:02:07,131
-Sem problemas, Dra. Kate.
-Obrigada.
47
00:02:07,132 --> 00:02:10,637
Venha aqui um minuto...
Essa � minha irm�zinha, Shari.
48
00:02:10,638 --> 00:02:12,308
Esse � o Dr. Holt
e o Dr. Barnes.
49
00:02:12,309 --> 00:02:13,619
-Oi, Shari.
-Ol�.
50
00:02:13,620 --> 00:02:15,671
Sempre pensei
que fosse filha �nica.
51
00:02:16,142 --> 00:02:17,634
Kate cresceu
na minha vizinhan�a.
52
00:02:17,635 --> 00:02:19,395
Ela foi na escola
no Dia do Trabalhador,
53
00:02:19,396 --> 00:02:20,847
e inventamos isso.
54
00:02:20,848 --> 00:02:23,355
-O melhor dia de minha vida.
-Igualmente.
55
00:02:23,356 --> 00:02:24,879
Shari � uma armadora
profissional.
56
00:02:24,880 --> 00:02:28,211
Significa que jogar� basquete
para a universidade que fisg�-la.
57
00:02:28,212 --> 00:02:31,415
-N�o acredite na propaganda.
-Trabalho com times da NBA e WNBA,
58
00:02:31,416 --> 00:02:35,152
ent�o se quiser bons acentos
para os jogos � s� avisar.
59
00:02:35,153 --> 00:02:38,019
-Tudo bem, obrigada.
-V� para a escola.
60
00:02:38,220 --> 00:02:41,043
-Volte � tarde, certo?
-J� entendi.
61
00:02:41,344 --> 00:02:42,712
O que � isso tudo?
62
00:02:43,474 --> 00:02:45,803
Ela foi abandonada pela m�e
quando tinha dez anos.
63
00:02:45,804 --> 00:02:48,779
Quando a conheci,
ela s� conseguia sussurrar.
64
00:02:48,780 --> 00:02:51,047
Precisava mais do que os pais
adotivos poderiam dar.
65
00:02:51,048 --> 00:02:52,483
Ent�o a acolheu.
66
00:02:52,484 --> 00:02:54,079
Ela � �tima.
Qualquer um acolheria.
67
00:02:54,080 --> 00:02:57,771
Kate Sykora: "irm� mais velha,
diretora cl�nica e muito elegante".
68
00:02:57,772 --> 00:02:59,391
Onde encontra tempo?
69
00:02:59,392 --> 00:03:01,071
Quando tem tempo
para o seu marido?
70
00:03:01,072 --> 00:03:02,967
Cinco minutos aqui,
e cinco l�,
71
00:03:02,968 --> 00:03:05,618
mas s� porque
ele � mais ocupado que eu.
72
00:03:05,819 --> 00:03:09,547
Embora �s vezes tenhamos tempo
para encontros, como hoje.
73
00:03:09,548 --> 00:03:10,848
S�rio?
74
00:03:10,849 --> 00:03:13,011
Tenho um encontro
com meus t�nis de corrida
75
00:03:13,012 --> 00:03:14,687
antes da minha
primeira consulta na Holt.
76
00:03:14,688 --> 00:03:15,988
N�o congele at� a morte.
77
00:03:16,168 --> 00:03:18,187
Vejo voc� de volta
�s 17h30.
78
00:03:19,003 --> 00:03:20,687
Por que eu voltaria?
79
00:03:20,688 --> 00:03:23,083
Voltar� para a reuni�o
do pessoal da cl�nica.
80
00:03:24,809 --> 00:03:26,109
Engra�ado.
81
00:03:26,110 --> 00:03:28,075
� obrigat�rio
para todos funcion�rios.
82
00:03:28,076 --> 00:03:29,485
Trabalha dez horas
por semana,
83
00:03:29,486 --> 00:03:31,075
ou o tempo todo,
como todos n�s.
84
00:03:31,076 --> 00:03:33,218
Chegue cedo,
e farei bolo de lim�o.
85
00:03:33,219 --> 00:03:35,183
Parece fant�stico.
86
00:03:49,137 --> 00:03:50,437
Ajuda!
87
00:03:50,638 --> 00:03:52,060
Preciso de ajuda!
88
00:03:52,061 --> 00:03:54,479
-Sou m�dico, voc� est� bem?
-N�o sou eu, � ele.
89
00:03:54,480 --> 00:03:56,403
Eu estava pintando
quando ele ficou tonto
90
00:03:56,404 --> 00:03:58,451
e caiu na �gua,
n�o consigo chamar a emerg�ncia.
91
00:03:58,452 --> 00:03:59,759
Tente de novo.
92
00:04:15,242 --> 00:04:17,847
-Meu Deus, ele est� morto?
-N�o sei.
93
00:04:19,622 --> 00:04:20,922
Sem pulsa��o.
94
00:04:25,288 --> 00:04:28,204
-Quanto tempo ele est� na �gua?
-Cerca de 10 minutos.
95
00:04:28,205 --> 00:04:31,527
-Ainda n�o consegui ligar.
-Esque�a o hospital.
96
00:04:31,528 --> 00:04:33,543
Tenho um equipamento melhor
na minha cl�nica.
97
00:04:33,544 --> 00:04:35,953
-Onde?
-Logo ali.
98
00:04:37,530 --> 00:04:39,180
E voc� vai me levar.
99
00:04:39,249 --> 00:04:41,049
One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF
100
00:04:41,050 --> 00:04:42,550
S01E12
In Case of Blind Spots
101
00:04:42,551 --> 00:04:44,451
Tradu��o:
Bah, B�u, eFujino, e Nanda
102
00:04:44,452 --> 00:04:45,752
Revis�o:
Rai
103
00:04:45,753 --> 00:04:47,451
onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum
104
00:04:47,452 --> 00:04:50,463
-Quanto tempo est� desmaiado?
-Pelo menos 10 ou 20 minutos.
105
00:04:50,464 --> 00:04:52,663
Ningu�m morre
at� estar aquecido e morto.
106
00:04:53,877 --> 00:04:56,201
Continua frio como gelo.
N�o sinto a pulsa��o.
107
00:04:56,202 --> 00:04:58,189
-Qual a temperatura?
-Apenas 26�C.
108
00:04:58,190 --> 00:04:59,881
Ligando
o tubo endotraqueal.
109
00:04:59,882 --> 00:05:01,654
Vou o ventilar
com ar quente.
110
00:05:01,655 --> 00:05:03,412
Algu�m pega
o maldito len�ol t�rmico?
111
00:05:03,413 --> 00:05:05,649
-Estou levando.
-E o sal aquecido?
112
00:05:05,650 --> 00:05:08,065
-Estou come�ando.
-Duas vias abertas.
113
00:05:08,066 --> 00:05:09,653
Verificando seu ritmo.
114
00:05:09,954 --> 00:05:13,154
Ainda tem atividade el�trica.
D� 500 miligramas de Bret�lio.
115
00:05:13,155 --> 00:05:16,073
Parece ter uma boa fibrila��o.
Seu cora��o ainda tem chance.
116
00:05:16,074 --> 00:05:17,505
D� o desfibrilador.
117
00:05:18,559 --> 00:05:20,213
Todos prontos?
118
00:05:22,481 --> 00:05:23,878
Ainda nada.
119
00:05:23,879 --> 00:05:25,273
Continua em fibrila��o.
120
00:05:25,274 --> 00:05:27,377
O cora��o est� frio
para reanim�-lo regularmente.
121
00:05:27,378 --> 00:05:28,696
Subiu apenas dois graus.
122
00:05:28,697 --> 00:05:30,593
Ir� mais r�pido
se aquec�-lo por cima.
123
00:05:30,594 --> 00:05:32,231
D� um bisturi
e um tubo tor�cico.
124
00:05:32,232 --> 00:05:34,414
Limpeza pleural.
Bem pensado.
125
00:05:38,703 --> 00:05:40,097
Cortando a pele.
126
00:05:44,763 --> 00:05:47,013
Estou na pleura.
Kelly.
127
00:05:53,485 --> 00:05:55,337
Tudo bem,
comece a lavagem.
128
00:05:56,100 --> 00:05:58,081
Sal aquecido entrando.
129
00:05:59,729 --> 00:06:01,705
A temperatura subiu
para 29�C.
130
00:06:02,097 --> 00:06:03,413
31�C.
131
00:06:03,414 --> 00:06:05,921
-Tente reanim�-lo de novo.
-Desfibrilador.
132
00:06:07,000 --> 00:06:10,369
-A temperatura subiu para 34�C.
-A �gua quente sustentou o cora��o.
133
00:06:10,370 --> 00:06:12,341
Certo, mais uma vez.
Pronto.
134
00:06:14,133 --> 00:06:17,556
-Funcionou, tenho pulsa��o.
-Press�o em 70.
135
00:06:17,557 --> 00:06:20,860
-Certo, d� a sutura.
-Eles v�o beber e voc� vai correr?
136
00:06:21,261 --> 00:06:23,125
Tenho que dizer,
ele � sortudo.
137
00:06:23,126 --> 00:06:26,413
Apenas se a �gua gelada manteve
as c�lulas cerebrais � salvo.
138
00:06:31,964 --> 00:06:34,249
Como vai o novo membro
do "Clube do Urso Polar"?
139
00:06:34,250 --> 00:06:35,941
Hemodinamicamente est�vel,
140
00:06:35,942 --> 00:06:38,673
reflexos do tronco cerebral
normais, ainda inconsciente.
141
00:06:38,674 --> 00:06:42,371
N�o estou falando dele.
Ainda tem dedos nas m�os e p�s.
142
00:06:42,372 --> 00:06:44,621
Descongelaram bem.
143
00:06:44,856 --> 00:06:48,156
N�o precisamos de voc� l� fora
resgatando coitados na rua.
144
00:06:48,157 --> 00:06:49,741
Nossa lista de espera
� gigantesca.
145
00:06:49,742 --> 00:06:52,126
N�o planejei isso,
e ele n�o � um coitado.
146
00:06:52,127 --> 00:06:54,721
Estava usando um terno bonito.
Rel�gio caro.
147
00:06:54,722 --> 00:06:58,345
-E a carteira?
-Deve ter ca�do no rio.
148
00:07:00,284 --> 00:07:02,130
N�o saberemos quem �
at� ele acordar.
