Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,753 --> 00:00:12,253
Ol�.
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,520
Me v� um expresso
e um copo de caf�?
3
00:00:16,521 --> 00:00:18,706
Gostaria do nosso pastel
de chocolate e banana?
4
00:00:18,707 --> 00:00:20,707
Especialidade da casa.
5
00:00:21,142 --> 00:00:23,449
Deveria comer doce
no caf� da manh�?
6
00:00:25,086 --> 00:00:27,320
-Viva um pouco.
-Vou pensar.
7
00:00:27,371 --> 00:00:29,153
Vamos, pegue um por mim.
8
00:00:29,173 --> 00:00:31,557
Saudades de doces.
9
00:00:31,592 --> 00:00:33,471
Claro. Provarei.
10
00:00:33,878 --> 00:00:35,878
Ela � muito nova para voc�.
11
00:00:36,531 --> 00:00:38,031
N�o.
12
00:00:38,199 --> 00:00:39,549
Pode ficar.
13
00:00:41,185 --> 00:00:43,920
Sabia que aqui era
meu lugar favorito?
14
00:00:43,988 --> 00:00:46,773
Costuma vir todos os dias.
15
00:00:50,574 --> 00:00:52,574
N�o falo com fantasmas!
16
00:00:53,798 --> 00:00:55,131
Kate.
17
00:00:55,199 --> 00:00:56,499
Isso � um encontro?
18
00:00:56,500 --> 00:00:58,819
-Dr. Holt.
-Ela te chama de "doutor"?
19
00:00:58,820 --> 00:01:00,820
Voc� deve amar isso.
20
00:01:00,821 --> 00:01:02,321
-Te comprei um caf�.
-Obrigada.
21
00:01:02,322 --> 00:01:04,322
-N�o sei se do seu gosto.
-Preto.
22
00:01:04,323 --> 00:01:05,823
Perfeito ent�o.
23
00:01:06,638 --> 00:01:09,638
-� para mim?
-Sim.
24
00:01:09,957 --> 00:01:11,957
Soube que � delicioso.
25
00:01:11,958 --> 00:01:13,258
Obrigada.
26
00:01:13,720 --> 00:01:16,220
-Nada para voc�?
-N�o, obrigado.
27
00:01:18,087 --> 00:01:20,087
� realmente delicioso.
28
00:01:20,520 --> 00:01:22,175
Deixe-me adivinhar,
voc� � do tipo,
29
00:01:22,176 --> 00:01:24,981
que come comidas saud�veis?
30
00:01:24,982 --> 00:01:27,482
Mais do tipo de carne
vermelha e vinho tinto.
31
00:01:28,120 --> 00:01:31,620
Gostaria de agradecer
por reconsiderar o emprego.
32
00:01:31,621 --> 00:01:33,121
Sua ousadia me surpreendeu,
33
00:01:33,122 --> 00:01:36,122
ainda mais ap�s o que houve
semana passada.
34
00:01:36,424 --> 00:01:38,576
O que fez mudar de ideia?
35
00:01:38,577 --> 00:01:42,281
Os feitos da sua ex-mulher
na cl�nica com poucos recursos.
36
00:01:42,282 --> 00:01:43,970
Ela serviu muito bem
� comunidade.
37
00:01:44,115 --> 00:01:46,207
Anna far� falta.
38
00:01:46,434 --> 00:01:49,419
E ela casou contigo,
algo de bom voc� deve ter.
39
00:01:49,520 --> 00:01:51,902
Ent�o aceita?
40
00:01:52,629 --> 00:01:54,329
Sim.
41
00:01:54,397 --> 00:01:57,518
Ficarei honrada em seguir
os passos de Anna Paul.
42
00:01:57,519 --> 00:01:59,519
Que �timo, de verdade.
43
00:02:00,713 --> 00:02:02,748
Estou pronta para trabalhar.
44
00:02:02,749 --> 00:02:05,949
Te acompanho. Tenho tempo
antes do primeiro paciente.
45
00:02:05,950 --> 00:02:07,950
�timo. Deixe-me completar isso,
46
00:02:07,951 --> 00:02:10,271
pois tenho um leve v�cio
em cafe�na.
47
00:02:11,458 --> 00:02:12,958
Gosto dela.
48
00:02:13,020 --> 00:02:15,220
Parece ser inteligente e firme.
49
00:02:15,221 --> 00:02:18,527
Caso eu seja substitu�da,
e serei...
50
00:02:19,316 --> 00:02:20,816
Pronto?
51
00:02:20,985 --> 00:02:22,985
Sim, vamos.
52
00:02:29,493 --> 00:02:32,993
Cl�nica de fam�lia...
era isso que procurava?
53
00:02:32,994 --> 00:02:34,522
Deixei de atender em planos
54
00:02:34,523 --> 00:02:37,274
para cuidar
de quem n�o pode pagar.
55
00:02:37,309 --> 00:02:39,550
E aqui � onde far�.
56
00:02:39,585 --> 00:02:41,671
Cl�nica Sanando.
57
00:02:41,755 --> 00:02:44,073
Aposto que n�o sabe o significado.
58
00:02:44,141 --> 00:02:45,641
Cl�nica arenosa.
59
00:02:45,802 --> 00:02:47,388
N�o?
60
00:02:47,423 --> 00:02:49,262
Cl�nica medicinal.
61
00:02:49,329 --> 00:02:53,329
Necesita aprender Espanol
si quieres trabajar in el hood.
62
00:02:53,809 --> 00:02:57,916
Sabe, passo por aqui h� anos,
mas jamais entrei.
63
00:02:57,951 --> 00:03:00,951
Trabalho a 10 quarteir�es
e nem conhecia esse lugar.
64
00:03:00,952 --> 00:03:02,952
Vemos o que queremos ver.
65
00:03:15,820 --> 00:03:17,378
S01E03
In Case of Separation Anxiety
66
00:03:17,379 --> 00:03:19,679
Equipe SubsOTF:
Bah, B�u, LuRebs, Nandus
67
00:03:19,680 --> 00:03:20,980
Revis�o: Rai
68
00:03:20,981 --> 00:03:22,781
onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum
69
00:03:23,759 --> 00:03:25,959
Acidente de carro
na frente da Clinica Sanando.
70
00:03:25,960 --> 00:03:28,460
-Precisamos de uma ambul�ncia.
-Todos bem? Algu�m ferido?
71
00:03:28,461 --> 00:03:31,461
Cortes e ferimentos, nada s�rio.
Veja o interior do carro.
72
00:03:31,462 --> 00:03:33,494
-Est� bem?
-Sim.
73
00:03:33,888 --> 00:03:37,021
-Consegue se movimentar?
-Estou bem. E meus filhos?
74
00:03:37,022 --> 00:03:38,322
Entendido.
75
00:03:38,756 --> 00:03:40,541
Est� tudo bem?
Algu�m ferido?
76
00:03:40,576 --> 00:03:43,982
-Estamos bem. Certo, Tasha?
-Acho que sim.
77
00:03:43,983 --> 00:03:45,783
-Est�o bem.
-Devagar.
78
00:03:45,784 --> 00:03:47,620
Bom saber que
usavam cintos, n�o �?
79
00:03:47,820 --> 00:03:49,320
Vamos examin�-los.
80
00:03:50,097 --> 00:03:51,917
Que horror.
81
00:03:51,918 --> 00:03:54,040
Depois de tudo
que Dra. Anna fez por mim.
82
00:03:54,075 --> 00:03:55,642
Respire fundo.
83
00:03:57,293 --> 00:03:59,293
Estava a caminho daqui?
84
00:03:59,728 --> 00:04:02,228
Trabalho � noite.
85
00:04:02,229 --> 00:04:04,829
Davion reclamou
de dor de est�mago.
86
00:04:05,201 --> 00:04:07,001
Tasha ficou sem dormir.
87
00:04:07,119 --> 00:04:08,619
Pensei em traz�-lo.
88
00:04:08,620 --> 00:04:10,620
Minha m�e me trouxe
pois estou doente.
89
00:04:10,621 --> 00:04:12,121
Cad� ela?
90
00:04:12,122 --> 00:04:15,394
Dr. Michael a est� examinando
91
00:04:15,395 --> 00:04:17,736
e ent�o poder� v�-la.
Tudo bem?
92
00:04:18,048 --> 00:04:20,885
-Seu pesco�o doi?
-Um pouco.
93
00:04:20,951 --> 00:04:22,951
Certo.
Me diga onde.
94
00:04:25,755 --> 00:04:28,026
Est� estranho atr�s.
95
00:04:28,061 --> 00:04:30,761
Distens�o muscular.
Chamamos de hiperextens�o.
96
00:04:30,762 --> 00:04:35,262
Siga meu dedo,
com movimentos lentos e suaves.
97
00:04:35,263 --> 00:04:37,538
E aqui... �timo.
98
00:04:37,667 --> 00:04:39,785
E o senhor,
alguma dor no pesco�o?
99
00:04:39,786 --> 00:04:41,286
Dorm�ncia, formigamento?
100
00:04:41,338 --> 00:04:43,539
N�o, mas meu est�mago doi.
101
00:04:43,557 --> 00:04:46,357
Essa dor � do tipo pontada,
forte...
102
00:04:46,358 --> 00:04:48,858
ou � daquela de querer vomitar?
103
00:04:48,859 --> 00:04:50,915
Daquela de querer vomitar.
104
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
Acho que estou gripado.
