All language subtitles for A.Gifted.Man.S01E09.720p.WEB.DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,606 --> 00:00:09,801 600 motoristas com suturas na lombar. 2 00:00:09,802 --> 00:00:12,201 -Acertou de novo. -Apenas na Costa Leste. 3 00:00:12,677 --> 00:00:14,788 Michael Holt inventou um instrumento, 4 00:00:14,789 --> 00:00:16,676 todos querem p�r a m�o nele. 5 00:00:16,677 --> 00:00:19,007 Aposto que diz isso a todos neurocirurgi�es. 6 00:00:19,008 --> 00:00:20,998 S� aos que me deixam na Armani. 7 00:00:21,614 --> 00:00:23,584 Vai para casa em Washington esta noite? 8 00:00:23,585 --> 00:00:25,193 Voltarei em dois meses. 9 00:00:25,194 --> 00:00:28,656 -Tem tempo para jantar? -J� fiz reserva no Per Se. 10 00:00:28,657 --> 00:00:31,076 -Posso te pegar �s 18h? -At� depois, ent�o. 11 00:00:37,850 --> 00:00:39,743 Devo cancelar o almo�o? 12 00:00:39,744 --> 00:00:42,295 Odiaria estragar seu apetite para esta noite. 13 00:00:42,296 --> 00:00:43,944 Imposs�vel. 14 00:00:43,945 --> 00:00:45,342 Isso vai... 15 00:00:45,343 --> 00:00:48,595 A cl�nica ligou tr�s vezes. Se atrasou para seu expediente. 16 00:00:48,930 --> 00:00:50,639 Diga que estou a caminho. 17 00:00:50,640 --> 00:00:52,016 Espere, Romeu. 18 00:00:52,017 --> 00:00:54,163 Tem um paciente de �ltima hora no Exame 2. 19 00:00:54,164 --> 00:00:55,972 -Rachel Lewis. -Paciente nova? 20 00:00:55,973 --> 00:00:58,879 Tratou a m�e dela de uma h�rnia de disco faz 3 anos. 21 00:00:58,880 --> 00:01:00,825 Enviou uma entrada para os Yankees. 22 00:01:00,826 --> 00:01:03,944 Sim. Acentos atr�s da 1� base. 23 00:01:03,945 --> 00:01:06,676 -Peguei uma bola no ar. -Claro que pegou. 24 00:01:06,677 --> 00:01:08,075 O que houve com a filha? 25 00:01:08,076 --> 00:01:11,460 Desmaiou no meio do caf� das damas de honra. 26 00:01:11,461 --> 00:01:14,910 -Estava aterrorizada. -M�e, n�o foi grande coisa. 27 00:01:15,145 --> 00:01:18,213 -Vou me casar domingo. -D� uma respirada profunda. 28 00:01:20,059 --> 00:01:22,035 Est� um pouco dolorido. 29 00:01:22,675 --> 00:01:25,236 Rachel estava tentando esconder isso de voc�, 30 00:01:25,237 --> 00:01:27,537 mas quando levantou para fazer um brinde... 31 00:01:27,967 --> 00:01:31,696 -Ela caiu no ch�o. -S� estava um pouco tonta. 32 00:01:31,697 --> 00:01:35,259 Tamb�m teve dor de cabe�a por tr�s dias seguidos. 33 00:01:35,260 --> 00:01:37,732 Mas passou hoje. Estou bem. 34 00:01:37,733 --> 00:01:39,328 Essa dor de cabe�a, onde era? 35 00:01:39,329 --> 00:01:43,117 Todo lugar. Senti a cabe�a ser esmagada. 36 00:01:43,700 --> 00:01:47,115 -Alguma vis�o dupla ou n�usea? -N�o. 37 00:01:48,516 --> 00:01:51,528 Fraqueza ou dorm�ncia nos membros? 38 00:01:51,529 --> 00:01:52,983 Nada. 39 00:01:52,984 --> 00:01:54,600 Viu, m�e? N�o � tumor cerebral. 40 00:01:54,601 --> 00:01:58,179 V�rias coisas podem ter causado esses sintomas, 41 00:01:58,180 --> 00:02:00,680 come�ando pelo estresse do casamento. 42 00:02:00,809 --> 00:02:03,957 Ent�o, voc�... Far� mais algum teste? 43 00:02:03,958 --> 00:02:05,833 Vamos fazer uma resson�ncia. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,519 Alguns exames... 45 00:02:08,100 --> 00:02:11,828 Acalmem-se. Relaxem. O casamento vai ser legal. 46 00:02:12,485 --> 00:02:13,985 O meu foi. 47 00:02:20,216 --> 00:02:22,936 Poderia dar para a Sra. Pence um estojo de diabetes 48 00:02:22,937 --> 00:02:25,451 e seringas extras, at� ela comprar na farm�cia? 49 00:02:25,452 --> 00:02:26,826 Vou dar. 50 00:02:36,735 --> 00:02:40,212 Onde est� o Holt? Tem mais de uma d�zia de pacientes. 51 00:02:40,800 --> 00:02:43,000 Autumn, alguma not�cia do Dr. Holt? 52 00:02:43,001 --> 00:02:45,210 -Liguei para ele tr�s vezes. -Tente de novo. 53 00:02:45,853 --> 00:02:47,560 -Aqui est�. -Obrigado. 54 00:02:48,515 --> 00:02:51,512 -Isso est� bem roxo. -Como n�o tem nenhum pirulito? 55 00:02:52,484 --> 00:02:53,817 Aqui. 56 00:02:53,818 --> 00:02:55,286 Esse � melhor. 57 00:02:56,222 --> 00:02:57,848 Passas? 58 00:02:57,849 --> 00:02:59,332 S�o boas para voc�. 59 00:02:59,333 --> 00:03:00,892 Passas � uma droga. 60 00:03:07,827 --> 00:03:09,134 Posso ajudar? 61 00:03:09,746 --> 00:03:11,952 Oi, sou professora no quarteir�o, 62 00:03:11,953 --> 00:03:14,468 queria saber se posso ser atendida rapidamente. 63 00:03:14,469 --> 00:03:17,615 -Qual o problema? -N�o sei, estou enjoada. 64 00:03:18,100 --> 00:03:20,344 Est� com sorte. Tratamos enjoados aqui. 65 00:03:20,345 --> 00:03:23,332 Basta preencher, que atenderemos assim que poss�vel. 66 00:03:23,817 --> 00:03:27,808 Boa resson�ncia, exames normais e o eletrocardiograma parece bom. 67 00:03:28,700 --> 00:03:31,932 Ent�o por que ela desmaiou? E as dores de cabe�a? 68 00:03:31,933 --> 00:03:34,820 O desmaio deve ser por n�o comer direito. 69 00:03:35,575 --> 00:03:37,748 Dor de cabe�a pode ser pela ansiedade. 70 00:03:37,749 --> 00:03:40,971 Vou receitar Naproxeno para sua lua de mel. 71 00:03:40,972 --> 00:03:43,692 Agora, saia daqui e v� se casar. 72 00:03:46,473 --> 00:03:47,807 M�e? 73 00:03:48,274 --> 00:03:50,636 -Eileen, est� bem? -Estou bem. 74 00:03:51,545 --> 00:03:54,832 Acho que foi mais dif�cil do que eu pensava. 75 00:03:54,833 --> 00:03:57,260 Ver o seu pai com a noiva... 76 00:03:58,752 --> 00:04:01,395 -Rita, chame a enfermeira! -N�o consigo respirar. 77 00:04:01,396 --> 00:04:02,890 O que ela tem? 78 00:04:04,058 --> 00:04:05,558 Pulsa��o fraca e cora��o acelerado. 79 00:04:05,559 --> 00:04:07,729 -O que precisa? -Traga o desfribilador! 80 00:04:07,930 --> 00:04:09,255 Pegue um travesseiro. 81 00:04:13,088 --> 00:04:14,432 Calma, Eileen. 82 00:04:19,400 --> 00:04:20,958 S01E09 In Case of Abnormal Rhythm 83 00:04:20,959 --> 00:04:23,259 Equipe SubsOTF: Bah, eFujino, Leds, MiSummers, Maverick 84 00:04:23,260 --> 00:04:24,560 Revis�o: B�, Lenon e Rai 85 00:04:24,561 --> 00:04:26,361 onetrueforum.net Twitter: @onetrueforum 86 00:04:27,413 --> 00:04:30,131 -Foi um ataque card�aco? -N�o. 87 00:04:30,132 --> 00:04:31,896 Os batimentos foram at� 180. 