All language subtitles for A.Gifted.Man.S01E04.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,753 --> 00:00:12,253 Ol�. 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,520 Me v� um expresso e um copo de caf�? 3 00:00:16,521 --> 00:00:18,706 Gostaria do nosso pastel de chocolate e banana? 4 00:00:18,707 --> 00:00:20,707 Especialidade da casa. 5 00:00:21,142 --> 00:00:23,449 Deveria comer doce no caf� da manh�? 6 00:00:25,086 --> 00:00:27,320 -Viva um pouco. -Vou pensar. 7 00:00:27,371 --> 00:00:29,153 Vamos, pegue um por mim. 8 00:00:29,173 --> 00:00:31,557 Saudades de doces. 9 00:00:31,592 --> 00:00:33,471 Claro. Provarei. 10 00:00:33,878 --> 00:00:35,878 Ela � muito nova para voc�. 11 00:00:36,531 --> 00:00:38,031 N�o. 12 00:00:38,199 --> 00:00:39,549 Pode ficar. 13 00:00:41,185 --> 00:00:43,920 Sabia que aqui era meu lugar favorito? 14 00:00:43,988 --> 00:00:46,773 Costuma vir todos os dias. 15 00:00:50,574 --> 00:00:52,574 N�o falo com fantasmas! 16 00:00:53,798 --> 00:00:55,131 Kate. 17 00:00:55,199 --> 00:00:56,499 Isso � um encontro? 18 00:00:56,500 --> 00:00:58,819 -Dr. Holt. -Ela te chama de "doutor"? 19 00:00:58,820 --> 00:01:00,820 Voc� deve amar isso. 20 00:01:00,821 --> 00:01:02,321 -Te comprei um caf�. -Obrigada. 21 00:01:02,322 --> 00:01:04,322 -N�o sei se do seu gosto. -Preto. 22 00:01:04,323 --> 00:01:05,823 Perfeito ent�o. 23 00:01:06,638 --> 00:01:09,638 -� para mim? -Sim. 24 00:01:09,957 --> 00:01:11,957 Soube que � delicioso. 25 00:01:11,958 --> 00:01:13,258 Obrigada. 26 00:01:13,720 --> 00:01:16,220 -Nada para voc�? -N�o, obrigado. 27 00:01:18,087 --> 00:01:20,087 � realmente delicioso. 28 00:01:20,520 --> 00:01:22,175 Deixe-me adivinhar, voc� � do tipo, 29 00:01:22,176 --> 00:01:24,981 que come comidas saud�veis? 30 00:01:24,982 --> 00:01:27,482 Mais do tipo de carne vermelha e vinho tinto. 31 00:01:28,120 --> 00:01:31,620 Gostaria de agradecer por reconsiderar o emprego. 32 00:01:31,621 --> 00:01:33,121 Sua ousadia me surpreendeu, 33 00:01:33,122 --> 00:01:36,122 ainda mais ap�s o que houve semana passada. 34 00:01:36,424 --> 00:01:38,576 O que fez mudar de ideia? 35 00:01:38,577 --> 00:01:42,281 Os feitos da sua ex-mulher na cl�nica com poucos recursos. 36 00:01:42,282 --> 00:01:43,970 Ela serviu muito bem � comunidade. 37 00:01:44,115 --> 00:01:46,207 Anna far� falta. 38 00:01:46,434 --> 00:01:49,419 E ela casou contigo, algo de bom voc� deve ter. 39 00:01:49,520 --> 00:01:51,902 Ent�o aceita? 40 00:01:52,629 --> 00:01:54,329 Sim. 41 00:01:54,397 --> 00:01:57,518 Ficarei honrada em seguir os passos de Anna Paul. 42 00:01:57,519 --> 00:01:59,519 Que �timo, de verdade. 43 00:02:00,713 --> 00:02:02,748 Estou pronta para trabalhar. 44 00:02:02,749 --> 00:02:05,949 Te acompanho. Tenho tempo antes do primeiro paciente. 45 00:02:05,950 --> 00:02:07,950 �timo. Deixe-me completar isso, 46 00:02:07,951 --> 00:02:10,271 pois tenho um leve v�cio em cafe�na. 47 00:02:11,458 --> 00:02:12,958 Gosto dela. 48 00:02:13,020 --> 00:02:15,220 Parece ser inteligente e firme. 49 00:02:15,221 --> 00:02:18,527 Caso eu seja substitu�da, e serei... 50 00:02:19,316 --> 00:02:20,816 Pronto? 51 00:02:20,985 --> 00:02:22,985 Sim, vamos. 52 00:02:29,493 --> 00:02:32,993 Cl�nica de fam�lia... era isso que procurava? 53 00:02:32,994 --> 00:02:34,522 Deixei de atender em planos 54 00:02:34,523 --> 00:02:37,274 para cuidar de quem n�o pode pagar. 55 00:02:37,309 --> 00:02:39,550 E aqui � onde far�. 56 00:02:39,585 --> 00:02:41,671 Cl�nica Sanando. 57 00:02:41,755 --> 00:02:44,073 Aposto que n�o sabe o significado. 58 00:02:44,141 --> 00:02:45,641 Cl�nica arenosa. 59 00:02:45,802 --> 00:02:47,388 N�o? 60 00:02:47,423 --> 00:02:49,262 Cl�nica medicinal. 61 00:02:49,329 --> 00:02:53,329 Necesita aprender Espanol si quieres trabajar in el hood. 62 00:02:53,809 --> 00:02:57,916 Sabe, passo por aqui h� anos, mas jamais entrei. 63 00:02:57,951 --> 00:03:00,951 Trabalho a 10 quarteir�es e nem conhecia esse lugar. 64 00:03:00,952 --> 00:03:02,952 Vemos o que queremos ver. 65 00:03:15,820 --> 00:03:17,378 S01E03 In Case of Separation Anxiety 66 00:03:17,379 --> 00:03:19,679 Equipe SubsOTF: Bah, B�u, LuRebs, Nandus 67 00:03:19,680 --> 00:03:20,980 Revis�o: Rai 68 00:03:20,981 --> 00:03:22,781 onetrueforum.net Twitter: @onetrueforum 69 00:03:23,759 --> 00:03:25,959 Acidente de carro na frente da Clinica Sanando. 70 00:03:25,960 --> 00:03:28,460 -Precisamos de uma ambul�ncia. -Todos bem? Algu�m ferido? 71 00:03:28,461 --> 00:03:31,461 Cortes e ferimentos, nada s�rio. Veja o interior do carro. 72 00:03:31,462 --> 00:03:33,494 -Est� bem? -Sim. 73 00:03:33,888 --> 00:03:37,021 -Consegue se movimentar? -Estou bem. E meus filhos? 74 00:03:37,022 --> 00:03:38,322 Entendido. 75 00:03:38,756 --> 00:03:40,541 Est� tudo bem? Algu�m ferido? 76 00:03:40,576 --> 00:03:43,982 -Estamos bem. Certo, Tasha? -Acho que sim. 77 00:03:43,983 --> 00:03:45,783 -Est�o bem. -Devagar. 78 00:03:45,784 --> 00:03:47,620 Bom saber que usavam cintos, n�o �? 79 00:03:47,820 --> 00:03:49,320 Vamos examin�-los. 80 00:03:50,097 --> 00:03:51,917 Que horror. 81 00:03:51,918 --> 00:03:54,040 Depois de tudo que Dra. Anna fez por mim. 82 00:03:54,075 --> 00:03:55,642 Respire fundo. 83 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 Estava a caminho daqui? 84 00:03:59,728 --> 00:04:02,228 Trabalho � noite. 85 00:04:02,229 --> 00:04:04,829 Davion reclamou de dor de est�mago. 86 00:04:05,201 --> 00:04:07,001 Tasha ficou sem dormir. 87 00:04:07,119 --> 00:04:08,619 Pensei em traz�-lo. 88 00:04:08,620 --> 00:04:10,620 Minha m�e me trouxe pois estou doente. 89 00:04:10,621 --> 00:04:12,121 Cad� ela? 90 00:04:12,122 --> 00:04:15,394 Dr. Michael a est� examinando 91 00:04:15,395 --> 00:04:17,736 e ent�o poder� v�-la. Tudo bem? 92 00:04:18,048 --> 00:04:20,885 -Seu pesco�o doi? -Um pouco. 93 00:04:20,951 --> 00:04:22,951 Certo. Me diga onde. 94 00:04:25,755 --> 00:04:28,026 Est� estranho atr�s. 95 00:04:28,061 --> 00:04:30,761 Distens�o muscular. Chamamos de hiperextens�o. 96 00:04:30,762 --> 00:04:35,262 Siga meu dedo, com movimentos lentos e suaves. 97 00:04:35,263 --> 00:04:37,538 E aqui... �timo. 98 00:04:37,667 --> 00:04:39,785 E o senhor, alguma dor no pesco�o? 99 00:04:39,786 --> 00:04:41,286 Dorm�ncia, formigamento? 100 00:04:41,338 --> 00:04:43,539 N�o, mas meu est�mago doi. 101 00:04:43,557 --> 00:04:46,357 Essa dor � do tipo pontada, forte... 102 00:04:46,358 --> 00:04:48,858 ou � daquela de querer vomitar? 103 00:04:48,859 --> 00:04:50,915 Daquela de querer vomitar. 104 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 Acho que estou gripado. 