105
00:04:53,020 --> 00:04:55,520
Meu cora��o ainda
est� batendo t�o r�pido.
106
00:04:55,521 --> 00:04:59,021
Juro que n�o tive culpa.
O cara na bicicleta...
107
00:04:59,022 --> 00:05:01,022
apareceu do nada.
108
00:05:01,023 --> 00:05:03,719
Voc� tem uma testemunha
muito confi�vel.
109
00:05:04,320 --> 00:05:05,820
Eu.
110
00:05:06,519 --> 00:05:09,292
Michael, pode vir aqui?
111
00:05:09,327 --> 00:05:11,072
Claro.
112
00:05:11,983 --> 00:05:13,765
Volto j�.
113
00:05:13,766 --> 00:05:15,066
O que foi?
114
00:05:15,067 --> 00:05:17,532
Veja o que o policial achou
debaixo do banco traseiro.
115
00:05:17,841 --> 00:05:19,291
Sua paciente estava bebendo.
116
00:05:19,342 --> 00:05:21,642
Lucille luta
contra depend�ncia de �lcool.
117
00:05:21,643 --> 00:05:24,643
J� perdeu as guardas dos filhos
por um tempo e Anna a ajudou.
118
00:05:24,644 --> 00:05:26,647
-Mas parece n�o ter adiantado.
-Estranho.
119
00:05:26,648 --> 00:05:28,434
N�o senti bafo de �lcool.
120
00:05:28,435 --> 00:05:30,435
Terei de fazer
o teste assim mesmo.
121
00:05:31,671 --> 00:05:35,283
Lucille, este � o policial Smythe.
Far� o teste do baf�metro.
122
00:05:35,546 --> 00:05:36,907
Por qu�?
123
00:05:36,908 --> 00:05:38,860
Estou s�bria h� mais de um ano.
124
00:05:38,861 --> 00:05:40,553
Ent�o por que havia
isso em seu carro?
125
00:05:40,588 --> 00:05:42,418
N�o tenho ideia...
126
00:05:44,768 --> 00:05:46,268
Est� bem?
127
00:05:46,269 --> 00:05:48,069
Devagar.
128
00:05:48,171 --> 00:05:49,538
Sente aqui.
129
00:05:49,623 --> 00:05:52,123
Me d� o oftalmosc�pio.
130
00:05:53,577 --> 00:05:55,694
Sentiu tontura
desde que chegou?
131
00:05:55,695 --> 00:05:57,195
N�o.
132
00:05:57,414 --> 00:05:59,814
Tem que acreditar em mim.
133
00:05:59,815 --> 00:06:01,815
Estou em liberdade condicional.
134
00:06:01,816 --> 00:06:04,369
N�o posso perder
meus filhos de novo.
135
00:06:05,639 --> 00:06:07,223
Algum papiledema?
136
00:06:07,307 --> 00:06:09,933
N�o, mas ela tem
retinopatia hipertensiva.
137
00:06:10,220 --> 00:06:11,620
Traduza.
138
00:06:11,621 --> 00:06:14,212
Les�o na retina devido
a press�o arterial.
139
00:06:14,213 --> 00:06:16,865
Sorte que vimos a tempo
pois poderia desfalecer.
140
00:06:18,768 --> 00:06:21,268
Press�o arterial 23/14.
141
00:06:21,269 --> 00:06:23,069
Toma algum rem�dio
para press�o?
142
00:06:23,070 --> 00:06:25,670
Tomava.
Mas a prescri��o venceu.
143
00:06:25,671 --> 00:06:26,971
Deveria ter renovado.
144
00:06:26,972 --> 00:06:29,523
Precisei pagar o material
escolar dos meus filhos.
145
00:06:29,558 --> 00:06:34,033
Inicie a medica��o, at� descartar
emerg�ncia hipertensiva.
146
00:06:34,084 --> 00:06:36,495
-Ainda preciso fazer o teste...
-V� em frente,
147
00:06:36,496 --> 00:06:37,996
mas ela n�o est� b�bada.
148
00:06:39,005 --> 00:06:41,507
Dra. Sykora, posso falar contigo?
149
00:06:43,260 --> 00:06:45,760
Foi achada uma garrafa
de cerveja no carro.
150
00:06:45,761 --> 00:06:47,561
-A m�e estava bebendo?
-N�o.
151
00:06:47,562 --> 00:06:50,362
O �nico problema dela foi n�o
ter tomado rem�dio para press�o.
152
00:06:52,936 --> 00:06:55,936
Acho que a gripe de algu�m
acaba de virar ressaca.
153
00:06:56,278 --> 00:06:57,937
Ei, cara.
154
00:06:57,972 --> 00:07:00,972
A Pol�cia achou uma garrafa
de cerveja vazia no carro.
155
00:07:00,973 --> 00:07:02,673
Minha m�e n�o bebe mais.
156
00:07:02,674 --> 00:07:04,174
Tamb�m achamos isso.
157
00:07:04,175 --> 00:07:05,931
Sr. Davion?
158
00:07:10,186 --> 00:07:15,297
Sa� com meus amigos ontem
� noite e bebemos um pouco.
159
00:07:16,320 --> 00:07:18,320
-Davion, vai se dar mal...
-Quieta, Tasha!
160
00:07:18,321 --> 00:07:20,042
Ei, preste aten��o, amigo.
161
00:07:20,086 --> 00:07:22,086
Menor de idade,
bebendo e dirigindo...
162
00:07:22,087 --> 00:07:24,087
vai sofrer as consequ�ncias.
163
00:07:27,337 --> 00:07:28,837
Pegarei o esfreg�o e o balde.
164
00:07:28,920 --> 00:07:30,420
Fa�a eletrocardiograma
na Lucille,
165
00:07:30,421 --> 00:07:32,721
e continue com a medica��o
at� a press�o normalizar.
166
00:07:32,722 --> 00:07:35,487
-Vai embora?
-Tenho que ir trabalhar.
167
00:07:44,320 --> 00:07:46,820
-Anna.
-Vai embora.
168
00:07:46,821 --> 00:07:48,321
Sabe que n�o gosto de chorar
169
00:07:48,322 --> 00:07:50,019
-na sua frente.
-N�o precisa ver isso.
170
00:07:50,020 --> 00:07:52,020
E tem muita gente em volta.
171
00:07:56,833 --> 00:08:00,120
Veja... Estou fingindo
que estou ao celular.
172
00:08:00,820 --> 00:08:02,320
Oi.
173
00:08:03,537 --> 00:08:05,729
Kate realmente
tomou conta daqui.
174
00:08:06,732 --> 00:08:09,128
Quase me lembrou algu�m.
175
00:08:09,474 --> 00:08:12,248
� isso.
N�o sou algu�m.
176
00:08:12,498 --> 00:08:15,498
Consigo ver
o que est� acontecendo,
177
00:08:15,499 --> 00:08:17,999
e posso sentir
o que est� acontecendo,
178
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
mas n�o h� nada
que eu possa fazer.
179
00:08:21,439 --> 00:08:23,939
� como se voc� estivesse
na sala de opera��o
180
00:08:23,940 --> 00:08:25,789
est� prestes a tirar um tumor,
181
00:08:25,790 --> 00:08:28,539
e ent�o se v�
diante de um vidro espesso.
182
00:08:29,117 --> 00:08:31,117
Parece o inferno.
183
00:08:31,479 --> 00:08:33,279
N�o � o c�u.
184
00:08:40,349 --> 00:08:42,349
Vejamos se consigo fazer algo.
185
00:08:45,248 --> 00:08:47,248
-Ol�.
-Christina.
186
00:08:47,867 --> 00:08:49,891
Deixe-me adivinhar.
Est� cancelando o jantar.
187
00:08:49,926 --> 00:08:51,226
Por que acha isso?
188
00:08:51,855 --> 00:08:53,896
Porque sou sua irm�.
Sei um pouco sobre voc�.
189
00:08:53,931 --> 00:08:56,431
Escute, estou ligando para falar
sobre seu amigo
190
00:08:56,432 --> 00:08:59,232
Anton, o xam�.
Ele n�o � um carpinteiro tamb�m?
191
00:08:59,233 --> 00:09:01,333
Sim, ele faz um �timo trabalho.
Por qu�?
192
00:09:01,334 --> 00:09:02,734
Bem, tenho um trabalho para ele.
193
00:09:02,735 --> 00:09:04,917
� algo mais r�pido e barato,
mas por uma boa causa.
194
00:09:04,918 --> 00:09:06,811
Diga a ele que venha
� Cl�nica Sanando
195
00:09:06,812 --> 00:09:08,686
e procure a Dra. Kate Sykora.
-Obrigada,
196
00:09:08,721 --> 00:09:10,648
Michael,
� muito legal da sua parte.
197
00:09:10,723 --> 00:09:13,223
-Te vejo de noite.
-Tudo bem, certo.
198
00:09:13,559 --> 00:09:14,959
A� est�.
Contratei uma pessoa.
199
00:09:14,960 --> 00:09:18,706
Assim voc� n�o precisa mais ficar
circulando por aqui.
200
00:09:30,820 --> 00:09:33,620
O que aconteceu com voc�?
Pneu furado?
201
00:09:33,763 --> 00:09:36,097
Ficar� feliz em saber
que sa� da cl�nica.
202
00:09:36,098 --> 00:09:38,568
-Eles t�m um novo diretor.
-Bom.
203
00:09:38,852 --> 00:09:41,751
Agora voc� precisa se aprontar
para o das 10h.