88 00:04:31,897 --> 00:04:34,119 � o que chamamos de Fibrila��o Atrial. 89 00:04:34,120 --> 00:04:35,787 O que significa isso? 90 00:04:35,788 --> 00:04:37,644 � quando os batimentos est�o anormais. 91 00:04:37,645 --> 00:04:39,919 Os impulsos el�tricos da parte superior do cora��o 92 00:04:39,920 --> 00:04:41,624 est�o fora de sincronia com os de baixo. 93 00:04:41,625 --> 00:04:44,455 -Parece s�rio. -E pode ser. 94 00:04:44,456 --> 00:04:46,512 Talvez mandaremos ela ao Memorial de Manhattan 95 00:04:46,513 --> 00:04:49,484 -para conseguir sangue mais fino. -N�o posso ir para o hospital. 96 00:04:49,485 --> 00:04:51,118 Tem a prova de vestido esta tarde. 97 00:04:51,119 --> 00:04:53,484 Precisamos de um ecocardiograma para termos certeza 98 00:04:53,485 --> 00:04:56,356 de que n�o h� danos card�acos causando arritmia. 99 00:04:56,357 --> 00:04:58,287 Ent�o ela pode ter isso sem mesmo saber? 100 00:04:58,288 --> 00:05:01,220 Possivelmente. A-Fib � mais comum ao envelhecer. 101 00:05:01,755 --> 00:05:03,088 O que causa isso? 102 00:05:03,089 --> 00:05:06,744 Doen�as card�acas, estresse, at� o �lcool. 103 00:05:06,745 --> 00:05:10,221 Sabemos que n�o � �lcool, minha m�e est� s�bria h� 15 anos. 104 00:05:10,222 --> 00:05:11,605 Certo, m�e? 105 00:05:15,610 --> 00:05:16,936 Eileen? 106 00:05:18,613 --> 00:05:20,288 Voc� bebeu hoje? 107 00:05:20,868 --> 00:05:24,704 Posso ter bebido alguns goles de mimosa no caf�. 108 00:05:24,705 --> 00:05:26,125 Voc� o qu�? 109 00:05:26,126 --> 00:05:29,024 Deram um com champanhe por acidente. 110 00:05:29,025 --> 00:05:30,792 N�o � grande coisa. 111 00:05:31,027 --> 00:05:33,913 Voc� bebeu algo mais nos �ltimos dias? 112 00:05:36,850 --> 00:05:39,108 M�e, por favor, diga a ele que n�o. 113 00:05:41,235 --> 00:05:44,123 Est� acontecendo h� algumas semanas. 114 00:05:44,124 --> 00:05:47,767 Come�ou com uma ta�a de vinho antes de dormir, e... 115 00:05:50,010 --> 00:05:51,456 S� foi piorando. 116 00:05:51,457 --> 00:05:55,151 Isso pode ter causado a A-Fib. Beber depois de tanto anos s�bria 117 00:05:55,152 --> 00:05:57,403 -pode ocasionar um ataque. -Como voc� pode? 118 00:05:57,404 --> 00:06:00,265 Voc� sentou no Central Park quando eu tinha 13 anos 119 00:06:00,266 --> 00:06:03,060 e me prometeu que nunca mais beberia. 120 00:06:03,061 --> 00:06:05,261 Querida, me desculpe. 121 00:06:09,866 --> 00:06:12,331 -Tira isso de mim, por favor? -Eileen, voc� n�o est�... 122 00:06:12,332 --> 00:06:15,252 Por favor! Eu estraguei tudo. Preciso falar com minha filha. 123 00:06:15,253 --> 00:06:17,359 Saia daqui agora e poder� morrer. 124 00:06:17,360 --> 00:06:19,316 Honestamente, me sinto bem melhor. 125 00:06:19,317 --> 00:06:21,896 O estresse se foi. Cheque meu cora��o. 126 00:06:27,300 --> 00:06:29,004 -Ent�o? -Sim, o cora��o est� bem. 127 00:06:29,005 --> 00:06:30,352 Mas a A-Fib pode atacar. 128 00:06:30,353 --> 00:06:32,519 Poder� ter de um ataque card�aco ou um derrame. 129 00:06:32,520 --> 00:06:35,353 Precisa ficar no hospital tomando Heparina e afinar o sangue. 130 00:06:35,354 --> 00:06:38,716 Estou saindo. E n�o pode me impedir. 131 00:06:38,717 --> 00:06:40,191 Est� certa, Eileen. 132 00:06:40,192 --> 00:06:42,940 N�o posso amarr�-la, prender voc� aqui. 133 00:06:42,941 --> 00:06:45,636 Se quer fazer algo est�pido, n�o posso fazer nada. 134 00:06:45,637 --> 00:06:48,208 N�o tem nada que possa me dar? 135 00:06:48,209 --> 00:06:51,632 S� quero ver minha filha no vestido. 136 00:06:56,812 --> 00:06:59,828 Posso dar uma dose de Enoxaparina. N�o � minha primeira escolha 137 00:06:59,829 --> 00:07:04,150 pois n�o � r�pido como a Heparina, mas se insiste em sair, isso �... 138 00:07:05,255 --> 00:07:07,076 O melhor que posso fazer. 139 00:07:07,980 --> 00:07:09,856 Eu insisto. 140 00:07:16,430 --> 00:07:20,369 Assim que falar com a Rachel, v� direto ao Dr. Eastman. 141 00:07:20,370 --> 00:07:23,660 Ele � cardiologista do Memorial de Manhattan. 142 00:07:23,661 --> 00:07:26,000 Ligarei para ele e ele estar� esperando. 143 00:07:26,001 --> 00:07:27,844 Tem minha palavra. 144 00:07:29,947 --> 00:07:32,532 -Obrigada, Dr. Holt. -De nada. 145 00:07:36,253 --> 00:07:38,696 Tem um chefe maravilhoso. 146 00:07:39,097 --> 00:07:42,264 Deixa eu adivinhar, algu�m deixou o conselho m�dico. 147 00:07:42,865 --> 00:07:46,836 A partir de agora, familiares ficam na recep��o. 148 00:07:52,502 --> 00:07:54,168 Desculpe por deix�-la esperando. 149 00:07:54,169 --> 00:07:55,673 Estamos com poucas pessoas hoje. 150 00:07:55,674 --> 00:07:58,689 Um doutor est� na Philadelphia tocando com sua banda, 151 00:07:58,690 --> 00:08:01,143 e outro est�... N�o deixe eu come�ar com isso. 152 00:08:01,144 --> 00:08:02,512 Sim, o que tem ele? 153 00:08:02,579 --> 00:08:05,148 Aquele com ego do tamanho de Wyoming? 154 00:08:05,183 --> 00:08:07,547 Ele est� uma hora e meia atrasado. 155 00:08:07,582 --> 00:08:09,582 Enfim, o que est� acontecendo com voc�? 156 00:08:09,583 --> 00:08:11,064 N�o parece muito quente. 157 00:08:11,065 --> 00:08:13,614 Estou com a garganta inflamada, talvez com febre. 158 00:08:14,192 --> 00:08:15,722 Pensei que fosse alergia, 159 00:08:15,827 --> 00:08:18,306 mas meu Diretor me fez vir at� aqui. 160 00:08:19,098 --> 00:08:21,509 Sim, est� um pouco quente. 161 00:08:21,544 --> 00:08:23,177 Alguma coisa mais? 162 00:08:23,212 --> 00:08:25,812 N�o. Certamente peguei algo de meus filhos. 163 00:08:25,813 --> 00:08:28,382 Minha escola � uma grande placa de Petri. 164 00:08:28,854 --> 00:08:31,712 Bem, provavelmente � uma faringite. 165 00:08:31,713 --> 00:08:34,613 Mas gostaria de fazer um r�pido exame para ter certeza. 166 00:08:34,614 --> 00:08:35,914 Quanto tempo vai levar? 