149
00:07:02,131 --> 00:07:04,481
Alerte a pol�cia,
diga que temos um desconhecido.
150
00:07:04,682 --> 00:07:06,698
-Enquanto isso...
-Pois n�o?
151
00:07:06,699 --> 00:07:09,516
O que diabos est� acontecendo
com o Emo?
152
00:07:09,998 --> 00:07:13,233
-Como assim?
-Ele furou na consulta essa manh�.
153
00:07:13,234 --> 00:07:15,352
-Ligou para ele?
-Umas 10 vezes.
154
00:07:15,353 --> 00:07:18,556
Lembrei ele ontem � noite,
liguei agora para duas farm�cias
155
00:07:18,557 --> 00:07:20,892
e disse que ele esqueceu
de assinar prescri��es.
156
00:07:20,893 --> 00:07:22,766
Deve ter se esquecido.
157
00:07:22,767 --> 00:07:24,936
Semana passada,
ele esqueceu do seu anivers�rio
158
00:07:24,937 --> 00:07:26,569
logo depois de eu contar
sobre ele.
159
00:07:26,570 --> 00:07:27,870
Rita, n�o se preocupe.
160
00:07:27,971 --> 00:07:30,853
Todos se esquecem �s vezes,
at� um neuro-psiquiatra brilhante.
161
00:07:30,854 --> 00:07:33,697
Ent�o por que esse olhar
de preocupa��o, Michael?
162
00:07:33,998 --> 00:07:36,877
Desculpe-se com o cliente
e o coloque na minha agenda.
163
00:07:36,878 --> 00:07:39,869
J� fiz isso.
Ele voltar� na segunda, �s 14h.
164
00:07:39,870 --> 00:07:43,577
-Voc� � uma salva-vidas.
-Sem nem mesmo me molhar.
165
00:07:45,073 --> 00:07:47,697
O que n�o contou para ela
sobre o Emo?
166
00:07:50,925 --> 00:07:54,506
Ele esquecer coisas
pode n�o ser acidente.
167
00:07:54,841 --> 00:07:56,462
Ele tem
a Doen�a de Huntington.
168
00:07:56,463 --> 00:07:58,628
-Isso � terr�vel.
-Sim.
169
00:07:58,629 --> 00:08:00,486
Claro que n�o posso
contar � Rita.
170
00:08:00,721 --> 00:08:03,561
Mas o pai e irm�o dele
tamb�m tinham.
171
00:08:03,700 --> 00:08:05,358
O que o exame dele diz?
172
00:08:05,392 --> 00:08:08,194
Ele n�o fez exame.
173
00:08:08,261 --> 00:08:10,262
-Por que n�o?
-Que bem faria?
174
00:08:10,263 --> 00:08:11,598
N�o h� cura.
175
00:08:11,665 --> 00:08:14,047
-Mas se ele j� exibe sintomas...
-O que voc� faria
176
00:08:14,484 --> 00:08:17,633
se pensasse que tem
a doen�a de Huntington
177
00:08:17,634 --> 00:08:19,127
e n�o h� nada
que pudesse fazer
178
00:08:19,128 --> 00:08:23,274
exceto sofrer miseravelmente,
perder suas capacidades e morrer?
179
00:08:23,677 --> 00:08:26,379
Voc� se deixaria examinar?
180
00:08:26,446 --> 00:08:29,176
-N�o sei.
-Pois �, nem eu.
181
00:08:30,083 --> 00:08:31,443
Agora se me d� licen�a
182
00:08:31,444 --> 00:08:33,456
tenho que ir � reuni�o
dos funcion�rios na cl�nica.
183
00:08:33,457 --> 00:08:34,957
Oh, sinto falta disso.
184
00:08:34,958 --> 00:08:37,807
Digo, odiava
quando estava viva.
185
00:08:37,958 --> 00:08:40,430
Mas agora elas
me parecem boas.
186
00:08:40,431 --> 00:08:41,731
Mesmo?
187
00:08:41,732 --> 00:08:43,360
Participe por mim
e me reporte.
188
00:08:43,361 --> 00:08:45,295
� um ganho rec�proco.
189
00:08:52,372 --> 00:08:55,872
Desenvolvi este arquivo de sistema
de c�digo de cores.
190
00:08:55,873 --> 00:09:00,380
Amarelo para as enfermeiras,
azul para m�dicos,
191
00:09:00,381 --> 00:09:02,881
vermelho quando h�
pedidos de m�dicos.
192
00:09:03,216 --> 00:09:05,020
-Perguntas?
-Hector,
193
00:09:05,021 --> 00:09:08,560
j� pensou em registros
m�dicos eletr�nicos?
194
00:09:08,700 --> 00:09:10,200
�timo.
195
00:09:10,201 --> 00:09:13,201
Todos preencham seus formul�rios
e comam suas tortas de lim�o.
196
00:09:13,293 --> 00:09:14,661
� isso?
197
00:09:14,728 --> 00:09:16,829
Acho que cochilei uma hora.
198
00:09:20,000 --> 00:09:22,252
Me ligue, Shari, estou
come�ando a ficar preocupada.
199
00:09:23,170 --> 00:09:25,558
-Irm� mais nova n�o apareceu?
-Nem mesmo por telefone.
200
00:09:25,559 --> 00:09:26,930
Talvez ela esteja
se sentindo melhor.
201
00:09:26,931 --> 00:09:28,340
Ou est� me evitando.
202
00:09:28,341 --> 00:09:30,401
Duvido.
A garota te adora.
203
00:09:30,402 --> 00:09:31,702
Sim, bem, exatamente.
204
00:09:31,703 --> 00:09:33,503
Por isto estou achando
que h� algo errado.
205
00:09:33,504 --> 00:09:35,004
-Aqui est�o voc�s.
-Oi.
206
00:09:35,005 --> 00:09:36,918
-Bom te ver, Harrison.
-Voc� tamb�m, Michael.
207
00:09:36,919 --> 00:09:39,701
-Que bom, est� pronta para ir.
-Sinto muito, querido, n�o posso.
208
00:09:39,702 --> 00:09:42,702
N�o tem ideia de quantos favores
pedi para conseguir os tickets.
209
00:09:42,703 --> 00:09:46,022
Eu sei, mas Shari n�o voltou
esta tarde, preciso procur�-la.
210
00:09:46,023 --> 00:09:49,157
Kate, que isso? Ela � uma garota
respons�vel, gra�as a voc�.
211
00:09:49,158 --> 00:09:51,487
Se houverem problemas,
ela ligar�.
212
00:09:51,488 --> 00:09:54,188
N�o foi por isso que decidimos
n�o ter filhos,
213
00:09:54,189 --> 00:09:56,089
porque precisar�amos
olh�-los o tempo todo?
214
00:09:56,090 --> 00:09:57,889
Sou respons�vel por ela.
215
00:10:03,677 --> 00:10:05,812
Quer ir ver War Horse?
216
00:10:05,879 --> 00:10:08,711
Adoraria,
mas tenho um paciente na Holt.
217
00:10:19,031 --> 00:10:21,131
Ent�o, est� ignorando
minhas liga��es
218
00:10:20,932 --> 00:10:22,632
ou � a �nica adolescente
na Am�rica
219
00:10:22,633 --> 00:10:24,678
que n�o checa o celular
cem vezes ao dia?
220
00:10:24,679 --> 00:10:26,160
Kate, o que est�
fazendo aqui?
221
00:10:26,161 --> 00:10:28,236
Vim ver por que
voc� quebrou sua promessa.
222
00:10:28,302 --> 00:10:30,302
Eu ia voltar, eu juro.
223
00:10:30,303 --> 00:10:32,403
Mas o treinador me disse
que vinham recrutadores
224
00:10:32,404 --> 00:10:34,510
me ver jogando � noite.
Preciso jogar meu melhor.
225
00:10:34,511 --> 00:10:35,956
Voc� est� claramente
com dores.
226
00:10:36,076 --> 00:10:38,006
N�o, minhas costas
est�o bem.
227
00:10:38,126 --> 00:10:40,279
N�o de onde
eu acabei de ver.
228
00:10:40,348 --> 00:10:43,015
Ou�a, quando eu era junior,
229
00:10:43,083 --> 00:10:44,551
distendi
o m�sculo isquiotibiais.
230
00:10:44,618 --> 00:10:46,686
Tentei jogar com a dor
durante o grande jogo.
231
00:10:46,687 --> 00:10:48,187
Fiquei de fora
por mais de um m�s.
232
00:10:48,255 --> 00:10:49,756
Mas voc� ganhou, certo?
233
00:10:49,824 --> 00:10:51,424
N�o, fomos massacrados.
234
00:10:51,492 --> 00:10:54,160
Foi uma decis�o idiota.
235
00:10:56,664 --> 00:10:58,865
Minhas costas ainda doem.
236
00:10:58,932 --> 00:11:00,600
Um pouco.
237
00:11:00,668 --> 00:11:03,102
Mais alguma coisa?
238
00:11:08,308 --> 00:11:11,277
Meus dedos dos p�s est�o
meio que formigando.
239
00:11:11,278 --> 00:11:13,478
Certo, est� tudo bem.
Olha, vou te levar para fazer
240
00:11:13,479 --> 00:11:15,579
-uma resson�ncia agora mesmo.
-Vamos!
241
00:11:15,580 --> 00:11:16,880
� hora de pegar o �nibus.
242
00:11:16,881 --> 00:11:18,881
Treinador, Shari n�o pode
jogar hoje � noite.
243
00:11:19,186 --> 00:11:20,653
O que est� dizendo?
244
00:11:20,721 --> 00:11:22,989
Ela me disse que seu raio-x
hoje de manh� estava bem.
245
00:11:23,056 --> 00:11:24,628
-Ela estava mentindo?
-N�o,
246
00:11:24,629 --> 00:11:27,003
-mas ela tamb�m...
-Ent�o a deixe jogar, doutora.
247
00:11:27,127 --> 00:11:29,629
Hoje � noite � a chance
que voc� sempre quis para ela.
248
00:11:29,630 --> 00:11:31,163
Olha, eu consigo
a resson�ncia dela
249
00:11:31,164 --> 00:11:32,774
com o melhor neurocirurgi�o
da cidade.