204
00:09:45,442 --> 00:09:47,842
Samir Patel, 18 anos.
205
00:09:47,843 --> 00:09:50,343
Sofre com frequentes
dores de cabe�a.
206
00:09:50,647 --> 00:09:54,647
E seus pobres pais sofrem
com aquele maldito videogame.
207
00:09:58,703 --> 00:10:01,203
Ent�o, me fale sobre
suas dores de cabe�a, Samir.
208
00:10:02,441 --> 00:10:04,941
Elas come�aram
alguns meses atr�s.
209
00:10:04,942 --> 00:10:07,742
Samir est� no terceiro ano
do colegial.
210
00:10:07,743 --> 00:10:09,543
As provas dele come�ar�o em breve.
211
00:10:09,544 --> 00:10:12,544
Ele vai tentar admiss�o precoce
em Medicina, em Yale.
212
00:10:17,856 --> 00:10:21,356
Minha esposa diz que Samir
ser� um bom m�dico, como voc�.
213
00:10:21,357 --> 00:10:23,857
-Obrigado.
-Vai, vai, vai... Sim!
214
00:10:26,031 --> 00:10:28,566
Este jogo � seu v�cio.
215
00:10:28,584 --> 00:10:31,684
Aparentemente o distrai da dor,
mas me pergunto
216
00:10:31,685 --> 00:10:33,985
se isso poderia ser a causa
das dores de cabe�a dele.
217
00:10:33,986 --> 00:10:36,786
Exposi��o prolongada
a videogames podem fazer isso.
218
00:10:37,261 --> 00:10:39,761
Samir,
est� com dor de cabe�a agora?
219
00:10:43,432 --> 00:10:45,433
Samir?
220
00:10:47,057 --> 00:10:48,357
Samir...
221
00:10:49,221 --> 00:10:50,521
Samir, n�o nos ignore.
222
00:10:50,522 --> 00:10:52,322
Voc� deve responder
� pergunta do doutor.
223
00:10:52,323 --> 00:10:54,323
Agora!
224
00:10:55,020 --> 00:10:58,320
-Voc� n�o ser� desrespeitoso.
-Ei, preciso disso.
225
00:10:58,321 --> 00:11:00,165
Depois de aprender
a agir como um adulto.
226
00:11:00,166 --> 00:11:04,166
Sabe, adoraria falar
com o seu filho a s�s.
227
00:11:08,480 --> 00:11:10,480
Samir, deixe-me
te mostrar meu videogame.
228
00:11:10,481 --> 00:11:13,481
Por favor, pode dizer a eles
que eu tenho 18 e n�o 8 anos?
229
00:11:13,820 --> 00:11:15,891
� para isso que servem
os pais, meu amigo.
230
00:11:16,707 --> 00:11:19,207
Para te tratar como um garoto
mesmo quando for um adulto.
231
00:11:19,208 --> 00:11:21,708
-Sistema ativado.
-Como est� sua dor de cabe�a?
232
00:11:21,709 --> 00:11:23,009
Nesse momento, passou.
233
00:11:23,010 --> 00:11:25,510
Ent�o, s�o seus pais que querem
que voc� seja um m�dico?
234
00:11:25,511 --> 00:11:26,992
N�o, sou eu.
235
00:11:26,993 --> 00:11:28,493
Jura?
236
00:11:28,641 --> 00:11:30,641
Olha isso.
237
00:11:31,448 --> 00:11:32,948
Sim.
238
00:11:33,199 --> 00:11:34,699
� uma imagem de um neur�nio,
239
00:11:34,700 --> 00:11:37,700
-com dentrito e ax�nio...
-S�o c�lulas cerebrais.
240
00:11:37,720 --> 00:11:39,220
Isso mesmo.
241
00:11:40,820 --> 00:11:44,131
Dois pr�tons de c�lcio s�o
sobrepostos no exame de Brainbow.
242
00:11:44,166 --> 00:11:45,515
Muito legal.
243
00:11:45,550 --> 00:11:47,050
N�o �?
244
00:11:48,475 --> 00:11:50,175
Sabia que a medula oblongata
245
00:11:50,176 --> 00:11:52,976
tem dois ax�nios sensores
e motores que se cruzam?
246
00:11:52,977 --> 00:11:55,477
� por isso que se h� derrame
do lado esquerdo do c�rebro,
247
00:11:55,478 --> 00:11:57,026
se fica paralisado do lado direito.
248
00:11:57,027 --> 00:11:58,900
Sim.
Voc� que quer ser m�dico.
249
00:11:59,792 --> 00:12:01,292
Experimente.
250
00:12:01,606 --> 00:12:04,106
-Jura?
-Sim. Tente.
251
00:12:04,107 --> 00:12:05,607
Demais.
252
00:12:09,948 --> 00:12:11,817
Essa coisa � muito legal.
253
00:12:12,767 --> 00:12:14,767
Muito mais
do que seu videogame?
254
00:12:15,487 --> 00:12:16,987
Bem, eu n�o sei.
255
00:12:16,988 --> 00:12:18,988
'Playground do planet�rio'
� bem incr�vel.
256
00:12:19,496 --> 00:12:22,496
Voc� entende disso. Vi as fotos
do Hubble no seu escrit�rio.
257
00:12:22,497 --> 00:12:24,497
N�o percebi que reparou neles.
258
00:12:24,498 --> 00:12:26,504
Meu avatar,
ele � esse g�nio.
259
00:12:26,539 --> 00:12:28,528
Super nerd, mas ele arrebenta.
260
00:12:29,686 --> 00:12:31,397
Dei a ele o nome de 'o Garoto'.
261
00:12:33,209 --> 00:12:35,209
Por que voc� precisa tanto jogar?
262
00:12:36,465 --> 00:12:38,965
Acho que me ajuda
minha mente a se calar.
263
00:12:41,684 --> 00:12:44,484
Digo, quando paro de jogar,
264
00:12:44,485 --> 00:12:46,085
minhas dores de cabe�a
ficam piores.
265
00:12:46,086 --> 00:12:48,136
As dores j� te deixaram
com n�useas ou tonturas?
266
00:12:48,137 --> 00:12:50,437
Sim, tive tonturas
algumas semanas atr�s.
267
00:12:50,438 --> 00:12:52,438
A enfermeira da escola
me mandou para casa.
268
00:12:52,862 --> 00:12:54,663
Ela � gostosa, a prop�sito.
269
00:12:56,065 --> 00:12:58,065
Me mostre onde �
a sua dor come�a.
270
00:12:58,090 --> 00:13:00,090
� meio que aqui.
271
00:13:00,954 --> 00:13:02,786
Descreva como �.
272
00:13:02,820 --> 00:13:04,658
N�o gosto muito
de pergunta diretas.
273
00:13:04,776 --> 00:13:06,358
Sou mais de m�ltiplas escolhas.
274
00:13:06,409 --> 00:13:07,909
Eu tamb�m.
275
00:13:08,127 --> 00:13:11,927
A: Intenso, B: Latejante,
C: Aguda.
276
00:13:11,928 --> 00:13:14,228
Tenho que dizer D,
nenhuma das anteriores.
277
00:13:14,856 --> 00:13:17,356
� mais como barulhento.
278
00:13:17,820 --> 00:13:21,820
Como m�sica
ou Playground do Planet�rio?
279
00:13:21,821 --> 00:13:24,321
-N�o sei te dizer.
-Samir, voc� tem 18 anos.
280
00:13:24,322 --> 00:13:27,322
� legalmente um adulto.
O que me disser, ser� confidencial.
281
00:13:30,716 --> 00:13:33,716
Minha dor de cabe�a...
282
00:13:33,717 --> 00:13:35,717
� uma voz.
283
00:13:37,556 --> 00:13:39,556
Que fala comigo.
284
00:13:53,944 --> 00:13:56,944
Cale-se! Cale-se!
285
00:13:58,048 --> 00:13:59,548
Continue deitado, por favor.
286
00:13:59,549 --> 00:14:02,326
Mas minha dor de cabe�a
est� realmente alta agora.
287
00:14:03,704 --> 00:14:05,314
Tudo bem, pare.
288
00:14:06,190 --> 00:14:08,543
-O que ela est� dizendo?
-Que eu deveria sair daqui.
289
00:14:08,544 --> 00:14:10,044
Certo, tente relaxar.
290
00:14:10,177 --> 00:14:13,129
Se fizermos essas imagens
e meu c�rebro parecer normal?
291
00:14:13,197 --> 00:14:15,197
Apenas fa�a o teste.
292
00:14:15,198 --> 00:14:16,998
N�o posso!
Est� muito silencioso aqui.
293
00:14:16,999 --> 00:14:19,499
Voc� n�o sabe como � ter
uma voz na sua cabe�a.
294
00:14:19,500 --> 00:14:21,000
N�o pode entender.
295
00:14:22,095 --> 00:14:24,095
Preciso que fale comigo!
296
00:14:24,510 --> 00:14:27,318
-Estou falando com voc�.
-N�o, aqui.
297
00:14:30,891 --> 00:14:34,031
Certo, sobre o que quer falar?
298
00:14:34,066 --> 00:14:35,385
N�o sei.
299
00:14:35,386 --> 00:14:36,886
Por que se tornou um m�dico?
300
00:14:41,838 --> 00:14:44,338
Quando eu era
garoto meu pai me deu um...
301
00:14:44,339 --> 00:14:47,839
boneco de anatomia.
Achava super legal.
302
00:14:48,315 --> 00:14:49,815
Eu tive um desses.