167 00:08:35,915 --> 00:08:37,415 Alguns minutos. 168 00:08:37,416 --> 00:08:40,063 Tudo bem, abra a boca e diga "aah". 169 00:08:42,155 --> 00:08:44,069 Pronto, terminado. 170 00:08:44,104 --> 00:08:46,504 Estes s�o para seus alunos? 171 00:08:46,505 --> 00:08:49,378 Sim, teremos um festival de outono na sala amanh�. 172 00:08:49,831 --> 00:08:52,031 Tem aula aos s�bados? 173 00:08:52,032 --> 00:08:53,545 Amanh� � ter�a. 174 00:08:53,546 --> 00:08:56,394 N�o, amanh� � s�bado. Hoje � sexta. 175 00:08:57,320 --> 00:08:58,836 Voc� est� certa. 176 00:08:58,989 --> 00:09:00,705 O que eu estou pensando? 177 00:09:00,858 --> 00:09:02,969 Tudo bem, vou processar este exame 178 00:09:03,227 --> 00:09:04,658 e j� volto. 179 00:09:05,096 --> 00:09:06,996 Importa-se de chamar meu namorado Hank? 180 00:09:06,997 --> 00:09:09,697 Estou tentando ligar desde cedo mas ele n�o est� no trabalho. 181 00:09:09,698 --> 00:09:12,089 Talvez alguma coisa esteja errada com o meu telefone. 182 00:09:12,090 --> 00:09:14,883 Claro. Pode escrever o n�mero? 183 00:09:19,642 --> 00:09:23,466 Que estranho. N�o consigo lembrar o n�mero. 184 00:09:28,163 --> 00:09:30,544 Ora, ora, ora, Dr. Pontualidade. 185 00:09:30,545 --> 00:09:32,818 -Bom te ver tamb�m, querida. -Um momento. 186 00:09:32,819 --> 00:09:35,867 Dra. Sykora quer que todos os funcion�rios batam o ponto. 187 00:09:35,868 --> 00:09:37,168 Seus funcion�rios? 188 00:09:37,169 --> 00:09:40,116 Ela quer saber quantas horas cada um est� trabalhando. 189 00:09:40,498 --> 00:09:41,998 S�rio? 190 00:09:54,013 --> 00:09:55,510 Tudo bem. 191 00:09:56,100 --> 00:09:58,502 Agora todos juntos vamos respirar por perd�o. 192 00:09:59,151 --> 00:10:01,119 Respirem fundo. 193 00:10:01,187 --> 00:10:04,020 E quando expirar, vamos focar na respira��o 194 00:10:04,021 --> 00:10:07,812 e enviar amor aos outros e aqueles que amamos. 195 00:10:08,661 --> 00:10:10,322 Irm�o Mike. 196 00:10:11,499 --> 00:10:13,099 Venha, junte-se a n�s. 197 00:10:13,167 --> 00:10:15,593 Certamente voc� tem muitos perd�es para trabalhar. 198 00:10:15,603 --> 00:10:17,725 Certamente voc� est� brincando. 199 00:10:18,172 --> 00:10:20,572 Dr. Holt, elegantemente atrasado para o trabalho? 200 00:10:20,573 --> 00:10:22,773 Mesmo que trabalhe somente 10 horas por semana. 201 00:10:22,774 --> 00:10:24,702 Tive uma paciente com Fibrila��o Atrial. 202 00:10:24,703 --> 00:10:27,703 Ent�o, qual o lance com a pequena dan�a de Anton no meio do corredor? 203 00:10:27,704 --> 00:10:29,722 Sabe, eu o trouxe para carpintaria. 204 00:10:30,184 --> 00:10:32,288 Faz parte do nosso novo programa de medita��o. 205 00:10:32,323 --> 00:10:35,417 Vamos tamb�m oferecer programas de nutri��o, ioga. 206 00:10:35,500 --> 00:10:36,800 Sem sanguessugas? 207 00:10:36,801 --> 00:10:38,671 Ouvi dizer que est�o tendo um feliz-retorno. 208 00:10:38,672 --> 00:10:40,483 Se posicionando contra a boa forma? 209 00:10:40,821 --> 00:10:43,443 Pratico medicina baseada na evid�ncia. 210 00:10:43,444 --> 00:10:46,329 Ent�o deve ter lido o teste randomizado 211 00:10:46,330 --> 00:10:48,953 dos efeitos do Tai-chi em fibromialgia, 212 00:10:48,988 --> 00:10:50,896 no Jornal da Medicina de New England. 213 00:10:50,897 --> 00:10:52,953 Bem, o estudo n�o foi �s cegas. 214 00:10:53,123 --> 00:10:55,541 Um d�zia de coisas poderiam contar para a correla��o. 215 00:10:55,576 --> 00:10:57,911 S� porque n�o sabemos o mecanismo exato, 216 00:10:57,946 --> 00:10:59,575 n�o significa que n�o exista um. 217 00:10:59,610 --> 00:11:01,610 Ou isso � muito incerto para voc�? 218 00:11:01,611 --> 00:11:03,908 Ent�o sua assistente disse que est� correndo o tempo. 219 00:11:04,485 --> 00:11:05,990 Tem paciente para mim, chefe? 220 00:11:06,254 --> 00:11:07,916 Tenho a mo�a com a gripe, 221 00:11:08,056 --> 00:11:09,463 uma crian�a com conjuntivite, 222 00:11:09,464 --> 00:11:12,791 mas primeiro gostaria que desse uma olhada na professora. 223 00:11:12,826 --> 00:11:14,194 Julia. 224 00:11:14,261 --> 00:11:17,225 Reclama��o principal, garganta inflamada, temperatura em 38�. 225 00:11:17,500 --> 00:11:19,500 Seu teste para bact�rias deu negativo. 226 00:11:19,501 --> 00:11:21,741 Parece fariginte. Qual o grande problema? 227 00:11:21,936 --> 00:11:23,536 Ela est� confusa. 228 00:11:23,637 --> 00:11:25,305 Falou com o meu namorado? 229 00:11:25,372 --> 00:11:27,247 Nossa assistente est� tentando localiz�-lo. 230 00:11:27,526 --> 00:11:29,026 Julia, este � o Dr. Holt. 231 00:11:29,027 --> 00:11:30,442 Gostaria que ele a examinasse. 232 00:11:30,510 --> 00:11:31,867 Dr. Wyoming? 233 00:11:31,945 --> 00:11:34,129 -Perd�o? -N�o � nada. 234 00:11:37,050 --> 00:11:38,717 Oi. 235 00:11:40,554 --> 00:11:42,169 Isto te incomoda? 236 00:11:42,170 --> 00:11:43,994 Sim. Doi. 237 00:11:44,291 --> 00:11:46,036 Olhe para o teto. 238 00:11:47,094 --> 00:11:49,061 N�o posso. 239 00:11:49,129 --> 00:11:50,682 Tudo bem. 240 00:11:51,627 --> 00:11:53,160 Com licen�a, pessoal. 241 00:11:53,448 --> 00:11:55,148 Passei pelo escrit�rio do seu namorado, 242 00:11:55,149 --> 00:11:57,803 mas me disseram que ele est� fora hoje, em uma escalada. 243 00:11:57,871 --> 00:12:00,609 Certo, ele foi a Catskills. 244 00:12:01,208 --> 00:12:03,476 Ou talvez foi a Bear Mountain. 245 00:12:03,544 --> 00:12:05,478 N�o tenho certeza. 246 00:12:08,415 --> 00:12:11,845 Confus�o, febre, fotofobia, pesco�o r�gido. 247 00:12:11,880 --> 00:12:14,080 -� meningite. -Ou encefalite. 248 00:12:14,081 --> 00:12:16,081 De qualquer modo precisa de uma pun��o lombar. 249 00:12:16,082 --> 00:12:17,532 Pedirei � Rita para enviar algu�m 250 00:12:17,533 --> 00:12:19,933 para pegar o fluido espinhal e voltar ao meu escrit�rio. 251 00:12:19,934 --> 00:12:22,934 Autumn, devemos iniciar protocolo de isola��o, em caso de meningite. 