105 00:04:53,020 --> 00:04:55,520 Meu cora��o ainda est� batendo t�o r�pido. 106 00:04:55,521 --> 00:04:59,021 Juro que n�o tive culpa. O cara na bicicleta... 107 00:04:59,022 --> 00:05:01,022 apareceu do nada. 108 00:05:01,023 --> 00:05:03,719 Voc� tem uma testemunha muito confi�vel. 109 00:05:04,320 --> 00:05:05,820 Eu. 110 00:05:06,519 --> 00:05:09,292 Michael, pode vir aqui? 111 00:05:09,327 --> 00:05:11,072 Claro. 112 00:05:11,983 --> 00:05:13,765 Volto j�. 113 00:05:13,766 --> 00:05:15,066 O que foi? 114 00:05:15,067 --> 00:05:17,532 Veja o que o policial achou debaixo do banco traseiro. 115 00:05:17,841 --> 00:05:19,291 Sua paciente estava bebendo. 116 00:05:19,342 --> 00:05:21,642 Lucille luta contra depend�ncia de �lcool. 117 00:05:21,643 --> 00:05:24,643 J� perdeu as guardas dos filhos por um tempo e Anna a ajudou. 118 00:05:24,644 --> 00:05:26,647 -Mas parece n�o ter adiantado. -Estranho. 119 00:05:26,648 --> 00:05:28,434 N�o senti bafo de �lcool. 120 00:05:28,435 --> 00:05:30,435 Terei de fazer o teste assim mesmo. 121 00:05:31,671 --> 00:05:35,283 Lucille, este � o policial Smythe. Far� o teste do baf�metro. 122 00:05:35,546 --> 00:05:36,907 Por qu�? 123 00:05:36,908 --> 00:05:38,860 Estou s�bria h� mais de um ano. 124 00:05:38,861 --> 00:05:40,553 Ent�o por que havia isso em seu carro? 125 00:05:40,588 --> 00:05:42,418 N�o tenho ideia... 126 00:05:44,768 --> 00:05:46,268 Est� bem? 127 00:05:46,269 --> 00:05:48,069 Devagar. 128 00:05:48,171 --> 00:05:49,538 Sente aqui. 129 00:05:49,623 --> 00:05:52,123 Me d� o oftalmosc�pio. 130 00:05:53,577 --> 00:05:55,694 Sentiu tontura desde que chegou? 131 00:05:55,695 --> 00:05:57,195 N�o. 132 00:05:57,414 --> 00:05:59,814 Tem que acreditar em mim. 133 00:05:59,815 --> 00:06:01,815 Estou em liberdade condicional. 134 00:06:01,816 --> 00:06:04,369 N�o posso perder meus filhos de novo. 135 00:06:05,639 --> 00:06:07,223 Algum papiledema? 136 00:06:07,307 --> 00:06:09,933 N�o, mas ela tem retinopatia hipertensiva. 137 00:06:10,220 --> 00:06:11,620 Traduza. 138 00:06:11,621 --> 00:06:14,212 Les�o na retina devido a press�o arterial. 139 00:06:14,213 --> 00:06:16,865 Sorte que vimos a tempo pois poderia desfalecer. 140 00:06:18,768 --> 00:06:21,268 Press�o arterial 23/14. 141 00:06:21,269 --> 00:06:23,069 Toma algum rem�dio para press�o? 142 00:06:23,070 --> 00:06:25,670 Tomava. Mas a prescri��o venceu. 143 00:06:25,671 --> 00:06:26,971 Deveria ter renovado. 144 00:06:26,972 --> 00:06:29,523 Precisei pagar o material escolar dos meus filhos. 145 00:06:29,558 --> 00:06:34,033 Inicie a medica��o, at� descartar emerg�ncia hipertensiva. 146 00:06:34,084 --> 00:06:36,495 -Ainda preciso fazer o teste... -V� em frente, 147 00:06:36,496 --> 00:06:37,996 mas ela n�o est� b�bada. 148 00:06:39,005 --> 00:06:41,507 Dra. Sykora, posso falar contigo? 149 00:06:43,260 --> 00:06:45,760 Foi achada uma garrafa de cerveja no carro. 150 00:06:45,761 --> 00:06:47,561 -A m�e estava bebendo? -N�o. 151 00:06:47,562 --> 00:06:50,362 O �nico problema dela foi n�o ter tomado rem�dio para press�o. 152 00:06:52,936 --> 00:06:55,936 Acho que a gripe de algu�m acaba de virar ressaca. 153 00:06:56,278 --> 00:06:57,937 Ei, cara. 154 00:06:57,972 --> 00:07:00,972 A Pol�cia achou uma garrafa de cerveja vazia no carro. 155 00:07:00,973 --> 00:07:02,673 Minha m�e n�o bebe mais. 156 00:07:02,674 --> 00:07:04,174 Tamb�m achamos isso. 157 00:07:04,175 --> 00:07:05,931 Sr. Davion? 158 00:07:10,186 --> 00:07:15,297 Sa� com meus amigos ontem � noite e bebemos um pouco. 159 00:07:16,320 --> 00:07:18,320 -Davion, vai se dar mal... -Quieta, Tasha! 160 00:07:18,321 --> 00:07:20,042 Ei, preste aten��o, amigo. 161 00:07:20,086 --> 00:07:22,086 Menor de idade, bebendo e dirigindo... 162 00:07:22,087 --> 00:07:24,087 vai sofrer as consequ�ncias. 163 00:07:27,337 --> 00:07:28,837 Pegarei o esfreg�o e o balde. 164 00:07:28,920 --> 00:07:30,420 Fa�a eletrocardiograma na Lucille, 165 00:07:30,421 --> 00:07:32,721 e continue com a medica��o at� a press�o normalizar. 166 00:07:32,722 --> 00:07:35,487 -Vai embora? -Tenho que ir trabalhar. 167 00:07:44,320 --> 00:07:46,820 -Anna. -Vai embora. 168 00:07:46,821 --> 00:07:48,321 Sabe que n�o gosto de chorar 169 00:07:48,322 --> 00:07:50,019 -na sua frente. -N�o precisa ver isso. 170 00:07:50,020 --> 00:07:52,020 E tem muita gente em volta. 171 00:07:56,833 --> 00:08:00,120 Veja... Estou fingindo que estou ao celular. 172 00:08:00,820 --> 00:08:02,320 Oi. 173 00:08:03,537 --> 00:08:05,729 Kate realmente tomou conta daqui. 174 00:08:06,732 --> 00:08:09,128 Quase me lembrou algu�m. 175 00:08:09,474 --> 00:08:12,248 � isso. N�o sou algu�m. 176 00:08:12,498 --> 00:08:15,498 Consigo ver o que est� acontecendo, 177 00:08:15,499 --> 00:08:17,999 e posso sentir o que est� acontecendo, 178 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 mas n�o h� nada que eu possa fazer. 179 00:08:21,439 --> 00:08:23,939 � como se voc� estivesse na sala de opera��o 180 00:08:23,940 --> 00:08:25,789 est� prestes a tirar um tumor, 181 00:08:25,790 --> 00:08:28,539 e ent�o se v� diante de um vidro espesso. 182 00:08:29,117 --> 00:08:31,117 Parece o inferno. 183 00:08:31,479 --> 00:08:33,279 N�o � o c�u. 184 00:08:40,349 --> 00:08:42,349 Vejamos se consigo fazer algo. 185 00:08:45,248 --> 00:08:47,248 -Ol�. -Christina. 186 00:08:47,867 --> 00:08:49,891 Deixe-me adivinhar. Est� cancelando o jantar. 187 00:08:49,926 --> 00:08:51,226 Por que acha isso? 188 00:08:51,855 --> 00:08:53,896 Porque sou sua irm�. Sei um pouco sobre voc�. 189 00:08:53,931 --> 00:08:56,431 Escute, estou ligando para falar sobre seu amigo 190 00:08:56,432 --> 00:08:59,232 Anton, o xam�. Ele n�o � um carpinteiro tamb�m? 191 00:08:59,233 --> 00:09:01,333 Sim, ele faz um �timo trabalho. Por qu�? 192 00:09:01,334 --> 00:09:02,734 Bem, tenho um trabalho para ele. 193 00:09:02,735 --> 00:09:04,917 � algo mais r�pido e barato, mas por uma boa causa. 194 00:09:04,918 --> 00:09:06,811 Diga a ele que venha � Cl�nica Sanando 195 00:09:06,812 --> 00:09:08,686 e procure a Dra. Kate Sykora. -Obrigada, 196 00:09:08,721 --> 00:09:10,648 Michael, � muito legal da sua parte. 197 00:09:10,723 --> 00:09:13,223 -Te vejo de noite. -Tudo bem, certo. 198 00:09:13,559 --> 00:09:14,959 A� est�. Contratei uma pessoa. 199 00:09:14,960 --> 00:09:18,706 Assim voc� n�o precisa mais ficar circulando por aqui. 200 00:09:30,820 --> 00:09:33,620 O que aconteceu com voc�? Pneu furado? 201 00:09:33,763 --> 00:09:36,097 Ficar� feliz em saber que sa� da cl�nica. 202 00:09:36,098 --> 00:09:38,568 -Eles t�m um novo diretor. -Bom. 203 00:09:38,852 --> 00:09:41,751 Agora voc� precisa se aprontar para o das 10h. 204 00:09:45,442 --> 00:09:47,842 Samir Patel, 18 anos. 205 00:09:47,843 --> 00:09:50,343 Sofre com frequentes dores de cabe�a. 206 00:09:50,647 --> 00:09:54,647 E seus pobres pais sofrem com aquele maldito videogame. 