All language subtitles for A.Gifted.Man.S01E07.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,000 Anteriormente em A Gifted Man... 2 00:00:04,476 --> 00:00:05,943 -Anna? -Michael? 3 00:00:05,944 --> 00:00:08,555 Foi divertido estar casada. 4 00:00:08,556 --> 00:00:11,042 -Cl�nica Sanando. -Anna Paul, por favor. 5 00:00:11,043 --> 00:00:13,815 Dra. Paul faleceu h� duas semanas. 6 00:00:14,137 --> 00:00:15,711 Tinha algumas crian�as brincando. 7 00:00:15,712 --> 00:00:19,143 A bola saiu para a rua. Eu nem vi o carro. 8 00:00:37,455 --> 00:00:39,505 N�o vai desligar isso? 9 00:00:49,289 --> 00:00:51,472 -H� quanto tempo est� aqui? -Um pouco. 10 00:00:51,473 --> 00:00:53,280 Mas n�o queria te acordar. 11 00:00:55,478 --> 00:01:01,178 Foi por isso que voltou do al�m, 12 00:01:01,179 --> 00:01:03,679 para assistir seu ex-marido dormir? 13 00:01:05,459 --> 00:01:08,459 Aonde voc� vai quando n�o est� aqui? 14 00:01:08,460 --> 00:01:13,460 N�o sei. Estou aqui e depois vou embora. 15 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 E se tivesse o controle, n�o escolheria aparecer 16 00:01:17,001 --> 00:01:18,601 e assistir voc� tendo um pesadelo. 17 00:01:18,602 --> 00:01:20,002 Quem disse que tive um pesadelo? 18 00:01:20,003 --> 00:01:22,003 Voc� se debateu um pouco. 19 00:01:22,100 --> 00:01:23,900 Sobre o que era? 20 00:01:27,700 --> 00:01:30,700 Estava na cl�nica e sabia que tinha um paciente. 21 00:01:30,763 --> 00:01:36,763 Ent�o andei de sala em sala, mas n�o consegui achar ningu�m. 22 00:01:36,764 --> 00:01:39,664 -E da�? -Ent�o achei um homem. 23 00:01:41,427 --> 00:01:43,427 Tinha minha idade. 24 00:01:43,700 --> 00:01:46,700 Parecia comigo. 25 00:01:48,900 --> 00:01:52,900 -E abriu a boca para falar, mas... -Michael, voc� quer falar... 26 00:01:52,901 --> 00:01:55,301 Foi quando virou a Kate e me mandou ir trabalhar. 27 00:01:55,302 --> 00:01:59,802 O que tenho que fazer agora. E da pr�xima vez que vir espionar, 28 00:01:59,803 --> 00:02:02,303 poderia ao menos trazer um caf�? 29 00:02:06,692 --> 00:02:08,192 Por favor. 30 00:02:25,900 --> 00:02:27,700 Como conseguiu esse machucado? 31 00:02:27,701 --> 00:02:30,201 Tentei um board-side grind e me quebrei todo. 32 00:02:30,202 --> 00:02:32,002 Acho que quebrei uma costela. 33 00:02:32,500 --> 00:02:33,800 E aconteceu onde? 34 00:02:33,801 --> 00:02:36,301 Em uma constru��o do quarteir�o. 35 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Provavelmente com um grande "N�o ultrapasse" no muro, certo? 36 00:02:42,800 --> 00:02:45,000 Tire a camisa. Vou dar outra olhada. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,300 Anda bastante de skate, Steven? 38 00:02:49,900 --> 00:02:51,400 Tanto quanto posso. 39 00:02:51,401 --> 00:02:54,301 � a primeira vez que me machuco de verdade. 40 00:02:54,302 --> 00:02:56,302 Deve ter sido uma queda e tanto. 41 00:02:57,400 --> 00:03:00,900 N�o precisa contar nada para o meu pai, precisa? 42 00:03:02,200 --> 00:03:04,900 Se eu quebrei mesmo uma costela... 43 00:03:06,900 --> 00:03:08,900 Ele iria te proibir de andar. 44 00:03:10,587 --> 00:03:12,087 Sim. 45 00:03:12,100 --> 00:03:13,600 Acha que o menino est� mentindo? 46 00:03:13,601 --> 00:03:16,101 Ele tem v�rias feridas em diferentes est�gios de cura, 47 00:03:16,102 --> 00:03:17,802 mesmo dizendo que s� caiu. 48 00:03:17,803 --> 00:03:19,603 E o skate parece novo. 49 00:03:20,425 --> 00:03:21,725 O qu�? 50 00:03:21,730 --> 00:03:23,497 Uma vez m�dico de fam�lia, sempre ser�. 51 00:03:23,498 --> 00:03:25,498 Neurocirurgi�es tamb�m t�m olhos. 52 00:03:27,181 --> 00:03:29,681 Alguma ideia de quem bate nele? 53 00:03:29,754 --> 00:03:32,754 Ele parece aflito sobre falarmos com o pai dele. 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,056 Tenho uma ideia. 55 00:03:38,199 --> 00:03:40,999 -Oi, veio ver o Steven? -Sim, sou Ben Tucker. 56 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Recebi uma liga��o do Steven. Ele est� bem? 57 00:03:44,001 --> 00:03:46,301 Sou a Dra. Kate Sykora. Eu que liguei. 58 00:03:46,302 --> 00:03:49,802 Steven est� bem. Mas n�o podemos trat�-lo sem sua permiss�o, 59 00:03:49,803 --> 00:03:51,603 ent�o basta assinar isso. 60 00:03:53,100 --> 00:03:55,600 N�s temos conv�nio, talvez seria melhor lev�-lo para... 61 00:03:55,700 --> 00:03:57,100 Um lugar melhor? 62 00:03:57,101 --> 00:03:59,201 N�o se preocupe. Ele s� levou um tombo de skate. 63 00:03:59,202 --> 00:04:01,052 Uns arranh�es e feridas. Ele vai ficar bem. 64 00:04:01,053 --> 00:04:02,853 Apenas assine o formul�rio. 65 00:04:17,522 --> 00:04:18,822 �timo. 66 00:04:18,823 --> 00:04:20,723 Sente-se, vou busc�-lo em alguns minutos. 67 00:04:20,724 --> 00:04:22,524 Obrigado. 68 00:04:24,600 --> 00:04:27,400 -Voc� viu os dedos dele? -Sim, parece que espancou algu�m. 69 00:04:27,401 --> 00:04:31,201 Eu chamo a pol�cia, voc� tenta tirar a verdade do Steven. 70 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 -Qual o problema dele? -Essa coisa comeu meu dinheiro! 71 00:04:36,700 --> 00:04:38,700 -V� com calma. -Vai para o inferno! 72 00:04:38,701 --> 00:04:40,701 Sr. Tucker, voc� precisa se acalmar! 73 00:04:43,000 --> 00:04:44,700 -Me solta. -Voc� cortou a perna. 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,717 -Pai? -Steven, 75 00:04:46,718 --> 00:04:49,218 -volte para a sala de exame. -O que ele est� fazendo aqui? 76 00:04:49,219 --> 00:04:51,898 -Voc� ligou para ele? -Vamos, Steven, vamos embora. 77 00:04:52,799 --> 00:04:54,799 Vamos. Est� tudo bem. 78 00:04:57,400 --> 00:04:58,958 S01E07 In Case of Exposure 79 00:04:58,959 --> 00:05:01,259 Equipe SubsOTF: B�u, eFujino, Jess, Leds, Maverick 80 00:05:01,260 --> 00:05:02,560 Revis�o: Lenon e Rai 81 00:05:02,561 --> 00:05:04,361 onetrueforum.net Twitter: @onetrueforum 82 00:05:05,686 --> 00:05:08,386 Aposto que ela vai ficar bem. Posso pegar meu filho e ir? 83 00:05:08,387 --> 00:05:11,387 N�o, a menos que queira arriscar o come�o de uma infec��o. 84 00:05:12,075 --> 00:05:14,275 Atacou aquela m�quina com muita vontade. 85 00:05:14,276 --> 00:05:17,776 Deve ser um choc�latra. 86 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 Nos �ltimos meses... 