252 00:12:22,935 --> 00:12:25,500 Ligarei � escola e avisarei que podem estar expostos tamb�m. 253 00:12:25,501 --> 00:12:28,001 -Algu�m mais precisa ser avisado? -Departamento de Sa�de. 254 00:12:28,002 --> 00:12:30,654 Precisaremos de antibi�ticos profil�ticos para todos na escola 255 00:12:30,655 --> 00:12:32,746 ou aqui que tenham contato com Julia. 256 00:12:32,839 --> 00:12:34,489 Temos que tir�-la de l�! 257 00:12:34,711 --> 00:12:37,472 Ent�o, como se sente no segundo ano? 258 00:12:37,473 --> 00:12:39,020 -� �timo. -Julia, 259 00:12:39,078 --> 00:12:40,650 voc� n�o deveria estar aqui fora. 260 00:12:40,685 --> 00:12:42,705 A srta. G n�o est� nos chateando. 261 00:12:42,740 --> 00:12:44,491 Ela deu aula ao meu filho ano passado. 262 00:12:45,817 --> 00:12:47,379 Por que vim aqui fora? 263 00:12:47,586 --> 00:12:48,886 Vamos, Julia. 264 00:12:49,454 --> 00:12:51,085 O que est� acontecendo comigo? 265 00:12:51,086 --> 00:12:52,586 Vamos voltar para o seu quarto. 266 00:12:52,587 --> 00:12:55,189 Preciso do meu namorado. Preciso ligar para o Hank. 267 00:12:55,446 --> 00:12:57,687 N�o consigo lembrar por que estou aqui. 268 00:12:58,904 --> 00:13:00,704 At� sabermos o que h� de errado com Julia, 269 00:13:00,705 --> 00:13:02,705 ningu�m entra, ningu�m sai. 270 00:13:15,122 --> 00:13:16,722 Com licen�a. 271 00:13:16,790 --> 00:13:18,591 Escutem, todos. 272 00:13:18,658 --> 00:13:21,578 Desculpe, desculpe. Sei que todos est�o aqui 273 00:13:21,579 --> 00:13:24,771 h� umas duas horas, mas n�o podemos deixar sair 274 00:13:24,772 --> 00:13:27,372 at� conseguirmos o resultado do teste da meningite. 275 00:13:27,373 --> 00:13:28,930 � realmente uma droga. 276 00:13:28,931 --> 00:13:31,842 Ei, respire fundo amigo. Fique calmo. Venha aqui. 277 00:13:31,843 --> 00:13:35,999 Kate, liguei para Catskills Park, Bear Mountain, Adirondack Park 278 00:13:36,000 --> 00:13:39,249 e todos disseram n�o ter jeito de acharmos o namorado de Julia. 279 00:13:39,250 --> 00:13:40,550 Ligue para a pol�cia. 280 00:13:40,551 --> 00:13:42,507 Diga que ele pode ter sido exposto � meningite 281 00:13:42,508 --> 00:13:44,867 e precisamos ach�-lo antes de infectar outros. 282 00:13:45,852 --> 00:13:47,214 Como est� Julia? 283 00:13:47,853 --> 00:13:50,218 Continua alterada. Por outro lado, sem mudan�as. 284 00:13:50,219 --> 00:13:52,219 Ela se lembra onde Hank est� fazendo alpinismo? 285 00:13:52,220 --> 00:13:53,956 Sim, Connecticut, Massachussetts, 286 00:13:53,957 --> 00:13:55,557 New Hampshire, Pensilv�nia ou Maine. 287 00:13:55,558 --> 00:13:57,334 -Isso reduz as possibilidades. -� Rita. 288 00:13:57,335 --> 00:13:58,748 -Alguma novidade? -Boas novas. 289 00:13:58,749 --> 00:14:00,549 Pun��o lombar de Julia deu negativo 290 00:14:00,550 --> 00:14:02,540 para meningite e encefalite. 291 00:14:02,541 --> 00:14:04,392 S�rio? Certo, leia os resultados. 292 00:14:04,561 --> 00:14:07,877 2 c�lulas brancas, 4 vermelhas. M�todo Gram negativo. 293 00:14:08,306 --> 00:14:09,634 Leu todas as p�ginas? 294 00:14:09,635 --> 00:14:12,435 Ap�s seis anos com voc�, Michael, e 20 anos como enfermeira, 295 00:14:12,436 --> 00:14:14,736 acho que sei como ler um diagn�stico de laborat�rio. 296 00:14:14,737 --> 00:14:16,137 Certo. 297 00:14:16,138 --> 00:14:18,144 Com licen�a. Sou Rachel Lewis. 298 00:14:18,145 --> 00:14:20,245 Estive aqui mais cedo com a minha m�e, Eileen. 299 00:14:20,246 --> 00:14:22,100 Sim, ela foi embora para encontrar voc�. 300 00:14:22,101 --> 00:14:23,469 Ela me achou. 301 00:14:23,683 --> 00:14:26,870 Ela foi � minha prova do vestido e tivemos uma grande briga. 302 00:14:27,279 --> 00:14:29,279 Eu disse um monte de coisas que n�o queria 303 00:14:29,280 --> 00:14:32,030 e agora n�o atende ao celular. Ela disse que iria a algum lugar? 304 00:14:32,031 --> 00:14:34,431 Dr. Holt a fez prometer que iria ver Dr. Eastman, 305 00:14:34,432 --> 00:14:36,382 o cardiologista aqui do lado. 306 00:14:36,383 --> 00:14:37,883 Obrigada. 307 00:14:38,960 --> 00:14:40,781 Volte para a medita��o na semana que vem. 308 00:14:41,039 --> 00:14:43,107 Tchau, senhora Lopez. Tchau, querida. 309 00:14:43,108 --> 00:14:45,841 De nada. Muito obrigada a todos. 310 00:14:45,842 --> 00:14:48,176 Desculpem. Obrigada pela sua paci�ncia. 311 00:14:49,937 --> 00:14:52,389 Tenham um bom fim de semana, pessoal. Obrigada. 312 00:14:54,792 --> 00:14:58,073 Ent�o, descartamos infec��o, meningite e encefalite. 313 00:14:58,162 --> 00:15:00,763 O que mais causaria o estado mental de Julia? 314 00:15:01,346 --> 00:15:04,491 Talvez dev�ssemos trazer Anton e meditar sobre isso. 315 00:15:04,622 --> 00:15:07,056 N�o troque a neurologia por com�dia ainda. 316 00:15:11,708 --> 00:15:13,989 -N�o encontrou Hank ainda? -Ainda n�o. 317 00:15:13,990 --> 00:15:15,900 H� mais algu�m para quem possamos ligar? 318 00:15:15,901 --> 00:15:18,494 -Um amigo, parente? -N�o, apenas Hank. 319 00:15:18,495 --> 00:15:20,295 O que est� co�ando? 320 00:15:20,296 --> 00:15:21,596 N�o sei. 321 00:15:24,153 --> 00:15:25,920 Importa-se de eu dar uma olhada? 322 00:15:32,205 --> 00:15:34,857 As cicatrizes parecem infectadas. H� quanto tempo voc� as tem? 323 00:15:34,858 --> 00:15:37,621 H� pouco tempo. Levei algumas picadas de insetos. 324 00:15:38,006 --> 00:15:40,282 Julia, j� acampou com Hank? 325 00:15:40,405 --> 00:15:43,026 S� uma vez. Alguns dias atr�s. 326 00:15:43,378 --> 00:15:46,111 Talvez um m�s. N�o tenho certeza. 327 00:15:46,146 --> 00:15:48,013 Dormiu em uma barraca? 328 00:15:48,048 --> 00:15:49,851 N�o, sob as estrelas. 329 00:15:51,416 --> 00:15:53,216 Vimos uma chuva de meteoros. 330 00:15:53,217 --> 00:15:54,735 Foi lindo. 331 00:15:55,986 --> 00:15:58,208 Havia um monte de insetos. 332 00:15:59,096 --> 00:16:01,716 Sim, aposto que sim. J� voltamos. 333 00:16:06,089 --> 00:16:09,499 Insetos podem t�-la infectado com in�meras doen�as vetoriais. 