250
00:11:32,775 --> 00:11:35,547
Enquanto ela perde sua chance
dos recrutadores v�-la jogar.
251
00:11:35,548 --> 00:11:38,714
-Haver�o outros jogos.
-Os maiores vir�o hoje � noite.
252
00:11:38,715 --> 00:11:41,501
Ela pode fazer a resson�ncia
depois que ganharmos.
253
00:11:41,502 --> 00:11:43,146
Ela pode ter
uma les�o espinhal.
254
00:11:43,147 --> 00:11:45,220
Metade das minhas
garotas jogam com les�es
255
00:11:45,221 --> 00:11:46,870
que poderiam
ser coisas piores.
256
00:11:46,871 --> 00:11:48,651
Voc� nunca
as deixou no banco.
257
00:11:50,518 --> 00:11:52,719
Shari, � com voc�.
258
00:11:58,025 --> 00:11:59,492
Ficarei bem.
259
00:11:59,560 --> 00:12:02,412
Passarei ibuprofeno depois
do jogo e te ligarei.
260
00:12:02,736 --> 00:12:05,771
Treinador s� quer o que voc� quer:
que eu entre na faculdade.
261
00:12:10,704 --> 00:12:12,371
Shari!
262
00:12:12,440 --> 00:12:14,206
Oh, meu Deus!
263
00:12:14,274 --> 00:12:15,603
Chame uma ambul�ncia!
264
00:12:15,638 --> 00:12:17,143
N�o mova um m�sculo.
265
00:12:17,210 --> 00:12:20,513
Kate, n�o consigo sentir
minhas pernas.
266
00:12:25,771 --> 00:12:27,973
Ela estava correndo
e suas pernas se dobraram.
267
00:12:28,041 --> 00:12:31,076
Certo, mas o raio-x
desta manh� foi negativo?
268
00:12:31,077 --> 00:12:33,171
Achava que sim, mas posso
ter perdido algo?
269
00:12:33,172 --> 00:12:35,572
-Uma fratura ou les�o espinhal?
-Vamos esperar o scan.
270
00:12:35,573 --> 00:12:37,482
-Vindo agora.
-Bom, bom.
271
00:12:41,687 --> 00:12:43,687
Tudo bem,
a espinha dorsal est� intacta,
272
00:12:43,688 --> 00:12:45,850
ent�o est� muito bom.
Muito bom.
273
00:12:45,851 --> 00:12:50,443
H� um fluido no espa�o epidural
entre T-12 e L-1,
274
00:12:50,444 --> 00:12:52,820
que certamente
n�o apareceria no raio-x.
275
00:12:52,821 --> 00:12:55,029
Provavelmente uma mancha
na espinha, certo?
276
00:12:55,030 --> 00:12:57,030
Isso explicaria por que
suas pernas falharam.
277
00:12:57,031 --> 00:12:59,239
Deve ser sangue comprimindo
sua espinha dorsal.
278
00:12:59,240 --> 00:13:01,740
Est� tudo bem. Vamos drenar,
com uma pequena recupera��o,
279
00:13:01,741 --> 00:13:04,076
ela estar� marcando 3 pontos
antes que voc� perceba.
280
00:13:05,900 --> 00:13:07,500
O que h� de errado
com minhas pernas?
281
00:13:07,501 --> 00:13:09,901
Aquele machucado mais cedo?
Foi causado por sangramento
282
00:13:09,902 --> 00:13:12,402
-em volta da espinha dorsal.
-Ficar� bem depois de operar.
283
00:13:12,403 --> 00:13:14,203
-Preciso de cirurgia?
-Espere.
284
00:13:14,204 --> 00:13:16,256
N�o se preocupe.
Dr. Holt � o melhor.
285
00:13:16,257 --> 00:13:18,109
Algumas semanas
de fisioterapia
286
00:13:18,110 --> 00:13:19,706
e estar� de volta �s quadras.
287
00:13:19,707 --> 00:13:23,407
Por ora, ter� que conviver
com esses 500 canais a cabo.
288
00:13:23,962 --> 00:13:25,896
-Dou conta.
-Bom.
289
00:13:27,133 --> 00:13:28,633
Certo, vou me preparar.
290
00:13:28,634 --> 00:13:30,734
Ligue para seus pais adotivos
para consentimento.
291
00:13:30,735 --> 00:13:33,735
Shari est� sob cust�dia do Estado,
tenho que pegar permiss�o do ACS.
292
00:13:33,736 --> 00:13:35,789
Bem, quanto tempo
vai demorar?
293
00:13:35,900 --> 00:13:38,320
Assim que sair, te aviso.
294
00:13:38,544 --> 00:13:40,111
Tudo bem.
295
00:13:43,982 --> 00:13:46,387
-Obrigada, Michael.
-Pelo qu�?
296
00:13:46,388 --> 00:13:47,914
Por me deixar trazer
a Shari aqui,
297
00:13:47,915 --> 00:13:50,054
por oper�-la. Por tudo.
298
00:13:50,122 --> 00:13:52,508
N�o se preocupe com isso.
299
00:13:53,225 --> 00:13:55,493
Boa noite.
300
00:13:59,231 --> 00:14:00,731
Bem...
301
00:14:02,501 --> 00:14:04,402
Isso foi interessante.
302
00:14:04,945 --> 00:14:08,050
Nossa nova paciente �...
Significa o mundo para ela.
303
00:14:08,968 --> 00:14:12,468
Se certifique que a srta. Jackson
tenha tudo que precisar, certo?
304
00:14:12,469 --> 00:14:14,592
E quanto ao seu outro paciente,
o molhado?
305
00:14:14,593 --> 00:14:16,439
Voc� quer que eu o guie?
306
00:14:16,848 --> 00:14:18,712
Que diabos?
307
00:14:18,747 --> 00:14:20,418
Ei!
308
00:14:22,120 --> 00:14:23,588
Onde estou?
309
00:14:23,656 --> 00:14:25,429
Voc� est� na Holt Neuro.
Aqui,
310
00:14:25,457 --> 00:14:27,521
precisa voltar ao seu quarto.
311
00:14:29,900 --> 00:14:31,580
Qual o seu nome?
312
00:14:31,581 --> 00:14:33,363
Darren Halloran.
313
00:14:33,500 --> 00:14:35,576
Sou o Dr. Holt.
314
00:14:36,868 --> 00:14:38,936
Aqui, deixe-me
ajud�-lo a deitar.
315
00:14:39,004 --> 00:14:40,371
Oh, obrigado.
316
00:14:45,678 --> 00:14:47,144
Como vim parar aqui?
317
00:14:47,212 --> 00:14:49,947
Eu te tirei no rio East.
318
00:14:50,015 --> 00:14:51,316
S�rio?
319
00:14:51,383 --> 00:14:53,818
Sim.
320
00:14:53,885 --> 00:14:55,252
Por que minha garganta
d�i demais?
321
00:14:55,321 --> 00:14:58,185
Tivemos que colocar um tubo
para voc� poder respirar de novo.
322
00:14:58,186 --> 00:15:00,168
Estou surpreso
que voc� saiu da cama.
323
00:15:00,726 --> 00:15:02,660
-Oh, meu Deus.
-Sim.
324
00:15:03,312 --> 00:15:04,879
Eu estava morto?
325
00:15:04,947 --> 00:15:06,581
Quase.
326
00:15:06,615 --> 00:15:10,218
Acordei alguns minutos
atr�s morrendo de fome.
327
00:15:10,286 --> 00:15:12,653
Pensei que havia
comida no carrinho.
328
00:15:12,721 --> 00:15:14,755
Temos um chef que far�
qualquer coisa que quiser.
329
00:15:14,823 --> 00:15:16,958
Se lembra
como foi parar na �gua?
330
00:15:18,160 --> 00:15:19,995
N�o.
331
00:15:20,062 --> 00:15:21,829
Voc� bebe?
Usa drogas?
332
00:15:21,897 --> 00:15:23,465
Passo muito tempo
no escrit�rio,
333
00:15:23,532 --> 00:15:25,900
nunca tive a chance de sair
para beber.
334
00:15:25,968 --> 00:15:27,335
Oh, verdade?
Onde voc� trabalha?
335
00:15:27,403 --> 00:15:30,038
Em uma firma de investimentos na
Wall Street... Loffredo & Kohn.
336
00:15:31,840 --> 00:15:35,576
Espere.
Eu almocei com a minha irm�.
337
00:15:35,644 --> 00:15:37,945
Comemos num lugar
perto do rio.
338
00:15:38,014 --> 00:15:39,481
O que voc�s fizeram
depois disso?
339
00:15:39,581 --> 00:15:41,849
Coloquei-a num t�xi.
340
00:15:41,917 --> 00:15:44,919
Fiquei esperando meia hora
por um outro.
341
00:15:44,987 --> 00:15:47,922
Finalmente desisti
e fui para o metr�.
342
00:15:47,990 --> 00:15:51,192
Foi quando veio algu�m
por tr�s de mim,
343
00:15:51,260 --> 00:15:52,927
e senti algo
batendo na cabe�a.
344
00:15:52,995 --> 00:15:55,630
-Voc� foi roubado?
-Sim!
345
00:15:55,697 --> 00:15:57,265
N�o lembro de ter visto
346
00:15:57,333 --> 00:16:00,101
nenhum trauma na cabe�a
quando trouxemos voc� para c�.
347
00:16:00,169 --> 00:16:02,037
Vamor dar uma olhada.
348
00:16:02,104 --> 00:16:05,267
Senti a carteira
saindo do meu bolso.
349
00:16:05,488 --> 00:16:07,562
Ent�o tudo ficou preto.
350
00:16:07,843 --> 00:16:12,547
Pr�xima coisa que lembrei
foi sentir frio, muito frio.
351
00:16:12,614 --> 00:16:14,416
E acordei aqui.
352
00:16:16,052 --> 00:16:19,654
Bem, voc� pode ter tido
uma convuls�o ou desmaiado,
353
00:16:19,721 --> 00:16:21,956
que poderia ser causado
pela queda do rio.
354
00:16:22,024 --> 00:16:25,326
Mas... n�o sei.
355
00:16:25,394 --> 00:16:27,028
Prefiro mant�-lo aqui
esta noite,
356
00:16:27,867 --> 00:16:30,165
fazer uma tomografia
e alguns exames de sangue.