87 00:05:20,300 --> 00:05:22,800 parece que tudo me deixa louco. 88 00:05:23,919 --> 00:05:27,576 As coisas passavam por cima de mim, mas n�o mais agora. 89 00:05:27,577 --> 00:05:29,129 N�o sei o que est� havendo comigo. 90 00:05:29,130 --> 00:05:32,039 Falou ao Dr. Holt que anda sempre de skate, n�o? 91 00:05:32,040 --> 00:05:34,068 E que quase nunca cai? 92 00:05:35,648 --> 00:05:37,448 Sim, eu disse. 93 00:05:40,148 --> 00:05:43,648 Por que o skate parece novo? 94 00:05:45,552 --> 00:05:47,252 -N�o sei. -Est� estressado? 95 00:05:47,328 --> 00:05:51,063 Sim, estou. Dirijo um carro para a ONU, 96 00:05:51,064 --> 00:05:54,559 diplomatas estrangeiros, alguns s�o dif�ceis de lidar. 97 00:05:54,560 --> 00:05:58,219 -O estresse te faz socar paredes? -N�o. 98 00:05:58,420 --> 00:06:00,878 Fiz isso trocando o pneu furado. 99 00:06:01,013 --> 00:06:03,214 Seu pai perdeu mesmo a cabe�a l� fora. 100 00:06:03,215 --> 00:06:05,286 Acontece muitas vezes? 101 00:06:06,164 --> 00:06:08,088 Ultimamente, sim. 102 00:06:08,676 --> 00:06:11,005 Ele sempre foi tranquilo, mas... 103 00:06:11,706 --> 00:06:15,734 H� alguns meses tem se irritado com tudo. 104 00:06:16,135 --> 00:06:18,448 E foi assim que conseguiu esses machucados? 105 00:06:20,817 --> 00:06:23,089 Acabou? Posso pegar o Steven e ir? 106 00:06:23,590 --> 00:06:25,507 Preciso enfaixar isso. 107 00:06:28,817 --> 00:06:32,226 � minha esposa. Oi, Julie. 108 00:06:32,227 --> 00:06:35,690 N�o posso ajudar se n�o falar a verdade. 109 00:06:37,968 --> 00:06:41,375 -Ele me bateu. -Essa manh�? 110 00:06:41,730 --> 00:06:43,766 E semana passada. 111 00:06:43,767 --> 00:06:47,319 Roubei o cart�o de cr�dito dele para baixar algumas m�sicas. 112 00:06:47,320 --> 00:06:52,003 Mesmo dizendo que podia, quando descobriu, ele pirou. 113 00:06:52,004 --> 00:06:54,068 E veio aqui para que ele n�o soubesse. 114 00:06:54,893 --> 00:06:57,088 Comprou um skate para ajudar na hist�ria. 115 00:06:58,233 --> 00:07:01,646 N�o, foi s� um acidente. Cortei minha perna. 116 00:07:01,647 --> 00:07:07,148 O m�dico costurou e foi procurar algo para enfaixar. 117 00:07:08,146 --> 00:07:12,583 � meio sujo. E o doutor arrogante. 118 00:07:17,280 --> 00:07:19,509 Tenho que ir, querida. Ele voltou. 119 00:07:20,470 --> 00:07:22,270 N�o me viu em p� ali? 120 00:07:22,896 --> 00:07:26,203 -N�o, acho que n�o. -Preciso verificar seus olhos. 121 00:07:27,549 --> 00:07:29,709 Olhe para mim. 122 00:07:30,896 --> 00:07:32,569 Alguma dor de cabe�a ultimamente? 123 00:07:32,570 --> 00:07:36,452 � o que acontece quando n�o consegue pagar as contas. 124 00:07:37,621 --> 00:07:40,671 Algum problema com sua vis�o perif�rica ultimamente? 125 00:07:42,325 --> 00:07:44,645 Quase bati em um carro ontem. 126 00:07:45,764 --> 00:07:47,223 Cad� o melhor pai do mundo? 127 00:07:47,224 --> 00:07:50,033 Est� l� atr�s, mas temos um grande problema. 128 00:07:50,034 --> 00:07:51,434 Maior do que bater em crian�as? 129 00:07:51,435 --> 00:07:53,285 Ele precisa de uma resson�ncia de urg�ncia. 130 00:07:53,286 --> 00:07:55,551 Ele ter� uma enfermeira na pris�o quando for preso. 131 00:07:55,552 --> 00:07:59,173 Sua perda de vis�o est� progredindo rapidamente, n�o d� para esperar. 132 00:07:59,174 --> 00:08:00,704 Quer que o leve ao hospital? 133 00:08:00,705 --> 00:08:02,472 Tem uma op��o mais r�pida. 134 00:08:02,473 --> 00:08:05,123 -E qual seria? -Vou te dar uma dica. 135 00:08:05,124 --> 00:08:07,168 Tem muitas janelas e seu nome est� em todo lugar. 136 00:08:09,134 --> 00:08:10,634 Leve-o para o Holt Neuro. 137 00:08:14,800 --> 00:08:16,803 -Quem � esse? -Quem � voc�? 138 00:08:16,969 --> 00:08:19,264 Mas que charmoso. Segure suas r�deas. 139 00:08:19,430 --> 00:08:20,762 Marque uma MRI. 140 00:08:20,763 --> 00:08:22,724 Siga ele. 141 00:08:24,467 --> 00:08:27,524 Deixe-me adivinhar. Outro paciente da amada cl�nica. 142 00:08:27,559 --> 00:08:29,059 Ser� r�pido. 143 00:08:29,398 --> 00:08:31,673 Enquanto seu prisioneiro vai tirar umas fotos, 144 00:08:31,674 --> 00:08:33,474 tem um paciente no seu escrit�rio. 145 00:08:33,475 --> 00:08:36,475 Este � um VIP. John Hawthorne, chefe dos Bombeiros. 146 00:08:36,476 --> 00:08:38,476 Disse que est� tendo dores de cabe�a. 147 00:08:40,672 --> 00:08:43,324 Chefe Hawthorne. Michael Holt. 148 00:08:43,325 --> 00:08:45,325 -Obrigado pelo tempo. -Sem problema. 149 00:08:45,326 --> 00:08:48,926 Esta � Gemma Krauss, uma das mais corajosas da corpora��o. 150 00:08:48,927 --> 00:08:50,427 Ela me trouxe. 151 00:08:50,428 --> 00:08:53,028 Disse para sua assistente que estava tendo dores de cabe�a, 152 00:08:53,029 --> 00:08:54,829 mas isso n�o � bem verdade. 153 00:08:55,100 --> 00:08:57,798 Quem voc� deve olhar � Gemma. 154 00:08:57,800 --> 00:09:00,722 Me desculpe ter mentido para te trazer aqui, 155 00:09:00,888 --> 00:09:02,421 mas se recusou a ver um m�dico. 156 00:09:02,422 --> 00:09:05,612 Sim, porque n�o h� nada de errado comigo. 157 00:09:05,647 --> 00:09:09,048 Para no meio de uma frase, n�o conclui um pensamento. 158 00:09:09,146 --> 00:09:11,346 -Gemma, estou preocupado. -Qual �? 159 00:09:11,347 --> 00:09:13,732 -H� quanto tempo acontece? -Est� preocupado por nada. 160 00:09:13,733 --> 00:09:15,151 Tr�s meses. 161 00:09:15,152 --> 00:09:17,574 Deve voltar ao trabalho semana que vem, 162 00:09:17,600 --> 00:09:20,600 mas precisa estar com a sa�de perfeita. 163 00:09:21,071 --> 00:09:23,683 -Ligarei para saber not�cias. -Chefe... 164 00:09:24,843 --> 00:09:26,643 Chefe! 165 00:09:27,629 --> 00:09:29,129 Sente-se. 166 00:09:29,381 --> 00:09:31,181 Me desculpe. Ele �... 167 00:09:32,618 --> 00:09:34,163 Est� exagerando. 168 00:09:34,164 --> 00:09:36,966 Ele e meu pai trabalham juntos desde cadetes. 169 00:09:37,132 --> 00:09:39,656 Sempre foi como um segundo pai para mim. 170 00:09:39,891 --> 00:09:41,478 Ele se preocupa, 171 00:09:41,479 --> 00:09:44,516 o que � legal, mas um chato �s vezes. 172 00:09:44,682 --> 00:09:48,390 Este problema que vem tendo, acontece com qual frequ�ncia? 173 00:09:48,425 --> 00:09:50,225 Duas ou tr�s vezes. 174 00:09:53,038 --> 00:09:54,980 Certo, quatro ou cinco. 