207 00:09:58,703 --> 00:10:01,203 Ent�o, me fale sobre suas dores de cabe�a, Samir. 208 00:10:02,441 --> 00:10:04,941 Elas come�aram alguns meses atr�s. 209 00:10:04,942 --> 00:10:07,742 Samir est� no terceiro ano do colegial. 210 00:10:07,743 --> 00:10:09,543 As provas dele come�ar�o em breve. 211 00:10:09,544 --> 00:10:12,544 Ele vai tentar admiss�o precoce em Medicina, em Yale. 212 00:10:17,856 --> 00:10:21,356 Minha esposa diz que Samir ser� um bom m�dico, como voc�. 213 00:10:21,357 --> 00:10:23,857 -Obrigado. -Vai, vai, vai... Sim! 214 00:10:26,031 --> 00:10:28,566 Este jogo � seu v�cio. 215 00:10:28,584 --> 00:10:31,684 Aparentemente o distrai da dor, mas me pergunto 216 00:10:31,685 --> 00:10:33,985 se isso poderia ser a causa das dores de cabe�a dele. 217 00:10:33,986 --> 00:10:36,786 Exposi��o prolongada a videogames podem fazer isso. 218 00:10:37,261 --> 00:10:39,761 Samir, est� com dor de cabe�a agora? 219 00:10:43,432 --> 00:10:45,433 Samir? 220 00:10:47,057 --> 00:10:48,357 Samir... 221 00:10:49,221 --> 00:10:50,521 Samir, n�o nos ignore. 222 00:10:50,522 --> 00:10:52,322 Voc� deve responder � pergunta do doutor. 223 00:10:52,323 --> 00:10:54,323 Agora! 224 00:10:55,020 --> 00:10:58,320 -Voc� n�o ser� desrespeitoso. -Ei, preciso disso. 225 00:10:58,321 --> 00:11:00,165 Depois de aprender a agir como um adulto. 226 00:11:00,166 --> 00:11:04,166 Sabe, adoraria falar com o seu filho a s�s. 227 00:11:08,480 --> 00:11:10,480 Samir, deixe-me te mostrar meu videogame. 228 00:11:10,481 --> 00:11:13,481 Por favor, pode dizer a eles que eu tenho 18 e n�o 8 anos? 229 00:11:13,820 --> 00:11:15,891 � para isso que servem os pais, meu amigo. 230 00:11:16,707 --> 00:11:19,207 Para te tratar como um garoto mesmo quando for um adulto. 231 00:11:19,208 --> 00:11:21,708 -Sistema ativado. -Como est� sua dor de cabe�a? 232 00:11:21,709 --> 00:11:23,009 Nesse momento, passou. 233 00:11:23,010 --> 00:11:25,510 Ent�o, s�o seus pais que querem que voc� seja um m�dico? 234 00:11:25,511 --> 00:11:26,992 N�o, sou eu. 235 00:11:26,993 --> 00:11:28,493 Jura? 236 00:11:28,641 --> 00:11:30,641 Olha isso. 237 00:11:31,448 --> 00:11:32,948 Sim. 238 00:11:33,199 --> 00:11:34,699 � uma imagem de um neur�nio, 239 00:11:34,700 --> 00:11:37,700 -com dentrito e ax�nio... -S�o c�lulas cerebrais. 240 00:11:37,720 --> 00:11:39,220 Isso mesmo. 241 00:11:40,820 --> 00:11:44,131 Dois pr�tons de c�lcio s�o sobrepostos no exame de Brainbow. 242 00:11:44,166 --> 00:11:45,515 Muito legal. 243 00:11:45,550 --> 00:11:47,050 N�o �? 244 00:11:48,475 --> 00:11:50,175 Sabia que a medula oblongata 245 00:11:50,176 --> 00:11:52,976 tem dois ax�nios sensores e motores que se cruzam? 246 00:11:52,977 --> 00:11:55,477 � por isso que se h� derrame do lado esquerdo do c�rebro, 247 00:11:55,478 --> 00:11:57,026 se fica paralisado do lado direito. 248 00:11:57,027 --> 00:11:58,900 Sim. Voc� que quer ser m�dico. 249 00:11:59,792 --> 00:12:01,292 Experimente. 250 00:12:01,606 --> 00:12:04,106 -Jura? -Sim. Tente. 251 00:12:04,107 --> 00:12:05,607 Demais. 252 00:12:09,948 --> 00:12:11,817 Essa coisa � muito legal. 253 00:12:12,767 --> 00:12:14,767 Muito mais do que seu videogame? 254 00:12:15,487 --> 00:12:16,987 Bem, eu n�o sei. 255 00:12:16,988 --> 00:12:18,988 'Playground do planet�rio' � bem incr�vel. 256 00:12:19,496 --> 00:12:22,496 Voc� entende disso. Vi as fotos do Hubble no seu escrit�rio. 257 00:12:22,497 --> 00:12:24,497 N�o percebi que reparou neles. 258 00:12:24,498 --> 00:12:26,504 Meu avatar, ele � esse g�nio. 259 00:12:26,539 --> 00:12:28,528 Super nerd, mas ele arrebenta. 260 00:12:29,686 --> 00:12:31,397 Dei a ele o nome de 'o Garoto'. 261 00:12:33,209 --> 00:12:35,209 Por que voc� precisa tanto jogar? 262 00:12:36,465 --> 00:12:38,965 Acho que me ajuda minha mente a se calar. 263 00:12:41,684 --> 00:12:44,484 Digo, quando paro de jogar, 264 00:12:44,485 --> 00:12:46,085 minhas dores de cabe�a ficam piores. 265 00:12:46,086 --> 00:12:48,136 As dores j� te deixaram com n�useas ou tonturas? 266 00:12:48,137 --> 00:12:50,437 Sim, tive tonturas algumas semanas atr�s. 267 00:12:50,438 --> 00:12:52,438 A enfermeira da escola me mandou para casa. 268 00:12:52,862 --> 00:12:54,663 Ela � gostosa, a prop�sito. 269 00:12:56,065 --> 00:12:58,065 Me mostre onde � a sua dor come�a. 270 00:12:58,090 --> 00:13:00,090 � meio que aqui. 271 00:13:00,954 --> 00:13:02,786 Descreva como �. 272 00:13:02,820 --> 00:13:04,658 N�o gosto muito de pergunta diretas. 273 00:13:04,776 --> 00:13:06,358 Sou mais de m�ltiplas escolhas. 274 00:13:06,409 --> 00:13:07,909 Eu tamb�m. 275 00:13:08,127 --> 00:13:11,927 A: Intenso, B: Latejante, C: Aguda. 276 00:13:11,928 --> 00:13:14,228 Tenho que dizer D, nenhuma das anteriores. 277 00:13:14,856 --> 00:13:17,356 � mais como barulhento. 278 00:13:17,820 --> 00:13:21,820 Como m�sica ou Playground do Planet�rio? 279 00:13:21,821 --> 00:13:24,321 -N�o sei te dizer. -Samir, voc� tem 18 anos. 280 00:13:24,322 --> 00:13:27,322 � legalmente um adulto. O que me disser, ser� confidencial. 281 00:13:30,716 --> 00:13:33,716 Minha dor de cabe�a... 282 00:13:33,717 --> 00:13:35,717 � uma voz. 283 00:13:37,556 --> 00:13:39,556 Que fala comigo. 284 00:13:53,944 --> 00:13:56,944 Cale-se! Cale-se! 285 00:13:58,048 --> 00:13:59,548 Continue deitado, por favor. 286 00:13:59,549 --> 00:14:02,326 Mas minha dor de cabe�a est� realmente alta agora. 287 00:14:03,704 --> 00:14:05,314 Tudo bem, pare. 288 00:14:06,190 --> 00:14:08,543 -O que ela est� dizendo? -Que eu deveria sair daqui. 289 00:14:08,544 --> 00:14:10,044 Certo, tente relaxar. 290 00:14:10,177 --> 00:14:13,129 Se fizermos essas imagens e meu c�rebro parecer normal? 291 00:14:13,197 --> 00:14:15,197 Apenas fa�a o teste. 292 00:14:15,198 --> 00:14:16,998 N�o posso! Est� muito silencioso aqui. 293 00:14:16,999 --> 00:14:19,499 Voc� n�o sabe como � ter uma voz na sua cabe�a. 294 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 N�o pode entender. 295 00:14:22,095 --> 00:14:24,095 Preciso que fale comigo! 296 00:14:24,510 --> 00:14:27,318 -Estou falando com voc�. -N�o, aqui. 297 00:14:30,891 --> 00:14:34,031 Certo, sobre o que quer falar? 298 00:14:34,066 --> 00:14:35,385 N�o sei. 299 00:14:35,386 --> 00:14:36,886 Por que se tornou um m�dico? 300 00:14:41,838 --> 00:14:44,338 Quando eu era garoto meu pai me deu um... 301 00:14:44,339 --> 00:14:47,839 boneco de anatomia. Achava super legal. 302 00:14:48,315 --> 00:14:49,815 Eu tive um desses. 