303
00:14:50,120 --> 00:14:52,120
Eu gostava de olhar
dentro do corpo.
304
00:14:52,780 --> 00:14:55,780
Eu gostava de olhar o c�rebro.
305
00:15:00,711 --> 00:15:02,711
Sim, eu queria saber
como funcionava...
306
00:15:02,712 --> 00:15:05,890
qu�mica, conex�es el�tricas,
re-conex�es...
307
00:15:06,667 --> 00:15:09,167
ent�o escolhi neurocirurgia.
308
00:15:10,201 --> 00:15:12,701
Ent�o acabei pegando um desvio.
309
00:15:12,702 --> 00:15:15,341
-Que tipo de desvio?
-Sem falar, tudo bem?
310
00:15:17,120 --> 00:15:19,043
Creio que n�o era um desvio.
311
00:15:19,063 --> 00:15:21,013
Era uma mulher.
312
00:15:21,065 --> 00:15:24,565
Ela queria ser uma m�dica
de fam�lia, ent�o...
313
00:15:24,920 --> 00:15:26,920
Troquei de especializa��o.
314
00:15:26,921 --> 00:15:30,872
Segui-a por toda tundra congelada
do Alasca.
315
00:15:31,024 --> 00:15:35,024
Tivemos algumas
aventuras por l�.
316
00:15:35,929 --> 00:15:38,429
Costuramos um peda�o
de um urso polar.
317
00:15:42,320 --> 00:15:44,065
Um parto de emerg�ncia
318
00:15:44,066 --> 00:15:48,066
de uma esquim�,
dentro de um iglu.
319
00:15:54,045 --> 00:15:56,045
Ent�o acabou.
320
00:15:56,046 --> 00:15:59,046
E voltei a Nova Iorque
e constru� isso.
321
00:15:59,970 --> 00:16:01,470
Dr. Holt?
322
00:16:01,972 --> 00:16:03,495
O paciente adormeceu.
323
00:16:04,064 --> 00:16:05,364
Imaginei.
324
00:16:06,081 --> 00:16:08,081
Era uma hist�ria entediante.
325
00:16:08,312 --> 00:16:10,312
N�o para mim.
326
00:16:15,120 --> 00:16:17,620
A Resson�ncia Magn�tica de Samir
mostra uma massa no nervo
327
00:16:17,621 --> 00:16:20,121
que conecta o c�rebro
com o ouvido interno.
328
00:16:20,395 --> 00:16:21,895
Agora, esse nervo
329
00:16:22,239 --> 00:16:24,739
controla o equil�brio e a audi��o,
330
00:16:25,020 --> 00:16:27,162
o que explica as dores de cabe�a
e a tontura.
331
00:16:27,163 --> 00:16:28,920
O que � essa massa?
332
00:16:28,921 --> 00:16:32,421
Provavelmente um tumor
chamado neurinoma.
333
00:16:32,536 --> 00:16:34,636
Um tumor,
ent�o isso � um c�ncer?
334
00:16:34,637 --> 00:16:36,265
Um neurinoma normalmente
� benigno,
335
00:16:36,266 --> 00:16:38,566
mas n�o posso dizer
com certeza at� operar
336
00:16:38,567 --> 00:16:40,267
e fizer uma bi�psia do tecido.
337
00:16:40,344 --> 00:16:41,744
E se n�o operar?
338
00:16:41,745 --> 00:16:44,045
Se deixado sem tratamento
pode levar � surdez.
339
00:16:44,046 --> 00:16:47,046
-H� riscos se ele operar?
-Sempre h� riscos.
340
00:16:47,320 --> 00:16:49,081
A pr�pria cirurgia
pode levar Samir
341
00:16:49,082 --> 00:16:50,704
� surdez no ouvido afetado.
342
00:16:51,689 --> 00:16:54,189
Minha percentagem de sucesso
� de 100%.
343
00:16:55,226 --> 00:16:56,839
A decis�o � sua.
344
00:17:01,520 --> 00:17:04,084
Se existe algo na minha cabe�a
que n�o deveria estar l�,
345
00:17:04,402 --> 00:17:06,058
quero que tire.
346
00:17:07,820 --> 00:17:10,320
Ent�o operaremos
hoje � noite.
347
00:17:20,084 --> 00:17:21,971
Soube que precisa
de um carpinteiro.
348
00:17:22,020 --> 00:17:23,520
Como soube disso?
349
00:17:23,720 --> 00:17:25,851
Michael Holt ligou
para uma amiga minha.
350
00:17:25,890 --> 00:17:27,540
Sim.
351
00:17:27,541 --> 00:17:28,841
Ol�.
352
00:17:28,842 --> 00:17:30,142
Kate Sykora.
353
00:17:30,143 --> 00:17:31,478
Anton Little Creek.
354
00:17:31,545 --> 00:17:32,845
Little Creek?
355
00:17:32,846 --> 00:17:36,026
Sabe, Sykora na verdade significa
"pequeno p�ssaro" in Tcheco.
356
00:17:37,735 --> 00:17:41,235
Ent�o conhece o Michael.
Quer dizer que conheceu Anna Paul?
357
00:17:41,236 --> 00:17:44,386
N�s, nos cruzamos.
358
00:17:45,799 --> 00:17:47,820
Bem,
voc� entrou pela sala de espera,
359
00:17:47,821 --> 00:17:49,721
ent�o sabe o qu�o grande
� o trabalho.
360
00:17:49,722 --> 00:17:52,722
Esse lugar tem
uma energia incr�vel.
361
00:17:52,800 --> 00:17:55,000
Me sinto t�o aben�oado
por estar aqui.
362
00:17:56,920 --> 00:17:59,395
Isso � �timo.
Mergulhe fundo.
363
00:17:59,720 --> 00:18:02,071
Estou atolada nas contas.
364
00:18:02,420 --> 00:18:05,420
Ainda estou tentando
encontrar a ap�lice de seguro.
365
00:18:10,417 --> 00:18:11,917
� isso?
366
00:18:17,024 --> 00:18:18,524
Obrigada.
367
00:18:27,601 --> 00:18:30,101
Tavo disse que o encontraria
aqui se escondendo.
368
00:18:30,420 --> 00:18:32,020
N�o recebeu o memorando,
Dr. Barnes?
369
00:18:32,021 --> 00:18:34,021
Essas coisas fazem mal a voc�.
V�o te matar.
370
00:18:35,042 --> 00:18:37,043
Como est�o seus pacientes?
371
00:18:37,044 --> 00:18:38,844
Lucille est� na sonda.
372
00:18:38,845 --> 00:18:40,345
Press�o sangu�nea est� caindo.
373
00:18:40,420 --> 00:18:42,820
Tasha diz que est�
se sentindo estranha.
374
00:18:42,821 --> 00:18:44,121
Estranha como?
375
00:18:44,122 --> 00:18:45,732
Est� com sono
mas n�o consegue dormir,
376
00:18:45,733 --> 00:18:47,720
e toda vez que boceja
seu pesco�o doi.
377
00:18:47,721 --> 00:18:49,789
Bem, ela n�o tem torcicolo.
378
00:18:49,840 --> 00:18:52,340
Provavelmente ainda est� assustada,
coitada.
379
00:18:52,977 --> 00:18:54,477
O que voc� tem?
380
00:18:54,478 --> 00:18:56,593
Estava olhando
os documentos da Anna.
381
00:18:56,594 --> 00:19:00,149
A ap�lice de seguros
que ela financiou para a cl�nica
382
00:19:00,234 --> 00:19:02,549
tinha 75 mil d�lares dedut�veis.
383
00:19:02,550 --> 00:19:03,850
Isso � muito alto.
384
00:19:03,851 --> 00:19:05,851
Mas os pagamentos
mensais eram baixos.
385
00:19:06,120 --> 00:19:08,020
Voc� n�o parece surpreso.
386
00:19:08,021 --> 00:19:11,278
Anna tinha incr�veis habilidades.
Todos n�s a admir�vamos.
387
00:19:11,279 --> 00:19:12,946
Era generosa
at� dizer chega.
388
00:19:12,997 --> 00:19:14,546
A ger�ncia dos neg�cios?
389
00:19:14,547 --> 00:19:16,121
Deixava as coisas passarem
um pouco.
390
00:19:16,122 --> 00:19:18,322
Quando as coisas apertavam
ela tirava do sal�rio,
391
00:19:18,323 --> 00:19:20,057
comia cereal por um tempo.
392
00:19:20,153 --> 00:19:21,704
Pois �.
393
00:19:21,706 --> 00:19:24,064
Bem, o conselho vai entrar
em p�nico com isso.
394
00:19:24,065 --> 00:19:25,387
Acha que v�o nos fechar?
395
00:19:25,543 --> 00:19:27,153
Talvez.
Eles t�m que defender o deles.
396
00:19:27,154 --> 00:19:28,844
Talvez devesse falar
com o ex da Anna.
397
00:19:28,845 --> 00:19:31,119
Holt tem aparecido
e ele parece ser rico.
398
00:19:31,120 --> 00:19:34,776
N�o, j� estive apertada antes.
Sei como lutar por fundos.
399
00:19:34,920 --> 00:19:36,720
Parece a Anna.
400
00:19:36,854 --> 00:19:38,354
Vamos superar isso,
401
00:19:38,856 --> 00:19:40,856
nem que eu tenha
que comer cereal.
402
00:19:51,235 --> 00:19:52,702
V� o tumor?