175 00:09:55,084 --> 00:09:58,221 E tem dor de cabe�a? 176 00:09:58,256 --> 00:10:00,487 Tontura? Vis�o emba�ada? N�usea? 177 00:10:00,522 --> 00:10:02,895 N�o, n�o. N�o. 178 00:10:04,026 --> 00:10:05,810 Foram tr�s. 179 00:10:05,811 --> 00:10:07,611 Tive n�usea. 180 00:10:08,538 --> 00:10:10,175 Mas estava com gastroenterite. 181 00:10:10,176 --> 00:10:15,104 O m�dico do trabalho me deu ondansetron e agora estou bem. 182 00:10:15,270 --> 00:10:16,938 Est� tomando algum outro medicamento? 183 00:10:16,939 --> 00:10:18,739 N�o. 184 00:10:20,116 --> 00:10:22,350 Desde que me machuquei, estou fora da a��o. 185 00:10:22,351 --> 00:10:24,151 Cuidando do chefe. 186 00:10:24,537 --> 00:10:26,739 Volto ao servi�o em uma semana. 187 00:10:26,774 --> 00:10:29,279 Ainda quero fazer alguns exames, incluindo pun��o lombar. 188 00:10:29,280 --> 00:10:31,285 Pun��o lombar? Mas para... 189 00:10:32,386 --> 00:10:33,922 Por confus�o? 190 00:10:33,923 --> 00:10:35,549 S� quero descartar alguma infec��o. 191 00:10:35,550 --> 00:10:37,632 Bombeiros entram em lugares muito sujos. 192 00:10:37,700 --> 00:10:40,294 -Rede de esgoto, contaminantes. -Certo. 193 00:10:40,419 --> 00:10:42,213 Sei o que fazemos. 194 00:10:42,214 --> 00:10:44,014 Mas veja, eu... 195 00:10:45,708 --> 00:10:48,061 N�o estive em um inc�ndio por tr�s meses. 196 00:10:48,679 --> 00:10:50,479 Mal posso esperar para... 197 00:10:56,001 --> 00:10:58,064 Para... 198 00:10:59,855 --> 00:11:01,875 Gemma? 199 00:11:04,876 --> 00:11:06,676 Gemma? 200 00:11:08,197 --> 00:11:09,648 Voltar... 201 00:11:09,649 --> 00:11:11,449 Voltar ao trabalho. 202 00:11:13,535 --> 00:11:15,370 Ent�o o chefe n�o estava imaginando. 203 00:11:15,371 --> 00:11:19,434 N�o. Mas quando passa, eu fico bem. 204 00:11:19,469 --> 00:11:21,397 N�o de onde vejo. 205 00:11:22,576 --> 00:11:24,435 Dr. Holt, a MRI est� pronta. 206 00:11:24,470 --> 00:11:28,655 Prepare a Sr.� Kraus para um TC e depois uma pun��o lombar. 207 00:11:28,690 --> 00:11:30,034 Agora ela que � a paciente? 208 00:11:30,035 --> 00:11:31,835 Coisas mais estranhas aconteceram aqui. 209 00:11:34,065 --> 00:11:35,865 Descobriu? 210 00:11:37,342 --> 00:11:40,342 Tem um tipo de tumor no c�rebro chamado meningioma. 211 00:11:41,246 --> 00:11:44,446 E as bordas irregulares sugere ser maligno. 212 00:11:46,868 --> 00:11:48,668 Tenho um tumor no c�rebro? 213 00:11:48,822 --> 00:11:50,836 Est� pressionando sua am�gdala, 214 00:11:50,871 --> 00:11:53,165 que � a parte do c�rebro que controla emo��o. 215 00:11:54,392 --> 00:11:57,970 Disse que era um cara calmo uns meses atr�s, certo? 216 00:11:58,571 --> 00:12:01,404 Quando eu tirar, os surtos de viol�ncia parar�o. 217 00:12:02,001 --> 00:12:03,801 Certo? 218 00:12:07,723 --> 00:12:09,835 Ben, ouviu o que eu disse? 219 00:12:13,186 --> 00:12:14,821 Deixe como est�. 220 00:12:14,822 --> 00:12:18,101 O qu�? Voc� tem alguns meses, no m�ximo. 221 00:12:19,784 --> 00:12:22,988 E antes disso, ir� te paralisar antes de te matar... 222 00:12:22,989 --> 00:12:24,789 Eu te ouvi. 223 00:12:25,140 --> 00:12:26,940 Entendo. 224 00:12:28,026 --> 00:12:29,826 Quero que me deixe morrer. 225 00:12:37,953 --> 00:12:41,829 Ben, voc� deve reconsiderar. A cirurgia pode salvar sua vida. 226 00:12:41,830 --> 00:12:43,992 Ben! O que est� acontecendo? 227 00:12:44,027 --> 00:12:45,425 � sua esposa? 228 00:12:45,426 --> 00:12:47,113 Olhe, eu... Sinto muito, Julie. 229 00:12:47,114 --> 00:12:48,434 Por que bateu no Steven? 230 00:12:48,435 --> 00:12:50,681 Fale depois que ele for fichado. 3� Distrito. 231 00:12:50,916 --> 00:12:52,303 Me responda! Por qu�? 232 00:12:52,304 --> 00:12:54,804 Sr.� Tucker. Sr.� Tucker! 233 00:12:54,937 --> 00:12:57,560 Umas horas atr�s meu marido cortou a perna em uma cl�nica 234 00:12:57,595 --> 00:13:00,204 e agora est� aqui e preso. O que est� acontecendo? 235 00:13:00,205 --> 00:13:02,714 N�o posso falar sobre o diagn�stico sem permiss�o. 236 00:13:03,804 --> 00:13:05,604 V� em frente, fale. 237 00:13:09,089 --> 00:13:12,630 Acredito que tenha notado os surtos de raiva do Ben. 238 00:13:12,830 --> 00:13:14,498 Sim, dif�cil n�o notar. 239 00:13:14,499 --> 00:13:16,670 Est� sendo causado por um tumor cerebral. 240 00:13:16,885 --> 00:13:18,685 Ben tem c�ncer? 241 00:13:18,900 --> 00:13:21,023 Meu pai vai morrer? 242 00:13:21,047 --> 00:13:23,001 Sem tratamento, � fatal. 243 00:13:23,636 --> 00:13:25,008 Mas se eu remover o tumor, 244 00:13:25,009 --> 00:13:27,469 tem uma boa chance de ser a pessoa que era antes. 245 00:13:27,470 --> 00:13:29,846 Ent�o ele pode ir operar? 246 00:13:30,416 --> 00:13:32,166 N�o. 247 00:13:32,167 --> 00:13:35,453 -Por que n�o? -N�o sei. Pergunte a ele. 248 00:13:36,300 --> 00:13:39,100 Emo, obrigado por se juntar a n�s. 249 00:13:40,716 --> 00:13:42,890 Encontrei um kicker da NFL que foi cortado 250 00:13:42,891 --> 00:13:45,142 porque esqueceu como atravessar o campo com um chute. 251 00:13:45,143 --> 00:13:46,943 S�rio? Tenho um paciente para voc�. 252 00:13:46,957 --> 00:13:50,434 Bombeira que desenvolveu sintomas nervosos depois de machucados. 253 00:13:50,435 --> 00:13:51,987 No inc�ndio da Rua 27. 254 00:13:51,988 --> 00:13:53,684 -A creche? Ouvi falar. -Sim. 255 00:13:53,685 --> 00:13:56,198 O resto dos exames est�o normais, 256 00:13:56,199 --> 00:13:58,815 mas fa�a uma pun��o para conseguir toda a hist�ria. 257 00:13:58,850 --> 00:14:02,563 Certo, voc� sabe, adoro chamar a aten��o. 258 00:14:02,564 --> 00:14:04,364 Ent�o, � um neurologista e um psiquiatra? 259 00:14:06,715 --> 00:14:09,145 Gostei tanto da resid�ncia que fiz duas vezes. 260 00:14:09,180 --> 00:14:10,641 Deixe-me adivinhar. 261 00:14:10,642 --> 00:14:13,739 O Chefe ligou e adicionou doida � minha lista de problemas. 262 00:14:13,774 --> 00:14:16,071 Se isso te faz sentir melhor, 263 00:14:16,508 --> 00:14:19,304 estou apenas como neurologista agora. 264 00:14:19,511 --> 00:14:21,311 Pun��o lombar � nosso p�o com manteiga. 265 00:14:24,099 --> 00:14:25,899 Ent�o... 266 00:14:26,734 --> 00:14:28,914 Vou colocar essa agulha, certo? 267 00:14:29,554 --> 00:14:31,946 Eu sou o qu�? Uma crian�a? Faz logo isso. 268 00:14:35,663 --> 00:14:37,463 Pode doer um pouco. 269 00:14:50,340 --> 00:14:52,508 Ouvi que voc� � uma das mais corajosas. 270 00:14:54,306 --> 00:14:56,209 Grupamento 57. 