All language subtitles for A Dream of Splendor EP02 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,990 --> 00:00:30,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:30,750 --> 00:00:35,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:37,220 --> 00:00:42,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:43,100 --> 00:00:48,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:49,610 --> 00:00:54,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:55,380 --> 00:01:00,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:01:01,960 --> 00:01:07,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:07,740 --> 00:01:12,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:13,580 --> 00:01:17,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:17,310 --> 00:01:19,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:19,690 --> 00:01:25,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:25,830 --> 00:01:29,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:29,610 --> 00:01:31,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:31,920 --> 00:01:36,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:36,380 --> 00:01:41,780 =A Dream of Splendor= 16 00:02:13,100 --> 00:02:15,820 =Episode 2= 17 00:02:22,340 --> 00:02:23,220 Mr. Yang, 18 00:02:24,980 --> 00:02:26,580 this is a fake painting. 19 00:02:27,260 --> 00:02:28,100 It's impossible. 20 00:02:28,700 --> 00:02:29,340 Well, 21 00:02:29,660 --> 00:02:30,620 there is also the seal of the painter, 22 00:02:30,620 --> 00:02:31,900 Master Wang Ai. 23 00:02:33,180 --> 00:02:33,860 You! 24 00:02:34,900 --> 00:02:36,100 Where is the real painting? 25 00:02:37,700 --> 00:02:38,420 Speak! 26 00:02:49,700 --> 00:02:50,380 The rain. 27 00:02:50,580 --> 00:02:50,980 The snake. 28 00:04:07,660 --> 00:04:08,380 The cloud pattern. 29 00:04:09,420 --> 00:04:10,100 The Imperial Guards. 30 00:04:46,100 --> 00:04:46,780 Master! 31 00:04:47,420 --> 00:04:48,620 - Honey, stop looking. - What should we do? 32 00:04:48,780 --> 00:04:50,100 Go hide, hurry! 33 00:04:50,100 --> 00:04:51,060 What should we do? 34 00:04:54,300 --> 00:04:55,420 It's toxic. Be careful. 35 00:06:18,420 --> 00:06:19,140 Save me. 36 00:06:19,860 --> 00:06:20,980 There is poison on the dart. 37 00:06:22,460 --> 00:06:23,420 If you don't save me, 38 00:06:23,860 --> 00:06:24,900 you're also going to die. 39 00:06:31,580 --> 00:06:32,260 Burn it! 40 00:06:35,340 --> 00:06:36,940 Keep no one alive! 41 00:06:37,300 --> 00:06:38,100 There's a pond in the backyard. 42 00:06:38,300 --> 00:06:40,580 Run with me if you don't want to die. 43 00:06:46,380 --> 00:06:46,980 Honey! 44 00:07:08,140 --> 00:07:08,980 It looks like 45 00:07:09,460 --> 00:07:10,940 the fire started from the woodshed. 46 00:07:11,220 --> 00:07:12,860 Everyone in the mansion died. 47 00:07:14,020 --> 00:07:14,980 Let's go. Hurry. 48 00:07:14,980 --> 00:07:15,700 Come on. 49 00:07:26,500 --> 00:07:27,700 Can you give me the cure now? 50 00:07:32,420 --> 00:07:33,700 Why aren't you poisoned? 51 00:07:34,260 --> 00:07:36,260 I saw one of your guys yelling outside. 52 00:07:36,300 --> 00:07:37,740 There happened to be a water tank next to me. 53 00:07:37,900 --> 00:07:40,420 I dipped my handkerchief in water to block the smoke. 54 00:07:41,740 --> 00:07:43,140 There aren't so many coincidences. 55 00:07:44,300 --> 00:07:45,140 As a man, 56 00:07:45,140 --> 00:07:46,220 I felt limp 57 00:07:46,220 --> 00:07:47,380 after I inhaled the toxic smoke, 58 00:07:48,420 --> 00:07:49,820 how can you be all right as a woman? 59 00:07:51,620 --> 00:07:53,020 I came to Yang's Mansion today 60 00:07:53,140 --> 00:07:54,540 to ask someone for a favor. 61 00:07:55,100 --> 00:07:56,660 Then I saw you break in with your men. 62 00:07:57,060 --> 00:07:58,140 I tried to run but I didn't make it. 63 00:07:59,020 --> 00:08:00,380 I'm telling you the truth. 64 00:08:01,540 --> 00:08:02,660 Give me the cure. 65 00:08:03,140 --> 00:08:04,220 I saved your life. 66 00:08:04,420 --> 00:08:05,620 You should also save my life. 67 00:08:05,740 --> 00:08:06,900 Then we're even. 68 00:08:14,060 --> 00:08:15,060 There's no poison on the weapon. 69 00:08:17,260 --> 00:08:18,300 Are you guys not going 70 00:08:18,300 --> 00:08:19,500 to investigate those men in black? 