357
00:16:30,285 --> 00:16:33,168
Tem algu�m que eu possa ligar
para voc�? Talvez sua irm�?
358
00:16:33,235 --> 00:16:35,370
-Sim, seu nome � Ella.
-Tudo bem.
359
00:16:35,371 --> 00:16:37,403
-Mesmo sobrenome?
-Sim.
360
00:16:37,404 --> 00:16:39,807
Ela provavelmente est�
morrendo de preocupa��o.
361
00:16:39,808 --> 00:16:42,308
-Sim.
-Isto � muito estranho.
362
00:16:42,309 --> 00:16:43,609
O qu�?
363
00:16:43,610 --> 00:16:45,761
As pessoas falam
sobre bons samaritanos.
364
00:16:45,796 --> 00:16:47,596
Pensei que
eles n�o existissem.
365
00:16:47,597 --> 00:16:50,514
Apenas descanse,
vamos procurar sua irm�,
366
00:16:50,549 --> 00:16:52,487
e traz�-la aqui.
367
00:16:56,792 --> 00:16:59,160
Dr. Holt,
esta � Ella Halloran.
368
00:16:59,228 --> 00:17:01,062
Obrigado Rita.
Michael Holt.
369
00:17:01,130 --> 00:17:02,530
Obrigado por vir.
Por favor, sente-se.
370
00:17:02,598 --> 00:17:04,932
Meu irm�o pediu
para entrar em contato comigo?
371
00:17:05,000 --> 00:17:07,744
Isso � uma surpresa?
372
00:17:07,779 --> 00:17:09,982
N�o somos exatamente
muito pr�ximos.
373
00:17:09,983 --> 00:17:11,573
Ele disse que
voc�s almo�aram ontem.
374
00:17:12,600 --> 00:17:15,298
N�o via Darren desde junho.
375
00:17:15,511 --> 00:17:17,681
Por que ele est� aqui?
376
00:17:18,447 --> 00:17:20,947
Bem, eu o encontrei
boiando no rio East,
377
00:17:20,948 --> 00:17:22,748
congelando,
em parada card�aca.
378
00:17:22,749 --> 00:17:25,249
-O qu�?
-Sim, ele est� bem melhor agora.
379
00:17:25,250 --> 00:17:27,382
Ele disse que foi roubado
no caminho do trabalho.
380
00:17:27,383 --> 00:17:29,383
Darren n�o tem trabalho
h� mais de seis meses,
381
00:17:29,384 --> 00:17:31,884
desde que ele foi demitido
por mau comportamento.
382
00:17:32,528 --> 00:17:35,229
Ele faltou dias ao trabalho,
nunca ligou.
383
00:17:35,230 --> 00:17:37,313
O chefe dele me ligou,
procurando por ele.
384
00:17:37,646 --> 00:17:40,638
Quando eu o encontrei ele
estava usando um terno.
385
00:17:40,639 --> 00:17:42,577
Bem, isso que
� mais louco de tudo.
386
00:17:42,971 --> 00:17:45,532
Ele perdeu o trabalho,
a noiva, o apartamento,
387
00:17:45,874 --> 00:17:47,374
mas a �ltima vez
que eu o vi,
388
00:17:47,375 --> 00:17:48,975
ainda acordava cedo
todas as manh�s,
389
00:17:48,976 --> 00:17:50,578
colocava o terno
e ia trabalhar.
390
00:17:50,646 --> 00:17:52,280
Quando ele foi demitido?
391
00:17:52,348 --> 00:17:55,344
N�o sei.
Ele n�o fala sobre isso.
392
00:17:55,379 --> 00:17:57,290
Ele morou um tempo comigo.
393
00:17:57,325 --> 00:17:59,257
Tentei faz�-lo visitar
um psicanalista.
394
00:17:59,292 --> 00:18:00,765
Tire isso de mim.
Estou indo embora!
395
00:18:01,000 --> 00:18:02,644
Deixe-me ligar
para o Dr. Holt.
396
00:18:02,645 --> 00:18:05,033
Sulla, eu cuido disso.
Sr. Halloran, acalme-se,
397
00:18:05,034 --> 00:18:06,825
-acalme-se.
-Sim, Darren, relaxe.
398
00:18:06,826 --> 00:18:08,426
O que esta vaca faz aqui?
399
00:18:08,427 --> 00:18:11,493
-Voc� pediu para cham�-la.
-Por que diabos eu faria isso?
400
00:18:11,494 --> 00:18:13,894
-E onde est�o as minhas roupas?
-N�o � hora de admitir
401
00:18:13,895 --> 00:18:15,595
-que est� doente?
-Eu estou doente?
402
00:18:15,596 --> 00:18:18,486
Que tipo de irm� deixa
seu irm�o na rua?
403
00:18:18,487 --> 00:18:20,370
Aquela que est�
cansada de mentir!
404
00:18:20,371 --> 00:18:22,419
Voc� � a mentirosa,
como sempre.
405
00:18:22,420 --> 00:18:23,883
Eu nunca devia
ter vindo aqui.
406
00:18:23,884 --> 00:18:25,906
-�timo. V� para o inferno!
-Espere.
407
00:18:25,907 --> 00:18:27,988
Estou indo tamb�m.
Onde est� meu terno?
408
00:18:28,384 --> 00:18:30,469
Tive que cort�-lo
para trat�-lo.
409
00:18:30,486 --> 00:18:33,986
O qu�?
Aquilo me custou 2 mil d�lares!
410
00:18:33,987 --> 00:18:35,887
Onde est� meu rel�gio?
Voc� tamb�m roubou?
411
00:18:35,888 --> 00:18:37,988
Deixe disso. Ningu�m
tentou roubar nada aqui.
412
00:18:37,989 --> 00:18:39,689
Estou tentando te ajudar.
413
00:18:39,690 --> 00:18:41,360
Tenho que ir trabalhar.
414
00:18:41,395 --> 00:18:43,683
Sua irm� disse que voc�
foi demitido meses atr�s.
415
00:18:43,684 --> 00:18:45,184
Sim, perdi meu trabalho,
416
00:18:45,185 --> 00:18:47,085
e arrumei um novo
algumas semanas depois.
417
00:18:47,086 --> 00:18:48,586
Bem, n�o pode ir ao novo
418
00:18:48,587 --> 00:18:50,640
at� lermos
o resultado da tomografia
419
00:18:50,641 --> 00:18:53,301
e termos certeza que n�o bater�
a cabe�a antes de sair por a�.
420
00:18:53,302 --> 00:18:56,102
Agora, mantenha a intravenosa,
volte para a cama e acalme-se!
421
00:18:57,446 --> 00:19:00,369
Tudo bem...
mas depois eu vou.
422
00:19:00,370 --> 00:19:02,988
Tenho uma grande relat�rio
de an�lise de mercado para fazer.
423
00:19:03,023 --> 00:19:04,561
E n�o esque�a meu rel�gio!
424
00:19:04,620 --> 00:19:06,129
� um Rolex!
425
00:19:07,055 --> 00:19:09,557
Reuni�o familiar n�o foi
como planejado?
426
00:19:09,558 --> 00:19:11,758
Sparky quer ir embora,
ent�o junte os pertences dele
427
00:19:11,759 --> 00:19:14,475
e ache algo para ele usar,
qualquer coisa.
428
00:19:14,476 --> 00:19:16,376
Farei. A prop�sito,
E-Mo acabou de ligar.
429
00:19:16,377 --> 00:19:18,120
Estar� aqui
em cinco minutos.
430
00:19:19,568 --> 00:19:22,637
-Ei. Bela manh�, n�o �?
-Ah, fale por si.
431
00:19:22,638 --> 00:19:25,138
Bem, acho que ainda estou
flutuando no ar,
432
00:19:25,139 --> 00:19:26,845
depois de faz�-lo
literalmente.
433
00:19:26,880 --> 00:19:28,580
Tem que
me esclarecer essa.
434
00:19:28,581 --> 00:19:30,581
Tive uma consulta
com um paraquedista ontem.
435
00:19:30,582 --> 00:19:32,332
O cara de repente
come�ou a ficar nervoso
436
00:19:32,333 --> 00:19:34,330
depois de anos
sem nem pensar duas vezes.
437
00:19:34,365 --> 00:19:35,892
N�o conseguia entend�-lo.
Imaginei que...
438
00:19:35,893 --> 00:19:39,093
talvez porque eu nunca tinha
feito isso, ent�o eu fiz.
439
00:19:39,094 --> 00:19:40,793
-Voc� saltou?
-Sim.
440
00:19:40,828 --> 00:19:42,825
Dez mil p�s, porta afora.
441
00:19:42,826 --> 00:19:45,826
Ent�o, agora,
est� pulando de avi�es, hein?
442
00:19:45,827 --> 00:19:47,127
O qu�?
443
00:19:47,128 --> 00:19:50,326
Ent�o acha que estou insano
porque tenho Huntington?
444
00:19:50,327 --> 00:19:52,534
Acho que muitas pessoas,
encarando a morte,
445
00:19:52,535 --> 00:19:54,955
t�m comportamentos
de riscos extremos
446
00:19:54,956 --> 00:19:56,386
e esquecem das coisas.
447
00:19:56,387 --> 00:19:57,987
Voc� tem que
me esclarecer agora.
448
00:19:57,988 --> 00:20:01,181
-Perdeu uma entrada VIP ontem.
-N�o perdi. � hoje.
449
00:20:01,182 --> 00:20:02,707
N�o, foi ontem.
450
00:20:02,708 --> 00:20:06,508
E mandou muitas prescri��es
para a farm�cia sem assin�-las.
451
00:20:06,509 --> 00:20:08,709
Ou�a, voc� precisa
ser examinado,
452
00:20:08,710 --> 00:20:10,410
s� assim saber�,
de uma forma ou outra.
453
00:20:10,411 --> 00:20:12,455
Michael, foi um erro honesto.
454
00:20:12,456 --> 00:20:15,026
Um erro de agendamento.
Como posso me redimir?
455
00:20:16,366 --> 00:20:20,366
Bem, pode examinar se um paciente
meu � competente suficiente
456
00:20:20,367 --> 00:20:21,867
para recusar atendimento.
457
00:20:21,868 --> 00:20:24,404
V�tima masculino,
parada cardiorrespirat�ria.