271 00:14:56,844 --> 00:15:00,126 Ent�o esteve no grande inc�ndio da Rua 27 alguns meses atr�s. 272 00:15:00,135 --> 00:15:01,485 Creche, correto? 273 00:15:01,486 --> 00:15:03,483 Fia��o com problema, come�ou no por�o? 274 00:15:03,518 --> 00:15:04,833 O que voc� �, viciado em fogo? 275 00:15:04,834 --> 00:15:06,140 N�o. 276 00:15:06,141 --> 00:15:07,941 Viciado em not�cia. 277 00:15:09,126 --> 00:15:11,420 Lembro que v�rias crian�as foram resgatadas. 278 00:15:13,014 --> 00:15:15,495 Ouviu dos dois professores que morreram? 279 00:15:16,653 --> 00:15:19,226 Deve ter sido horr�vel. 280 00:15:19,227 --> 00:15:21,251 Apenas um dia de servi�o. 281 00:15:21,417 --> 00:15:23,367 Tamb�m ouvi dizer que se feriu. 282 00:15:23,586 --> 00:15:26,893 Por que sinto que est� como psiquiatra agora? 283 00:15:27,322 --> 00:15:29,680 Voc� que tem uma profiss�o perigosa. 284 00:15:29,715 --> 00:15:31,812 Pode ficar com a medalha. 285 00:15:33,634 --> 00:15:35,002 Foi depois que o fogo acabou. 286 00:15:35,003 --> 00:15:39,969 Estava voltando para o caminh�o, tropecei e quebrei meu p�. 287 00:15:39,977 --> 00:15:42,748 -Parece ter do�do. -N�o como voltar ao batalh�o 288 00:15:42,783 --> 00:15:47,386 e ver todos pulando em um p� s�, imitando uma "Gemma". 289 00:15:51,702 --> 00:15:55,390 -Reclamou para algu�m? -A corpora��o tem 11 mil bombeiros. 290 00:15:56,274 --> 00:15:57,608 Dos quais 32 s�o mulheres. 291 00:15:57,609 --> 00:16:01,109 Acha que eu reporto algo sempre que falam besteira? 292 00:16:03,968 --> 00:16:06,294 -Como estava o fluido espinhal? -Limpo. 293 00:16:06,300 --> 00:16:08,700 Ent�o, o problema, provavelmente, n�o � uma bact�ria. 294 00:16:08,701 --> 00:16:10,201 Mas ela est� um pouco ap�tica. 295 00:16:10,202 --> 00:16:12,702 Ela nem piscou quando mostrei a agulha espinhal. 296 00:16:12,703 --> 00:16:15,703 Ficava esfregando o dedo indicador com o m�nimo na m�o direita. 297 00:16:15,704 --> 00:16:18,921 Ela disse que tem sentido n�useas desde que teve gastroenterite. 298 00:16:19,100 --> 00:16:21,300 E ela ficou distra�da bastante tempo comigo. 299 00:16:21,301 --> 00:16:24,101 Talvez um parasita cerebral esteja causando sintomas ps�quicos. 300 00:16:24,200 --> 00:16:26,300 Talvez n�o seja um verme, apenas psicol�gico. 301 00:16:26,301 --> 00:16:27,801 Acha que � estresse p�s-trauma? 302 00:16:27,802 --> 00:16:29,902 Est� distra�da h� meses, melhora do p� quebrado, 303 00:16:29,903 --> 00:16:32,203 antes de voltar ao trabalho, ela adoece do est�mago? 304 00:16:32,204 --> 00:16:33,704 Cl�ssica resposta psicol�gica 305 00:16:33,705 --> 00:16:36,257 � amea�a de voltar ao local do trauma. 306 00:16:36,716 --> 00:16:38,516 Parece trabalho para um psiquiatra. 307 00:16:39,400 --> 00:16:40,900 Me deixe adivinhar, a cl�nica? 308 00:16:40,901 --> 00:16:42,901 O dever me chama. 309 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 �timo, leve-a para casa a salvo. 310 00:16:56,229 --> 00:16:57,898 Foi r�pido. 311 00:16:57,933 --> 00:16:59,416 Tem paciente para mim? 312 00:16:59,420 --> 00:17:02,420 Sim. O que aconteceu com nosso motorista esquentado? 313 00:17:02,900 --> 00:17:05,218 Descobri um tumor cerebral pressionando sua am�gdala. 314 00:17:05,343 --> 00:17:06,936 Explica sua raiva. 315 00:17:07,000 --> 00:17:09,200 Ele ser� um homem diferente quando retirar, certo? 316 00:17:10,181 --> 00:17:12,981 -Ele recusou que o operasse. -Isso � inaceit�vel. 317 00:17:12,982 --> 00:17:14,657 A escolha � dele. O que eu devia fazer? 318 00:17:14,692 --> 00:17:17,480 N�o sei. Seduza, intimide, racionalize, 319 00:17:17,481 --> 00:17:19,805 bajule, ameace, implore, suborne. 320 00:17:19,806 --> 00:17:21,806 -Devo continuar? -Tentei. 321 00:17:22,160 --> 00:17:25,160 Espere, ele vai morrer se n�o oper�-lo, certo? 322 00:17:25,161 --> 00:17:27,661 Sim, e ele sabe disso. 323 00:17:27,662 --> 00:17:29,800 Se quer tentar convenc�-lo, v� em frente. 324 00:17:29,801 --> 00:17:32,301 Claro, voc� n�o tem tempo a perder 325 00:17:32,302 --> 00:17:34,193 com pessoas que jogam suas vidas fora. 326 00:17:34,194 --> 00:17:35,994 Ajuda pessoas que querem sua ajuda. 327 00:17:35,995 --> 00:17:37,995 Tenho pessoas aqui que querem minha ajuda. 328 00:17:37,996 --> 00:17:39,896 O tempo que eu for perseguir esse cara, 329 00:17:39,897 --> 00:17:41,497 poderia estar cuidando de pacientes. 330 00:17:41,498 --> 00:17:42,998 Daqui a alguns meses, 331 00:17:42,999 --> 00:17:45,799 quando souber que Ben morreu de algo que poderia ter tratado, 332 00:17:45,800 --> 00:17:47,500 como se sentir�? 333 00:17:47,501 --> 00:17:49,501 -Bem. -Mesmo? 334 00:17:49,502 --> 00:17:52,502 Um homem que poderia ter salvo com um bra�o amarrado nas costas, 335 00:17:52,503 --> 00:17:55,303 se ele tivesse sido esperto suficiente para deix�-lo operar. 336 00:17:56,500 --> 00:17:59,000 Est� bem, v� encontr�-lo. 337 00:17:59,929 --> 00:18:02,429 Fa�a por todas as m�quinas de venda do mundo. 338 00:18:05,664 --> 00:18:09,782 Pr�dio n�o-identificado em chamas. Avenida East Bronx, 312. 339 00:18:09,800 --> 00:18:11,475 N�o parece o Top 40. 340 00:18:11,510 --> 00:18:13,348 � minha parte favorita. 341 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 Tem sempre algo acontecendo l� fora. 342 00:18:18,856 --> 00:18:20,470 Posso? 343 00:18:26,387 --> 00:18:27,887 Por que n�o se senta? 344 00:18:27,888 --> 00:18:29,888 -Odeio cadeiras. -Sabe de uma coisa? 345 00:18:30,100 --> 00:18:31,600 Eu tamb�m. 346 00:18:33,100 --> 00:18:35,200 Est� aqui para me analisar de novo? 347 00:18:35,300 --> 00:18:37,300 Vamos falar de sua fam�lia. 348 00:18:37,700 --> 00:18:40,100 Casada? Filhos? 349 00:18:40,101 --> 00:18:42,301 Solteira. Vai ficar mesmo...? 350 00:18:44,742 --> 00:18:47,173 Est� bem, vou sentar se voc� sentar. 351 00:18:49,400 --> 00:18:50,878 Ent�o... 352 00:18:50,913 --> 00:18:54,313 Dr. Holt me disse que seu pai era um bombeiro. 353 00:18:54,314 --> 00:18:56,471 Chamavam-se combatentes de fogo na �poca. 354 00:19:01,670 --> 00:19:04,479 Vamos falar mais sobre o inc�ndio da Rua 27 Leste. 355 00:19:04,480 --> 00:19:07,980 -Por qu�? -Deve ter visto cenas terr�veis. 356 00:19:08,177 --> 00:19:12,177 Talvez, �s vezes, voc� sente que est� revivendo. 