303 00:14:50,120 --> 00:14:52,120 Eu gostava de olhar dentro do corpo. 304 00:14:52,780 --> 00:14:55,780 Eu gostava de olhar o c�rebro. 305 00:15:00,711 --> 00:15:02,711 Sim, eu queria saber como funcionava... 306 00:15:02,712 --> 00:15:05,890 qu�mica, conex�es el�tricas, re-conex�es... 307 00:15:06,667 --> 00:15:09,167 ent�o escolhi neurocirurgia. 308 00:15:10,201 --> 00:15:12,701 Ent�o acabei pegando um desvio. 309 00:15:12,702 --> 00:15:15,341 -Que tipo de desvio? -Sem falar, tudo bem? 310 00:15:17,120 --> 00:15:19,043 Creio que n�o era um desvio. 311 00:15:19,063 --> 00:15:21,013 Era uma mulher. 312 00:15:21,065 --> 00:15:24,565 Ela queria ser uma m�dica de fam�lia, ent�o... 313 00:15:24,920 --> 00:15:26,920 Troquei de especializa��o. 314 00:15:26,921 --> 00:15:30,872 Segui-a por toda tundra congelada do Alasca. 315 00:15:31,024 --> 00:15:35,024 Tivemos algumas aventuras por l�. 316 00:15:35,929 --> 00:15:38,429 Costuramos um peda�o de um urso polar. 317 00:15:42,320 --> 00:15:44,065 Um parto de emerg�ncia 318 00:15:44,066 --> 00:15:48,066 de uma esquim�, dentro de um iglu. 319 00:15:54,045 --> 00:15:56,045 Ent�o acabou. 320 00:15:56,046 --> 00:15:59,046 E voltei a Nova Iorque e constru� isso. 321 00:15:59,970 --> 00:16:01,470 Dr. Holt? 322 00:16:01,972 --> 00:16:03,495 O paciente adormeceu. 323 00:16:04,064 --> 00:16:05,364 Imaginei. 324 00:16:06,081 --> 00:16:08,081 Era uma hist�ria entediante. 325 00:16:08,312 --> 00:16:10,312 N�o para mim. 326 00:16:15,120 --> 00:16:17,620 A Resson�ncia Magn�tica de Samir mostra uma massa no nervo 327 00:16:17,621 --> 00:16:20,121 que conecta o c�rebro com o ouvido interno. 328 00:16:20,395 --> 00:16:21,895 Agora, esse nervo 329 00:16:22,239 --> 00:16:24,739 controla o equil�brio e a audi��o, 330 00:16:25,020 --> 00:16:27,162 o que explica as dores de cabe�a e a tontura. 331 00:16:27,163 --> 00:16:28,920 O que � essa massa? 332 00:16:28,921 --> 00:16:32,421 Provavelmente um tumor chamado neurinoma. 333 00:16:32,536 --> 00:16:34,636 Um tumor, ent�o isso � um c�ncer? 334 00:16:34,637 --> 00:16:36,265 Um neurinoma normalmente � benigno, 335 00:16:36,266 --> 00:16:38,566 mas n�o posso dizer com certeza at� operar 336 00:16:38,567 --> 00:16:40,267 e fizer uma bi�psia do tecido. 337 00:16:40,344 --> 00:16:41,744 E se n�o operar? 338 00:16:41,745 --> 00:16:44,045 Se deixado sem tratamento pode levar � surdez. 339 00:16:44,046 --> 00:16:47,046 -H� riscos se ele operar? -Sempre h� riscos. 340 00:16:47,320 --> 00:16:49,081 A pr�pria cirurgia pode levar Samir 341 00:16:49,082 --> 00:16:50,704 � surdez no ouvido afetado. 342 00:16:51,689 --> 00:16:54,189 Minha percentagem de sucesso � de 100%. 343 00:16:55,226 --> 00:16:56,839 A decis�o � sua. 344 00:17:01,520 --> 00:17:04,084 Se existe algo na minha cabe�a que n�o deveria estar l�, 345 00:17:04,402 --> 00:17:06,058 quero que tire. 346 00:17:07,820 --> 00:17:10,320 Ent�o operaremos hoje � noite. 347 00:17:20,084 --> 00:17:21,971 Soube que precisa de um carpinteiro. 348 00:17:22,020 --> 00:17:23,520 Como soube disso? 349 00:17:23,720 --> 00:17:25,851 Michael Holt ligou para uma amiga minha. 350 00:17:25,890 --> 00:17:27,540 Sim. 351 00:17:27,541 --> 00:17:28,841 Ol�. 352 00:17:28,842 --> 00:17:30,142 Kate Sykora. 353 00:17:30,143 --> 00:17:31,478 Anton Little Creek. 354 00:17:31,545 --> 00:17:32,845 Little Creek? 355 00:17:32,846 --> 00:17:36,026 Sabe, Sykora na verdade significa "pequeno p�ssaro" in Tcheco. 356 00:17:37,735 --> 00:17:41,235 Ent�o conhece o Michael. Quer dizer que conheceu Anna Paul? 357 00:17:41,236 --> 00:17:44,386 N�s, nos cruzamos. 358 00:17:45,799 --> 00:17:47,820 Bem, voc� entrou pela sala de espera, 359 00:17:47,821 --> 00:17:49,721 ent�o sabe o qu�o grande � o trabalho. 360 00:17:49,722 --> 00:17:52,722 Esse lugar tem uma energia incr�vel. 361 00:17:52,800 --> 00:17:55,000 Me sinto t�o aben�oado por estar aqui. 362 00:17:56,920 --> 00:17:59,395 Isso � �timo. Mergulhe fundo. 363 00:17:59,720 --> 00:18:02,071 Estou atolada nas contas. 364 00:18:02,420 --> 00:18:05,420 Ainda estou tentando encontrar a ap�lice de seguro. 365 00:18:10,417 --> 00:18:11,917 � isso? 366 00:18:17,024 --> 00:18:18,524 Obrigada. 367 00:18:27,601 --> 00:18:30,101 Tavo disse que o encontraria aqui se escondendo. 368 00:18:30,420 --> 00:18:32,020 N�o recebeu o memorando, Dr. Barnes? 369 00:18:32,021 --> 00:18:34,021 Essas coisas fazem mal a voc�. V�o te matar. 370 00:18:35,042 --> 00:18:37,043 Como est�o seus pacientes? 371 00:18:37,044 --> 00:18:38,844 Lucille est� na sonda. 372 00:18:38,845 --> 00:18:40,345 Press�o sangu�nea est� caindo. 373 00:18:40,420 --> 00:18:42,820 Tasha diz que est� se sentindo estranha. 374 00:18:42,821 --> 00:18:44,121 Estranha como? 375 00:18:44,122 --> 00:18:45,732 Est� com sono mas n�o consegue dormir, 376 00:18:45,733 --> 00:18:47,720 e toda vez que boceja seu pesco�o doi. 377 00:18:47,721 --> 00:18:49,789 Bem, ela n�o tem torcicolo. 378 00:18:49,840 --> 00:18:52,340 Provavelmente ainda est� assustada, coitada. 379 00:18:52,977 --> 00:18:54,477 O que voc� tem? 380 00:18:54,478 --> 00:18:56,593 Estava olhando os documentos da Anna. 381 00:18:56,594 --> 00:19:00,149 A ap�lice de seguros que ela financiou para a cl�nica 382 00:19:00,234 --> 00:19:02,549 tinha 75 mil d�lares dedut�veis. 383 00:19:02,550 --> 00:19:03,850 Isso � muito alto. 384 00:19:03,851 --> 00:19:05,851 Mas os pagamentos mensais eram baixos. 385 00:19:06,120 --> 00:19:08,020 Voc� n�o parece surpreso. 386 00:19:08,021 --> 00:19:11,278 Anna tinha incr�veis habilidades. Todos n�s a admir�vamos. 387 00:19:11,279 --> 00:19:12,946 Era generosa at� dizer chega. 388 00:19:12,997 --> 00:19:14,546 A ger�ncia dos neg�cios? 389 00:19:14,547 --> 00:19:16,121 Deixava as coisas passarem um pouco. 390 00:19:16,122 --> 00:19:18,322 Quando as coisas apertavam ela tirava do sal�rio, 391 00:19:18,323 --> 00:19:20,057 comia cereal por um tempo. 392 00:19:20,153 --> 00:19:21,704 Pois �. 393 00:19:21,706 --> 00:19:24,064 Bem, o conselho vai entrar em p�nico com isso. 394 00:19:24,065 --> 00:19:25,387 Acha que v�o nos fechar? 395 00:19:25,543 --> 00:19:27,153 Talvez. Eles t�m que defender o deles. 396 00:19:27,154 --> 00:19:28,844 Talvez devesse falar com o ex da Anna. 397 00:19:28,845 --> 00:19:31,119 Holt tem aparecido e ele parece ser rico. 398 00:19:31,120 --> 00:19:34,776 N�o, j� estive apertada antes. Sei como lutar por fundos. 399 00:19:34,920 --> 00:19:36,720 Parece a Anna. 400 00:19:36,854 --> 00:19:38,354 Vamos superar isso, 401 00:19:38,856 --> 00:19:40,856 nem que eu tenha que comer cereal. 402 00:19:51,235 --> 00:19:52,702 V� o tumor? 403 00:19:52,786 --> 00:19:55,046 Exatamente onde sabia que estaria. 