458
00:20:24,405 --> 00:20:27,290
Estava l�cido e amig�vel e
agora o rapaz est� neur�tico
459
00:20:27,291 --> 00:20:28,869
e agitado,
querendo ir embora.
460
00:20:28,937 --> 00:20:30,959
Tirei ele do rio East ontem.
461
00:20:31,206 --> 00:20:33,314
Voc� tirou um cara
de um rio,
462
00:20:33,315 --> 00:20:35,786
e me condena
por pular de um avi�o?
463
00:20:35,900 --> 00:20:38,085
Ao menos eu tinha
um paraquedas.
464
00:20:38,814 --> 00:20:41,312
Adoraria tirar mais
uns dois dias de folga,
465
00:20:41,313 --> 00:20:44,675
mas h� milh�es de caras a� fora
querendo o meu trabalho.
466
00:20:44,676 --> 00:20:46,676
Aqui est�
seu formul�rio est�pido.
467
00:20:46,677 --> 00:20:49,477
Sr. Halloran, tem certeza que n�o
h� mais ningu�m para peg�-lo?
468
00:20:49,478 --> 00:20:52,678
Ficarei bem. Receber� a conta
por ter arruinado meu terno.
469
00:20:54,139 --> 00:20:56,961
Ent�o � isso?
Vai deix�-lo ir?
470
00:20:56,962 --> 00:20:58,562
Exames e tomografia
estavam limpos.
471
00:20:58,620 --> 00:21:01,120
Tem certeza que ele � competente
para recusar atendimento?
472
00:21:01,121 --> 00:21:02,421
O cara � mesmo estranho,
473
00:21:02,422 --> 00:21:04,622
deve ter uma desordem
de personalidade narcisista,
474
00:21:04,623 --> 00:21:07,272
mas n�o � suicida, e ele pode
verbalizar os riscos de sair.
475
00:21:08,143 --> 00:21:10,745
Acho que estou surpreso que
voc� o examinou t�o r�pido.
476
00:21:10,813 --> 00:21:13,359
Ei, eu fico
na sala de opera��o
477
00:21:13,360 --> 00:21:15,360
palpitando enquanto voc�
disseca um tumor?
478
00:21:15,361 --> 00:21:17,757
Tudo bem, relaxa.
Se diz que ele est� bem, tudo bem.
479
00:21:18,554 --> 00:21:20,894
Ei, quer almo�ar mais cedo?
480
00:21:21,690 --> 00:21:25,438
Por qu�? Para que voc� possa
examinar os sintomas de Huntington?
481
00:21:25,473 --> 00:21:28,407
Sim, s� quero ter certeza
que voc� consegue ler o menu.
482
00:21:29,732 --> 00:21:33,287
O Sushi est� bem aqui,
melhor unagi que j� comeu.
483
00:21:34,403 --> 00:21:36,203
Aquele � o Darren?
484
00:21:37,198 --> 00:21:38,979
Darren!
485
00:21:42,116 --> 00:21:43,905
Qual � o seu problema?
486
00:21:43,906 --> 00:21:46,297
-Deve querer muito ser atingido.
-Ei, ei, ei, afaste-se,
487
00:21:46,298 --> 00:21:47,997
-afaste-se!
-Darren, o que est� fazendo?
488
00:21:47,998 --> 00:21:49,598
-Dr. Holt?
-Sim. O qu�?
489
00:21:49,599 --> 00:21:50,999
Ajude-me. Eu...
490
00:21:51,000 --> 00:21:52,923
N�o consigo enxergar nada.
491
00:22:04,400 --> 00:22:05,817
Por que
n�o consigo enxergar?
492
00:22:05,818 --> 00:22:07,654
Globos oculares
est�o normais.
493
00:22:07,820 --> 00:22:09,786
A cegueira veio de repente
494
00:22:09,787 --> 00:22:11,548
ou acontece h� alguns dias?
495
00:22:11,549 --> 00:22:13,260
Veio do nada.
496
00:22:13,340 --> 00:22:15,940
Comecei a cruzar a rua
quando tudo ficou preto.
497
00:22:15,941 --> 00:22:18,541
Tem dores em algum dos olhos?
Dor de cabe�a?
498
00:22:18,542 --> 00:22:19,907
N�o.
499
00:22:19,908 --> 00:22:22,308
-Por favor, precisam me ajudar!
-Tudo bem, iremos.
500
00:22:22,309 --> 00:22:23,709
Apenas tente descansar.
501
00:22:23,710 --> 00:22:25,150
Sua perda de vis�o
� muito aguda.
502
00:22:25,151 --> 00:22:26,811
Ele podia enxergar
quinze minutos atr�s.
503
00:22:26,812 --> 00:22:28,682
Bem, temos
que salvar sua vis�o.
504
00:22:28,900 --> 00:22:31,800
Tomografia da cabe�a estava normal
ent�o isso descarta traumatismo.
505
00:22:31,801 --> 00:22:34,672
Mas ele poderia ter um tumor
pressionando o nervo ocular
506
00:22:34,914 --> 00:22:37,090
ou necrosado o l�bulo occipital,
507
00:22:37,091 --> 00:22:38,851
o que pode ser mostrado
na resson�ncia.
508
00:22:38,886 --> 00:22:41,831
Sem massas, edema,
"desmieliniza��o"...
509
00:22:41,866 --> 00:22:43,223
totalmente limpo.
510
00:22:44,324 --> 00:22:47,040
Pode ser
um trauma retinal isolado.
511
00:22:47,293 --> 00:22:49,936
O ultrassom nos mostrar�
o fundo do olho.
512
00:22:50,195 --> 00:22:51,923
N�o, tamb�m n�o � isso.
513
00:22:52,000 --> 00:22:53,681
A retina est� intacta.
514
00:22:53,900 --> 00:22:55,669
Talvez sua cegueira
seja hist�rica.
515
00:22:55,700 --> 00:22:58,319
Perder seu trabalho, sua noiva,
causando um ataque psic�tico.
516
00:22:58,404 --> 00:23:01,104
Se fosse psicol�gico
seus olhos responderiam
517
00:23:01,105 --> 00:23:03,506
ao padr�o circulat�rio
do Tambor optocin�tico.
518
00:23:06,446 --> 00:23:08,792
N�o. Sem nistagmos.
519
00:23:13,420 --> 00:23:15,378
Certo, voltamos � estaca zero.
520
00:23:15,379 --> 00:23:17,379
Vou dar uma olhada
nos livros especializados.
521
00:23:17,380 --> 00:23:20,032
Ver se h� uma causa para cegueira
que estamos deixando passar.
522
00:23:20,033 --> 00:23:21,333
Michael!
523
00:23:21,334 --> 00:23:22,861
Kate Sykora.
Ed Morris.
524
00:23:22,929 --> 00:23:25,117
-Ela � do meu outro trabalho.
-Oh, E-Mo.
525
00:23:25,118 --> 00:23:27,337
Sim. Oi.
Eu ouvi boas coisas.
526
00:23:27,338 --> 00:23:29,361
Bem, n�o tanto
quanto ouvi de voc�.
527
00:23:29,602 --> 00:23:31,102
-Te encontro depois.
-Sim.
528
00:23:31,103 --> 00:23:32,503
-Prazer conhec�-la.
-Sim.
529
00:23:32,504 --> 00:23:34,349
Conseguiu autoriza��o
da cirurgia da Shari?
530
00:23:34,350 --> 00:23:36,150
Sim, depois de uma montanha
de burocracia
531
00:23:36,151 --> 00:23:38,832
-e todas evas�es no livro.
-Bom. Vou prepar�-la agora mesmo.
532
00:23:38,900 --> 00:23:40,456
Michael?
533
00:23:40,457 --> 00:23:42,520
Esta garota n�o tem tido
sorte na vida.
534
00:23:42,521 --> 00:23:45,921
Basquete � quase a �nica chance
de ir � faculdade e um futuro real.
535
00:23:45,922 --> 00:23:48,574
Ent�o por que n�o fica por aqui,
de olho em mim?
536
00:23:56,400 --> 00:23:58,723
Certifique-se que sua sist�lica
esteja acima de 120.
537
00:23:58,724 --> 00:24:00,524
Press�o continua est�vel.
538
00:24:00,525 --> 00:24:02,538
Colocando
a segunda bolsa agora.
539
00:24:15,948 --> 00:24:17,449
Terminei a laminotomia.
540
00:24:17,450 --> 00:24:19,543
Tenho acesso
ao espa�o epidural,
541
00:24:19,544 --> 00:24:21,407
e vou aspirar o hematoma.
542
00:24:21,408 --> 00:24:23,754
E se ela come�ar
a sangrar novamente?
543
00:24:23,755 --> 00:24:25,429
Preocupa��o desnecess�ria.
544
00:24:25,500 --> 00:24:27,171
Cauterizo o local.
545
00:24:27,172 --> 00:24:28,660
Suc��o.
546
00:24:33,716 --> 00:24:35,384
Que diabos?
547
00:24:36,100 --> 00:24:37,600
O que est� acontecendo?
548
00:24:37,601 --> 00:24:40,005
-Temperatura subiu para 39,5�.
-Michael?
549
00:24:40,006 --> 00:24:42,098
O fluido n�o � sangue, � pus.
550
00:24:42,099 --> 00:24:44,790
-Ela tem uma infec��o violenta.
-Abscesso epidural?
551
00:24:44,791 --> 00:24:46,291
-Sim.
-� no osso?
552
00:24:46,292 --> 00:24:49,150
N�o parece.
Coloquem alta dose de antibi�ticos.
553
00:24:49,151 --> 00:24:52,234
E deem um grama de vancomicin
para proteger de SARM.
554
00:24:53,400 --> 00:24:55,138
Voc� ouviu a m�dica.
555
00:24:56,413 --> 00:24:58,283
Vamos limpar isso.
556
00:25:01,527 --> 00:25:03,686
Bem, aquela foi
uma m� surpresa, hein?
557
00:25:03,687 --> 00:25:05,287
Por que uma jovem
e saud�vel atleta,
558
00:25:05,288 --> 00:25:06,788
teria um abscesso na coluna?
559
00:25:06,789 --> 00:25:08,934
Normalmente h� uma infec��o
sangu�nea no local.