357 00:19:12,178 --> 00:19:14,640 Se est� perguntando se tenho lembran�as do passado, 358 00:19:14,641 --> 00:19:16,641 n�o tenho. 359 00:19:17,058 --> 00:19:20,275 As �nicas lembran�as que tenho s�o das pessoas quando as salvo, 360 00:19:20,300 --> 00:19:22,691 o medo que se transforma em al�vio, 361 00:19:22,697 --> 00:19:25,881 e as crian�as naquele fogo... n�o eram diferentes. 362 00:19:28,069 --> 00:19:32,594 Seu trabalho te faz sentir sem esperan�a? 363 00:19:33,776 --> 00:19:35,876 � como eu disse para o departamento psiqui�trico: 364 00:19:35,877 --> 00:19:37,703 se est� esperando me ver chorar, 365 00:19:38,129 --> 00:19:40,018 ficar� desapontado. 366 00:19:53,781 --> 00:19:55,581 Estarei do lado de fora. 367 00:19:55,824 --> 00:19:58,024 N�o pedi um tratamento domiciliar. 368 00:19:58,202 --> 00:20:00,702 Desculpe, esta � a sua casa? 369 00:20:04,030 --> 00:20:08,133 Vim aqui para faz�-lo parar de agir como um idiota. 370 00:20:10,494 --> 00:20:13,794 -J� te disse. Sem cirurgia. -Ent�o, eu devo ser o idiota, 371 00:20:13,795 --> 00:20:16,595 porque n�o entendo por que um cara prefere morrer 372 00:20:16,596 --> 00:20:19,296 do que fazer uma opera��o que pode salvar a vida dele. 373 00:20:21,422 --> 00:20:23,422 Porque eu mere�o. 374 00:20:23,998 --> 00:20:26,998 Ningu�m merece c�ncer no c�rebro. 375 00:20:27,962 --> 00:20:29,922 Mereceria pelo que eu fiz. 376 00:20:30,047 --> 00:20:33,695 Ben, j� retirei tumores de pessoas que n�o mereciam nada 377 00:20:33,696 --> 00:20:35,635 e de pessoas que viviam como santas. 378 00:20:37,638 --> 00:20:40,138 C�ncer n�o discrimina. 379 00:20:43,700 --> 00:20:45,400 Olhe, j� est� decidido. Acabou? 380 00:20:45,401 --> 00:20:47,601 Pode parar de agir como um idiota teimoso 381 00:20:47,602 --> 00:20:49,102 e pensar na sua fam�lia? 382 00:20:49,103 --> 00:20:51,880 Estar�o melhores sem mim por perto. 383 00:20:52,441 --> 00:20:55,984 Sua esposa vai ter que v�-lo cometer suic�dio em c�mera lenta. 384 00:20:56,176 --> 00:20:58,176 Seu filho ter� que implorar para voc� viver, 385 00:20:58,177 --> 00:21:00,177 na esperan�a de voc� n�o se descontrolar 386 00:21:00,178 --> 00:21:01,978 e machuc�-lo ainda mais. 387 00:21:01,979 --> 00:21:03,879 Vai ser um jeito divertido de lidar com voc� 388 00:21:03,880 --> 00:21:05,446 para o resto da vida. 389 00:21:14,080 --> 00:21:15,880 Esta coisa dentro da minha cabe�a... 390 00:21:17,395 --> 00:21:20,195 � o que est� realmente me fazendo ficar t�o furioso? 391 00:21:20,196 --> 00:21:22,196 � dif�cil de acreditar, mas sim. 392 00:21:23,407 --> 00:21:25,207 E tem certeza que pode retirar? 393 00:21:25,208 --> 00:21:27,008 Sem d�vida. 394 00:21:34,495 --> 00:21:36,295 Est� bem. 395 00:21:37,531 --> 00:21:39,742 Est� bem, quero que voc� fa�a. 396 00:21:39,867 --> 00:21:41,957 Quero a cirurgia, mas... 397 00:21:43,766 --> 00:21:46,969 caso eu morra e... 398 00:21:46,970 --> 00:21:49,970 de alguma forma, saibam sobre as coisas que fiz... 399 00:21:49,971 --> 00:21:52,488 -O que mais voc� fez? -Quero que meu filho 400 00:21:52,500 --> 00:21:55,900 saiba que o que aconteceu em setembro... 401 00:21:55,901 --> 00:21:57,401 foi s� um acidente. 402 00:21:57,402 --> 00:21:59,602 E quero que fale isso para ele, est� bem? 403 00:21:59,656 --> 00:22:01,456 Do que est� falando? 404 00:22:07,600 --> 00:22:09,100 Foi h� 2 meses. 405 00:22:12,867 --> 00:22:14,667 Eu estava t�o furioso. 406 00:22:15,800 --> 00:22:18,800 Estava dirigindo de volta para casa. 407 00:22:19,386 --> 00:22:22,186 Estava gritando com meu chefe ao telefone, 408 00:22:22,187 --> 00:22:24,987 estava com tanta raiva. 409 00:22:26,213 --> 00:22:28,513 Raiva dele, do mundo todo, 410 00:22:28,514 --> 00:22:30,814 e daquela mulher, aquela mulher est�pida 411 00:22:30,815 --> 00:22:34,104 que correu para o meio da rua, antes de eu... 412 00:22:36,057 --> 00:22:38,557 Eu a atropelei 413 00:22:38,946 --> 00:22:41,446 e sequer parei. 414 00:22:45,015 --> 00:22:46,815 Onde foi isso? 415 00:22:48,069 --> 00:22:49,869 Alphabet City. 416 00:22:53,774 --> 00:22:55,774 Como ela era? 417 00:22:56,300 --> 00:23:01,272 Era branca, tinha cabelos ruivos. 418 00:23:02,936 --> 00:23:06,344 Ela usava um crach� do trabalho, acho. 419 00:23:09,506 --> 00:23:12,286 Tucker, vamos. Sua esposa pagou sua fian�a. 420 00:23:12,321 --> 00:23:14,821 Ainda vai fazer a cirurgia, certo, doutor? 421 00:23:18,110 --> 00:23:19,910 Dr. Holt. 422 00:23:21,918 --> 00:23:24,118 -Dr. Holt, por favor. -Vamos. 423 00:23:24,119 --> 00:23:26,619 Dr. Holt, por favor, me ajude. 424 00:23:52,100 --> 00:23:53,600 -Michael. -Sim. 425 00:23:53,658 --> 00:23:55,158 N�o est� na escala hoje. 426 00:23:55,159 --> 00:23:56,615 Sim... 427 00:23:57,328 --> 00:23:59,228 Qual o pior paciente que j� teve? 428 00:23:59,300 --> 00:24:00,949 Quer dizer o mais chato? 429 00:24:00,984 --> 00:24:04,080 Quer em ordem alfab�tica ou em ordem de chatice? 430 00:24:04,115 --> 00:24:05,674 N�o, apenas... Quero dizer, 431 00:24:06,489 --> 00:24:09,848 algu�m que fez algo imperdo�vel. 432 00:24:11,350 --> 00:24:14,350 -Estuprador, assassino ou... -Agressor infantil? 433 00:24:15,596 --> 00:24:18,096 J� se recusou tratar algu�m? 434 00:24:18,266 --> 00:24:21,592 Como se o pensamento de ajudar te fizesse passar mal? 435 00:24:21,593 --> 00:24:23,593 �ltima vez que vi, o Juramento de Hip�crates 436 00:24:23,594 --> 00:24:26,300 n�o cont�m a frase "N�o dever�s tratar o desagrad�vel". 437 00:24:26,687 --> 00:24:28,187 Talvez devesse. 438 00:24:29,077 --> 00:24:31,320 Paciente na sala de exame dois est� pronto. 439 00:24:31,321 --> 00:24:32,621 Sim. 440 00:24:32,622 --> 00:24:34,122 Michael. 441 00:24:37,785 --> 00:24:39,285 Michael? 442 00:24:40,941 --> 00:24:43,441 Parece que tem algo na sua mente. 443 00:24:44,425 --> 00:24:47,576 Um paciente... n�o posso falar dele. 444 00:24:47,577 --> 00:24:49,705 Est� invocando o privil�gio? 445 00:24:50,631 --> 00:24:52,631 Com uma pessoa morta? 446 00:24:52,632 --> 00:24:54,658 A quem vou contar, aos p�ssaros? 447 00:24:59,727 --> 00:25:01,527 Voc� se pergunta o que teria acontecido 448 00:25:01,528 --> 00:25:03,679 se tivesse deixado a bola rolar, 449 00:25:03,778 --> 00:25:06,036 pego depois que o carro passasse? 