404 00:19:55,081 --> 00:19:56,581 Bisturi. 405 00:19:59,960 --> 00:20:01,744 Pin�a. 406 00:20:05,549 --> 00:20:07,449 E adeus, neurinoma. 407 00:20:07,534 --> 00:20:10,148 Uau, n�o se v� isso todo dia. 408 00:20:10,183 --> 00:20:12,183 Michael, que diabos � isso? 409 00:20:12,306 --> 00:20:14,807 Uma coisa extremamente rara. 410 00:20:14,875 --> 00:20:16,375 Essa coisa tem dentes? 411 00:20:16,520 --> 00:20:19,120 Sim, pode ter dentes, at� cabelo. 412 00:20:19,121 --> 00:20:20,621 � chamado de quimera. 413 00:20:21,482 --> 00:20:23,482 � o come�o de um ser humano. 414 00:20:23,784 --> 00:20:26,084 O tumor era g�meo de Samir. 415 00:20:28,221 --> 00:20:30,779 �s vezes, no �tero, um embri�o morre 416 00:20:30,780 --> 00:20:33,808 e � absorvido no outro. 417 00:20:34,328 --> 00:20:36,679 � chamado de quimera ou g�meo que evapora. 418 00:20:36,947 --> 00:20:39,849 Ele cresceu recentemente, o que � comum acontecer. 419 00:20:39,850 --> 00:20:41,169 O aumento de press�o no nervo 420 00:20:41,170 --> 00:20:43,670 era o que estava causando as dores de cabe�a em Samir. 421 00:20:45,089 --> 00:20:48,089 Essa not�cia � dif�cil para minha esposa. 422 00:20:48,241 --> 00:20:49,843 Depois que Samir nasceu, 423 00:20:50,844 --> 00:20:54,115 tentamos por muitos anos ter outro filho, mas n�o pudemos. 424 00:20:54,150 --> 00:20:57,701 Talvez tenhamos colocado muita press�o em Samir. 425 00:21:00,254 --> 00:21:02,254 Dr. Holt, quero contar uma coisa. 426 00:21:03,020 --> 00:21:04,807 Quando engravidei, 427 00:21:05,383 --> 00:21:08,383 podia sentir dois beb�s na minha barriga. 428 00:21:08,384 --> 00:21:09,884 G�meos id�nticos. 429 00:21:09,885 --> 00:21:11,885 Dei at� nome a eles. 430 00:21:12,099 --> 00:21:13,599 Samir... 431 00:21:14,468 --> 00:21:16,468 e Amit. 432 00:21:17,788 --> 00:21:22,136 Em Hindi, Amit significa "infinito". 433 00:21:22,660 --> 00:21:24,660 Como n�o me contou isso? 434 00:21:24,720 --> 00:21:27,130 Se lembra do "Garoto"? 435 00:21:27,197 --> 00:21:29,197 Samir o mencionou para mim. 436 00:21:30,217 --> 00:21:32,717 Disse que era o nome do avatar dele. 437 00:21:33,470 --> 00:21:36,139 Era tamb�m outra coisa. 438 00:21:36,543 --> 00:21:39,575 Quando Samir era crian�a, ele tinha... 439 00:21:39,643 --> 00:21:41,943 Como voc� chama? 440 00:21:43,520 --> 00:21:45,520 Um amigo imagin�rio. 441 00:21:47,284 --> 00:21:50,050 Escut�vamos Samir falando com ele frequentemente. 442 00:21:50,051 --> 00:21:52,206 Ele o chamava de "o garoto". 443 00:21:53,306 --> 00:21:55,806 Meu marido achou que era fofo, 444 00:21:55,807 --> 00:21:59,607 mas eu desencorajei Samir de ter essas conversas. 445 00:21:59,608 --> 00:22:02,085 Disse a ele para fazer amigos de verdade. 446 00:22:03,520 --> 00:22:06,711 Ent�o, agora, me pergunto, Dr. Holt, 447 00:22:06,712 --> 00:22:09,351 pode esse 'garoto' 448 00:22:09,352 --> 00:22:12,671 ter sido o esp�rito do meu outro filho, Amit? 449 00:22:13,729 --> 00:22:16,729 Com Samir falando com o irm�o dele? 450 00:22:19,607 --> 00:22:21,384 Desculpe por interromper. 451 00:22:21,419 --> 00:22:23,006 Samir est� acordado. 452 00:22:23,720 --> 00:22:25,220 Acho que tem algo errado. 453 00:22:25,338 --> 00:22:26,912 Com licen�a. 454 00:22:27,020 --> 00:22:29,520 Vai embora, vai. 455 00:22:29,720 --> 00:22:31,720 Samir? Samir, est� sentindo dor? 456 00:22:31,721 --> 00:22:34,886 -Samir? -N�o, � muito alto! 457 00:22:34,921 --> 00:22:36,645 -O que ele quer dizer? -Vai embora. 458 00:22:36,646 --> 00:22:39,918 -Vai embora! Vai embora! -Deixou parte do tumor? 459 00:22:39,919 --> 00:22:42,095 -N�o a cirurgia foi um sucesso. -Fa�a-o parar! 460 00:22:42,096 --> 00:22:44,068 -Samir! -Olha, voc� precisa se acalmar. 461 00:22:44,069 --> 00:22:45,369 Confiei em voc�. 462 00:22:45,370 --> 00:22:46,915 Disse que iria me ajudar! 463 00:22:46,916 --> 00:22:49,462 Ajudei, tudo bem? O tumor est� fora. 464 00:22:49,530 --> 00:22:52,030 N�o, � a voz. 465 00:22:52,031 --> 00:22:55,031 Ainda est� aqui. Est� gritando comigo! 466 00:22:55,636 --> 00:22:57,689 Voc� n�o o tirou. 467 00:23:03,920 --> 00:23:06,420 Samir est� tendo alucina��es auditivas. 468 00:23:06,421 --> 00:23:08,091 Sabia disso e n�o nos contou. 469 00:23:08,092 --> 00:23:10,724 Ele � um adulto. O que me conta � confidencial. 470 00:23:12,544 --> 00:23:14,030 O que pode fazer? 471 00:23:14,031 --> 00:23:17,031 Temos um excelente neuropsiquiatra na equipe, Dr. Baxter. 472 00:23:17,032 --> 00:23:18,732 Avaliaremos o estado mental do seu filho 473 00:23:18,733 --> 00:23:20,343 e prescrever medica��o, se necess�rio. 474 00:23:20,344 --> 00:23:23,544 Dr. Holt, na �ndia, conhecemos uma mulher que praticava Ayurveda. 475 00:23:23,545 --> 00:23:24,895 Rita, n�o. 476 00:23:24,930 --> 00:23:26,482 Est� certo. 477 00:23:26,517 --> 00:23:28,423 Samir ver� o seu psiquiatra. 478 00:23:28,629 --> 00:23:30,104 Venha. 479 00:23:31,765 --> 00:23:33,332 Caso dif�cil. 480 00:23:33,333 --> 00:23:35,633 A margem estava n�tida. A massa foi retirada. 481 00:23:35,634 --> 00:23:37,134 O tumor � acidental. 482 00:23:37,135 --> 00:23:39,135 Tenho certeza que est� certo. 483 00:23:41,024 --> 00:23:44,076 Por qu�? Por que tem certeza? 484 00:23:47,481 --> 00:23:49,431 Porque sempre acha as respostas. 485 00:23:51,485 --> 00:23:52,985 A resposta est� naquela fam�lia. 486 00:23:52,986 --> 00:23:55,336 Tem um pai que o pressiona e uma m�e que o sufoca. 487 00:23:55,337 --> 00:23:58,437 N�o me impressiona que o menino tenha uma voz que os afogue. 488 00:23:58,492 --> 00:24:00,710 Falando em divertidas din�micas familiares, 489 00:24:00,711 --> 00:24:03,079 esqueceu do jantar com sua irm�? 490 00:24:10,671 --> 00:24:12,222 Se ele acordar e estiver agitado, 491 00:24:12,223 --> 00:24:14,262 d� a ele uma miligrama de lorazepam. 492 00:24:15,317 --> 00:24:17,417 N�o, n�o vai parar as vozes na cabe�a dele, 493 00:24:17,418 --> 00:24:19,750 mas vai coloc�-lo para dormir. Sim. 494 00:24:20,825 --> 00:24:22,326 Quem est� ouvindo vozes? 495 00:24:22,920 --> 00:24:24,920 N�o posso discutir meus pacientes com voc�. 496 00:24:27,372 --> 00:24:30,372 Talvez seu paciente tenha uma Anna. 497 00:24:33,184 --> 00:24:35,133 N�o, ele tem v�rios problemas. 498 00:24:36,460 --> 00:24:37,960 Fiz tudo que pude. 499 00:24:39,820 --> 00:24:42,158 A m�e quer fazer Ayurveda, 500 00:24:42,193 --> 00:24:43,543 o que quer que isso seja. 501 00:24:43,984 --> 00:24:46,984 � a medicina tradicional do Leste da �ndia. 502 00:24:50,292 --> 00:24:52,275 Voc� realmente surta 503 00:24:52,276 --> 00:24:55,596 quando as coisas desafiam a l�gica, n�o �? 504 00:24:55,597 --> 00:24:57,597 Existe explica��o m�dica para isso. 505 00:24:58,602 --> 00:25:00,002 � como um membro fantasma. 