71 00:08:20,260 --> 00:08:21,100 It has nothing to do with you. 72 00:08:21,460 --> 00:08:23,740 Don't tell me that bureaucrats shield one another 73 00:08:23,820 --> 00:08:24,780 and you're going to let it go. 74 00:08:31,260 --> 00:08:32,740 How much else do you know? 75 00:08:35,860 --> 00:08:37,820 When I came out of the pond, 76 00:08:38,020 --> 00:08:39,460 I saw a footprint this big 77 00:08:39,539 --> 00:08:40,739 on the blue slate. 78 00:08:41,340 --> 00:08:42,660 Only a bureaucrat would wear 79 00:08:42,940 --> 00:08:44,340 shoes with a pattern that. 80 00:08:46,060 --> 00:08:47,940 If it's the Capital Security Office they're after, 81 00:08:47,940 --> 00:08:49,100 why would they take the trouble to come to Yang's Mansion? 82 00:08:49,140 --> 00:08:50,300 There's no need 83 00:08:50,940 --> 00:08:52,500 to kill everyone in the Yang family. 84 00:08:53,540 --> 00:08:54,340 In my opinion, 85 00:08:55,100 --> 00:08:56,820 their target should be Mr. Yang. 86 00:08:57,420 --> 00:08:59,740 You got caught up in this 87 00:09:00,140 --> 00:09:01,020 only because of coincidences. 88 00:09:03,140 --> 00:09:04,580 You know where my teahouse is. 89 00:09:05,220 --> 00:09:06,580 If you need me to testify, 90 00:09:07,100 --> 00:09:08,300 I can be there any time. 91 00:09:08,300 --> 00:09:09,100 Let me say it again, 92 00:09:09,100 --> 00:09:10,180 stay out of this. 93 00:09:11,060 --> 00:09:13,180 Don't regret it at the end of your life. 94 00:09:14,020 --> 00:09:16,260 I'm a person who rarely regrets. 95 00:09:16,500 --> 00:09:18,260 As long as I figure it out, 96 00:09:18,460 --> 00:09:20,420 I'll take it no matter what. 97 00:09:44,180 --> 00:09:45,260 I would hurt you. 98 00:09:49,100 --> 00:09:50,300 I'll bite you if you hurt me! 99 00:10:15,180 --> 00:10:18,300 (Zhao's Teahouse) 100 00:10:18,300 --> 00:10:22,620 (Closed) 101 00:10:26,700 --> 00:10:29,820 (Closed) 102 00:10:38,500 --> 00:10:40,820 (Uncle De) 103 00:10:41,610 --> 00:10:42,460 Uncle De? 104 00:10:43,220 --> 00:10:44,620 (Zhao's Teahouse) Greetings to Ms. Zhao. 105 00:10:44,620 --> 00:10:45,540 (Closed) Why are you here? 106 00:10:45,660 --> 00:10:46,820 What happened to you? 107 00:10:47,300 --> 00:10:48,620 Nothing. I fell. 108 00:10:49,420 --> 00:10:50,220 Where is Ouyang? 109 00:10:50,460 --> 00:10:52,020 Is he okay? 110 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 He didn't fail again, did he? 111 00:10:54,900 --> 00:10:55,980 Of course not. 112 00:10:56,100 --> 00:10:58,060 I'm back to bring you the good news. 113 00:10:58,460 --> 00:11:01,380 Appointed by the Emperor at the Jiying Hall, 114 00:11:01,540 --> 00:11:04,580 Master is the Third Graduate now! 115 00:11:04,860 --> 00:11:05,660 The Third Graduate? 116 00:11:06,500 --> 00:11:07,140 The Third Graduate. 117 00:11:07,140 --> 00:11:08,100 He made it! 118 00:11:08,780 --> 00:11:09,820 He made it! 119 00:11:09,940 --> 00:11:11,260 Get in here. 120 00:11:11,260 --> 00:11:12,900 (Zhao's Teahouse) Tell me what happened to him. 121 00:11:12,900 --> 00:11:14,460 Well, he could have just 122 00:11:14,860 --> 00:11:16,700 had you write me a letter, 123 00:11:16,700 --> 00:11:18,980 but he had you travel thousands of miles to pick me up. 124 00:11:19,100 --> 00:11:20,060 Well, it's true 125 00:11:20,140 --> 00:11:21,020 that he has many books 126 00:11:21,100 --> 00:11:21,860 and boxes. 127 00:11:21,860 --> 00:11:22,940 I can't carry them all on my own. 128 00:11:22,940 --> 00:11:24,100 It would be nice to have your help. 129 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Are we going to the capital 130 00:11:25,500 --> 00:11:27,500 by water or by land? 131 00:11:27,820 --> 00:11:29,460 No hurry, Ms. Zhao. 132 00:11:29,780 --> 00:11:31,700 Let's take our time. 133 00:11:32,100 --> 00:11:33,780 Master asked me to bring you a word. 134 00:11:33,980 --> 00:11:37,260 He said now that he is an official... 135 00:11:37,260 --> 00:11:37,860 You... 136 00:11:37,980 --> 00:11:40,660 I see. I'll make you a cup of tea. 137 00:11:41,100 --> 00:11:42,260 (Zhao's Teahouse) Ms. Zhao. 138 00:11:43,220 --> 00:11:44,700 I know what he's worried about. 139 00:11:44,860 --> 00:11:45,900 He thinks 140 00:11:46,020 --> 00:11:47,500 I should be out of business. 141 00:11:48,020 --> 00:11:50,460 The teahouse happened to have a little incident. 