450 00:25:06,071 --> 00:25:07,571 N�o. 451 00:25:09,560 --> 00:25:12,722 Voc� realmente nunca pensa no "se"? 452 00:25:13,557 --> 00:25:18,214 Se lembra daquele p�ssimo lugar perto da universidade? 453 00:25:18,459 --> 00:25:20,312 O Ground Level. 454 00:25:20,347 --> 00:25:23,147 O gosto do caf� era quase t�o ruim quanto o nome. 455 00:25:23,148 --> 00:25:25,981 Exatamente. Provei uma vez 456 00:25:25,982 --> 00:25:27,982 e prometi que nunca voltaria ali, 457 00:25:27,983 --> 00:25:30,983 depois, durante as rondas, minha cafeteira quebrou, 458 00:25:30,984 --> 00:25:34,144 -e tive de voltar. -E corri at� voc� 459 00:25:34,300 --> 00:25:37,828 e derramei o caf� na frente da sua camisa. 460 00:25:38,600 --> 00:25:40,900 E � por isso que 'se' n�o funciona. 461 00:25:41,682 --> 00:25:44,881 E se minha cafeteira n�o tivesse quebrado? 462 00:25:46,187 --> 00:25:47,987 Michael, 463 00:25:48,300 --> 00:25:50,800 estou confusa. Veio atender pacientes ou n�o? 464 00:25:50,801 --> 00:25:53,301 Porque tenho uma sala de espera cheia deles se for. 465 00:25:55,913 --> 00:25:57,713 S� vim para conversar. 466 00:25:58,332 --> 00:25:59,832 Certo. 467 00:26:09,655 --> 00:26:11,054 Com licen�a. 468 00:26:11,179 --> 00:26:12,779 Est� atrasado e o bot�o est� aberto. 469 00:26:12,780 --> 00:26:14,084 O que est� acontecendo? 470 00:26:14,434 --> 00:26:16,968 -Os telefones n�o param de tocar. -N�o da cl�nica. 471 00:26:16,969 --> 00:26:19,061 N�o, n�o, seu preso Ben Tucker. 472 00:26:19,300 --> 00:26:21,431 Cinco liga��es dele, tr�s da esposa. 473 00:26:21,472 --> 00:26:22,930 Quer que o coloque na linha? 474 00:26:22,965 --> 00:26:24,265 Ainda n�o. 475 00:26:24,266 --> 00:26:26,718 -Me pergunto quem possa ser. -Michael. 476 00:26:27,300 --> 00:26:28,896 Ei, descobriu o trauma da Gemma? 477 00:26:28,897 --> 00:26:30,919 Sim, s� que n�o � estresse p�s-traum�tico. 478 00:26:30,954 --> 00:26:32,854 Ela n�o est� exibindo sintomas cl�ssicos. 479 00:26:32,855 --> 00:26:35,355 -Ent�o faremos outros exames. -Bem, n�o podemos. 480 00:26:35,356 --> 00:26:37,718 Cerca de uma hora atr�s, ela ouviu um chamado no r�dio. 481 00:26:37,719 --> 00:26:39,664 Contra indica��es m�dicas, ela foi embora. 482 00:26:39,665 --> 00:26:41,963 Michael, � o chefe Hawthorne. Disse que � urgente. 483 00:26:48,700 --> 00:26:50,500 Gemma, o que aconteceu? 484 00:26:50,547 --> 00:26:52,182 Pensei que pudesse ajudar. 485 00:26:52,217 --> 00:26:54,046 Voc� deveria ficar na Holt Neuro. 486 00:26:54,081 --> 00:26:56,181 Ela apareceu dez minutos depois de chegarmos. 487 00:26:56,182 --> 00:26:58,710 Pegou o equipamento, come�ou nos seguir at� l� dentro. 488 00:26:58,745 --> 00:27:00,945 Voc� est� limpa, ent�o suponho que n�o entrou. 489 00:27:01,000 --> 00:27:03,500 Eu tentei, realmente tentei, mas... 490 00:27:04,037 --> 00:27:06,237 minha mente ficou congelando, 491 00:27:06,238 --> 00:27:10,213 sabe, e eu estava in�til, assim como na Rua 27. 492 00:27:10,300 --> 00:27:12,586 Voc� n�o foi in�til l�, Gemma, 493 00:27:12,587 --> 00:27:14,624 voc� salvou aquelas crian�as. 494 00:27:16,800 --> 00:27:19,435 Mas n�o salvou os professores, n�o �, Gemma? 495 00:27:19,470 --> 00:27:21,121 Mas n�o foi culpa dela. 496 00:27:21,365 --> 00:27:24,489 Sim. Sim, foi. 497 00:27:25,002 --> 00:27:27,810 Eu podia ter salvo eles. 498 00:27:29,151 --> 00:27:32,151 Tinha encontrado as crian�as, ouvi um barulho na porta. 499 00:27:32,152 --> 00:27:33,948 Tentei abrir, mas... 500 00:27:34,303 --> 00:27:36,503 tinha de levar as crian�as para fora. 501 00:27:36,906 --> 00:27:38,949 Voc� ouviu os professores? 502 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 Pensei ter tempo para voltar l�, 503 00:27:41,601 --> 00:27:44,220 e tive de fazer a escolha. Eu... 504 00:27:45,223 --> 00:27:47,723 e ent�o a sala desabou. 505 00:27:48,100 --> 00:27:50,100 Eu pude ouvir os gritos. 506 00:27:51,000 --> 00:27:53,800 Nada disso est� no seu relat�rio. 507 00:27:53,801 --> 00:27:55,101 Me desculpe Chefe, eu... 508 00:27:55,102 --> 00:27:56,902 Precisamos voltar para a Holt Neuro. 509 00:27:56,903 --> 00:27:58,706 Vamos, Gemma, vamos. Vamos embora. 510 00:27:58,786 --> 00:28:01,784 N�o pude colocar no relat�rio porque... 511 00:28:01,975 --> 00:28:03,352 Gemma? 512 00:28:03,518 --> 00:28:05,187 Gemma. Gemma! 513 00:28:07,243 --> 00:28:09,443 Traga medicamentos aqui, um kit de entuba��o 514 00:28:09,444 --> 00:28:11,144 -e uma maca. -Deus, o que est� havendo? 515 00:28:11,145 --> 00:28:13,145 Est� tendo uma convuls�o. Se afaste. 516 00:28:13,186 --> 00:28:14,753 Somos m�dicos, deixe conosco. 517 00:28:14,788 --> 00:28:16,117 Onde est� a maca? 518 00:28:17,407 --> 00:28:18,807 Vamos. 519 00:28:19,242 --> 00:28:21,459 Peguei o Lorazepam. Fenito�na? 520 00:28:21,703 --> 00:28:23,210 -Pegue isso. -Pronto. 521 00:28:25,123 --> 00:28:26,623 Esterilize. 522 00:28:32,300 --> 00:28:33,965 Tudo bem, aqui vamos n�s. 523 00:28:35,473 --> 00:28:37,096 Pronto. 524 00:28:39,346 --> 00:28:41,304 -Vamos rol�-la. -Vamos l�. 525 00:28:43,114 --> 00:28:44,427 Assim, assim. 526 00:28:46,059 --> 00:28:48,559 Ela est� com respira��o fraca. Precisamos entub�-la. 527 00:28:48,560 --> 00:28:50,060 Posicione a mand�bula. 528 00:28:55,237 --> 00:28:56,740 -Aperte. -Certo. 529 00:28:56,741 --> 00:28:59,741 -Espere... l� vai ela de novo. -Vou dar uma segunda dose. 530 00:29:06,240 --> 00:29:07,740 Pronto. 531 00:29:11,014 --> 00:29:13,014 Certo, vamos lev�-la para Holt Neuro. 532 00:29:13,015 --> 00:29:16,401 Na minha contagem, pessoal. Um, dois, tr�s. Levantem. 533 00:29:17,603 --> 00:29:19,479 Ela est� em estado epil�tico. 534 00:29:19,480 --> 00:29:20,798 Ainda convulsionando. 535 00:29:20,800 --> 00:29:23,300 Mais alguns minutos disso, vai fritar o c�rebro dela. 536 00:29:24,205 --> 00:29:27,266 Propofol parou a convuls�o f�sica, mas o c�rebro continua. 537 00:29:27,267 --> 00:29:29,617 A �nica vez que vi isso foi com intera��o com drogas, 538 00:29:29,618 --> 00:29:32,001 mas a �nica coisa s�o rem�dios antin�usea. 539 00:29:32,457 --> 00:29:34,156 A menos que esteja mentindo. 540 00:29:34,382 --> 00:29:35,853 Pegue a bolsa dela. 541 00:29:38,285 --> 00:29:39,785 Aqui est�. 