506 00:25:00,003 --> 00:25:02,003 O cara perde um bra�o, mas o bra�o ainda doi. 507 00:25:03,578 --> 00:25:06,181 De qualquer forma, caso psiqui�trico agora. 508 00:25:06,216 --> 00:25:08,716 Sabe, �s vezes as pessoas pensam que doen�as mentais 509 00:25:08,717 --> 00:25:10,273 s�o mal diagnosticadas. 510 00:25:10,720 --> 00:25:13,170 Anton trabalha com pessoas que acham que estavam doentes, 511 00:25:13,171 --> 00:25:15,171 -e ent�o a energia de cura... -N�o come�a. 512 00:25:18,109 --> 00:25:20,109 Voc� parece o papai. 513 00:25:20,920 --> 00:25:22,807 Esse caso n�o tem nada a ver com voc�. 514 00:25:23,376 --> 00:25:26,376 Lembra do ano passado? Eu estava tendo um mau momento. 515 00:25:26,377 --> 00:25:28,677 E Milo estava se metendo em brigas na escola. 516 00:25:28,678 --> 00:25:30,878 Voc� ficava dizendo: "voc� � a m�e, ele o filho..." 517 00:25:30,879 --> 00:25:32,979 -� verdade. -Como se isso ajudasse. 518 00:25:32,980 --> 00:25:34,980 E ent�o perdi meu emprego, 519 00:25:34,981 --> 00:25:37,481 e eu realmente comecei a desvendar, lembra? 520 00:25:37,858 --> 00:25:39,358 Eu n�o te disse isso 521 00:25:39,359 --> 00:25:41,359 porque n�o queria que me julgasse, 522 00:25:41,360 --> 00:25:44,360 -mas fui a um retiro. -Outro? 523 00:25:44,907 --> 00:25:46,907 Foi diferente. 524 00:25:47,920 --> 00:25:49,420 Conheci Anton. 525 00:25:49,718 --> 00:25:53,218 E ele realmente me ajudou a clarear todos... 526 00:25:53,219 --> 00:25:55,219 os problemas. 527 00:25:55,720 --> 00:25:58,220 Por isso pensei que pudesse ajudar seus pacientes. 528 00:25:58,221 --> 00:26:00,221 Olha, entendo que funcionou para voc�. 529 00:26:00,770 --> 00:26:03,270 Mas eu fa�o medicina de verdade. 530 00:26:07,117 --> 00:26:10,117 Ei, Lucille, voc� foi para casa? 531 00:26:10,118 --> 00:26:11,971 Dr. Zeke disse que sim. 532 00:26:12,175 --> 00:26:13,836 Press�o normal, a dosagem funcionou. 533 00:26:14,132 --> 00:26:16,132 -S�o boas not�cias. -Com uma condi��o: 534 00:26:16,133 --> 00:26:18,633 vir� todos os dias dessa semana para checar a press�o 535 00:26:18,634 --> 00:26:20,156 e garantir que tomar� seus rem�dios. 536 00:26:20,157 --> 00:26:22,519 Virei. N�o quero mais ter problemas, acreditem. 537 00:26:22,916 --> 00:26:25,416 Tem um problema com a Tasha. 538 00:26:26,129 --> 00:26:27,467 O que aconteceu? 539 00:26:27,468 --> 00:26:29,968 Ela estava fazendo um desenho e come�ou a chorar. 540 00:26:29,969 --> 00:26:32,469 Meu pesco�o ainda doi, mais do que antes. 541 00:26:32,470 --> 00:26:34,670 -Querida, vai ficar tudo bem. -Me mostre onde doi. 542 00:26:34,671 --> 00:26:37,171 Aqui. E meu bra�o formiga. 543 00:26:37,283 --> 00:26:39,483 Zeke, vamos lev�-la � sala de exames. 544 00:26:40,076 --> 00:26:41,576 Vamos l�. 545 00:27:00,720 --> 00:27:02,720 Me desculpe sobre antes. 546 00:27:03,420 --> 00:27:05,420 Voc� n�o � como o papai. 547 00:27:06,080 --> 00:27:08,280 Ele nunca teria tentado medicina alternativa. 548 00:27:08,281 --> 00:27:12,281 Mas tamb�m, ele nunca teria uma visita do outro lado. 549 00:27:14,222 --> 00:27:17,222 Talvez quando ele estivesse bem devastado. 550 00:27:17,841 --> 00:27:19,341 Sim. 551 00:27:19,426 --> 00:27:21,426 Papai tinha os seus dem�nios. 552 00:27:24,224 --> 00:27:25,724 Aqui � o Dr. Holt. 553 00:27:25,725 --> 00:27:28,125 Michael, � Kate Sykora. Temos uma emerg�ncia neurol�gica 554 00:27:28,126 --> 00:27:29,736 com uma paciente do acidente de carro. 555 00:27:29,737 --> 00:27:32,331 Lucille teve AVC? Eu disse ao Zeke para mant�-la no soro. 556 00:27:32,332 --> 00:27:34,072 Lucille est� bem. � a filha, Tasha. 557 00:27:34,073 --> 00:27:35,903 -O que ela apresentou? -Rigidez no pesco�o, 558 00:27:35,904 --> 00:27:37,849 bocejo a faz chorar, bra�o esquerdo dormente, 559 00:27:37,850 --> 00:27:40,483 -e agora est� inconsciente. -Certo, a leve para Holt agora. 560 00:27:41,899 --> 00:27:43,591 Ela est� come�ando a convulsionar. 561 00:27:43,626 --> 00:27:45,024 Lanterna. 562 00:27:47,447 --> 00:27:48,947 Pupila dilatada. 563 00:27:48,948 --> 00:27:50,830 Michael, acho que o c�rebro est� herniando. 564 00:27:50,831 --> 00:27:52,141 Certo, me escute. Voc� ter� que 565 00:27:52,142 --> 00:27:54,342 aliviar a press�o intracraniana dela agora mesmo. 566 00:27:54,343 --> 00:27:56,818 Como? N�o podemos abrir o cr�nio dela aqui, 567 00:27:56,819 --> 00:27:58,299 n�o temos esse tipo de equipamento. 568 00:27:58,300 --> 00:28:00,600 Zeke, pegue tubos de intravenosas e agulha espinhal. 569 00:28:00,601 --> 00:28:02,513 Kate, voc� vai fazer uma ventriculostomia. 570 00:28:02,912 --> 00:28:05,572 Osso temporal � fino o suficiente para perfurar sem broca. 571 00:28:05,607 --> 00:28:07,907 Escute, enfie a agulha dois cent�metros acima 572 00:28:07,908 --> 00:28:10,218 -antes do pavilh�o auricular. -O que estou buscando? 573 00:28:10,219 --> 00:28:12,639 Corno temporal do ventr�culo lateral. Tenha cuidado, 574 00:28:12,640 --> 00:28:15,206 se voc� estiver fora, rasgar� pela fissura silviana. 575 00:28:23,144 --> 00:28:24,544 Certo, eu sinto o ponto. 576 00:28:24,545 --> 00:28:26,045 �timo. Agora insira a agulha. 577 00:28:43,927 --> 00:28:45,927 Algum fluido saindo? 578 00:28:45,928 --> 00:28:48,428 Droga. Eu errei a marca? 579 00:28:50,958 --> 00:28:52,496 Fale comigo, Kate. 580 00:28:57,942 --> 00:29:00,842 Ela parou de convulsionar. Funcionou! 581 00:29:00,843 --> 00:29:02,433 �timo. Coloquem ela numa ambul�ncia, 582 00:29:02,434 --> 00:29:03,734 encontro voc�s no Holt. 583 00:29:06,912 --> 00:29:10,412 Descomprimi a fossa posterior removendo �reas 584 00:29:10,413 --> 00:29:12,413 do cr�nio e da coluna espinhal. 585 00:29:13,430 --> 00:29:15,430 O que encontrou? 586 00:29:16,243 --> 00:29:19,129 Sua paciente tem Malforma��o de Chiari. 587 00:29:19,529 --> 00:29:21,214 Estou abrindo a dura-m�ter. 588 00:29:21,298 --> 00:29:24,580 Nunca vi um Chiari antes. 589 00:29:25,041 --> 00:29:28,476 Inferior do c�rebro fica deslocado para baixo, 590 00:29:28,511 --> 00:29:30,981 causando obstru��o e compress�o. 591 00:29:31,208 --> 00:29:33,208 Ela tem desde que nasceu. 592 00:29:33,718 --> 00:29:36,218 Ent�o era uma condi��o cong�nita. 593 00:29:36,219 --> 00:29:38,219 O acidente provavelmente agravou. 594 00:29:38,220 --> 00:29:42,220 E � por isso que ela tinha dor ao bocejar e rigidez no pesco�o. 595 00:29:42,221 --> 00:29:44,031 Ela teve sorte de estar na cl�nica. 596 00:29:44,321 --> 00:29:46,821 Voc� e Zeke salvaram a vida dela. 597 00:29:57,734 --> 00:29:59,234 Bem legal, n�o �? 598 00:29:59,998 --> 00:30:02,498 Sim. Desculpe, n�o resisti. 599 00:30:02,920 --> 00:30:04,920 � realmente impressionante. 