403
00:19:52,786 --> 00:19:55,046
Exatamente onde sabia
que estaria.
404
00:19:55,081 --> 00:19:56,581
Bisturi.
405
00:19:59,960 --> 00:20:01,744
Pin�a.
406
00:20:05,549 --> 00:20:07,449
E adeus, neurinoma.
407
00:20:07,534 --> 00:20:10,148
Uau, n�o se v� isso todo dia.
408
00:20:10,183 --> 00:20:12,183
Michael, que diabos � isso?
409
00:20:12,306 --> 00:20:14,807
Uma coisa extremamente rara.
410
00:20:14,875 --> 00:20:16,375
Essa coisa tem dentes?
411
00:20:16,520 --> 00:20:19,120
Sim, pode ter dentes,
at� cabelo.
412
00:20:19,121 --> 00:20:20,621
� chamado de quimera.
413
00:20:21,482 --> 00:20:23,482
� o come�o de um ser humano.
414
00:20:23,784 --> 00:20:26,084
O tumor era g�meo de Samir.
415
00:20:28,221 --> 00:20:30,779
�s vezes, no �tero,
um embri�o morre
416
00:20:30,780 --> 00:20:33,808
e � absorvido no outro.
417
00:20:34,328 --> 00:20:36,679
� chamado de quimera
ou g�meo que evapora.
418
00:20:36,947 --> 00:20:39,849
Ele cresceu recentemente,
o que � comum acontecer.
419
00:20:39,850 --> 00:20:41,169
O aumento de press�o no nervo
420
00:20:41,170 --> 00:20:43,670
era o que estava causando
as dores de cabe�a em Samir.
421
00:20:45,089 --> 00:20:48,089
Essa not�cia � dif�cil
para minha esposa.
422
00:20:48,241 --> 00:20:49,843
Depois que Samir nasceu,
423
00:20:50,844 --> 00:20:54,115
tentamos por muitos anos
ter outro filho, mas n�o pudemos.
424
00:20:54,150 --> 00:20:57,701
Talvez tenhamos colocado
muita press�o em Samir.
425
00:21:00,254 --> 00:21:02,254
Dr. Holt, quero contar uma coisa.
426
00:21:03,020 --> 00:21:04,807
Quando engravidei,
427
00:21:05,383 --> 00:21:08,383
podia sentir dois beb�s
na minha barriga.
428
00:21:08,384 --> 00:21:09,884
G�meos id�nticos.
429
00:21:09,885 --> 00:21:11,885
Dei at� nome a eles.
430
00:21:12,099 --> 00:21:13,599
Samir...
431
00:21:14,468 --> 00:21:16,468
e Amit.
432
00:21:17,788 --> 00:21:22,136
Em Hindi,
Amit significa "infinito".
433
00:21:22,660 --> 00:21:24,660
Como n�o me contou isso?
434
00:21:24,720 --> 00:21:27,130
Se lembra do "Garoto"?
435
00:21:27,197 --> 00:21:29,197
Samir o mencionou para mim.
436
00:21:30,217 --> 00:21:32,717
Disse que era
o nome do avatar dele.
437
00:21:33,470 --> 00:21:36,139
Era tamb�m outra coisa.
438
00:21:36,543 --> 00:21:39,575
Quando Samir era crian�a,
ele tinha...
439
00:21:39,643 --> 00:21:41,943
Como voc� chama?
440
00:21:43,520 --> 00:21:45,520
Um amigo imagin�rio.
441
00:21:47,284 --> 00:21:50,050
Escut�vamos Samir falando
com ele frequentemente.
442
00:21:50,051 --> 00:21:52,206
Ele o chamava de "o garoto".
443
00:21:53,306 --> 00:21:55,806
Meu marido achou que era fofo,
444
00:21:55,807 --> 00:21:59,607
mas eu desencorajei Samir
de ter essas conversas.
445
00:21:59,608 --> 00:22:02,085
Disse a ele para fazer
amigos de verdade.
446
00:22:03,520 --> 00:22:06,711
Ent�o, agora, me pergunto,
Dr. Holt,
447
00:22:06,712 --> 00:22:09,351
pode esse 'garoto'
448
00:22:09,352 --> 00:22:12,671
ter sido o esp�rito
do meu outro filho, Amit?
449
00:22:13,729 --> 00:22:16,729
Com Samir falando
com o irm�o dele?
450
00:22:19,607 --> 00:22:21,384
Desculpe por interromper.
451
00:22:21,419 --> 00:22:23,006
Samir est� acordado.
452
00:22:23,720 --> 00:22:25,220
Acho que tem algo errado.
453
00:22:25,338 --> 00:22:26,912
Com licen�a.
454
00:22:27,020 --> 00:22:29,520
Vai embora, vai.
455
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
Samir?
Samir, est� sentindo dor?
456
00:22:31,721 --> 00:22:34,886
-Samir?
-N�o, � muito alto!
457
00:22:34,921 --> 00:22:36,645
-O que ele quer dizer?
-Vai embora.
458
00:22:36,646 --> 00:22:39,918
-Vai embora! Vai embora!
-Deixou parte do tumor?
459
00:22:39,919 --> 00:22:42,095
-N�o a cirurgia foi um sucesso.
-Fa�a-o parar!
460
00:22:42,096 --> 00:22:44,068
-Samir!
-Olha, voc� precisa se acalmar.
461
00:22:44,069 --> 00:22:45,369
Confiei em voc�.
462
00:22:45,370 --> 00:22:46,915
Disse que iria me ajudar!
463
00:22:46,916 --> 00:22:49,462
Ajudei, tudo bem?
O tumor est� fora.
464
00:22:49,530 --> 00:22:52,030
N�o, � a voz.
465
00:22:52,031 --> 00:22:55,031
Ainda est� aqui.
Est� gritando comigo!
466
00:22:55,636 --> 00:22:57,689
Voc� n�o o tirou.
467
00:23:03,920 --> 00:23:06,420
Samir est� tendo
alucina��es auditivas.
468
00:23:06,421 --> 00:23:08,091
Sabia disso e n�o nos contou.
469
00:23:08,092 --> 00:23:10,724
Ele � um adulto.
O que me conta � confidencial.
470
00:23:12,544 --> 00:23:14,030
O que pode fazer?
471
00:23:14,031 --> 00:23:17,031
Temos um excelente neuropsiquiatra
na equipe, Dr. Baxter.
472
00:23:17,032 --> 00:23:18,732
Avaliaremos o estado
mental do seu filho
473
00:23:18,733 --> 00:23:20,343
e prescrever medica��o,
se necess�rio.
474
00:23:20,344 --> 00:23:23,544
Dr. Holt, na �ndia, conhecemos
uma mulher que praticava Ayurveda.
475
00:23:23,545 --> 00:23:24,895
Rita, n�o.
476
00:23:24,930 --> 00:23:26,482
Est� certo.
477
00:23:26,517 --> 00:23:28,423
Samir ver� o seu psiquiatra.
478
00:23:28,629 --> 00:23:30,104
Venha.
479
00:23:31,765 --> 00:23:33,332
Caso dif�cil.
480
00:23:33,333 --> 00:23:35,633
A margem estava n�tida.
A massa foi retirada.
481
00:23:35,634 --> 00:23:37,134
O tumor � acidental.
482
00:23:37,135 --> 00:23:39,135
Tenho certeza que est� certo.
483
00:23:41,024 --> 00:23:44,076
Por qu�?
Por que tem certeza?
484
00:23:47,481 --> 00:23:49,431
Porque sempre acha as respostas.
485
00:23:51,485 --> 00:23:52,985
A resposta est� naquela fam�lia.
486
00:23:52,986 --> 00:23:55,336
Tem um pai que o pressiona
e uma m�e que o sufoca.
487
00:23:55,337 --> 00:23:58,437
N�o me impressiona que o menino
tenha uma voz que os afogue.
488
00:23:58,492 --> 00:24:00,710
Falando em divertidas
din�micas familiares,
489
00:24:00,711 --> 00:24:03,079
esqueceu do jantar com sua irm�?
490
00:24:10,671 --> 00:24:12,222
Se ele acordar e estiver agitado,
491
00:24:12,223 --> 00:24:14,262
d� a ele uma miligrama
de lorazepam.
492
00:24:15,317 --> 00:24:17,417
N�o, n�o vai parar
as vozes na cabe�a dele,
493
00:24:17,418 --> 00:24:19,750
mas vai coloc�-lo para dormir.
Sim.
494
00:24:20,825 --> 00:24:22,326
Quem est� ouvindo vozes?
495
00:24:22,920 --> 00:24:24,920
N�o posso discutir
meus pacientes com voc�.
496
00:24:27,372 --> 00:24:30,372
Talvez seu paciente
tenha uma Anna.
497
00:24:33,184 --> 00:24:35,133
N�o, ele tem v�rios problemas.
498
00:24:36,460 --> 00:24:37,960
Fiz tudo que pude.
499
00:24:39,820 --> 00:24:42,158
A m�e quer fazer Ayurveda,
500
00:24:42,193 --> 00:24:43,543
o que quer que isso seja.
501
00:24:43,984 --> 00:24:46,984
� a medicina tradicional
do Leste da �ndia.
502
00:24:50,292 --> 00:24:52,275
Voc� realmente surta
503
00:24:52,276 --> 00:24:55,596
quando as coisas desafiam
a l�gica, n�o �?
504
00:24:55,597 --> 00:24:57,597
Existe explica��o m�dica para isso.