334 00:16:09,500 --> 00:16:11,301 Procuraremos doen�a de Lyme. 335 00:16:11,302 --> 00:16:14,141 Ou do Vale do Nilo. Ela se co�ou tanto, 336 00:16:14,142 --> 00:16:15,733 � dif�cil saber o que a picou. 337 00:16:15,734 --> 00:16:19,052 -Talvez uma mordida de animal. -Sei o que est� pensando. 338 00:16:19,914 --> 00:16:21,414 Ol�? 339 00:16:23,046 --> 00:16:24,846 Por favor, ligue para minha secret�ria. 340 00:16:24,847 --> 00:16:27,547 Pe�a-a outros exames do flu�do espinhal de Julia. 341 00:16:27,548 --> 00:16:29,171 Doen�a de Lyme, do Vale do Nilo 342 00:16:29,789 --> 00:16:31,289 e raiva tamb�m. 343 00:16:31,290 --> 00:16:33,790 -Raiva? -Dormiram fora da barraca. 344 00:16:33,791 --> 00:16:35,191 Pode ser mordida de morcego. 345 00:16:35,192 --> 00:16:37,658 Se for raiva e ela j� apresenta sintomas... 346 00:16:37,693 --> 00:16:39,654 -Ent�o ela morrer�. -Ligue para Rita. 347 00:16:43,433 --> 00:16:45,681 -N�o fale o que eu penso. -Alasca, 348 00:16:45,682 --> 00:16:48,104 aquele menino que morava em cima da Jiggy's. 349 00:16:48,139 --> 00:16:50,222 -Foi mordido por um c�o raivoso. -Eu sei. 350 00:16:50,223 --> 00:16:53,423 N�o podia fazer nada e aquilo te destruiu. 351 00:16:53,424 --> 00:16:55,924 N�o come�arei a organizar o funeral dela ainda. 352 00:16:56,249 --> 00:16:58,578 Michael, se isso acontecer, 353 00:16:58,950 --> 00:17:00,950 n�o a deixe morrer sozinha. 354 00:17:01,477 --> 00:17:04,544 Quando fui atropelada e o motorista foi embora, 355 00:17:04,703 --> 00:17:06,556 as crian�as que jogavam bola 356 00:17:06,750 --> 00:17:10,990 tiveram medo de se aproximar, ent�o, morri sozinha. 357 00:17:13,253 --> 00:17:15,152 N�o desejo isso para ningu�m. 358 00:17:18,775 --> 00:17:21,617 Estamos procurando o namorado dela, tudo bem? 359 00:17:24,494 --> 00:17:26,893 Imposs�vel ter os resultados. Kate acabou de ligar. 360 00:17:27,005 --> 00:17:28,305 � sobre Eileen Lewis. 361 00:17:28,378 --> 00:17:30,347 Ela e a filha tiveram outra briga feia. 362 00:17:30,382 --> 00:17:33,926 Eileen foi � reuni�o dos AA e seu lado direito ficou mole. 363 00:17:34,069 --> 00:17:35,742 Algu�m do AA a trouxe at� aqui. 364 00:17:35,885 --> 00:17:37,185 � um co�gulo no c�rebro. 365 00:17:37,220 --> 00:17:38,984 Enoxaparina n�o foi r�pida o bastante. 366 00:17:39,019 --> 00:17:40,320 Pe�o resson�ncia magn�tica? 367 00:17:40,459 --> 00:17:42,542 Sim. Prepare-a para cirurgia e chame o Lantz. 368 00:17:42,582 --> 00:17:43,882 Estou indo. 369 00:17:46,341 --> 00:17:47,641 Olha, preciso... 370 00:17:54,530 --> 00:17:56,694 -Aonde vai? -Emerg�ncia no consult�rio. 371 00:17:56,729 --> 00:17:58,460 Neste momento, seu consult�rio � aqui. 372 00:17:59,161 --> 00:18:01,547 N�o posso tratar Julia sem saber o problema. 373 00:18:01,582 --> 00:18:03,423 Ligo quando tiver os resultados. 374 00:18:07,985 --> 00:18:10,073 -Onde est� o co�gulo? -Art�ria cerebral m�dia. 375 00:18:10,108 --> 00:18:11,680 Tratou-a com enoxaparina s�dica? 376 00:18:11,715 --> 00:18:13,330 N�o podemos usar APT para romp�-lo. 377 00:18:13,365 --> 00:18:15,470 -Ter� uma hemorragia. -E minha filha? 378 00:18:15,505 --> 00:18:16,869 Est� vindo. Rita ligou para ela. 379 00:18:17,023 --> 00:18:18,559 Preciso v�-la. 380 00:18:18,594 --> 00:18:20,296 Precisa de uma cirurgia. 381 00:18:20,319 --> 00:18:22,373 Espere. Eu estraguei tudo. 382 00:18:22,408 --> 00:18:24,447 S� quero dizer que sinto muito. 383 00:18:24,482 --> 00:18:25,792 Eileen, n�o h� tempo. 384 00:18:25,827 --> 00:18:27,738 Preciso tirar o co�gulo ou morrer�. 385 00:18:27,834 --> 00:18:29,334 Levem-na para dentro. 386 00:18:40,071 --> 00:18:41,871 Como est� a frequ�ncia card�aca? 387 00:18:42,292 --> 00:18:44,747 Bem, mas ainda tem fibrila��o. 388 00:18:45,733 --> 00:18:47,933 Certo, estou pr�ximo � obstru��o. 389 00:18:50,197 --> 00:18:51,913 Quando o cateter estiver no lugar, 390 00:18:51,914 --> 00:18:54,061 desentupirei o co�gulo. 391 00:18:54,062 --> 00:18:56,476 Ela dan�ar� no casamento da filha. 392 00:18:57,831 --> 00:18:59,131 Onde est� minha m�e? 393 00:19:01,009 --> 00:19:02,333 Em cirurgia. 394 00:19:03,507 --> 00:19:06,617 -Ela teve um derrame. -Ai, meu Deus! 395 00:19:06,640 --> 00:19:08,421 Dr. Holt est� removendo o co�gulo. 396 00:19:08,456 --> 00:19:10,656 Ele j� fez centenas desses procedimentos. 397 00:19:11,197 --> 00:19:13,497 Por que n�o senta e tenta relaxar? 398 00:19:17,854 --> 00:19:20,287 Vamos, Eileen. Deixe-me entrar. 399 00:19:21,295 --> 00:19:23,033 Encontrou o desgra�ado? 400 00:19:23,970 --> 00:19:25,270 Pressione-o. 401 00:19:31,233 --> 00:19:33,031 Estou com ele na mira. 402 00:19:38,098 --> 00:19:40,186 E, agora, a atra��o principal. 403 00:19:40,740 --> 00:19:42,331 Preparado para a penumbra? 404 00:19:43,407 --> 00:19:45,300 Amo meu trabalho. 405 00:20:03,613 --> 00:20:05,536 J� n�o deveria ter acabado? 406 00:20:05,910 --> 00:20:07,299 O procedimento demora. 407 00:20:07,334 --> 00:20:09,882 Assim que terminar, Dr. Holt nos avisar�. 408 00:20:17,841 --> 00:20:19,197 Chocolate? 409 00:20:20,323 --> 00:20:23,323 � amigo fiel em momentos como este. 410 00:20:24,827 --> 00:20:26,154 Obrigada. 411 00:20:32,861 --> 00:20:37,661 Estou fixando o fio atrav�s da art�ria cerebral m�dia. 412 00:20:42,245 --> 00:20:44,069 Certo, estou no co�gulo. 413 00:20:44,189 --> 00:20:46,040 Iniciando aspira��o. 414 00:20:51,279 --> 00:20:53,848 Envolva o separador de penumbra. 415 00:20:54,216 --> 00:20:58,251 Estou quebrando o co�gulo em pequenos peda�os. 416 00:20:58,319 --> 00:21:01,587 E ent�o vou sug�-los fora. 417 00:21:05,392 --> 00:21:07,093 Acho que consegui. 418 00:21:09,834 --> 00:21:12,408 Vamos dar outra dose de contraste. 419 00:21:14,100 --> 00:21:15,901 Deixe-me ver o qu�o bom sou. 420 00:21:20,073 --> 00:21:22,943 Fluxo de sangue restaurado. 421 00:21:23,010 --> 00:21:24,311 E essa � uma coisa linda. 