560
00:25:08,935 --> 00:25:12,244
Ela foi ao dentista recentemente
ou UTIs?
561
00:25:12,271 --> 00:25:13,785
N�o.
562
00:25:13,786 --> 00:25:16,586
N�o, eu saberia. Sou bem obsessiva
quanto a sa�de dela.
563
00:25:16,587 --> 00:25:18,717
N�o, s�rio?
564
00:25:19,845 --> 00:25:21,909
Me ajude a verificar se h�
les�es de Janeway.
565
00:25:22,649 --> 00:25:24,749
Acha que �
endocardite infecciosa?
566
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Vegeta��o s�ptica
nas v�lvulas card�acas,
567
00:25:26,751 --> 00:25:29,441
certamente podem causar
abscessos epidurais.
568
00:25:29,476 --> 00:25:31,105
N�o vejo nada.
569
00:25:31,883 --> 00:25:34,371
Bem, a menos que seja
outra coisa.
570
00:25:35,728 --> 00:25:37,217
Olhe, atr�s do joelho.
571
00:25:37,218 --> 00:25:38,618
Cicatrizes?
572
00:25:38,619 --> 00:25:40,619
Se injetando com agulhas
sujas explicaria
573
00:25:40,620 --> 00:25:42,420
como bact�rias entraram
no sangue.
574
00:25:42,421 --> 00:25:44,269
Michael, ela n�o est�
se drogando.
575
00:25:44,747 --> 00:25:47,020
Conhe�o ela h�
metade da vida dela.
576
00:25:47,021 --> 00:25:48,754
Conversamos sobre drogas.
577
00:25:48,957 --> 00:25:52,070
Ela � uma �tima aluna,
uma estrela do basquete.
578
00:25:52,071 --> 00:25:53,731
Ela est� buscando
uma bolsa de estudos.
579
00:25:53,732 --> 00:25:55,560
Certo, ent�o
talvez ester�ides.
580
00:25:55,561 --> 00:25:57,561
Acha que precisa
de uma vantagem competitiva.
581
00:25:57,562 --> 00:25:59,031
Sem chances.
582
00:25:59,500 --> 00:26:02,191
Vou adicionar ester�ides
ao exame de sangue,
583
00:26:02,226 --> 00:26:05,624
e voc� pensa em como ela
poderia consegui-los.
584
00:26:14,100 --> 00:26:16,001
Como foi o jogo sem a Shari?
585
00:26:16,068 --> 00:26:17,568
Ei.
586
00:26:18,200 --> 00:26:19,704
Perdemos por dez pontos,
587
00:26:19,772 --> 00:26:22,656
e os olheiros foram para casa
sem ver nossa estrela.
588
00:26:22,657 --> 00:26:24,860
-Como ela est�?
-Me diga voc�.
589
00:26:24,861 --> 00:26:27,717
Acho que tem praticado medicina
do esporte por sua conta.
590
00:26:27,980 --> 00:26:29,432
Do que est� falando, Sykora?
591
00:26:29,433 --> 00:26:32,559
Shari quase ficou paralisada
por uma infec��o espinhal,
592
00:26:32,560 --> 00:26:34,860
do tipo que pode ser causada
por uso de ester�ides.
593
00:26:34,861 --> 00:26:37,162
-O qu�?
-N�o finja estar surpreso.
594
00:26:37,163 --> 00:26:39,863
Se Shari est� se dopando,
com certeza n�o conseguiu comigo.
595
00:26:39,864 --> 00:26:41,922
N�o � o que t�cnicos
sempre dizem?
596
00:26:41,923 --> 00:26:44,623
Sei o quanto trabalha para colocar
essas garotas na faculdade.
597
00:26:44,624 --> 00:26:46,312
Eu vi quando estudei aqui.
598
00:26:46,313 --> 00:26:49,413
Voc� dribla as regras,
muda notas ruins.
599
00:26:49,414 --> 00:26:52,662
-Qu�o longe voc� foi, treinador?
-Quem acha que �, me acusando?!
600
00:26:52,663 --> 00:26:56,334
Em 30 anos, nem sequer pensei
em dar ester�ides a um jogador.
601
00:26:56,335 --> 00:26:58,608
-N�o me importo com o que pensa.
-Kate?
602
00:26:59,097 --> 00:27:01,258
Com licen�a.
Podemos conversar?
603
00:27:01,681 --> 00:27:04,233
Deve ser muito importante
para vir aqui me encontrar.
604
00:27:05,595 --> 00:27:08,456
Tenho os resultados
dos exames de laborat�rio.
605
00:27:08,554 --> 00:27:09,888
E?
606
00:27:09,955 --> 00:27:12,290
Ent�o ela est� usando
ester�ides, certo?
607
00:27:12,357 --> 00:27:15,126
Os exames foram
negativos para isso...
608
00:27:15,194 --> 00:27:17,662
mas positivo para opi�ceos.
609
00:27:18,698 --> 00:27:20,498
O qu�?
610
00:27:20,733 --> 00:27:22,466
N�o, isso tem que
ser um engano.
611
00:27:22,534 --> 00:27:24,743
Meu laborat�rio
n�o comete erros.
612
00:27:25,470 --> 00:27:27,947
Como deixei isso passar?
613
00:27:28,007 --> 00:27:31,010
-Talvez n�o estivesse procurando.
-N�o, estou olhando por ela.
614
00:27:31,011 --> 00:27:34,167
O amor dos pais pode cegar quanto
a verdade sobre os filhos.
615
00:27:34,168 --> 00:27:36,046
O amor dos pais?
616
00:27:36,148 --> 00:27:38,671
Voc� deveria ser a mentora
dela, Kate, n�o a m�e.
617
00:27:38,672 --> 00:27:40,822
Sabe, acho que est�
na hora de cuidar da sua vida.
618
00:27:40,823 --> 00:27:42,849
E voc� talvez devesse
ter seus pr�prios filhos.
619
00:27:47,593 --> 00:27:49,306
Se eu quisesse
falar com um psic�logo,
620
00:27:49,307 --> 00:27:51,755
certamente n�o iria procurar
por um neurocirurgi�o.
621
00:28:02,944 --> 00:28:04,264
-Bom dia.
-Bom dia.
622
00:28:04,384 --> 00:28:07,121
Soube que teve de dar a Kate
m�s noticias sobre a irm�.
623
00:28:07,241 --> 00:28:09,359
-Como ela reagiu?
-Maravilhosamente.
624
00:28:09,429 --> 00:28:11,151
Ent�o onde
estamos com Darren?
625
00:28:11,316 --> 00:28:13,417
Alguma ideia nova
de como ele ficou cego?
626
00:28:13,418 --> 00:28:15,724
N�o, ainda n�o.
Sabe, n�o sei,
627
00:28:15,725 --> 00:28:17,125
talvez seja
o psic�logo em mim,
628
00:28:17,126 --> 00:28:19,176
mas ainda acho que h�
um componente psicol�gico.
629
00:28:19,177 --> 00:28:21,227
Dever�amos trazer a irm�,
sondar o passado dele.
630
00:28:21,228 --> 00:28:23,278
N�o sei, n�o quero que fiquem
irritados de novo.
631
00:28:23,279 --> 00:28:25,712
Tirem os daqui,
tirem os de cima de mim!
632
00:28:28,283 --> 00:28:30,683
Tem aranhas em cima de mim,
me mordendo.
633
00:28:30,684 --> 00:28:32,344
-Tirem de cima de mim!
-Darren, Darren,
634
00:28:32,345 --> 00:28:33,845
me escute.
N�o h� aranhas em voc�.
635
00:28:33,846 --> 00:28:35,396
-Se acalme.
-Voc�s colocaram em mim!
636
00:28:35,397 --> 00:28:37,360
Deem 10 miligramas
de haloperidol e amarras.
637
00:28:37,361 --> 00:28:39,243
-Darren!
-Est�o tentando me matar!
638
00:28:39,244 --> 00:28:40,659
N�o h� nada sob voc�.
639
00:28:42,964 --> 00:28:44,880
Aranhas na pele dele?
640
00:28:44,881 --> 00:28:46,929
Qual o problema desse cara?
641
00:28:47,015 --> 00:28:48,999
Vi uma mulher na resid�ncia...
642
00:28:49,000 --> 00:28:51,300
Ela tinha graves
alucina��es t�teis
643
00:28:51,301 --> 00:28:53,150
depois de uma
overdose de coca�na,
644
00:28:53,151 --> 00:28:56,254
mas o exame toxicol�gico dele deu
negativo, assim como para �lcool.
645
00:28:56,255 --> 00:29:00,079
Ent�o, alucina��es t�teis,
tremores, taquicardia.
646
00:29:00,591 --> 00:29:03,326
Talvez o problema dele
seja falta de �lcool.
647
00:29:05,667 --> 00:29:07,254
Delirium tremens?
648
00:29:07,608 --> 00:29:09,208
Pensei que ele disse
que n�o bebia.
649
00:29:09,209 --> 00:29:11,059
Tamb�m disse que tem
um trabalho fant�stico
650
00:29:11,060 --> 00:29:12,560
e se d� bem com a irm�.
651
00:29:12,561 --> 00:29:14,453
D.T. significa que ele �
um arm�rio de �lcool
652
00:29:14,454 --> 00:29:15,954
e ficar preso aqui
sem bebida
653
00:29:15,955 --> 00:29:17,955
o coloca em uma
abstin�ncia severa.
654
00:29:17,956 --> 00:29:19,920
Vou come�ar
com fomepizol e midazolam.
655
00:29:19,921 --> 00:29:22,599
Certo, mas ainda n�o explica
a cegueira, no entanto.
656
00:29:22,600 --> 00:29:25,439
Me fa�a um favor: repita
o exame metab�lico e de sangue.
657
00:29:25,440 --> 00:29:26,740
Aonde voc� vai?
658
00:29:26,741 --> 00:29:28,262
Pegar o lixo.
659
00:29:28,608 --> 00:29:30,719
-Ei...
-S� estou aqui para ver a Shari.
660
00:29:34,349 --> 00:29:35,849
Kate!
661
00:29:35,850 --> 00:29:37,858
Minhas pernas est�o
quase normais de novo.
662
00:29:37,859 --> 00:29:39,859
J� levantei duas vezes
para ir ao banheiro.