142 00:11:51,100 --> 00:11:52,060 I'll just close it. 143 00:11:52,780 --> 00:11:54,820 Uncle De, have you had breakfast yet? 144 00:11:55,300 --> 00:11:58,340 No, I have something to tell you. 145 00:11:58,380 --> 00:11:59,300 You... 146 00:11:59,460 --> 00:12:01,340 Pan'er, you're finally back. 147 00:12:01,420 --> 00:12:02,860 I've been worried about you all night. 148 00:12:03,900 --> 00:12:05,500 Uncle De, you're back! 149 00:12:06,500 --> 00:12:07,300 Sanniang. 150 00:12:07,580 --> 00:12:10,060 Ouyang made it. He is the Third Graduate now. 151 00:12:10,180 --> 00:12:11,180 The Third Graduate? 152 00:12:12,380 --> 00:12:13,300 Congratulations! 153 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 Congratulations to the wife of the Third Graduate! 154 00:12:15,700 --> 00:12:17,860 You'll wear the wedding dress before I do! 155 00:12:18,180 --> 00:12:19,140 That's great! 156 00:12:19,620 --> 00:12:21,500 Are you leaving for the capital in a couple of days? 157 00:12:22,100 --> 00:12:23,420 Well, let me help you pack. 158 00:12:24,340 --> 00:12:25,420 Ms. Zhao. 159 00:12:25,660 --> 00:12:27,340 Ms. Sun is no stranger. 160 00:12:27,660 --> 00:12:29,300 I'll just say it. 161 00:12:30,260 --> 00:12:31,740 I'm not here to take you to the capital. 162 00:12:32,860 --> 00:12:35,500 Master was granted a marriage by Consort Xian. 163 00:12:36,020 --> 00:12:37,100 After the Grain Rain, 164 00:12:37,460 --> 00:12:41,340 he will marry the daughter of Inspector Gao. 165 00:12:45,860 --> 00:12:46,700 Who is Inspector Gao? 166 00:12:47,220 --> 00:12:49,740 Acting Military Commissioner of Guangji Army, 167 00:12:50,060 --> 00:12:53,180 Deputy Commander of Infantry, Gao Hu. 168 00:13:00,340 --> 00:13:01,220 Say it again. 169 00:13:02,220 --> 00:13:06,620 Master Ouyang is going to marry Gao Hu's daughter. 170 00:13:17,500 --> 00:13:18,700 Do you want Pan'er to die? 171 00:13:21,260 --> 00:13:23,540 Master said Ms. Zhao is intelligent. 172 00:13:23,540 --> 00:13:25,620 She will understand that he has no choice. 173 00:13:25,620 --> 00:13:26,380 Shut up. 174 00:13:26,860 --> 00:13:28,260 Even if it's the consort in the palace, 175 00:13:28,260 --> 00:13:29,860 she shouldn't grant a marriage that casually. 176 00:13:30,140 --> 00:13:31,140 Did she never ask 177 00:13:31,140 --> 00:13:33,140 whether Ouyang is engaged? 178 00:13:33,420 --> 00:13:34,660 She did. 179 00:13:34,780 --> 00:13:36,700 But Master and Ms. Zhao 180 00:13:37,100 --> 00:13:38,460 weren't made match by parents' order 181 00:13:38,460 --> 00:13:40,100 or on the matchmaker's word. 182 00:13:40,220 --> 00:13:40,780 Well... 183 00:13:40,780 --> 00:13:41,620 Shut up. 184 00:13:41,820 --> 00:13:42,980 You, Yinzhang, 185 00:13:43,100 --> 00:13:44,300 and the three people in my family 186 00:13:44,500 --> 00:13:46,940 all know the engagement between Pan'er and Ouyang. 187 00:13:48,660 --> 00:13:51,340 It was only a verbal agreement. 188 00:13:51,340 --> 00:13:52,500 There are no written certificates. 189 00:13:52,500 --> 00:13:53,780 You can't call it an engagement. 190 00:13:53,780 --> 00:13:55,180 A verbal agreement is also an agreement! 191 00:13:55,620 --> 00:13:56,580 Not to mention 192 00:13:56,980 --> 00:13:59,780 Ms. Zhao doesn't have a decent background. 193 00:13:59,780 --> 00:14:01,140 Bah! Do you have a decent background? 194 00:14:01,140 --> 00:14:02,620 Who are you to say that? 195 00:14:03,060 --> 00:14:05,380 We can get by if no one notices her. 196 00:14:05,500 --> 00:14:07,020 But if Consort Xian finds out 197 00:14:07,060 --> 00:14:09,700 that Master rejected her niece 198 00:14:09,700 --> 00:14:10,740 because of a lowly girl... 199 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Who are you calling lowly? 200 00:14:11,900 --> 00:14:13,420 You guys are lowly! 201 00:14:13,620 --> 00:14:15,540 I'd throw you in the water 202 00:14:15,580 --> 00:14:17,060 if you weren't this old. 203 00:14:19,020 --> 00:14:21,340 No, I'm gonna throw you in the water right now! 204 00:14:21,780 --> 00:14:22,860 - To shut your dirty mouth! - No! 205 00:14:23,020 --> 00:14:25,100 You will get me killed. No! 206 00:14:26,140 --> 00:14:26,980 Sanniang! 207 00:14:26,980 --> 00:14:27,820 No... 208 00:14:28,580 --> 00:14:29,260 Sanniang! 209 00:14:29,900 --> 00:14:31,140 Pan'er, you're awake. 