422 00:21:24,378 --> 00:21:26,981 Vou come�ar a acord�-la. 423 00:21:31,253 --> 00:21:33,120 Victor, fale comigo. 424 00:21:33,188 --> 00:21:34,956 Queda de BP, frequ�ncia card�aca caindo. 425 00:21:35,024 --> 00:21:36,459 Rasgou o vaso? 426 00:21:36,460 --> 00:21:39,193 N�o, preciso de mais contraste! Deve ser o tronco cerebral. 427 00:21:39,261 --> 00:21:40,829 Deve ter formado um segundo co�gulo. 428 00:21:40,896 --> 00:21:42,263 Devolva-me o fio guia. 429 00:21:43,850 --> 00:21:45,243 Vamos l�, vamos l�. 430 00:21:55,242 --> 00:21:56,753 J� est� no segundo co�gulo? 431 00:21:56,754 --> 00:21:59,906 N�o, j� estou pronto para espelhar a circula��o posterior. 432 00:21:59,907 --> 00:22:02,107 A BP ainda est� caindo. Come�arei com compressores 433 00:22:02,108 --> 00:22:03,584 para elevar sua press�o. 434 00:22:05,531 --> 00:22:06,989 A� est�. 435 00:22:07,056 --> 00:22:08,882 Segundo co�gulo em sua art�ria basilar. 436 00:22:08,883 --> 00:22:10,583 Ela est� atacando seu tronco cerebral. 437 00:22:10,584 --> 00:22:12,732 Por isso sua BP est� caindo. Estamos em apuros. 438 00:22:12,733 --> 00:22:14,860 -N�o se tiver a ventosa. -R�pido. 439 00:22:14,861 --> 00:22:16,661 Seus fluidos est�o totalmente abertos. 440 00:22:16,662 --> 00:22:18,058 Colocando norepinefrina. 441 00:22:34,818 --> 00:22:37,553 Conhe�o os pensamentos de quem espera. 442 00:22:48,754 --> 00:22:51,665 Sabe o que fiz quando minha m�e apareceu no provador? 443 00:22:53,105 --> 00:22:56,166 Disse para ela n�o ir ao jantar essa noite, 444 00:22:58,714 --> 00:23:03,735 que uma alco�latra n�o merecia conhecer os pais do meu noivo. 445 00:23:06,058 --> 00:23:08,378 Que tipo de filha diz isso? 446 00:23:09,525 --> 00:23:12,491 Uma que � pressionada demais no dia errado. 447 00:23:14,982 --> 00:23:17,763 Agora ela est� l� sozinha. 448 00:23:18,424 --> 00:23:21,639 Aquilo pode ter sido a �ltima coisa que disse a ela. 449 00:23:25,038 --> 00:23:28,055 Quando sua m�e teve o disco operado h� alguns anos, 450 00:23:28,308 --> 00:23:30,838 comecei a conhec�-la muito bem. 451 00:23:31,378 --> 00:23:33,446 Sabe do que estou falando? 452 00:23:33,513 --> 00:23:35,481 Voc�. 453 00:23:36,588 --> 00:23:39,899 Ouvi tudo sobre o est�gio que teve no ver�o, 454 00:23:39,934 --> 00:23:42,424 como foi dif�cil consegui-lo 455 00:23:42,459 --> 00:23:45,143 e o qu�o bem voc� foi na faculdade de Direito. 456 00:23:47,050 --> 00:23:51,224 E o quanto ela gosta do seu namorado. 457 00:23:51,893 --> 00:23:55,181 Meu noivo. Brad. 458 00:23:55,867 --> 00:23:57,508 Me disse o quanto estava orgulhosa 459 00:23:57,628 --> 00:24:00,184 que voc� conseguiu evitar todos os erros est�pidos 460 00:24:00,185 --> 00:24:01,714 que ela fez na vida. 461 00:24:03,877 --> 00:24:07,430 Que ela n�o iria levar os cr�ditos pelo que voc� se tornou, 462 00:24:07,727 --> 00:24:12,370 mas que, �s vezes, sem voc� perceber, 463 00:24:13,720 --> 00:24:15,733 ela te olhava... 464 00:24:17,840 --> 00:24:20,261 E perdia o f�lego. 465 00:24:32,341 --> 00:24:35,177 Press�o a 63/40 e caindo. 466 00:24:35,178 --> 00:24:36,978 Penumbra de novo. 467 00:24:37,350 --> 00:24:39,330 Os batimentos est�o diminuindo, vai parar. 468 00:24:39,331 --> 00:24:40,925 Estou chegando. 469 00:24:42,116 --> 00:24:43,976 -Est� sem pulso. -Comece as compress�es. 470 00:24:45,619 --> 00:24:47,219 1mg de adrenalina. 471 00:24:50,758 --> 00:24:52,358 Ainda est� caindo. 472 00:24:53,160 --> 00:24:54,473 D� atropina! 473 00:24:54,474 --> 00:24:55,974 Vamos, sua filha da m�e. 474 00:24:56,163 --> 00:24:57,497 Ainda sem batimentos. 475 00:24:57,498 --> 00:24:59,337 Alcancei, mas n�o consigo tirar o co�gulo. 476 00:24:59,338 --> 00:25:00,933 Vamos. 477 00:25:00,934 --> 00:25:04,347 Ainda sem batimentos! 40 unidades de vasopressina. 478 00:25:07,708 --> 00:25:09,074 Consegui! 479 00:25:09,075 --> 00:25:10,638 Removendo o co�gulo... 480 00:25:14,518 --> 00:25:17,579 Certo, o fluxo est� voltando. 481 00:25:21,123 --> 00:25:23,340 O pulso voltou. Est� fraco, mas voltou. 482 00:25:23,526 --> 00:25:26,538 Coloque heparina, sem comprimidos, d� a Noradrenalina oralmente. 483 00:25:26,629 --> 00:25:28,229 Bom trabalho. 484 00:25:30,466 --> 00:25:33,249 -Dr. Holt! -Rachel, sua m�e foi �tima. 485 00:25:37,740 --> 00:25:40,674 Sulla, leve a Sr.� Lewis para o quarto de sua m�e. 486 00:25:43,279 --> 00:25:45,020 -Michael... -Ela ficar� bem. 487 00:25:45,021 --> 00:25:47,183 Eileen vai, mas a Julia... 488 00:25:49,218 --> 00:25:50,900 � raiva? 489 00:25:51,020 --> 00:25:52,560 Sinto muito, Michael. 490 00:25:53,250 --> 00:25:55,956 Devo ligar para a Dra. Sykora e avisar? 491 00:25:56,725 --> 00:25:58,653 Diga que estou indo. 492 00:26:00,263 --> 00:26:04,623 � a nova moda para ir ao Per Se ou pularemos logo o jantar? 493 00:26:04,658 --> 00:26:07,279 Gina, n�o posso esta noite. 494 00:26:07,287 --> 00:26:10,786 Na pr�xima, eu prometo, quando voc� voltar. 495 00:26:10,787 --> 00:26:12,105 Mas... 496 00:26:19,414 --> 00:26:22,297 -Julia tem raiva? -O exame deu positivo. 497 00:26:22,421 --> 00:26:24,652 Podemos tratar os sintomas, mas... 498 00:26:24,772 --> 00:26:26,144 N�o ir� sobreviver. 499 00:26:26,145 --> 00:26:27,705 -Ela tem poucas horas. -Com licen�a. 500 00:26:27,706 --> 00:26:30,006 Acho que minha namorada est� aqui. Algu�m me ligou. 501 00:26:30,007 --> 00:26:33,007 Voc� � o Hank. Sou Dra. Sykora. Este � Dr. Holt. 502 00:26:33,008 --> 00:26:35,312 -Oi. Onde ela est�? -Eu o levo. � logo ali. 503 00:26:36,885 --> 00:26:39,385 -Voc� vem? -Um minuto. Farei uma liga��o. 504 00:26:43,471 --> 00:26:45,767 -Hank. -Jules, querida, voc� est� bem? 505 00:26:46,541 --> 00:26:49,012 -N�o sabia onde estava. -Eu sei. 506 00:26:49,047 --> 00:26:50,806 Est�vamos para escalar Bear Mountain, 507 00:26:50,841 --> 00:26:52,905 e tive a sensa��o que tinha algo errado. 508 00:26:52,940 --> 00:26:55,548 E quando voltamos, tinham 15 mensagens perdidas. 