663
00:29:40,194 --> 00:29:41,740
Sei sobre as drogas, Shari.
664
00:29:42,550 --> 00:29:43,850
O qu�?
N�o.
665
00:29:43,851 --> 00:29:46,166
Eu vi as cicatrizes.
O exame de sangue confirmou.
666
00:29:46,201 --> 00:29:48,742
S� n�o entendo por qu�.
667
00:29:48,876 --> 00:29:51,592
Voc� tem todas as oportunidades
na sua frente neste momento.
668
00:29:51,593 --> 00:29:53,991
Tenho treinado
muito esse ano.
669
00:29:54,317 --> 00:29:56,967
Se lembra quando
desloquei meu dedo
670
00:29:56,968 --> 00:29:59,060
e depois torci meu pulso?
671
00:29:59,275 --> 00:30:01,854
Tiveram v�rias outras coisas
das quais n�o te falei.
672
00:30:01,855 --> 00:30:03,678
Voc� estava
se auto-medicando?
673
00:30:05,197 --> 00:30:07,984
Um garoto na escola me vendeu
um pouco de oxicodona.
674
00:30:08,269 --> 00:30:10,759
Primeiro, engoli as p�lulas.
675
00:30:11,760 --> 00:30:14,899
E depois,
as esmigalhei e injetei.
676
00:30:15,565 --> 00:30:17,895
E um dia ele estava
sem as p�lulas,
677
00:30:19,427 --> 00:30:21,862
mas ele disse
que tinha outra coisa.
678
00:30:22,650 --> 00:30:24,668
Hero�na.
679
00:30:24,669 --> 00:30:26,621
Ele me deu
as agulhas tamb�m.
680
00:30:27,535 --> 00:30:29,335
Sei que deveria ter
dito a ele que n�o,
681
00:30:29,336 --> 00:30:32,136
mas s� estava tomando
pela dor entre os jogos.
682
00:30:32,137 --> 00:30:34,194
Certo, voc�
n�o pode se culpar.
683
00:30:34,547 --> 00:30:37,772
Olha, o treinador
tem te exigido muito.
684
00:30:38,105 --> 00:30:41,369
N�o, Kate, eu tenho
exigido muito de mim por voc�.
685
00:30:42,284 --> 00:30:43,760
Por mim?
686
00:30:49,257 --> 00:30:51,495
Kate, voc�
faz tudo por mim.
687
00:30:51,779 --> 00:30:54,304
Voc� vai a todos
os meus jogos de basquete,
688
00:30:54,305 --> 00:30:56,462
paga para eu ir aos
acampamentos de basquete.
689
00:31:00,324 --> 00:31:02,028
Voc� me salvou.
690
00:31:03,410 --> 00:31:05,856
Eu s� quero ser como voc�.
691
00:31:06,144 --> 00:31:09,702
Quero ir para a faculdade
com uma bolsa, como voc�.
692
00:31:11,079 --> 00:31:14,078
Me desculpe,
n�o posso te decepcionar.
693
00:31:14,925 --> 00:31:17,378
N�o me importo
com basquete.
694
00:31:18,374 --> 00:31:20,284
Me importo com voc�.
695
00:31:20,285 --> 00:31:23,296
Mas perdi o jogo e agora
n�o vou para a faculdade.
696
00:31:23,297 --> 00:31:26,485
Haver� outros jogos,
haver� outros olheiros.
697
00:31:26,486 --> 00:31:29,656
A �nica coisa que importa
� voc� melhorar.
698
00:31:31,032 --> 00:31:33,520
E acho que a melhor forma
de isso acontecer
699
00:31:33,883 --> 00:31:37,448
� voc� ir para a reabilita��o
e eu ficar afastada.
700
00:31:37,939 --> 00:31:41,088
-N�o.
-Shari, preciso deix�-la um pouco.
701
00:31:41,089 --> 00:31:43,378
Mas isso � o que n�o queria
que acontecesse.
702
00:31:43,379 --> 00:31:46,553
N�o queria te desapontar
e n�o quero te perder.
703
00:31:46,554 --> 00:31:48,528
Voc� nunca vai me perder.
704
00:31:49,684 --> 00:31:51,684
S� preciso te dar
um pouco de espa�o,
705
00:31:51,685 --> 00:31:53,923
para que voc� possa
tomar suas pr�prias decis�es.
706
00:31:54,450 --> 00:31:57,209
Viver a vida
que voc� quer viver.
707
00:32:04,750 --> 00:32:06,512
Eu vou.
708
00:32:06,877 --> 00:32:09,522
Prometo.
709
00:32:17,787 --> 00:32:19,820
Bem-vindo de volta, Darren.
710
00:32:22,384 --> 00:32:24,607
Ah, voc� � o psic�logo
com quem conversei.
711
00:32:25,153 --> 00:32:27,927
Bem, se consegue me ver,
ent�o est� bem melhor.
712
00:32:28,802 --> 00:32:31,003
Acho que � hora de voc� falar
a verdade, Darren.
713
00:32:32,400 --> 00:32:33,978
Desculpe-me?
714
00:32:33,979 --> 00:32:35,597
Voc� � um alco�latra.
715
00:32:35,598 --> 00:32:38,051
A nega��o quase
te custou a vida.
716
00:32:38,052 --> 00:32:40,883
Dr. Holt checou meu sangue.
N�o havia �lcool l�.
717
00:32:40,884 --> 00:32:43,065
Isso porque est�vamos
procurando o tipo errado.
718
00:32:49,800 --> 00:32:51,602
Voc� vem bebendo metanol.
719
00:32:51,603 --> 00:32:53,560
Voc� pirou.
720
00:32:53,731 --> 00:32:55,731
V�rios alco�latras
em est�gios finais
721
00:32:55,732 --> 00:32:57,732
como, por exemplo,
algu�m que perdeu o emprego,
722
00:32:57,733 --> 00:33:00,433
o loft, todo seu dinheiro, n�o
podem comprar �lcool de verdade,
723
00:33:00,434 --> 00:33:03,149
ent�o come�am a beber
qualquer coisa que consigam pegar.
724
00:33:03,150 --> 00:33:05,441
�lcool puro.
At� esse tipo de coisa.
725
00:33:05,810 --> 00:33:08,351
Acha que tenho
tomado diluente?
726
00:33:08,800 --> 00:33:11,800
Manteve voc� alcoolizado o bastante
para continuar com a mentira,
727
00:33:11,801 --> 00:33:14,411
que tinha um trabalho, que voc�
e sua irm� eram t�o pr�ximos.
728
00:33:14,412 --> 00:33:16,062
Por isso nos fez ligar para ela.
729
00:33:16,063 --> 00:33:19,434
De manh�, estava irritado
porque precisava de outra dose.
730
00:33:19,435 --> 00:33:20,935
Por isso que saiu.
731
00:33:20,936 --> 00:33:24,537
O problema do metanol �
que n�o metaboliza como o �lcool.
732
00:33:24,902 --> 00:33:26,926
Os subprodutos qu�micos
atacam o nervo �ptico,
733
00:33:26,927 --> 00:33:28,783
especialmente quando
se toma meia lata.
734
00:33:29,051 --> 00:33:30,751
Foi por isso que ficou cego.
735
00:33:30,752 --> 00:33:32,152
Certo, saia j� daqui.
736
00:33:32,153 --> 00:33:33,852
Voc� nos deixou perplexos
por um tempo.
737
00:33:33,853 --> 00:33:36,459
At� o Dr. Holt lembrar que o achou
de p�, no corredor,
738
00:33:36,460 --> 00:33:38,004
depois que acordou.
739
00:33:38,005 --> 00:33:39,978
Perto do carrinho de limpeza.
740
00:33:40,601 --> 00:33:43,601
Voc� jogou isso no lixo.
Achou que havia se livrado dele.
741
00:33:43,602 --> 00:33:45,946
-At� que veio � tona.
-Como se desliga isso?
742
00:33:45,947 --> 00:33:47,947
-Darren, pare.
-Desligue.
743
00:33:47,948 --> 00:33:50,148
-Tirem essa porcaria de mim.
-Darren, Darren, pare.
744
00:33:52,000 --> 00:33:54,500
N�o v� o que a nega��o
j� te custou?
745
00:33:54,900 --> 00:33:57,644
Sua carreira,
sua noiva, sua irm�.
746
00:33:57,645 --> 00:34:00,645
N�o. Estou bem. Eu juro.
Tudo... Eu n�o bebo.
747
00:34:00,646 --> 00:34:02,377
-Est� tudo bem.
-Darren. Darren.
748
00:34:03,079 --> 00:34:05,610
Se n�o come�ar a encarar
a realidade j�,
749
00:34:05,991 --> 00:34:07,902
ir� morrer.
750
00:34:17,366 --> 00:34:19,680
Minha vida estava boa.
751
00:34:20,636 --> 00:34:22,562
Tinha tudo sob controle.
752
00:34:23,872 --> 00:34:26,085
Ent�o um dia, minha noiva chegou
em casa
753
00:34:26,086 --> 00:34:28,192
e disse que estava saindo,
do nada.
754
00:34:28,555 --> 00:34:31,049
Casamento cancelado.
Ela simplesmente n�o me amava mais.
755
00:34:33,048 --> 00:34:35,479
Ela era meu mundo.
756
00:34:36,719 --> 00:34:39,551
E a bebida era a �nica coisa
que fazia a dor sumir.
757
00:34:43,292 --> 00:34:45,918
N�o quero morrer.
758
00:34:47,563 --> 00:34:49,408
Realmente n�o quero.
759
00:34:52,405 --> 00:34:54,473
Por favor, pode me ajudar?
760
00:34:55,385 --> 00:34:58,339
Voc� j� deu
o passo mais dif�cil.
761
00:35:01,581 --> 00:35:03,481
E-Mo fez a m�gica
dele de novo?
762
00:35:03,482 --> 00:35:05,154
Ele � bom no que faz.
763
00:35:07,650 --> 00:35:09,813
Quando n�o est� esquecendo
mais coisas.
764
00:35:10,188 --> 00:35:13,867
Os exames do Darren que pediu
ao E-Mo mais cedo?
765
00:35:14,300 --> 00:35:15,947
Ele nunca os enviou.
766
00:35:17,609 --> 00:35:19,743
Michael,
o que n�o est� me contando?