210 00:14:33,100 --> 00:14:34,260 Even the royal family 211 00:14:34,620 --> 00:14:37,740 won't allow a consort to steal a woman's husband. 212 00:14:38,380 --> 00:14:39,580 When I knew him, 213 00:14:41,020 --> 00:14:42,260 my name had been removed from the register. 214 00:14:43,420 --> 00:14:44,580 I'm a decent woman now. 215 00:14:45,540 --> 00:14:47,460 Ms. Zhao, why do you have to do this? 216 00:14:48,300 --> 00:14:49,380 Everyone knows 217 00:14:49,620 --> 00:14:51,180 that merchants 218 00:14:51,220 --> 00:14:52,780 are at the bottom of society. 219 00:14:53,300 --> 00:14:54,740 In the eyes of aristocrats, 220 00:14:55,460 --> 00:14:57,260 no matter how wealthy 221 00:14:57,940 --> 00:15:00,140 the merchants are, 222 00:15:00,700 --> 00:15:02,540 they're still lowly people. 223 00:15:04,220 --> 00:15:05,380 I can't believe 224 00:15:05,900 --> 00:15:07,020 you're justifying 225 00:15:07,140 --> 00:15:07,980 a betrayer 226 00:15:08,180 --> 00:15:09,460 who broke the engagement. 227 00:15:10,740 --> 00:15:12,540 Pan'er, let's sue him now. 228 00:15:13,420 --> 00:15:14,140 Ms. Zhao. 229 00:15:15,020 --> 00:15:17,340 Do you want to make a big scene 230 00:15:17,740 --> 00:15:20,620 and let everyone know you're an official prostitute? 231 00:15:20,940 --> 00:15:21,700 Stop it. 232 00:15:22,780 --> 00:15:24,580 You know that's what I care most about, right? 233 00:15:28,220 --> 00:15:28,940 Fine. 234 00:15:30,420 --> 00:15:31,260 I'll accept my fate. 235 00:15:34,380 --> 00:15:35,900 Master knows that he failed you. 236 00:15:37,140 --> 00:15:40,380 Here are 80 taels of gold from him. 237 00:15:40,700 --> 00:15:43,020 You still have 238 00:15:43,020 --> 00:15:43,700 his Truelove Jade Pendant. 239 00:15:52,500 --> 00:15:53,420 When Ouyang 240 00:15:54,900 --> 00:15:56,300 failed the exam and lived on the streets in Hangzhou, 241 00:15:58,220 --> 00:15:59,900 I bought him a land, 242 00:16:00,700 --> 00:16:03,660 so that he could finish household registration 243 00:16:04,580 --> 00:16:06,020 and take the examination in Liangzhe again. 244 00:16:09,620 --> 00:16:10,380 It's a shame 245 00:16:15,580 --> 00:16:16,780 that the three years we spent together 246 00:16:18,420 --> 00:16:19,380 is not even worth 247 00:16:21,740 --> 00:16:22,900 80 taels of gold. 248 00:16:33,020 --> 00:16:35,100 He wants to buy me off with money. 249 00:16:35,900 --> 00:16:36,700 No problem. 250 00:16:38,380 --> 00:16:39,460 Tell him 251 00:16:41,660 --> 00:16:43,020 80 taels of gold are not enough. 252 00:16:48,700 --> 00:16:49,700 If he wants the Truelove Jade Pendant, 253 00:16:52,500 --> 00:16:53,900 bring me 500 taels of gold. 254 00:16:54,740 --> 00:16:55,820 500 taels? 255 00:16:56,420 --> 00:16:57,660 That's too much. 256 00:16:59,940 --> 00:17:01,620 I'll give him the pendant after he gives me the money, 257 00:17:02,900 --> 00:17:04,460 then I'll be done with him. 258 00:17:18,500 --> 00:17:20,580 Ms. Zhao. Take care. 259 00:17:27,060 --> 00:17:29,740 Pan'er, let me buy some medicine for you. 260 00:17:36,580 --> 00:17:37,420 Sanniang. 261 00:17:40,900 --> 00:17:41,740 Close the teahouse. 262 00:17:43,180 --> 00:17:43,860 Okay. 263 00:17:56,860 --> 00:18:03,460 (Zhao's Teahouse) (Closed) 264 00:18:08,780 --> 00:18:11,220 (Closed) 265 00:18:30,340 --> 00:18:31,460 (After I pass the Imperial Examination,) 266 00:18:32,740 --> 00:18:35,620 (I'll follow the traditional marriage rituals and marry you.) 267 00:19:23,580 --> 00:19:26,220 (Xujiang County Government) 268 00:20:01,580 --> 00:20:03,820 (Capital Security Office) 269 00:20:12,460 --> 00:20:14,220 (Qiantang) 270 00:20:15,500 --> 00:20:16,260 Qiantang. 271 00:20:18,220 --> 00:20:21,900 They came prepared. 272 00:20:22,940 --> 00:20:25,740 They want to kill... 273 00:20:27,420 --> 00:20:28,460 Kill you. 274 00:20:29,060 --> 00:20:31,180 Commander. You'd better... 275 00:20:32,380 --> 00:20:32,980 You'd better... 276 00:20:35,580 --> 00:20:36,340 Run! 277 00:20:40,500 --> 00:20:41,140 (Coroner.) 278 00:20:41,500 --> 00:20:42,220 (Please come in.) 279 00:20:45,100 --> 00:20:46,220 Capital Security Office? 280 00:20:46,420 --> 00:20:47,100 Yes. 281 00:20:47,500 --> 00:20:50,460 Those eight or seven people have tattoos on their inner thighs. 282 00:20:51,100 --> 00:20:53,300 The coroner used to work in the Eastern Capital. 