542 00:29:40,035 --> 00:29:43,036 Erva de S�o Jo�o. Toma isso como antidepressivo 543 00:29:43,037 --> 00:29:46,023 -e n�o nos disse. -20cc de ciproheptadina agora. 544 00:29:46,381 --> 00:29:47,881 S�ndrome da serotonina? 545 00:29:47,882 --> 00:29:50,258 Erva de S�o Jo�o interage com o rem�dio antin�usea, 546 00:29:50,259 --> 00:29:52,083 perfurando os n�veis de serotonina, 547 00:29:52,300 --> 00:29:55,126 causando os epis�dios de branco e agora as convuls�es. 548 00:30:08,386 --> 00:30:10,214 Certo, vamos l�. 549 00:30:14,435 --> 00:30:16,808 Certo, est� funcionando. 550 00:30:17,569 --> 00:30:20,569 E... a convuls�o cerebral parou. 551 00:30:30,388 --> 00:30:34,860 Ent�o, sua bombeira vai sobreviver? 552 00:30:35,195 --> 00:30:37,195 Por pouco. 553 00:30:37,196 --> 00:30:39,548 Soube de algu�m que pode n�o ter tanta sorte... 554 00:30:39,549 --> 00:30:41,150 Ben Tucker. 555 00:30:41,700 --> 00:30:44,349 -Onde soube disso? -O filho dele, Steven. 556 00:30:44,944 --> 00:30:47,144 ligou chorando, queria saber 557 00:30:47,145 --> 00:30:49,645 porque n�o retornou as liga��es do pai dele. 558 00:30:49,651 --> 00:30:52,652 O que est� te incomodando nesse caso, Michael? 559 00:30:52,982 --> 00:30:55,182 Voc� disse que o cara � um idiota, 560 00:30:55,183 --> 00:30:57,683 mas n�o � como se ele tivesse matado algu�m. 561 00:31:00,300 --> 00:31:03,683 Certo, agora preciso sentar. 562 00:31:07,040 --> 00:31:09,544 Eu n�o entendo, Rita. 563 00:31:10,536 --> 00:31:13,936 Porque algu�m merece viver. 564 00:31:15,316 --> 00:31:19,799 E... a outra pessoa? 565 00:31:19,965 --> 00:31:21,749 Eles n�o conseguiram. 566 00:31:30,197 --> 00:31:32,198 Michael. 567 00:31:38,525 --> 00:31:41,025 Bem, se sei duas coisas. 568 00:31:43,280 --> 00:31:48,258 � que decis�es como essa est�o 569 00:31:50,968 --> 00:31:53,442 bem acima do meu n�vel salarial. 570 00:31:54,457 --> 00:31:56,545 Qual a outra coisa? 571 00:32:02,365 --> 00:32:04,865 Voc� far� a escolha certa. 572 00:32:32,205 --> 00:32:34,205 Que tipo de m�dico voc� �? 573 00:32:34,895 --> 00:32:37,695 Primeiro, voc� me diz que vou morrer 574 00:32:37,696 --> 00:32:39,196 e que voc� quer me salvar. 575 00:32:39,197 --> 00:32:40,831 Quando eu concordo, voc� apenas... 576 00:32:40,832 --> 00:32:42,632 some no mundo. 577 00:32:43,187 --> 00:32:44,687 Ben! 578 00:32:45,884 --> 00:32:47,684 Eu vou fazer a cirurgia. 579 00:32:48,100 --> 00:32:49,669 Voc� vai? 580 00:32:51,938 --> 00:32:53,938 Mas tem algo que precisa saber 581 00:32:53,939 --> 00:32:56,739 antes de colocar sua vida nas minhas m�os. 582 00:32:58,829 --> 00:33:00,629 Aquela mulher que voc� atropelou... 583 00:33:00,949 --> 00:33:02,749 O que tem ela? 584 00:33:05,261 --> 00:33:07,302 Ela era minha esposa. 585 00:33:08,571 --> 00:33:10,117 Michael. 586 00:33:10,742 --> 00:33:12,542 Eu quero a cirurgia. 587 00:33:12,877 --> 00:33:14,677 Por que voc� n�o me disse? 588 00:33:14,678 --> 00:33:16,178 Quero viver. 589 00:33:17,352 --> 00:33:19,852 -Anna! -Doutor, aonde est� indo? 590 00:33:20,000 --> 00:33:22,500 Apenas v� para a Holt Neuro o mais r�pido poss�vel. 591 00:33:22,501 --> 00:33:24,368 Te encontro l�. Anna. 592 00:33:36,975 --> 00:33:39,502 Iniciando seu terceiro litro agora. 593 00:33:40,478 --> 00:33:42,278 E quanto os sinais vitais? 594 00:33:42,904 --> 00:33:45,406 Press�o sangu�nea e batimentos est�o est�veis. 595 00:33:50,254 --> 00:33:52,503 Ah, n�o. Atingi alguma sali�ncia. 596 00:33:52,504 --> 00:33:54,304 O tumor est� exposto, 597 00:33:55,305 --> 00:33:57,505 mas est� cobrindo a art�ria cerebral central. 598 00:33:57,506 --> 00:34:01,104 Se errar, ele sangrar� ou desenvolver� um co�gulo. 599 00:34:03,511 --> 00:34:04,811 Estou ciente. 600 00:34:14,723 --> 00:34:17,723 Vai me pagar quando desgastar meu piso? 601 00:34:18,000 --> 00:34:19,500 Desculpe. 602 00:34:19,501 --> 00:34:21,001 Onde est� sua m�e? 603 00:34:21,002 --> 00:34:23,002 Ela foi pegar caf�. 604 00:34:24,276 --> 00:34:26,104 Quer sentar? 605 00:34:34,305 --> 00:34:36,105 Ent�o... 606 00:34:37,452 --> 00:34:41,272 Me conte sobre seu pai antes dele come�ar a se enfurecer. 607 00:34:42,369 --> 00:34:44,169 Ele era �timo. 608 00:34:44,200 --> 00:34:45,500 Quando eu era mais novo, 609 00:34:45,501 --> 00:34:47,601 quando ele come�ou a dirigir o carro do servi�o, 610 00:34:47,602 --> 00:34:49,102 ele me levava junto, 611 00:34:49,402 --> 00:34:51,070 me dava carona. 612 00:34:52,200 --> 00:34:53,800 Ele at� tratava mal os clientes 613 00:34:53,801 --> 00:34:55,835 que n�o gostavam que eu fosse com ele. 614 00:34:57,000 --> 00:35:00,115 Eu vi a cidade inteira sentado no banco do carona. 615 00:35:00,600 --> 00:35:03,100 Conheci pessoas de mais pa�ses do que eu possa contar. 616 00:35:04,016 --> 00:35:06,516 E passou mais tempo com seu pai. 617 00:35:09,063 --> 00:35:11,063 Por que o Dr. Holt demorou tanto 618 00:35:11,064 --> 00:35:13,164 para falar que operaria meu pai? 619 00:35:14,707 --> 00:35:17,507 Ele est� com medo de que n�o seja capaz de cur�-lo? 620 00:35:18,900 --> 00:35:20,604 Tudo o que posso dizer �, 621 00:35:21,600 --> 00:35:24,222 quando Dr. Holt diz que vai acertar as coisas, 622 00:35:26,397 --> 00:35:28,697 ele sempre cumpre a promessa. 623 00:35:28,698 --> 00:35:30,198 Consegui. 624 00:35:40,549 --> 00:35:42,549 Como est� se sentindo? 625 00:35:43,009 --> 00:35:45,009 P�ssima. 626 00:35:46,600 --> 00:35:48,309 O que aconteceu comigo? 627 00:35:51,300 --> 00:35:52,803 Isso aconteceu. 628 00:35:54,000 --> 00:35:56,700 Deveria ter contado que estava tomando algo para depress�o. 629 00:35:56,997 --> 00:35:59,197 N�o podia ir ao departamento m�dico 630 00:35:59,198 --> 00:36:00,998 para consegui antidepressivos. 631 00:36:01,938 --> 00:36:03,938 J� sou a �nica mulher naquele lugar, 632 00:36:03,939 --> 00:36:06,524 tenho que tomar p�lulas para fazer meu trabalho? 633 00:36:06,962 --> 00:36:08,462 Gemma, olha, 634 00:36:08,500 --> 00:36:10,800 tomar antidepressivos n�o te faz uma pessoa fraca. 635 00:36:10,801 --> 00:36:12,890 E nem te faz uma pessoa deprimida. 636 00:36:13,425 --> 00:36:15,339 Tem certeza sobre isso? 637 00:36:18,041 --> 00:36:20,541 Meu irm�o se suicidou tr�s anos atr�s. 638 00:36:20,918 --> 00:36:22,592 Ele estava deprimido. 