600 00:30:04,921 --> 00:30:06,921 Noite de filmes na Holt Neuro? 601 00:30:08,011 --> 00:30:10,679 N�o, � na verdade chamado "Brainbow". 602 00:30:10,680 --> 00:30:13,776 Ajuda a entender as conex�es neurais. 603 00:30:14,318 --> 00:30:17,318 Faz o c�rebro parecer realmente bonito. 604 00:30:19,089 --> 00:30:20,889 O que fez pela Tasha foi incr�vel. 605 00:30:20,920 --> 00:30:22,620 Feliz que ela est� bem. 606 00:30:22,621 --> 00:30:24,671 Lucille pode v�-la? Certeza que est� preocupada. 607 00:30:24,672 --> 00:30:27,122 J� pedi � enfermeira para busc�-la. Ela pode dormir aqui, 608 00:30:27,123 --> 00:30:29,623 no quarto da Tasha ou podemos conseguir um quarto pr�prio. 609 00:30:29,824 --> 00:30:31,324 Um quarto pr�prio. 610 00:30:31,784 --> 00:30:34,784 N�o � bem as acomoda��es que temos na clinica. 611 00:30:36,239 --> 00:30:37,907 Tentamos. 612 00:30:37,920 --> 00:30:39,920 Sim, deve ser muito dif�cil. 613 00:30:41,345 --> 00:30:44,345 Ent�o, voc� sempre quis trabalhar com medicina familiar? 614 00:30:44,715 --> 00:30:47,919 Na verdade, pensei em me tornar uma cardiologista. 615 00:30:48,719 --> 00:30:51,719 Uma mulher que quer entender o cora��o. 616 00:30:51,955 --> 00:30:53,955 Sim, � quase t�o clich� 617 00:30:53,956 --> 00:30:56,456 quanto um homem que sabe tudo sobre o c�rebro. 618 00:30:57,127 --> 00:30:59,939 Ent�o, voc� j� os entendeu? 619 00:31:02,242 --> 00:31:06,853 Sabe, cada vez que penso que sim, percebo que estou s� come�ando. 620 00:31:07,648 --> 00:31:11,461 Sim. Cora��o � assim tamb�m. 621 00:31:24,204 --> 00:31:26,204 Bom dia, bom dia. 622 00:31:26,206 --> 00:31:28,206 Oi, Dr. Mike. 623 00:31:28,207 --> 00:31:29,507 Ei, Tasha. 624 00:31:29,508 --> 00:31:31,008 Dormiu um pouco? 625 00:31:31,009 --> 00:31:32,309 Bom. 626 00:31:32,320 --> 00:31:33,960 Bem, ela vai ficar bem. 627 00:31:34,293 --> 00:31:36,622 Obrigada. Muito obrigada. 628 00:31:38,259 --> 00:31:40,759 Feliz que conseguimos resolver a tempo. 629 00:31:41,671 --> 00:31:43,671 Isso � um milagre. 630 00:31:45,040 --> 00:31:47,040 Certo, voc� � um m�dico; 631 00:31:47,042 --> 00:31:49,342 um cientista. Provavelmente n�o cr� em milagres. 632 00:31:49,378 --> 00:31:50,878 Na verdade, n�o. 633 00:31:50,879 --> 00:31:52,897 Quando fiquei limpa, 634 00:31:52,898 --> 00:31:56,398 meu padrinho me disse para ficar amiga com meu poder superior. 635 00:31:56,720 --> 00:31:58,420 Eu estava t�o para baixo, 636 00:31:58,421 --> 00:32:01,990 perdi minha f�, mas agora, acredito. 637 00:32:03,260 --> 00:32:05,659 Deus deve ter um plano, certo? 638 00:32:07,431 --> 00:32:10,161 Por que mais quase atropelaria aquele ciclista 639 00:32:10,162 --> 00:32:13,162 e bateria meu calhambeque na cl�nica da Dra. Anna? 640 00:32:13,227 --> 00:32:14,727 N�o sei. 641 00:32:14,852 --> 00:32:19,439 Para que meu doce beb� conseguisse a cirurgia dela... 642 00:32:21,138 --> 00:32:22,638 com o melhor. 643 00:32:25,165 --> 00:32:27,865 Dr. Baxter avaliou Samir e prescreveu o medicamento. 644 00:32:28,370 --> 00:32:31,062 Ele voltar� para acompanhamento em duas semanas. 645 00:32:31,220 --> 00:32:32,824 -Parece �timo. -Desculpe incomodar, 646 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 mas acho que voc�s s�o a fam�lia que estou procurando. 647 00:32:35,374 --> 00:32:37,874 Voc� � o garoto com a voz na cabe�a? 648 00:32:37,875 --> 00:32:39,180 -Christina... -Quem voc� �? 649 00:32:39,215 --> 00:32:40,615 Irm� do Dr. Holt. 650 00:32:40,616 --> 00:32:42,316 E gostaria de falar sobre seu filho. 651 00:32:42,317 --> 00:32:44,817 -Contou a ela sobre Samir? -N�o, ele n�o contou. 652 00:32:44,818 --> 00:32:46,318 Eu o ouvi. 653 00:32:46,319 --> 00:32:48,419 E gostaria de falar sobre um curador que conhe�o, 654 00:32:48,420 --> 00:32:49,920 -um xam�... -Nos d� licen�a. 655 00:32:49,921 --> 00:32:51,890 N�o tem direito de interferir aqui, Christina. 656 00:32:51,891 --> 00:32:53,391 Michael, pode ajudar essa crian�a. 657 00:32:53,392 --> 00:32:55,935 -Anton pode libertar a voz. -Saia. Agora. 658 00:32:55,936 --> 00:32:58,436 Espere! Por favor! Dr. Holt, 659 00:32:58,437 --> 00:33:01,023 eu gostaria de ouvir o que sua irm� tem a dizer. 660 00:33:01,024 --> 00:33:02,524 Eu tamb�m. 661 00:33:02,902 --> 00:33:04,402 Tudo bem. 662 00:33:06,172 --> 00:33:07,672 Pai, voc� vem? 663 00:33:21,468 --> 00:33:24,168 Eu ouvi a voz da sua irm� na recep��o? 664 00:33:24,136 --> 00:33:25,793 Preocupa, n�o �? 665 00:33:26,556 --> 00:33:28,426 N�o est� vestido para pr�xima consulta. 666 00:33:28,427 --> 00:33:29,736 Sim, eu sei. Cancele. 667 00:33:30,016 --> 00:33:31,516 Preciso esfriar a cabe�a. 668 00:33:31,520 --> 00:33:34,273 Michael, sei que est� aliviado por ter deixado aquela cl�nica, 669 00:33:34,274 --> 00:33:37,774 mas recebi uma liga��o mais cedo de Zeke Barnes. 670 00:33:37,775 --> 00:33:39,623 Ele disse que pensou que gostaria de saber 671 00:33:39,624 --> 00:33:42,624 que h� uma reuni�o de conselho de emerg�ncia l�, hoje � noite. 672 00:33:42,771 --> 00:33:45,171 Ele disse, "Kate n�o quer te incomodar, 673 00:33:45,172 --> 00:33:47,672 -mas h� um problema com o seguro". -Quer saber? 674 00:33:48,544 --> 00:33:50,544 Zeke deveria ouvir a chefe dele. 675 00:33:59,471 --> 00:34:00,805 Momentito. 676 00:34:00,806 --> 00:34:02,190 Posso te ajudar? 677 00:34:02,191 --> 00:34:03,801 Tem um grande galo na sua cabe�a, n�o? 678 00:34:03,802 --> 00:34:05,802 Estamos procurando por Anton Little Creek. 679 00:34:05,803 --> 00:34:08,303 Nosso carpinteiro? 680 00:34:09,251 --> 00:34:11,251 Fa�o outro trabalho tamb�m. 681 00:34:16,989 --> 00:34:19,052 Tem certeza que est� tranquilo com isso, cara? 682 00:34:19,358 --> 00:34:20,808 Ei, sou mente aberta. 683 00:34:20,860 --> 00:34:22,860 Sou pisciniano. 684 00:34:23,860 --> 00:34:25,860 Ent�o o que exatamente voc� vai fazer? 685 00:34:26,261 --> 00:34:28,261 � uma t�cnica Inca de cura. 686 00:34:28,420 --> 00:34:29,920 � chamada extra��o. 687 00:34:30,920 --> 00:34:34,715 Samir vai libertar a energia do seu g�meo... 688 00:34:34,758 --> 00:34:36,258 nisso. 689 00:34:53,442 --> 00:34:56,442 Vou localizar a energia e afrouxar a influ�ncia. 690 00:35:05,905 --> 00:35:08,405 S�bio vai limpar o espa�o. 691 00:35:15,798 --> 00:35:18,798 O cristal � como um t�quete de primeira classe 692 00:35:18,799 --> 00:35:20,265 para energias intrusas. 693 00:35:20,266 --> 00:35:22,310 Eles conseguem uma boa carona de volta. 694 00:35:22,388 --> 00:35:25,688 A energia do seu g�meo conseguiu um lugar a seguro em voc�. 695 00:35:25,689 --> 00:35:27,689 Ele quer ir, mas est� com medo. 696 00:35:27,690 --> 00:35:30,286 Quero que pense no Amit descendo pelo seu bra�o 697 00:35:30,287 --> 00:35:31,787 e indo para o cristal. 