509 00:26:55,583 --> 00:26:57,095 Obrigada por encontr�-lo. 510 00:26:57,130 --> 00:26:58,500 Querida, olhe pra voc�. 511 00:26:58,535 --> 00:27:00,053 N�o pode beij�-la. 512 00:27:00,121 --> 00:27:01,655 Por qu�? Qual � o problema? 513 00:27:01,656 --> 00:27:03,957 Uma das mensagens disse que podia ser meningite. 514 00:27:04,025 --> 00:27:05,625 � o que ela tem? 515 00:27:06,093 --> 00:27:08,010 Pens�vamos que sim, mas... 516 00:27:08,630 --> 00:27:10,230 Mas o qu�? 517 00:27:11,765 --> 00:27:15,472 Infelizmente, os exames deram positivo para o v�rus da raiva. 518 00:27:15,936 --> 00:27:17,538 Raiva? Como? 519 00:27:18,071 --> 00:27:20,139 Achamos que pode ter sido mordida por um morcego 520 00:27:20,140 --> 00:27:21,474 quando acamparam m�s passado. 521 00:27:21,475 --> 00:27:23,852 -Um morcego? -� brincadeira, certo? 522 00:27:25,087 --> 00:27:27,048 N�o sei o quanto sabe sobre raiva... 523 00:27:27,049 --> 00:27:29,381 Ela tem que tomar inje��o no est�mago, certo? 524 00:27:30,030 --> 00:27:34,484 Apenas se for diagnosticado antes dos sintomas. 525 00:27:34,724 --> 00:27:37,492 Teremos que administrar vacinas profil�ticas em voc� agora mesmo. 526 00:27:37,493 --> 00:27:39,058 Certo, mas e a Julia? 527 00:27:42,596 --> 00:27:44,908 Uma vez que o paciente apresenta sintomas, 528 00:27:45,607 --> 00:27:48,489 as chances de sobreviv�ncia s�o extremamente pequenas. 529 00:27:49,903 --> 00:27:51,912 Est� dizendo que vou morrer? 530 00:27:54,674 --> 00:27:56,274 Sinto muito, Julia. 531 00:27:57,577 --> 00:28:00,646 N�o, isso n�o est� acontecendo. 532 00:28:00,713 --> 00:28:04,132 O qu�? Voc� n�o pode trat�-la? 533 00:28:04,267 --> 00:28:06,776 Tipo, se trata AIDS, se trata c�ncer! 534 00:28:06,787 --> 00:28:09,587 -Podemos garantir que n�o sofra. -Ter� que fazer melhor que isso! 535 00:28:09,588 --> 00:28:11,159 Hank, n�o � culpa dela. 536 00:28:11,840 --> 00:28:14,327 N�o, querida, � minha culpa. 537 00:28:14,330 --> 00:28:16,834 Eu que fiz voc� acampar. N�o queria ir e fez por mim. 538 00:28:16,950 --> 00:28:19,650 Hank, estou com medo. N�o quero morrer... 539 00:28:19,651 --> 00:28:21,436 Querida. 540 00:28:22,070 --> 00:28:24,311 Dra. Sykora, posso falar com voc�? 541 00:28:27,656 --> 00:28:30,388 Acabei de falar ao telefone com um virologista que diz 542 00:28:30,389 --> 00:28:32,942 ter um tratamento experimental para raiva. 543 00:28:32,943 --> 00:28:35,330 -E? -Foi feito em uma menina de 15 anos 544 00:28:35,331 --> 00:28:38,270 em Wisconsin que j� apresentava os sintomas e sobreviveu. 545 00:28:38,271 --> 00:28:40,232 E funcionou 5 outras vezes desde ent�o. 546 00:28:40,352 --> 00:28:44,692 Certo. E quantas vezes falhou? 547 00:28:44,812 --> 00:28:47,425 Se tiver outra op��o, sou todo ouvidos. 548 00:28:50,204 --> 00:28:53,697 Tem que entender, o procedimento � experimental. 549 00:28:54,843 --> 00:28:56,831 N�o h� garantias. 550 00:28:56,866 --> 00:29:00,985 -Ent�o n�o faremos. -Hank, n�o temos op��o. 551 00:29:02,933 --> 00:29:04,533 O que tem que fazer? 552 00:29:05,267 --> 00:29:08,058 Basicamente, a colocamos em coma 553 00:29:08,059 --> 00:29:11,841 para proteger seu c�rebro e deixamos o v�rus agir. 554 00:29:24,019 --> 00:29:26,639 Julia, tem que decidir agora. 555 00:29:38,253 --> 00:29:39,620 Victor, � o Michael. 556 00:29:39,621 --> 00:29:41,561 Estou indo com um paciente com raiva. 557 00:29:41,756 --> 00:29:43,391 Sim, raiva. 558 00:29:43,392 --> 00:29:45,538 Temos que coloc�-la em coma o mais r�pido poss�vel. 559 00:29:46,593 --> 00:29:48,193 Avisarei quando chegar. 560 00:29:48,695 --> 00:29:50,720 -A ambul�ncia est� vindo. -Certo. 561 00:29:51,230 --> 00:29:53,787 Julia, � al�rgica a alguma medica��o? 562 00:29:53,822 --> 00:29:55,942 Algum problema com anestesia? 563 00:29:55,943 --> 00:29:58,042 -N�o. -E o termo de responsabilidade? 564 00:29:58,043 --> 00:30:00,440 Tem algu�m que pode tomar as decis�es se voc� n�o puder? 565 00:30:00,508 --> 00:30:02,777 Geralmente � um membro da fam�lia ou c�njuge. 566 00:30:02,778 --> 00:30:06,109 Hank � o �nico. Mas n�o somos casados. 567 00:30:08,017 --> 00:30:11,652 -Jules, vamos nos casar. -Hank... 568 00:30:11,687 --> 00:30:14,770 Sabia que era a pessoa certa no primeiro instante em que a vi. 569 00:30:15,005 --> 00:30:17,639 Sentada no Trader Joe's, com sua bolsa recicl�vel. 570 00:30:17,674 --> 00:30:21,006 -Mas estou doente. -N�o me importo. Eu te amo. 571 00:30:21,865 --> 00:30:23,542 Por favor, Julia, quer casar comigo? 572 00:30:23,733 --> 00:30:25,200 Sim. 573 00:30:25,201 --> 00:30:28,241 Mas levanta, est� me deixando envergonhada. 574 00:30:34,276 --> 00:30:36,834 Gostaria que assinassem os pap�is para tornar oficial, 575 00:30:36,835 --> 00:30:38,379 mas temos que ir. 576 00:30:40,017 --> 00:30:41,684 -Posso ajudar. -Agora n�o, Anton. 577 00:30:41,752 --> 00:30:44,974 -N�o, estou falando em cas�-los. -Agora fica espionando os outros? 578 00:30:45,009 --> 00:30:46,533 As paredes daqui s�o finas. 579 00:30:46,534 --> 00:30:48,937 Pensei que gostaria de saber que sou ministro legalizado. 580 00:30:48,972 --> 00:30:51,229 -Claro que �. -Peguei minha licen�a na Internet. 581 00:30:51,264 --> 00:30:53,462 Casei uns amigos meus em uma tenda no norte. 582 00:30:53,497 --> 00:30:54,872 Sou o que voc� precisa. 583 00:30:54,873 --> 00:30:57,358 -N�o temos tempo. -Posso cas�-los no caminho. 584 00:30:57,393 --> 00:30:58,749 Digo, tr�s minutos, no m�ximo. 585 00:30:58,750 --> 00:31:02,157 Michael, n�o a fa�a passar por isso sozinha. 586 00:31:06,577 --> 00:31:07,944 Certo, entre. 587 00:31:07,945 --> 00:31:09,545 -S�rio? -Entre logo! 588 00:31:13,317 --> 00:31:16,353 Doutor, ningu�m entra a n�o ser voc� e a garota. 589 00:31:16,421 --> 00:31:17,888 Nem o hippie e nem o namorado. 590 00:31:17,889 --> 00:31:19,656 N�o � o namorado, � o marido. 591 00:31:19,724 --> 00:31:21,792 Pelo menos ser�o daqui a tr�s minutos. Vamos. 