505
00:24:58,602 --> 00:25:00,002
� como um membro fantasma.
506
00:25:00,003 --> 00:25:02,003
O cara perde um bra�o,
mas o bra�o ainda doi.
507
00:25:03,578 --> 00:25:06,181
De qualquer forma,
caso psiqui�trico agora.
508
00:25:06,216 --> 00:25:08,716
Sabe, �s vezes as pessoas pensam
que doen�as mentais
509
00:25:08,717 --> 00:25:10,273
s�o mal diagnosticadas.
510
00:25:10,720 --> 00:25:13,170
Anton trabalha com pessoas
que acham que estavam doentes,
511
00:25:13,171 --> 00:25:15,171
-e ent�o a energia de cura...
-N�o come�a.
512
00:25:18,109 --> 00:25:20,109
Voc� parece o papai.
513
00:25:20,920 --> 00:25:22,807
Esse caso n�o tem
nada a ver com voc�.
514
00:25:23,376 --> 00:25:26,376
Lembra do ano passado?
Eu estava tendo um mau momento.
515
00:25:26,377 --> 00:25:28,677
E Milo estava se metendo
em brigas na escola.
516
00:25:28,678 --> 00:25:30,878
Voc� ficava dizendo:
"voc� � a m�e, ele o filho..."
517
00:25:30,879 --> 00:25:32,979
-� verdade.
-Como se isso ajudasse.
518
00:25:32,980 --> 00:25:34,980
E ent�o perdi meu emprego,
519
00:25:34,981 --> 00:25:37,481
e eu realmente comecei
a desvendar, lembra?
520
00:25:37,858 --> 00:25:39,358
Eu n�o te disse isso
521
00:25:39,359 --> 00:25:41,359
porque n�o queria
que me julgasse,
522
00:25:41,360 --> 00:25:44,360
-mas fui a um retiro.
-Outro?
523
00:25:44,907 --> 00:25:46,907
Foi diferente.
524
00:25:47,920 --> 00:25:49,420
Conheci Anton.
525
00:25:49,718 --> 00:25:53,218
E ele realmente me ajudou
a clarear todos...
526
00:25:53,219 --> 00:25:55,219
os problemas.
527
00:25:55,720 --> 00:25:58,220
Por isso pensei que pudesse
ajudar seus pacientes.
528
00:25:58,221 --> 00:26:00,221
Olha, entendo que funcionou
para voc�.
529
00:26:00,770 --> 00:26:03,270
Mas eu fa�o medicina de verdade.
530
00:26:07,117 --> 00:26:10,117
Ei, Lucille, voc� foi para casa?
531
00:26:10,118 --> 00:26:11,971
Dr. Zeke disse que sim.
532
00:26:12,175 --> 00:26:13,836
Press�o normal,
a dosagem funcionou.
533
00:26:14,132 --> 00:26:16,132
-S�o boas not�cias.
-Com uma condi��o:
534
00:26:16,133 --> 00:26:18,633
vir� todos os dias dessa semana
para checar a press�o
535
00:26:18,634 --> 00:26:20,156
e garantir
que tomar� seus rem�dios.
536
00:26:20,157 --> 00:26:22,519
Virei. N�o quero
mais ter problemas, acreditem.
537
00:26:22,916 --> 00:26:25,416
Tem um problema com a Tasha.
538
00:26:26,129 --> 00:26:27,467
O que aconteceu?
539
00:26:27,468 --> 00:26:29,968
Ela estava fazendo um desenho
e come�ou a chorar.
540
00:26:29,969 --> 00:26:32,469
Meu pesco�o ainda doi,
mais do que antes.
541
00:26:32,470 --> 00:26:34,670
-Querida, vai ficar tudo bem.
-Me mostre onde doi.
542
00:26:34,671 --> 00:26:37,171
Aqui. E meu bra�o formiga.
543
00:26:37,283 --> 00:26:39,483
Zeke, vamos lev�-la
� sala de exames.
544
00:26:40,076 --> 00:26:41,576
Vamos l�.
545
00:27:00,720 --> 00:27:02,720
Me desculpe sobre antes.
546
00:27:03,420 --> 00:27:05,420
Voc� n�o � como o papai.
547
00:27:06,080 --> 00:27:08,280
Ele nunca teria tentado
medicina alternativa.
548
00:27:08,281 --> 00:27:12,281
Mas tamb�m, ele nunca teria
uma visita do outro lado.
549
00:27:14,222 --> 00:27:17,222
Talvez quando ele estivesse
bem devastado.
550
00:27:17,841 --> 00:27:19,341
Sim.
551
00:27:19,426 --> 00:27:21,426
Papai tinha os seus dem�nios.
552
00:27:24,224 --> 00:27:25,724
Aqui � o Dr. Holt.
553
00:27:25,725 --> 00:27:28,125
Michael, � Kate Sykora.
Temos uma emerg�ncia neurol�gica
554
00:27:28,126 --> 00:27:29,736
com uma paciente
do acidente de carro.
555
00:27:29,737 --> 00:27:32,331
Lucille teve AVC? Eu disse ao Zeke
para mant�-la no soro.
556
00:27:32,332 --> 00:27:34,072
Lucille est� bem.
� a filha, Tasha.
557
00:27:34,073 --> 00:27:35,903
-O que ela apresentou?
-Rigidez no pesco�o,
558
00:27:35,904 --> 00:27:37,849
bocejo a faz chorar,
bra�o esquerdo dormente,
559
00:27:37,850 --> 00:27:40,483
-e agora est� inconsciente.
-Certo, a leve para Holt agora.
560
00:27:41,899 --> 00:27:43,591
Ela est� come�ando a convulsionar.
561
00:27:43,626 --> 00:27:45,024
Lanterna.
562
00:27:47,447 --> 00:27:48,947
Pupila dilatada.
563
00:27:48,948 --> 00:27:50,830
Michael, acho que o c�rebro
est� herniando.
564
00:27:50,831 --> 00:27:52,141
Certo, me escute.
Voc� ter� que
565
00:27:52,142 --> 00:27:54,342
aliviar a press�o intracraniana
dela agora mesmo.
566
00:27:54,343 --> 00:27:56,818
Como? N�o podemos abrir
o cr�nio dela aqui,
567
00:27:56,819 --> 00:27:58,299
n�o temos
esse tipo de equipamento.
568
00:27:58,300 --> 00:28:00,600
Zeke, pegue tubos de intravenosas
e agulha espinhal.
569
00:28:00,601 --> 00:28:02,513
Kate, voc� vai fazer
uma ventriculostomia.
570
00:28:02,912 --> 00:28:05,572
Osso temporal � fino o suficiente
para perfurar sem broca.
571
00:28:05,607 --> 00:28:07,907
Escute, enfie a agulha
dois cent�metros acima
572
00:28:07,908 --> 00:28:10,218
-antes do pavilh�o auricular.
-O que estou buscando?
573
00:28:10,219 --> 00:28:12,639
Corno temporal do ventr�culo
lateral. Tenha cuidado,
574
00:28:12,640 --> 00:28:15,206
se voc� estiver fora,
rasgar� pela fissura silviana.
575
00:28:23,144 --> 00:28:24,544
Certo, eu sinto o ponto.
576
00:28:24,545 --> 00:28:26,045
�timo.
Agora insira a agulha.
577
00:28:43,927 --> 00:28:45,927
Algum fluido saindo?
578
00:28:45,928 --> 00:28:48,428
Droga.
Eu errei a marca?
579
00:28:50,958 --> 00:28:52,496
Fale comigo, Kate.
580
00:28:57,942 --> 00:29:00,842
Ela parou de convulsionar.
Funcionou!
581
00:29:00,843 --> 00:29:02,433
�timo.
Coloquem ela numa ambul�ncia,
582
00:29:02,434 --> 00:29:03,734
encontro voc�s no Holt.
583
00:29:06,912 --> 00:29:10,412
Descomprimi a fossa posterior
removendo �reas
584
00:29:10,413 --> 00:29:12,413
do cr�nio e da coluna espinhal.
585
00:29:13,430 --> 00:29:15,430
O que encontrou?
586
00:29:16,243 --> 00:29:19,129
Sua paciente tem
Malforma��o de Chiari.
587
00:29:19,529 --> 00:29:21,214
Estou abrindo a dura-m�ter.
588
00:29:21,298 --> 00:29:24,580
Nunca vi um Chiari antes.
589
00:29:25,041 --> 00:29:28,476
Inferior do c�rebro fica
deslocado para baixo,
590
00:29:28,511 --> 00:29:30,981
causando obstru��o e compress�o.
591
00:29:31,208 --> 00:29:33,208
Ela tem desde que nasceu.
592
00:29:33,718 --> 00:29:36,218
Ent�o era uma condi��o cong�nita.
593
00:29:36,219 --> 00:29:38,219
O acidente provavelmente agravou.
594
00:29:38,220 --> 00:29:42,220
E � por isso que ela tinha dor
ao bocejar e rigidez no pesco�o.
595
00:29:42,221 --> 00:29:44,031
Ela teve sorte
de estar na cl�nica.
596
00:29:44,321 --> 00:29:46,821
Voc� e Zeke salvaram
a vida dela.
597
00:29:57,734 --> 00:29:59,234
Bem legal, n�o �?
598
00:29:59,998 --> 00:30:02,498
Sim.
Desculpe, n�o resisti.
599
00:30:02,920 --> 00:30:04,920
� realmente impressionante.
600
00:30:04,921 --> 00:30:06,921
Noite de filmes na Holt Neuro?