283 00:20:53,420 --> 00:20:55,220 He said it looks like the mark of the Capital Security Office. 284 00:20:56,500 --> 00:20:57,460 That's a big deal. 285 00:20:58,020 --> 00:20:59,380 Why didn't you say anything last night? 286 00:21:00,020 --> 00:21:03,020 I wanted to report to you after I found it out. 287 00:21:05,420 --> 00:21:06,980 Why would the Capital Security Office 288 00:21:06,980 --> 00:21:07,980 send so many people to Jiangnan? 289 00:21:09,100 --> 00:21:10,620 Did they also find out about the Foreign Shipping Bureau 290 00:21:11,220 --> 00:21:12,860 like Yang Zhiyuan did? 291 00:21:14,340 --> 00:21:15,940 No. It's impossible. 292 00:21:16,940 --> 00:21:18,820 They're here for the augury of the Empress. 293 00:21:19,540 --> 00:21:21,100 It has nothing to do with the Yang family. 294 00:21:24,460 --> 00:21:27,140 Have you burnt everything in Yang's study? 295 00:21:27,460 --> 00:21:28,460 Yes. 296 00:21:28,820 --> 00:21:30,500 I did it in person. 297 00:21:30,660 --> 00:21:31,340 Rest assured. 298 00:21:31,580 --> 00:21:33,980 He hadn't finished his memorial on your impeachment. 299 00:21:34,220 --> 00:21:35,980 It never made it to court. 300 00:21:37,260 --> 00:21:38,060 Good. 301 00:21:40,340 --> 00:21:41,660 Everyone is dead anyway. 302 00:21:42,180 --> 00:21:43,660 Even if the Capital Security Office's people come, 303 00:21:43,660 --> 00:21:44,700 the dead can't give witness. 304 00:21:45,540 --> 00:21:46,900 Stick to the original plan 305 00:21:47,180 --> 00:21:48,100 and pass everything 306 00:21:48,100 --> 00:21:49,660 to Yang Zhiyuan's old rival, 307 00:21:49,660 --> 00:21:51,140 Chu, in Ninghai Army. 308 00:21:51,900 --> 00:21:52,580 By the way, 309 00:21:52,820 --> 00:21:55,340 I told you to put the Ninghai Army's hand knife in Yang's Mansion. 310 00:21:55,780 --> 00:21:56,580 You didn't forget it, did you? 311 00:21:57,500 --> 00:21:58,210 I didn't. 312 00:21:59,100 --> 00:22:00,100 It's just 313 00:22:01,020 --> 00:22:02,140 an arrowhead on the body 314 00:22:02,140 --> 00:22:04,180 of a man from the Capital Security Office 315 00:22:04,300 --> 00:22:05,540 disappeared 316 00:22:05,540 --> 00:22:06,740 two hours ago. 317 00:22:07,100 --> 00:22:09,300 You only told me to change the knife. 318 00:22:09,580 --> 00:22:11,460 I didn't change the arrow. 319 00:22:14,980 --> 00:22:16,620 The arrows were made by the counties respectively. 320 00:22:16,980 --> 00:22:19,300 They will trace the source if they investigative it a little bit. 321 00:22:20,300 --> 00:22:22,260 Didn't you say everyone was killed last night? 322 00:22:22,780 --> 00:22:23,900 Who stole the arrow then? 323 00:22:24,420 --> 00:22:25,060 A ghost? 324 00:22:25,140 --> 00:22:27,180 I'm guilty! Mercy, Your Honor! 325 00:22:27,740 --> 00:22:28,900 If it's discovered, 326 00:22:29,420 --> 00:22:30,700 everyone in our clans will be implicated. 327 00:22:31,420 --> 00:22:32,420 We must find out 328 00:22:32,660 --> 00:22:34,020 who stole the arrow. 329 00:22:34,900 --> 00:22:37,740 By the way, I think a man escaped last night. 330 00:22:38,380 --> 00:22:42,460 I heard someone call him "Commander". 331 00:22:44,380 --> 00:22:46,420 A commander of the Capital Security Office? 332 00:22:53,500 --> 00:22:55,740 It has only been two hours. He mustn't have gone far. 333 00:22:56,780 --> 00:22:57,620 Give the order 334 00:22:58,420 --> 00:23:00,300 that there might be a pirate who broke into Yang's Mansion last night, 335 00:23:00,420 --> 00:23:01,340 looting money and setting fires. 336 00:23:01,980 --> 00:23:04,900 Strict scrutiny must be done at every pass in every county. 337 00:23:05,100 --> 00:23:05,820 Aye. 338 00:23:06,420 --> 00:23:07,740 Find someone to paint a portrait of him. 339 00:23:07,900 --> 00:23:08,860 Issue an arrest warrant. 340 00:23:09,220 --> 00:23:10,860 Any men with a non-local accent 341 00:23:11,380 --> 00:23:13,540 should be arrested and examined. 342 00:23:13,620 --> 00:23:14,380 Aye. 343 00:23:14,700 --> 00:23:15,260 And also, 344 00:23:16,900 --> 00:23:18,140 kill anyone 345 00:23:18,820 --> 00:23:20,060 who resists. 346 00:23:21,420 --> 00:23:22,260 Yes. 347 00:23:31,460 --> 00:23:32,980 I thought about it for a long time after you two left. 348 00:23:34,060 --> 00:23:35,980 Ouyang and I have been together for three years. 