767
00:35:20,348 --> 00:35:21,808
N�o posso dizer.
768
00:35:21,809 --> 00:35:24,043
Se est� usando privil�gio,
deve ser m�dico.
769
00:35:24,700 --> 00:35:26,443
E ruim.
770
00:35:26,802 --> 00:35:28,398
O que ir� fazer?
771
00:35:28,637 --> 00:35:30,637
Tomar um pouco de ar.
772
00:35:44,191 --> 00:35:46,391
Voc� est� aqui.
�timo.
773
00:35:46,426 --> 00:35:47,944
Bem, esta � a primeira.
774
00:35:54,530 --> 00:35:58,630
Acabei de ver E-Mo combatendo
a nega��o de um paciente
775
00:35:58,631 --> 00:36:00,806
como uma bola de demoli��o,
776
00:36:00,841 --> 00:36:03,612
mas o cara tem
a pr�pria nega��o.
777
00:36:03,647 --> 00:36:05,554
Ningu�m quer estar doente.
778
00:36:05,555 --> 00:36:07,795
Bem, n�o posso deix�-lo colocar
pacientes em perigo.
779
00:36:07,796 --> 00:36:09,296
Ent�o, o que vem agora?
780
00:36:09,300 --> 00:36:13,245
Bem, se ele recusar-se a fazer
o teste, terei que demiti-lo.
781
00:36:13,685 --> 00:36:16,662
Mas... O qu�?
782
00:36:16,906 --> 00:36:18,706
E se ele tiver a doen�a?
783
00:36:18,707 --> 00:36:20,502
E se ele realmente
come�ar a ficar doente?
784
00:36:20,503 --> 00:36:22,003
Voc� quer dizer,
quem cuidar� dele?
785
00:36:22,004 --> 00:36:24,917
Sim, bem, ele n�o � casado.
Os pais dele est�o mortos.
786
00:36:24,918 --> 00:36:28,723
Quando o irm�o descobriu
que tinha Huntington, se matou.
787
00:36:28,758 --> 00:36:32,173
Ent�o... E-Mo est� sozinho.
788
00:36:32,174 --> 00:36:35,223
Isso ser� realmente dif�cil,
se ele se tornou um amigo.
789
00:36:45,563 --> 00:36:46,874
Bom trabalho.
790
00:36:47,118 --> 00:36:49,608
Com Darren.
Impressionante.
791
00:36:49,643 --> 00:36:52,568
Sim, bem, ainda h�
uma longa estrada a frente.
792
00:36:52,688 --> 00:36:55,933
Ele n�o poderia deixar de negar
sem sua ajuda.
793
00:36:56,326 --> 00:36:59,068
Talvez eu possa fazer
o mesmo por voc�.
794
00:37:02,733 --> 00:37:04,843
Acha que estou em nega��o?
795
00:37:04,844 --> 00:37:07,041
Acho que precisa enfrentar
o que voc� teme.
796
00:37:07,042 --> 00:37:08,652
Poderia dizer o mesmo a voc�.
797
00:37:08,653 --> 00:37:10,653
Bem, isso n�o � sobre mim.
798
00:37:10,654 --> 00:37:12,642
Vi isso no dia em que me contratou,
se lembra?
799
00:37:12,643 --> 00:37:14,702
Algo na sua vida que voc� tinha
medo de encarar.
800
00:37:14,703 --> 00:37:17,520
Certo, ent�o Michael, o que �?
Que segredo est� escondendo?
801
00:37:17,521 --> 00:37:20,031
N�o estou colocando
meus pacientes em perigo.
802
00:37:20,066 --> 00:37:22,266
-Ou faz o teste, ou vai embora.
-Antes de tudo,
803
00:37:22,267 --> 00:37:24,233
n�o colocaria
um paciente em risco.
804
00:37:24,234 --> 00:37:27,734
N�o intencionalmente.
Mas essa doen�a pode, dia ap�s dia,
805
00:37:27,735 --> 00:37:30,640
ir diminuindo suas habilidades,
prejudicando seu julgamento.
806
00:37:30,641 --> 00:37:33,692
E-Mo, se voc� tiver, farei
tudo que puder para te ajudar.
807
00:37:33,693 --> 00:37:36,030
Ajustarei a escala,
contratarei uma assistente,
808
00:37:36,031 --> 00:37:38,417
Mas n�o posso ignorar
o que est� acontecendo
809
00:37:38,418 --> 00:37:40,896
-e torcer pelo melhor.
-J� me testei.
810
00:37:44,500 --> 00:37:45,900
Quando?
811
00:37:45,901 --> 00:37:47,512
Ontem.
812
00:37:47,897 --> 00:37:50,397
Quando vi o que a nega��o
estava fazendo com Darren,
813
00:37:50,398 --> 00:37:52,925
fui at� um cara que conhe�o
que faz exames gen�ticos.
814
00:37:52,926 --> 00:37:54,226
E?
815
00:37:55,617 --> 00:37:57,629
Eu n�o sei.
Ainda n�o abri.
816
00:38:23,712 --> 00:38:26,581
� negativo para Huntington.
817
00:38:27,041 --> 00:38:28,875
�timo.
818
00:38:29,406 --> 00:38:32,233
-Cara.
-V�? � bem mais f�cil
819
00:38:32,234 --> 00:38:33,771
do que saltar de um avi�o.
820
00:38:33,772 --> 00:38:35,672
Acho que talvez eu tenha
errado tanto
821
00:38:35,673 --> 00:38:37,573
porque tenho
estado estressado.
822
00:38:37,574 --> 00:38:39,573
Certo. Bem,
est� tudo no passado agora.
823
00:38:39,608 --> 00:38:41,888
Pensei que
teria de te demitir.
824
00:38:46,357 --> 00:38:48,061
Quer saber?
825
00:38:50,138 --> 00:38:51,917
Eu me demito.
826
00:38:52,329 --> 00:38:55,186
-O qu�?
-Pelo menos por enquanto.
827
00:38:55,221 --> 00:38:56,615
Sabe, Michael...
828
00:38:57,382 --> 00:38:59,787
Passei toda
minha vida fugindo.
829
00:39:00,062 --> 00:39:02,215
Com medo.
830
00:39:02,477 --> 00:39:06,109
Com medo at� de fazer amigos,
porque n�o queria que eles...
831
00:39:06,144 --> 00:39:08,848
vissem minha
mente apodrecer.
832
00:39:09,779 --> 00:39:12,223
Nunca me apaixonei,
porque eu...
833
00:39:14,284 --> 00:39:17,234
Eu sinto como se a nuvem
mais pesada do mundo,
834
00:39:17,235 --> 00:39:18,753
acabasse de sair.
835
00:39:19,103 --> 00:39:22,384
Preciso sair por a�
e finalmente ver como � viver.
836
00:39:22,385 --> 00:39:24,304
Tudo bem, bem,
tire alguns dias...
837
00:39:24,305 --> 00:39:26,178
N�o, n�o, espere,
n�o se preocupe.
838
00:39:26,213 --> 00:39:28,513
Ainda estarei na quadra
semana que vem,
839
00:39:28,514 --> 00:39:30,270
te arrebentando no basquete.
840
00:39:44,674 --> 00:39:46,919
Oi.
Um caf� pequeno para viagem.
841
00:39:48,063 --> 00:39:51,198
Quais as chances em uma cidade
de oito milh�es de habitantes?
842
00:39:52,166 --> 00:39:55,146
Bem, coisas mais estranhas
j� aconteceram comigo.
843
00:39:57,914 --> 00:39:59,792
Voc� tem um minuto?
Pode sentar?
844
00:40:00,943 --> 00:40:02,540
Claro.
845
00:40:05,123 --> 00:40:08,512
-Ent�o finalmente conheci E-Mo.
-Sim, conheceu.
846
00:40:08,513 --> 00:40:10,794
Bem na hora.
Ele se demitiu.
847
00:40:10,829 --> 00:40:12,336
S�rio? Por qu�?
848
00:40:12,371 --> 00:40:14,110
Longa hist�ria.
849
00:40:14,111 --> 00:40:15,531
-Aqui, doutor.
-Obrigado.
850
00:40:15,566 --> 00:40:17,354
Ent�o, sua...
851
00:40:17,555 --> 00:40:20,450
irm�zinha parece
estar bem melhor.
852
00:40:20,485 --> 00:40:23,712
Sim. Sim,
Shari vai ficar �tima.
853
00:40:23,747 --> 00:40:26,201
Ela tem tudo que precisa
para voltar aos trilhos.
854
00:40:26,974 --> 00:40:29,396
Olha, Michael,
te devo desculpas.
855
00:40:30,435 --> 00:40:31,858
N�o. Est� tudo bem.
856
00:40:31,978 --> 00:40:34,402
N�o, voc� estava certo...
Eu estava dando uma de m�e.
857
00:40:35,589 --> 00:40:38,863
Harrison e eu decidimos n�o ter
filhos quando nos casamos,
858
00:40:38,864 --> 00:40:42,683
e... sabe,
parecia certo na �poca.
859
00:40:43,107 --> 00:40:45,267
Agora n�o.
860
00:40:46,622 --> 00:40:49,322
E voc�?
Quer filhos?
861
00:40:51,259 --> 00:40:53,861
Anna e eu...
862
00:40:56,197 --> 00:40:59,842
n�o era para ser,
para n�s, ent�o...
863
00:41:00,102 --> 00:41:01,932
Sinto muito.
864
00:41:06,298 --> 00:41:07,846
Com licen�a.
865
00:41:11,803 --> 00:41:13,729
Harrison est� l� fora.
866
00:41:13,730 --> 00:41:15,103
-Est�?
-Sim,
867
00:41:15,104 --> 00:41:17,704
conseguiu mudar nossos ingressos
para o War Horse para hoje.
868
00:41:17,705 --> 00:41:19,288
Preciso ir.
869
00:41:20,388 --> 00:41:24,106
Mas eu te verei
amanh� de manh� na clinica.
870
00:41:24,107 --> 00:41:26,657
-Bem cedo.
-Est� bem. Boa noite.
871
00:41:30,166 --> 00:41:32,520
Comente este epis�dio em
onetrueforum.net
872
00:41:37,005 --> 00:41:38,505
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: H�GOt@
67999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.