698 00:35:50,565 --> 00:35:52,565 O esp�rito saiu? 699 00:35:58,740 --> 00:36:00,740 Com o que voc� est� t�o bravo? 700 00:36:02,795 --> 00:36:05,795 Voc� costumava correr sempre que estava irritado. 701 00:36:06,748 --> 00:36:08,748 Ou quando eu queria ficar sozinho. 702 00:36:10,853 --> 00:36:12,853 Voc� acha que sou um idiota? 703 00:36:13,438 --> 00:36:15,580 Contratei pessoas para cuidar da sua cl�nica, 704 00:36:15,690 --> 00:36:17,190 e � um navio naufragando. 705 00:36:17,191 --> 00:36:18,851 A cl�nica era o trabalho da minha vida. 706 00:36:18,852 --> 00:36:21,452 Eu n�o tive filhos e um marido, eu tinha meus pacientes 707 00:36:21,453 --> 00:36:23,148 e minha equipe. Eles eram minha fam�lia. 708 00:36:23,149 --> 00:36:24,549 Ent�o devia ter cuidado melhor. 709 00:36:24,550 --> 00:36:26,951 Eu fiz o melhor que pude em circunst�ncias dif�ceis. 710 00:36:27,690 --> 00:36:29,155 Voc� nunca trabalhou em conjunto. 711 00:36:29,638 --> 00:36:32,138 Como no Alaska, voc� tomou decis�es dif�ceis, 712 00:36:32,139 --> 00:36:34,639 -voc� n�o prioriza. -N�o cite os brincos de jade. 713 00:36:34,640 --> 00:36:37,945 Comprava presentes para nossos pacientes 714 00:36:37,946 --> 00:36:39,946 quando n�o pod�amos nem pagar a conta de g�s. 715 00:36:39,947 --> 00:36:41,947 Vov� Leah merecia algo legal. 716 00:36:42,217 --> 00:36:43,825 Ela n�o era sua av�! 717 00:36:43,920 --> 00:36:46,420 N�o me d� serm�o, � tarde demais. 718 00:36:47,039 --> 00:36:50,039 Por que n�o encara seus erros? 719 00:36:53,712 --> 00:36:55,212 Tudo bem. 720 00:36:56,014 --> 00:36:57,514 Eu estraguei tudo. 721 00:36:57,515 --> 00:37:00,518 Tive cheques devolvidos, estourei nossos cart�es. 722 00:37:00,602 --> 00:37:02,546 Voc� sabe melhor que qualquer um. 723 00:37:02,938 --> 00:37:04,938 E agora sua fam�lia est� com problemas. 724 00:37:04,939 --> 00:37:06,239 Sim. 725 00:37:06,240 --> 00:37:07,635 E que choque. 726 00:37:07,636 --> 00:37:10,136 Atr�s de quem voc� vai pedir ajuda? 727 00:37:26,987 --> 00:37:28,487 -Dr. Holt! -Samir. 728 00:37:30,015 --> 00:37:31,716 Bem, voc� parece melhor. 729 00:37:31,800 --> 00:37:34,300 -Voc�s est�o saindo? -Sim. Papai est� esperando. 730 00:37:34,301 --> 00:37:36,301 Sabe, funcionou. 731 00:37:36,302 --> 00:37:37,638 A voz se foi. 732 00:37:37,639 --> 00:37:39,239 Anton vai construir uma fogueira hoje 733 00:37:39,240 --> 00:37:41,542 para libertar o esp�rito do Amit para o outro lado. 734 00:37:41,593 --> 00:37:43,593 Queria poder estar l�. 735 00:37:44,589 --> 00:37:46,291 Vamos falar sobre isso. 736 00:37:46,326 --> 00:37:47,826 Certo. 737 00:37:49,420 --> 00:37:51,185 Sou como voc�, Dr. Holt. 738 00:37:51,186 --> 00:37:53,869 Geralmente n�o acredito nessas coisas m�sticas. 739 00:37:53,870 --> 00:37:56,299 Mas obrigado por tudo que fez pela minha fam�lia. 740 00:37:56,391 --> 00:37:57,835 Claro. 741 00:37:59,320 --> 00:38:01,320 N�o h� palavras. 742 00:38:01,396 --> 00:38:02,696 Espere um minuto. 743 00:38:04,333 --> 00:38:06,957 Para voc�, Dr. Holt. 744 00:38:22,017 --> 00:38:24,051 Ent�o, Christina trouxe meu paciente para voc�. 745 00:38:24,102 --> 00:38:26,602 Samir fez um levantamento pesado l�. 746 00:38:26,603 --> 00:38:28,103 Mas ele est� limpo. 747 00:38:28,485 --> 00:38:29,985 Ele me disse. 748 00:38:30,420 --> 00:38:33,920 Ent�o, talvez agora entenda o que eu fa�o. 749 00:38:34,020 --> 00:38:35,520 N�o. 750 00:38:35,614 --> 00:38:38,932 Mas se voc� acredita, Samir acredita... 751 00:38:42,103 --> 00:38:43,603 � chamado efeito placebo. 752 00:38:43,604 --> 00:38:46,207 �s vezes, p�lula de a��car funciona t�o bem quanto rem�dio. 753 00:38:46,274 --> 00:38:47,964 Ningu�m sabe por qu�. 754 00:38:48,777 --> 00:38:50,887 Voc� � um gato teimoso, Dr. Holt. 755 00:38:57,002 --> 00:38:58,863 Acho que isso foi feito para voc�. 756 00:38:59,301 --> 00:39:01,529 � o deus Hindu, Ganesh. 757 00:39:02,140 --> 00:39:03,624 Ele remove obst�culos. 758 00:39:03,675 --> 00:39:05,459 Presente certo para um xam�. 759 00:39:05,510 --> 00:39:07,294 Cirurgi�o poderia usar mais. 760 00:39:25,030 --> 00:39:26,530 Entre. 761 00:39:26,981 --> 00:39:28,751 Voc� precisa de uma placa nova. 762 00:39:28,967 --> 00:39:31,786 Com certeza se vestiu assim para me dizer isso. 763 00:39:31,837 --> 00:39:34,337 Voc� deve estar vestida para a reuni�o do conselho. 764 00:39:34,338 --> 00:39:35,838 Como voc� sabe? 765 00:39:35,839 --> 00:39:38,339 Ouvi que teve um problema com o seguro. 766 00:39:39,094 --> 00:39:41,594 -Zeke me dedurou. -Ele s� estava tentando ajudar. 767 00:39:43,215 --> 00:39:45,280 Ent�o, por que n�o veio a mim? 768 00:39:45,315 --> 00:39:47,802 Michael, n�o quero seu dinheiro. 769 00:39:47,853 --> 00:39:49,878 E al�m disso, seria s� um band-aid. 770 00:39:49,913 --> 00:39:51,939 Ent�o o que voc� vai fazer? 771 00:39:52,006 --> 00:39:54,308 Bem, tenho conex�es em funda��es. 772 00:39:54,309 --> 00:39:56,118 Posso inscrever para fundos de emerg�ncia. 773 00:39:56,220 --> 00:39:58,520 Quero dizer, enquanto fa�o o trabalho bra�al, 774 00:39:58,521 --> 00:40:01,521 o conselho provavelmente vai nos fechar por um tempo. 775 00:40:02,901 --> 00:40:04,401 A menos... 776 00:40:07,188 --> 00:40:09,333 Voc� salvou a vida de uma garota ontem. 777 00:40:10,406 --> 00:40:12,147 Voc� ajudou. 778 00:40:12,482 --> 00:40:13,940 Esse � o meu ponto. 779 00:40:14,413 --> 00:40:15,881 Fizemos isso juntos. 780 00:40:16,081 --> 00:40:18,210 Michael, realmente preciso de um time aqui. 781 00:40:18,211 --> 00:40:20,711 Estamos t�o sobrecarregados. 782 00:40:20,712 --> 00:40:22,501 -Tenho um trabalho. -Eu sei. 783 00:40:22,502 --> 00:40:24,834 E quando o vi fazendo a cirurgia, ontem � noite, 784 00:40:24,835 --> 00:40:26,635 realmente queria te deixar de fora. 785 00:40:26,636 --> 00:40:28,979 Mas, se eu puder dizer ao conselho 786 00:40:28,980 --> 00:40:31,328 que temos um novo m�dico na equipe, 787 00:40:31,329 --> 00:40:32,827 n�o um novo, voc�, 788 00:40:32,862 --> 00:40:35,362 voc� poderia fazer a diferen�a. 789 00:40:40,054 --> 00:40:41,854 Vou te dar cinco horas por semana. 790 00:40:41,855 --> 00:40:43,855 Quinze. 791 00:40:43,992 --> 00:40:45,992 N�o quer que a cl�nica sobreviva? 792 00:40:48,580 --> 00:40:50,434 Tudo bem, dez. 793 00:40:50,469 --> 00:40:51,869 S�rio? 794 00:40:51,870 --> 00:40:53,870 Voc� vai trabalhar comigo? 795 00:40:54,252 --> 00:40:55,752 Sim. 796 00:40:59,155 --> 00:41:01,155 Comente este epis�dio em onetrueforum.net 797 00:41:01,156 --> 00:41:02,656 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: H�GOt@ 798 00:41:02,657 --> 00:41:04,657 extremehdsubs@gmail.com twitter: @extreme_hd 59396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.