349 00:23:36,820 --> 00:23:38,540 He is not an unfaithful man. 350 00:23:39,820 --> 00:23:41,820 Even if he has to marry someone else, 351 00:23:42,300 --> 00:23:43,340 with his character, 352 00:23:45,060 --> 00:23:46,180 he would at least write me a letter 353 00:23:46,580 --> 00:23:48,460 and explain everything, 354 00:23:49,100 --> 00:23:50,780 instead of asking someone else to send me a message. 355 00:23:52,900 --> 00:23:54,940 What if someone 356 00:23:54,940 --> 00:23:56,260 is trying to sabotage his career 357 00:23:56,820 --> 00:23:58,860 by putting an unfaithful reputation on him? 358 00:23:59,580 --> 00:24:01,860 Maybe the Gao family does like Ouyang, 359 00:24:02,420 --> 00:24:03,620 but he turned them down over and over again. 360 00:24:05,260 --> 00:24:06,780 Then they used a carrot-and-stick method 361 00:24:07,100 --> 00:24:08,300 to Uncle De behind Ouyang's back, 362 00:24:09,700 --> 00:24:12,020 trying to take the Truelove Jade Pendant from me. 363 00:24:14,140 --> 00:24:15,970 Then they will lie to Ouyang that I've changed my mind. 364 00:24:16,500 --> 00:24:18,860 The reason I asked for 500 taels of gold 365 00:24:19,220 --> 00:24:21,460 is to stabilize Uncle De and those around him. 366 00:24:24,020 --> 00:24:25,780 I'm not doing business now. 367 00:24:27,700 --> 00:24:29,980 Uncle De thought I'm too sad 368 00:24:30,260 --> 00:24:31,220 to go out. 369 00:24:31,820 --> 00:24:33,260 He won't suspect anything for a while. 370 00:24:33,820 --> 00:24:34,860 By the way, Sanniang. 371 00:24:35,020 --> 00:24:36,380 I need you to pretend 372 00:24:36,620 --> 00:24:38,620 that you visit me every day. 373 00:24:39,420 --> 00:24:40,620 I'll be in the Eastern Capital 374 00:24:40,780 --> 00:24:42,140 by the time they find it out. 375 00:24:44,180 --> 00:24:46,420 Didn't they say they will get married after the Grain Rain? 376 00:24:48,020 --> 00:24:49,660 As long as I can see Ouyang before that, 377 00:24:50,860 --> 00:24:52,260 everything will come to light. 378 00:24:52,780 --> 00:24:54,900 What if it's true that Consort Xian granted him a marriage? 379 00:24:55,540 --> 00:24:57,180 Qiantang is thousands of miles away from the Eastern Capital. 380 00:24:57,500 --> 00:24:58,900 You're sick now 381 00:24:58,900 --> 00:24:59,780 and you can't even walk steadily. 382 00:24:59,780 --> 00:25:01,020 Are you gonna make it? 383 00:25:01,660 --> 00:25:02,860 That's why I'm taking the boat. 384 00:25:03,500 --> 00:25:05,620 At least I can lie down and rest on the boat. 385 00:25:06,060 --> 00:25:07,460 Even if I die on the way, 386 00:25:08,940 --> 00:25:10,100 I won't regret it at all. 387 00:25:12,780 --> 00:25:14,020 I just don't believe 388 00:25:15,300 --> 00:25:16,500 I have such a bad taste 389 00:25:17,500 --> 00:25:18,940 in men. 390 00:25:20,380 --> 00:25:21,620 Unless I see him in person, 391 00:25:22,780 --> 00:25:23,780 I won't believe a word 392 00:25:25,220 --> 00:25:26,500 anyone says. 393 00:25:28,900 --> 00:25:29,700 Pan'er, go find him. 394 00:25:30,300 --> 00:25:32,100 I will support you no matter what decision you make. 395 00:25:35,780 --> 00:25:37,740 I wonder how Yinzhang is doing now. 396 00:25:47,460 --> 00:25:47,980 (Wanted) 397 00:25:47,980 --> 00:25:48,860 (Wanted) Gu Qianfan? 398 00:25:48,860 --> 00:25:49,380 (Wanted) 399 00:25:51,700 --> 00:25:53,860 (Wanted) 400 00:25:53,860 --> 00:25:56,900 (Destiny Temple) 401 00:26:04,220 --> 00:26:05,180 Dear God. 402 00:26:06,220 --> 00:26:07,300 Bless me 403 00:26:07,780 --> 00:26:10,540 to arrive in the Eastern Capital as soon as possible. 404 00:26:10,980 --> 00:26:13,260 I wish my husband, Ouyang Xu, 405 00:26:13,780 --> 00:26:15,740 is not greedy for money or fame. I wish he is faithful to me. 406 00:26:16,180 --> 00:26:18,740 I don't want to be a Presented Scholar's wife. 407 00:26:19,260 --> 00:26:22,260 I just want to grow old together 408 00:26:22,420 --> 00:26:23,500 with the man I love. 409 00:26:23,820 --> 00:26:24,460 Zhao Pan'er. 410 00:26:28,180 --> 00:26:29,060 Gu Qianfan. 411 00:26:31,180 --> 00:26:31,660 Help! 412 00:26:31,660 --> 00:26:32,380 You didn't just skip school, 413 00:26:32,820 --> 00:26:34,940 now you got a grade of C in the exam. 414 00:26:35,180 --> 00:26:35,780 All right. All right. 415 00:26:35,780 --> 00:26:36,580 You even kept it from me! 416 00:26:37,060 --> 00:26:37,860 All right! 