601
00:30:08,011 --> 00:30:10,679
N�o, � na verdade
chamado "Brainbow".
602
00:30:10,680 --> 00:30:13,776
Ajuda a entender
as conex�es neurais.
603
00:30:14,318 --> 00:30:17,318
Faz o c�rebro parecer
realmente bonito.
604
00:30:19,089 --> 00:30:20,889
O que fez pela Tasha
foi incr�vel.
605
00:30:20,920 --> 00:30:22,620
Feliz que ela est� bem.
606
00:30:22,621 --> 00:30:24,671
Lucille pode v�-la?
Certeza que est� preocupada.
607
00:30:24,672 --> 00:30:27,122
J� pedi � enfermeira para busc�-la.
Ela pode dormir aqui,
608
00:30:27,123 --> 00:30:29,623
no quarto da Tasha ou podemos
conseguir um quarto pr�prio.
609
00:30:29,824 --> 00:30:31,324
Um quarto pr�prio.
610
00:30:31,784 --> 00:30:34,784
N�o � bem as acomoda��es
que temos na clinica.
611
00:30:36,239 --> 00:30:37,907
Tentamos.
612
00:30:37,920 --> 00:30:39,920
Sim, deve ser muito dif�cil.
613
00:30:41,345 --> 00:30:44,345
Ent�o, voc� sempre quis trabalhar
com medicina familiar?
614
00:30:44,715 --> 00:30:47,919
Na verdade, pensei
em me tornar uma cardiologista.
615
00:30:48,719 --> 00:30:51,719
Uma mulher que quer
entender o cora��o.
616
00:30:51,955 --> 00:30:53,955
Sim, � quase t�o clich�
617
00:30:53,956 --> 00:30:56,456
quanto um homem que sabe
tudo sobre o c�rebro.
618
00:30:57,127 --> 00:30:59,939
Ent�o, voc� j� os entendeu?
619
00:31:02,242 --> 00:31:06,853
Sabe, cada vez que penso que sim,
percebo que estou s� come�ando.
620
00:31:07,648 --> 00:31:11,461
Sim.
Cora��o � assim tamb�m.
621
00:31:24,204 --> 00:31:26,204
Bom dia, bom dia.
622
00:31:26,206 --> 00:31:28,206
Oi, Dr. Mike.
623
00:31:28,207 --> 00:31:29,507
Ei, Tasha.
624
00:31:29,508 --> 00:31:31,008
Dormiu um pouco?
625
00:31:31,009 --> 00:31:32,309
Bom.
626
00:31:32,320 --> 00:31:33,960
Bem, ela vai ficar bem.
627
00:31:34,293 --> 00:31:36,622
Obrigada.
Muito obrigada.
628
00:31:38,259 --> 00:31:40,759
Feliz que conseguimos
resolver a tempo.
629
00:31:41,671 --> 00:31:43,671
Isso � um milagre.
630
00:31:45,040 --> 00:31:47,040
Certo, voc� � um m�dico;
631
00:31:47,042 --> 00:31:49,342
um cientista. Provavelmente
n�o cr� em milagres.
632
00:31:49,378 --> 00:31:50,878
Na verdade, n�o.
633
00:31:50,879 --> 00:31:52,897
Quando fiquei limpa,
634
00:31:52,898 --> 00:31:56,398
meu padrinho me disse para ficar
amiga com meu poder superior.
635
00:31:56,720 --> 00:31:58,420
Eu estava t�o para baixo,
636
00:31:58,421 --> 00:32:01,990
perdi minha f�,
mas agora, acredito.
637
00:32:03,260 --> 00:32:05,659
Deus deve ter um plano, certo?
638
00:32:07,431 --> 00:32:10,161
Por que mais quase atropelaria
aquele ciclista
639
00:32:10,162 --> 00:32:13,162
e bateria meu calhambeque
na cl�nica da Dra. Anna?
640
00:32:13,227 --> 00:32:14,727
N�o sei.
641
00:32:14,852 --> 00:32:19,439
Para que meu doce beb�
conseguisse a cirurgia dela...
642
00:32:21,138 --> 00:32:22,638
com o melhor.
643
00:32:25,165 --> 00:32:27,865
Dr. Baxter avaliou Samir
e prescreveu o medicamento.
644
00:32:28,370 --> 00:32:31,062
Ele voltar� para acompanhamento
em duas semanas.
645
00:32:31,220 --> 00:32:32,824
-Parece �timo.
-Desculpe incomodar,
646
00:32:32,825 --> 00:32:35,325
mas acho que voc�s s�o
a fam�lia que estou procurando.
647
00:32:35,374 --> 00:32:37,874
Voc� � o garoto com a voz
na cabe�a?
648
00:32:37,875 --> 00:32:39,180
-Christina...
-Quem voc� �?
649
00:32:39,215 --> 00:32:40,615
Irm� do Dr. Holt.
650
00:32:40,616 --> 00:32:42,316
E gostaria de falar
sobre seu filho.
651
00:32:42,317 --> 00:32:44,817
-Contou a ela sobre Samir?
-N�o, ele n�o contou.
652
00:32:44,818 --> 00:32:46,318
Eu o ouvi.
653
00:32:46,319 --> 00:32:48,419
E gostaria de falar sobre
um curador que conhe�o,
654
00:32:48,420 --> 00:32:49,920
-um xam�...
-Nos d� licen�a.
655
00:32:49,921 --> 00:32:51,890
N�o tem direito de interferir
aqui, Christina.
656
00:32:51,891 --> 00:32:53,391
Michael, pode ajudar
essa crian�a.
657
00:32:53,392 --> 00:32:55,935
-Anton pode libertar a voz.
-Saia. Agora.
658
00:32:55,936 --> 00:32:58,436
Espere! Por favor!
Dr. Holt,
659
00:32:58,437 --> 00:33:01,023
eu gostaria de ouvir
o que sua irm� tem a dizer.
660
00:33:01,024 --> 00:33:02,524
Eu tamb�m.
661
00:33:02,902 --> 00:33:04,402
Tudo bem.
662
00:33:06,172 --> 00:33:07,672
Pai, voc� vem?
663
00:33:21,468 --> 00:33:24,168
Eu ouvi a voz da sua irm�
na recep��o?
664
00:33:24,136 --> 00:33:25,793
Preocupa, n�o �?
665
00:33:26,556 --> 00:33:28,426
N�o est� vestido
para pr�xima consulta.
666
00:33:28,427 --> 00:33:29,736
Sim, eu sei. Cancele.
667
00:33:30,016 --> 00:33:31,516
Preciso esfriar a cabe�a.
668
00:33:31,520 --> 00:33:34,273
Michael, sei que est� aliviado
por ter deixado aquela cl�nica,
669
00:33:34,274 --> 00:33:37,774
mas recebi uma liga��o
mais cedo de Zeke Barnes.
670
00:33:37,775 --> 00:33:39,623
Ele disse que pensou
que gostaria de saber
671
00:33:39,624 --> 00:33:42,624
que h� uma reuni�o de conselho
de emerg�ncia l�, hoje � noite.
672
00:33:42,771 --> 00:33:45,171
Ele disse,
"Kate n�o quer te incomodar,
673
00:33:45,172 --> 00:33:47,672
-mas h� um problema com o seguro".
-Quer saber?
674
00:33:48,544 --> 00:33:50,544
Zeke deveria ouvir a chefe dele.
675
00:33:59,471 --> 00:34:00,805
Momentito.
676
00:34:00,806 --> 00:34:02,190
Posso te ajudar?
677
00:34:02,191 --> 00:34:03,801
Tem um grande galo
na sua cabe�a, n�o?
678
00:34:03,802 --> 00:34:05,802
Estamos procurando
por Anton Little Creek.
679
00:34:05,803 --> 00:34:08,303
Nosso carpinteiro?
680
00:34:09,251 --> 00:34:11,251
Fa�o outro trabalho tamb�m.
681
00:34:16,989 --> 00:34:19,052
Tem certeza que est� tranquilo
com isso, cara?
682
00:34:19,358 --> 00:34:20,808
Ei, sou mente aberta.
683
00:34:20,860 --> 00:34:22,860
Sou pisciniano.
684
00:34:23,860 --> 00:34:25,860
Ent�o o que exatamente
voc� vai fazer?
685
00:34:26,261 --> 00:34:28,261
� uma t�cnica Inca de cura.
686
00:34:28,420 --> 00:34:29,920
� chamada extra��o.
687
00:34:30,920 --> 00:34:34,715
Samir vai libertar a energia
do seu g�meo...
688
00:34:34,758 --> 00:34:36,258
nisso.
689
00:34:53,442 --> 00:34:56,442
Vou localizar a energia
e afrouxar a influ�ncia.
690
00:35:05,905 --> 00:35:08,405
S�bio vai limpar o espa�o.
691
00:35:15,798 --> 00:35:18,798
O cristal � como um t�quete
de primeira classe
692
00:35:18,799 --> 00:35:20,265
para energias intrusas.
693
00:35:20,266 --> 00:35:22,310
Eles conseguem
uma boa carona de volta.
694
00:35:22,388 --> 00:35:25,688
A energia do seu g�meo conseguiu
um lugar a seguro em voc�.
695
00:35:25,689 --> 00:35:27,689
Ele quer ir,
mas est� com medo.
696
00:35:27,690 --> 00:35:30,286
Quero que pense no Amit
descendo pelo seu bra�o
697
00:35:30,287 --> 00:35:31,787
e indo para o cristal.