592 00:31:21,827 --> 00:31:23,861 Espere. Tome isto. 593 00:31:37,809 --> 00:31:39,409 Anton, vamos. 594 00:31:39,990 --> 00:31:41,590 Est� pronto? 595 00:31:42,480 --> 00:31:44,080 Julia. 596 00:31:50,420 --> 00:31:54,592 Hoje vamos � eternidade. 597 00:31:55,592 --> 00:31:57,588 � a noite do casamento. 598 00:31:59,028 --> 00:32:01,742 A uni�o de amor entre marido e mulher. 599 00:32:03,701 --> 00:32:06,266 Sussurramos segredos gentis para o outro. 600 00:32:06,301 --> 00:32:09,389 E o filho do universo respira pela primeira vez. 601 00:32:09,473 --> 00:32:12,302 Sem amor, toda ora��o � um fardo. 602 00:32:12,410 --> 00:32:14,323 Toda dan�a � uma obriga��o. 603 00:32:14,512 --> 00:32:16,363 Toda m�sica � mero barulho. 604 00:32:18,482 --> 00:32:20,921 Hank, aceita essa mulher, Julia, 605 00:32:20,956 --> 00:32:23,849 deste dia em diante, para ter e abra�ar, 606 00:32:23,884 --> 00:32:25,484 na alegria e na tristeza, 607 00:32:25,509 --> 00:32:26,990 na riqueza e na pobreza, 608 00:32:26,991 --> 00:32:29,460 para amar e respeitar, por todos os dias de suas vidas? 609 00:32:29,528 --> 00:32:33,659 -Aceito. -Julia, aceita este homem, Hank, 610 00:32:33,694 --> 00:32:37,061 deste dia em diante, na alegria e na tristeza, 611 00:32:37,136 --> 00:32:40,235 na riqueza e na pobreza, para amar e respeitar 612 00:32:40,539 --> 00:32:42,739 por todos os dias de suas vidas? 613 00:32:43,575 --> 00:32:46,544 -Aceito. -Pelos poderes investidos em mim 614 00:32:46,612 --> 00:32:49,381 pelo Estado de Nova Iorque, eu os declaro... 615 00:32:49,448 --> 00:32:51,116 marido e mulher. 616 00:33:05,697 --> 00:33:07,572 Pode beij�-la, amigo. 617 00:33:07,607 --> 00:33:09,207 Na bochecha. 618 00:33:13,122 --> 00:33:14,813 -Me d� espa�o. -O que est� fazendo? 619 00:33:14,814 --> 00:33:16,842 Colocando dopamina para aumentar a press�o. 620 00:33:16,843 --> 00:33:18,947 -Quanto tempo ainda? -Cinco minutos. 621 00:33:22,648 --> 00:33:24,082 Ela perdeu pulsa��o. 622 00:33:24,083 --> 00:33:25,683 Preciso de ajuda aqui. 623 00:33:28,154 --> 00:33:29,554 Fique com a gente, Jules. 624 00:33:29,555 --> 00:33:31,155 Coloque a m�scara nela. 625 00:33:34,827 --> 00:33:36,624 -Vamos, querida. -Dose de epinefrina. 626 00:33:36,625 --> 00:33:39,363 Se vai ficar aqui, comece a ventilar. 627 00:33:47,807 --> 00:33:50,622 -Consegui batimento. -Droga, � um V-tach. 628 00:33:53,744 --> 00:33:55,344 Afastem. 629 00:33:57,075 --> 00:33:58,675 Jules, eu te amo, querida. 630 00:33:58,781 --> 00:34:00,424 Por favor, n�o me deixe. 631 00:34:00,544 --> 00:34:02,786 -Eu te amo. -Droga, perdemos pulso. 632 00:34:02,854 --> 00:34:04,622 Coloque a m�scara nela. 633 00:34:05,791 --> 00:34:07,391 Outra dose de epinefrina. 634 00:34:26,643 --> 00:34:28,711 Vamos... 635 00:34:28,779 --> 00:34:32,014 Querida. Querida. 636 00:35:36,347 --> 00:35:38,094 Hora da morte: 21h12. 637 00:35:54,772 --> 00:35:56,515 Adeus, Julia. 638 00:35:58,004 --> 00:36:00,004 Minha esposa linda. 639 00:36:10,317 --> 00:36:13,117 Ele precisa de um momento com a esposa. 640 00:37:23,388 --> 00:37:24,818 Michael. 641 00:37:24,819 --> 00:37:26,419 Bem-vinda de volta. 642 00:37:27,131 --> 00:37:29,431 Nunca deveria ter ido embora. 643 00:37:31,730 --> 00:37:33,047 Rachel? 644 00:37:33,048 --> 00:37:35,233 Foi pegar uma x�cara de caf�. 645 00:37:35,301 --> 00:37:37,976 Rita vai cham�-la para avisar que voc� acordou. 646 00:37:39,620 --> 00:37:43,342 Tive uma sensa��o estranha l�... 647 00:37:43,410 --> 00:37:46,499 Como se estivesse saindo do meu corpo. 648 00:37:47,615 --> 00:37:51,400 E vi uma luz brilhante, como um t�nel. 649 00:37:52,120 --> 00:37:55,320 Mas escutei a voz da Rachel me chamando de volta. 650 00:37:57,292 --> 00:37:59,589 Ent�o acordei na sala de recupera��o. 651 00:37:59,709 --> 00:38:02,209 Voc� n�o teve batimento card�aco por quase um minuto. 652 00:38:02,934 --> 00:38:05,273 � o que chamamos de "experi�ncia de quase morte". 653 00:38:05,308 --> 00:38:06,740 Sei como �. 654 00:38:06,741 --> 00:38:10,941 Acredite, tamb�m n�o sou entendida sobre vida ap�s a morte. 655 00:38:12,971 --> 00:38:15,237 Mas parecia t�o real. 656 00:38:16,308 --> 00:38:17,937 Pode ser explicado cientificamente. 657 00:38:18,057 --> 00:38:19,657 Tem certeza? 658 00:38:20,449 --> 00:38:24,322 Como toda experi�ncia paranormal pode. 659 00:38:24,442 --> 00:38:26,839 -N�o posso esperar para ouvir. -Anoxia, 660 00:38:26,959 --> 00:38:29,893 car�ncia de fluxo sangu�neo no c�rebro causa alucina��es. 661 00:38:29,920 --> 00:38:31,296 Isso se aplica a mim? 662 00:38:31,297 --> 00:38:33,589 At� trauma f�sico extremo pode levar o corpo 663 00:38:33,709 --> 00:38:35,628 a entrar no sono REM, que pode ser o gatilho 664 00:38:35,629 --> 00:38:36,964 para elevada atividade cerebral. 665 00:38:36,965 --> 00:38:38,542 Mas voc� n�o est� dormindo, Michael. 666 00:38:38,543 --> 00:38:43,238 At� o fen�meno do t�nel pode ser explicado por causa 667 00:38:43,239 --> 00:38:47,343 da rea��o da retina � priva��o de oxig�nio. 668 00:38:47,411 --> 00:38:52,911 Ou talvez ela e a filha tivessem assuntos inacabados. 669 00:38:58,288 --> 00:38:59,988 Dr. Holt? 670 00:39:00,823 --> 00:39:04,103 Vamos ficar felizes por voc� estar aqui. 671 00:39:05,480 --> 00:39:07,329 M�e? 672 00:39:07,698 --> 00:39:09,032 Rachel! 673 00:39:09,033 --> 00:39:10,500 M�e! 674 00:39:10,501 --> 00:39:12,335 Venha aqui, querida. 675 00:39:18,575 --> 00:39:20,709 Estava t�o preocupada. 676 00:39:20,776 --> 00:39:22,510 Est� tudo bem. 677 00:39:30,399 --> 00:39:32,142 Anna? 678 00:39:33,984 --> 00:39:36,228 Comente este epis�dio em onetrueforum.net 679 00:39:41,185 --> 00:39:42,185 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: H�GOt@ 680 00:39:42,186 --> 00:39:43,686 extremehdsubs@gmail.com twitter: @extreme_hd 51983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.