417 00:26:38,380 --> 00:26:40,580 Well, isn't there also a grade of D? 418 00:26:40,580 --> 00:26:42,020 He'll do business with me 419 00:26:42,020 --> 00:26:43,740 and make a rise in life. 420 00:26:44,100 --> 00:26:45,140 Make a rise in life? 421 00:26:45,860 --> 00:26:47,060 You know what happened to Pan'er. 422 00:26:47,340 --> 00:26:48,420 In the eyes of the nobles, 423 00:26:48,540 --> 00:26:50,780 we business people are by nature inferior. 424 00:26:51,060 --> 00:26:53,460 In previous years, our family wasn't even eligible to take the Imperial Exam. 425 00:26:53,460 --> 00:26:55,580 Finally, the court showed mercy. 426 00:26:55,820 --> 00:26:56,660 Fu Zifang! 427 00:26:57,100 --> 00:26:58,340 He has to study well. 428 00:26:58,900 --> 00:27:00,620 What's wrong with being official prostitutes? 429 00:27:01,420 --> 00:27:03,500 Why do they have to reform their lives? 430 00:27:03,820 --> 00:27:05,820 Now they are also despised. 431 00:27:06,300 --> 00:27:08,620 Song Yinzhang makes more money a day as a prostitute 432 00:27:08,620 --> 00:27:10,620 than I do by selling goods for a month. 433 00:27:11,220 --> 00:27:14,140 Young women can't get married without dowries. 434 00:27:14,220 --> 00:27:15,660 (Fu Xingui) Many girls born in poor families 435 00:27:15,780 --> 00:27:17,580 (Fu Xingui) are willing to make some money first 436 00:27:17,580 --> 00:27:18,540 from working as singing prostitutes 437 00:27:18,660 --> 00:27:19,940 before they find honest men to marry. 438 00:27:22,300 --> 00:27:22,980 It makes sense. 439 00:27:23,820 --> 00:27:24,620 Shut up! 440 00:27:25,900 --> 00:27:26,740 Can private prostitutes 441 00:27:27,060 --> 00:27:28,580 be the same as official prostitutes 442 00:27:28,700 --> 00:27:29,540 who can't be redeemed forever? 443 00:27:30,020 --> 00:27:31,860 I'm disciplining my son. 444 00:27:31,860 --> 00:27:33,740 Can you stop trying to be nice 445 00:27:33,740 --> 00:27:34,580 and causing me trouble? 446 00:27:35,900 --> 00:27:37,540 Zifang's surname is Fu, not Sun! 447 00:27:37,780 --> 00:27:39,140 Why can't I interfere? 448 00:27:39,820 --> 00:27:40,660 Listen, 449 00:27:40,860 --> 00:27:42,660 you can daydream 450 00:27:42,780 --> 00:27:44,060 about wearing fancy dresses 451 00:27:44,180 --> 00:27:45,540 and becoming an official's wife, 452 00:27:45,740 --> 00:27:46,940 just leave me out of this! 453 00:27:47,700 --> 00:27:50,900 And don't wear out my precious son. 454 00:27:52,060 --> 00:27:54,340 Come on, I'll take you to get some fresh air. 455 00:27:54,820 --> 00:27:55,500 Where are you going? 456 00:27:55,620 --> 00:27:56,260 - None of your business. - Let's play at the old same place. 457 00:27:56,260 --> 00:27:57,060 You're not allowed to go! 458 00:27:57,060 --> 00:27:57,620 Hurry up. 459 00:27:57,620 --> 00:27:58,300 Run. 460 00:28:00,380 --> 00:28:01,180 (Baisha Ferry) 461 00:28:01,180 --> 00:28:02,260 (Baisha Ferry) No. 462 00:28:02,260 --> 00:28:03,340 (Baisha Ferry) There are rules for merchant ships. 463 00:28:03,340 --> 00:28:03,860 It's ominous 464 00:28:03,980 --> 00:28:04,660 to bring a woman. 465 00:28:05,500 --> 00:28:07,780 There are many women working on boats on this canal. 466 00:28:07,860 --> 00:28:08,820 It's up to you 467 00:28:09,060 --> 00:28:10,500 what the rules are. 468 00:28:10,660 --> 00:28:11,340 Here. Come on. 469 00:28:11,460 --> 00:28:12,060 Here. 470 00:28:12,740 --> 00:28:13,980 Not this time. 471 00:28:14,620 --> 00:28:15,980 There was a murder last night. 472 00:28:16,740 --> 00:28:17,380 I heard 473 00:28:17,420 --> 00:28:18,500 a high official died. 474 00:28:19,180 --> 00:28:19,860 The County Magistrate 475 00:28:19,940 --> 00:28:21,660 just had people put up a notice. 476 00:28:22,100 --> 00:28:23,620 All merchant ships 477 00:28:23,620 --> 00:28:24,940 are not allowed to carry outsiders. 478 00:28:25,420 --> 00:28:26,780 I could go to jail 479 00:28:27,660 --> 00:28:29,020 if I get caught. 480 00:28:29,500 --> 00:28:30,260 Mr. Zheng. 481 00:28:30,980 --> 00:28:33,740 You must know a lot of girls in Xiangyun Pavilion. 482 00:28:34,540 --> 00:28:35,100 I happen to know 483 00:28:35,180 --> 00:28:36,340 quite a few too. 484 00:28:36,500 --> 00:28:38,300 I heard someone 485 00:28:38,340 --> 00:28:39,820 lost 200 strings of coins gambling last month. 