698
00:35:50,565 --> 00:35:52,565
O esp�rito saiu?
699
00:35:58,740 --> 00:36:00,740
Com o que voc� est� t�o bravo?
700
00:36:02,795 --> 00:36:05,795
Voc� costumava correr
sempre que estava irritado.
701
00:36:06,748 --> 00:36:08,748
Ou quando eu queria
ficar sozinho.
702
00:36:10,853 --> 00:36:12,853
Voc� acha que sou um idiota?
703
00:36:13,438 --> 00:36:15,580
Contratei pessoas para cuidar
da sua cl�nica,
704
00:36:15,690 --> 00:36:17,190
e � um navio naufragando.
705
00:36:17,191 --> 00:36:18,851
A cl�nica era
o trabalho da minha vida.
706
00:36:18,852 --> 00:36:21,452
Eu n�o tive filhos e um marido,
eu tinha meus pacientes
707
00:36:21,453 --> 00:36:23,148
e minha equipe.
Eles eram minha fam�lia.
708
00:36:23,149 --> 00:36:24,549
Ent�o devia ter cuidado melhor.
709
00:36:24,550 --> 00:36:26,951
Eu fiz o melhor que pude
em circunst�ncias dif�ceis.
710
00:36:27,690 --> 00:36:29,155
Voc� nunca trabalhou
em conjunto.
711
00:36:29,638 --> 00:36:32,138
Como no Alaska,
voc� tomou decis�es dif�ceis,
712
00:36:32,139 --> 00:36:34,639
-voc� n�o prioriza.
-N�o cite os brincos de jade.
713
00:36:34,640 --> 00:36:37,945
Comprava presentes
para nossos pacientes
714
00:36:37,946 --> 00:36:39,946
quando n�o pod�amos
nem pagar a conta de g�s.
715
00:36:39,947 --> 00:36:41,947
Vov� Leah merecia algo legal.
716
00:36:42,217 --> 00:36:43,825
Ela n�o era sua av�!
717
00:36:43,920 --> 00:36:46,420
N�o me d� serm�o,
� tarde demais.
718
00:36:47,039 --> 00:36:50,039
Por que n�o encara seus erros?
719
00:36:53,712 --> 00:36:55,212
Tudo bem.
720
00:36:56,014 --> 00:36:57,514
Eu estraguei tudo.
721
00:36:57,515 --> 00:37:00,518
Tive cheques devolvidos,
estourei nossos cart�es.
722
00:37:00,602 --> 00:37:02,546
Voc� sabe melhor
que qualquer um.
723
00:37:02,938 --> 00:37:04,938
E agora sua fam�lia
est� com problemas.
724
00:37:04,939 --> 00:37:06,239
Sim.
725
00:37:06,240 --> 00:37:07,635
E que choque.
726
00:37:07,636 --> 00:37:10,136
Atr�s de quem voc�
vai pedir ajuda?
727
00:37:26,987 --> 00:37:28,487
-Dr. Holt!
-Samir.
728
00:37:30,015 --> 00:37:31,716
Bem, voc� parece melhor.
729
00:37:31,800 --> 00:37:34,300
-Voc�s est�o saindo?
-Sim. Papai est� esperando.
730
00:37:34,301 --> 00:37:36,301
Sabe, funcionou.
731
00:37:36,302 --> 00:37:37,638
A voz se foi.
732
00:37:37,639 --> 00:37:39,239
Anton vai construir
uma fogueira hoje
733
00:37:39,240 --> 00:37:41,542
para libertar o esp�rito do Amit
para o outro lado.
734
00:37:41,593 --> 00:37:43,593
Queria poder estar l�.
735
00:37:44,589 --> 00:37:46,291
Vamos falar sobre isso.
736
00:37:46,326 --> 00:37:47,826
Certo.
737
00:37:49,420 --> 00:37:51,185
Sou como voc�, Dr. Holt.
738
00:37:51,186 --> 00:37:53,869
Geralmente n�o acredito
nessas coisas m�sticas.
739
00:37:53,870 --> 00:37:56,299
Mas obrigado por tudo
que fez pela minha fam�lia.
740
00:37:56,391 --> 00:37:57,835
Claro.
741
00:37:59,320 --> 00:38:01,320
N�o h� palavras.
742
00:38:01,396 --> 00:38:02,696
Espere um minuto.
743
00:38:04,333 --> 00:38:06,957
Para voc�, Dr. Holt.
744
00:38:22,017 --> 00:38:24,051
Ent�o, Christina trouxe
meu paciente para voc�.
745
00:38:24,102 --> 00:38:26,602
Samir fez um levantamento
pesado l�.
746
00:38:26,603 --> 00:38:28,103
Mas ele est� limpo.
747
00:38:28,485 --> 00:38:29,985
Ele me disse.
748
00:38:30,420 --> 00:38:33,920
Ent�o, talvez agora entenda
o que eu fa�o.
749
00:38:34,020 --> 00:38:35,520
N�o.
750
00:38:35,614 --> 00:38:38,932
Mas se voc� acredita,
Samir acredita...
751
00:38:42,103 --> 00:38:43,603
� chamado efeito placebo.
752
00:38:43,604 --> 00:38:46,207
�s vezes, p�lula de a��car funciona
t�o bem quanto rem�dio.
753
00:38:46,274 --> 00:38:47,964
Ningu�m sabe por qu�.
754
00:38:48,777 --> 00:38:50,887
Voc� � um gato teimoso, Dr. Holt.
755
00:38:57,002 --> 00:38:58,863
Acho que isso foi feito
para voc�.
756
00:38:59,301 --> 00:39:01,529
� o deus Hindu, Ganesh.
757
00:39:02,140 --> 00:39:03,624
Ele remove obst�culos.
758
00:39:03,675 --> 00:39:05,459
Presente certo para um xam�.
759
00:39:05,510 --> 00:39:07,294
Cirurgi�o poderia usar mais.
760
00:39:25,030 --> 00:39:26,530
Entre.
761
00:39:26,981 --> 00:39:28,751
Voc� precisa de uma placa nova.
762
00:39:28,967 --> 00:39:31,786
Com certeza se vestiu assim
para me dizer isso.
763
00:39:31,837 --> 00:39:34,337
Voc� deve estar vestida
para a reuni�o do conselho.
764
00:39:34,338 --> 00:39:35,838
Como voc� sabe?
765
00:39:35,839 --> 00:39:38,339
Ouvi que teve um problema
com o seguro.
766
00:39:39,094 --> 00:39:41,594
-Zeke me dedurou.
-Ele s� estava tentando ajudar.
767
00:39:43,215 --> 00:39:45,280
Ent�o, por que n�o veio a mim?
768
00:39:45,315 --> 00:39:47,802
Michael, n�o quero seu dinheiro.
769
00:39:47,853 --> 00:39:49,878
E al�m disso,
seria s� um band-aid.
770
00:39:49,913 --> 00:39:51,939
Ent�o o que voc� vai fazer?
771
00:39:52,006 --> 00:39:54,308
Bem, tenho conex�es em funda��es.
772
00:39:54,309 --> 00:39:56,118
Posso inscrever
para fundos de emerg�ncia.
773
00:39:56,220 --> 00:39:58,520
Quero dizer,
enquanto fa�o o trabalho bra�al,
774
00:39:58,521 --> 00:40:01,521
o conselho provavelmente
vai nos fechar por um tempo.
775
00:40:02,901 --> 00:40:04,401
A menos...
776
00:40:07,188 --> 00:40:09,333
Voc� salvou a vida
de uma garota ontem.
777
00:40:10,406 --> 00:40:12,147
Voc� ajudou.
778
00:40:12,482 --> 00:40:13,940
Esse � o meu ponto.
779
00:40:14,413 --> 00:40:15,881
Fizemos isso juntos.
780
00:40:16,081 --> 00:40:18,210
Michael, realmente preciso
de um time aqui.
781
00:40:18,211 --> 00:40:20,711
Estamos t�o sobrecarregados.
782
00:40:20,712 --> 00:40:22,501
-Tenho um trabalho.
-Eu sei.
783
00:40:22,502 --> 00:40:24,834
E quando o vi fazendo a cirurgia,
ontem � noite,
784
00:40:24,835 --> 00:40:26,635
realmente queria te deixar de fora.
785
00:40:26,636 --> 00:40:28,979
Mas,
se eu puder dizer ao conselho
786
00:40:28,980 --> 00:40:31,328
que temos
um novo m�dico na equipe,
787
00:40:31,329 --> 00:40:32,827
n�o um novo, voc�,
788
00:40:32,862 --> 00:40:35,362
voc� poderia fazer a diferen�a.
789
00:40:40,054 --> 00:40:41,854
Vou te dar cinco horas
por semana.
790
00:40:41,855 --> 00:40:43,855
Quinze.
791
00:40:43,992 --> 00:40:45,992
N�o quer que
a cl�nica sobreviva?
792
00:40:48,580 --> 00:40:50,434
Tudo bem, dez.
793
00:40:50,469 --> 00:40:51,869
S�rio?
794
00:40:51,870 --> 00:40:53,870
Voc� vai trabalhar comigo?
795
00:40:54,252 --> 00:40:55,752
Sim.
796
00:40:59,155 --> 00:41:01,155
Comente este epis�dio em
onetrueforum.net
797
00:41:01,156 --> 00:41:02,656
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: H�GOt@
798
00:41:02,657 --> 00:41:04,657
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd
59396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.