639 00:36:25,026 --> 00:36:27,026 N�o queria admitir. 640 00:36:27,140 --> 00:36:29,640 Recusava tomar a medica��o. 641 00:36:32,400 --> 00:36:36,200 A �nica coisa fraca que ele fez foi desistir. 642 00:36:45,477 --> 00:36:47,600 Lamento. 643 00:36:48,341 --> 00:36:50,141 Gemma, olhe para mim. 644 00:36:52,300 --> 00:36:54,100 Voc� tem sorte por estar viva. 645 00:36:54,831 --> 00:36:57,831 Fa�a alguma terapia e tome uma medica��o adequada, 646 00:36:57,832 --> 00:37:00,332 ver� o mundo de uma maneira diferente. 647 00:37:00,667 --> 00:37:02,834 Verei isso sentada em uma mesa. 648 00:37:03,337 --> 00:37:07,337 Estou na atribui��o administrativa por tempo indeterminado. 649 00:37:08,160 --> 00:37:09,960 Isto �, para sempre. 650 00:37:12,883 --> 00:37:15,683 Voc� trabalhou duro para chegar onde est�. 651 00:37:15,848 --> 00:37:18,048 Vai dar um jeito. 652 00:37:18,200 --> 00:37:20,000 Como o qu�? 653 00:37:21,094 --> 00:37:24,094 Acabei de perder a �nica coisa que amo. 654 00:37:24,945 --> 00:37:27,445 Melhor seu trabalho do que sua vida. 655 00:37:28,646 --> 00:37:32,192 Acho que nunca pensei nisso de forma separada antes. 656 00:37:45,500 --> 00:37:47,000 Posso falar com voc�? 657 00:37:47,001 --> 00:37:51,001 Me deixem ter um minuto sozinho com o m�dico, certo? 658 00:37:51,002 --> 00:37:52,802 Esperem l� fora. 659 00:37:53,300 --> 00:37:56,300 -Certo. -Obrigado, garoto. 660 00:38:04,778 --> 00:38:07,018 Contou a eles sobre o acidente? 661 00:38:07,019 --> 00:38:08,819 N�o. 662 00:38:09,500 --> 00:38:13,300 Assim que sair daqui vou me entregar. 663 00:38:14,300 --> 00:38:17,800 � a �nica maneira para eu viver bem comigo mesmo. 664 00:38:18,399 --> 00:38:21,399 Alguns segredos precisam ser revelados. 665 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 S� espero que eles possam me perdoar. 666 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 Voc� pode? 667 00:38:31,162 --> 00:38:33,034 Isso n�o tem a ver comigo. 668 00:38:36,157 --> 00:38:38,157 Tem a ver com ela. 669 00:38:40,520 --> 00:38:42,320 Essa � quem ela era. 670 00:38:42,898 --> 00:38:46,247 Foi quem morreu naquele dia. 671 00:38:54,572 --> 00:38:56,697 Espere. Essa n�o � ela. 672 00:38:58,963 --> 00:39:01,463 Essa n�o � a mulher que atropelei. 673 00:39:10,217 --> 00:39:11,717 Irm�o Mike,. 674 00:39:12,700 --> 00:39:15,200 -Voc� parece perturbado. -Estou bem. 675 00:39:18,300 --> 00:39:21,400 Tenho esse paciente que conversou comigo 676 00:39:21,401 --> 00:39:23,901 sobre querer falar com um esp�rito. 677 00:39:24,516 --> 00:39:28,316 Percebi que influenciei o cara, pergunte a um especialista. 678 00:39:28,700 --> 00:39:30,860 Como um xam�, como faz isso? 679 00:39:31,622 --> 00:39:34,894 Bem, voc� pode dizer que ele deveria, 680 00:39:34,900 --> 00:39:36,700 construir um santu�rio. 681 00:39:37,441 --> 00:39:39,111 Que tipo de santu�rio? 682 00:39:39,146 --> 00:39:42,646 Uma cole��o de objetos que tenham significado para o esp�rito. 683 00:39:43,341 --> 00:39:46,009 Ou seja l� com o que ele esteja tentando se comunicar. 684 00:39:47,311 --> 00:39:48,647 E � isso? 685 00:39:48,713 --> 00:39:52,113 Sim. Voc� poderia acender velas, tamb�m. 686 00:39:52,114 --> 00:39:53,926 Ouvir uma m�sica que tenha significado. 687 00:39:54,200 --> 00:39:55,700 Mais importante... 688 00:39:55,701 --> 00:39:59,016 e se o cara for voc� essa ser� a parte mais dif�cil, 689 00:39:59,600 --> 00:40:01,100 ter paci�ncia. 690 00:40:01,400 --> 00:40:03,600 Sim, claro. 691 00:40:31,200 --> 00:40:33,200 Babil�nia 692 00:40:40,700 --> 00:40:42,800 Domingo todas as luzes de Londres 693 00:40:42,801 --> 00:40:46,542 brilhando, c�u mudando do vermelho para o azul 694 00:40:49,009 --> 00:40:51,309 Estou chutando as folhas de outono 695 00:40:51,310 --> 00:40:55,310 e me perguntando onde � que voc� pode estar 696 00:40:57,882 --> 00:40:59,382 Voltando para casa 697 00:40:59,383 --> 00:41:01,551 Voc� sabe que estou me sentindo t�o sozinho 698 00:41:01,552 --> 00:41:03,460 Nem posso acreditar. 699 00:41:06,006 --> 00:41:07,917 Subindo a escada 700 00:41:07,952 --> 00:41:12,952 me viro para ver voc� sorrindo, l� diante de mim 701 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Se voc� quiser 702 00:41:18,200 --> 00:41:20,200 venha e fique. 703 00:41:20,201 --> 00:41:22,701 Chore em voz alta. 704 00:41:24,500 --> 00:41:26,700 O amor que eu estava 705 00:41:26,701 --> 00:41:28,701 te dando era... 706 00:41:29,300 --> 00:41:31,800 O que estou fazendo aqui? 707 00:41:34,500 --> 00:41:36,000 Est�pido. 708 00:41:36,001 --> 00:41:37,401 Deixe sua cabe�a ir 709 00:41:37,402 --> 00:41:40,402 e sinta isso agora. 710 00:41:48,800 --> 00:41:51,300 De todas as vezes em que eu apareci desde que morri, 711 00:41:51,301 --> 00:41:54,801 � a primeira em que n�o estou feliz em estar aqui e em te ver. 712 00:41:57,061 --> 00:41:58,927 Me desculpe. 713 00:41:59,637 --> 00:42:01,437 N�o te culpo. 714 00:42:01,500 --> 00:42:03,300 Por que n�o me contou? 715 00:42:03,500 --> 00:42:06,300 N�o achou que eu queria saber quem me matou? 716 00:42:07,628 --> 00:42:11,628 N�o era para ser segredo, s� n�o sabia como te contar. 717 00:42:11,822 --> 00:42:13,622 Eu... Eu... 718 00:42:14,500 --> 00:42:18,000 Acho que eu quis te poupar da dor 719 00:42:18,050 --> 00:42:22,050 e da raiva que senti quando descobri. 720 00:42:25,414 --> 00:42:28,214 Mas isso n�o importa agora. 721 00:42:30,069 --> 00:42:31,869 Por que voc� o perdoou? 722 00:42:31,870 --> 00:42:35,370 Porque Ben n�o foi a pessoa que te matou. 723 00:42:35,911 --> 00:42:38,411 Soube disso antes de oper�-lo? 724 00:42:39,764 --> 00:42:43,334 -Acabei de descobrir. -Ent�o o salvou mesmo assim. 725 00:42:45,089 --> 00:42:47,589 Demorei um pouco para fazer isso. 726 00:42:50,300 --> 00:42:52,300 Ent�o quem ele matou? 727 00:42:55,800 --> 00:42:57,300 N�o sei. 728 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Comente este epis�dio em onetrueforum.net 729 00:43:24,557 --> 00:43:25,557 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: H�GOt@ 730 00:43:25,558 --> 00:43:26,558 extremehdsubs@gmail.com twitter: @extreme_hd 54877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.