486 00:28:40,060 --> 00:28:40,620 I wonder... 487 00:28:40,620 --> 00:28:41,260 Keep it down! 488 00:28:41,260 --> 00:28:42,460 ...if his wife knows it. 489 00:28:47,100 --> 00:28:48,300 I can't 490 00:28:48,460 --> 00:28:50,620 stay in this house anymore. 491 00:28:51,020 --> 00:28:52,060 Your mother 492 00:28:52,820 --> 00:28:54,860 is the daughter of a butcher, 493 00:28:54,860 --> 00:28:56,580 but she has to see herself as Mencius' mother. 494 00:29:06,780 --> 00:29:08,060 Let me wash your clothes! 495 00:29:08,340 --> 00:29:09,660 Let me wash your clothes! 496 00:29:12,580 --> 00:29:13,460 Come on. 497 00:29:14,620 --> 00:29:16,180 (Baisha Ferry) 498 00:29:16,180 --> 00:29:17,340 Give me a hand. 499 00:29:17,540 --> 00:29:18,180 Okay. 500 00:29:18,420 --> 00:29:20,100 One, two. Go. 501 00:29:21,660 --> 00:29:22,220 Come on. 502 00:29:22,900 --> 00:29:23,700 Slowly. 503 00:29:24,060 --> 00:29:24,980 That's a deal. 504 00:29:26,380 --> 00:29:27,020 Watch out. 505 00:29:27,020 --> 00:29:28,860 Anchor up! 506 00:29:29,940 --> 00:29:30,660 Hurry up. 507 00:29:30,820 --> 00:29:31,340 Okay. 508 00:29:31,340 --> 00:29:32,260 Stay safe. 509 00:29:32,500 --> 00:29:33,140 Tie it fast. 510 00:29:33,140 --> 00:29:34,060 Over there. 511 00:29:34,460 --> 00:29:35,180 There are more over there. 512 00:29:35,180 --> 00:29:36,100 Let's go. All right. 513 00:29:37,620 --> 00:29:39,380 Two people carry it together. Be careful. 514 00:29:39,380 --> 00:29:40,540 No problem! 515 00:29:42,580 --> 00:29:43,460 Come on, put it here. 516 00:29:43,580 --> 00:29:44,180 Okay. 517 00:29:47,100 --> 00:29:48,740 The cut on your shoulder is bleeding again. 518 00:29:49,620 --> 00:29:50,500 It's your fault. 519 00:29:51,580 --> 00:29:54,780 You hit me with your hidden weapon in Yang's Mansion. 520 00:29:55,780 --> 00:29:57,340 The wound ruptured again when I carried the sack. 521 00:29:58,420 --> 00:30:00,260 I'll change my dressing. Don't follow me. 522 00:30:05,900 --> 00:30:08,620 You're pretty good at 523 00:30:08,900 --> 00:30:10,020 escaping by crafty scheme. 524 00:30:13,260 --> 00:30:14,060 That's right. 525 00:30:14,580 --> 00:30:16,660 I learned it when I was a singing prostitute. 526 00:30:16,820 --> 00:30:18,980 I helped those rogues in debt escape. 527 00:30:19,860 --> 00:30:22,180 Commander Gu, are you satisfied now? 528 00:30:33,180 --> 00:30:34,260 You were a singing prostitute before, 529 00:30:35,780 --> 00:30:37,460 and you still want to marry a Presented Scholar? 530 00:30:38,420 --> 00:30:39,700 Which gentry will dare to marry you? 531 00:30:44,220 --> 00:30:46,940 Sorry. A slip of tongue. 532 00:30:54,620 --> 00:30:56,580 Never mind. You're badly hurt, too. 533 00:30:56,580 --> 00:30:57,540 I'll let it pass. 534 00:30:58,180 --> 00:30:59,100 Can you read? 535 00:30:59,900 --> 00:31:01,260 Here are two bottles of medicine. 536 00:31:01,780 --> 00:31:02,860 You can take whichever you want. 537 00:31:10,980 --> 00:31:11,700 Well, 538 00:31:11,900 --> 00:31:14,260 you can rub it in, 539 00:31:14,780 --> 00:31:17,140 but I can't do the same to you? 540 00:31:17,900 --> 00:31:19,420 I know people like you too well. 541 00:31:19,780 --> 00:31:21,020 You said it's a slip of tongue, 542 00:31:22,300 --> 00:31:24,860 but you still look down on us. 543 00:31:26,620 --> 00:31:27,540 What you regret 544 00:31:28,140 --> 00:31:29,100 is nothing more than 545 00:31:29,220 --> 00:31:30,500 speaking 546 00:31:30,500 --> 00:31:31,460 your mind. 547 00:31:32,180 --> 00:31:33,020 What's wrong with being singing prostitutes? 548 00:31:34,380 --> 00:31:36,260 We have a better reputation than the Capital Security Office. 549 00:31:37,100 --> 00:31:38,180 We're pot and kettle. 550 00:31:38,820 --> 00:31:41,060 Don't be so superior all the time. 551 00:31:41,500 --> 00:31:42,460 Don't forget 552 00:31:44,740 --> 00:31:45,860 who saved your life back there. 553 00:31:46,220 --> 00:31:47,460 I didn't ask you to save me. 554 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Get off the boat then! 555 00:31:51,420 --> 00:31:52,940 Let's call a truce, okay? 556 00:31:52,940 --> 00:31:53,660 Let's stop fighting. 557 00:31:54,300 --> 00:31:54,980 Okay. 558 00:31:55,940 --> 00:31:57,180 The ship is bound for the Eastern Capital. 559 00:31:57,660 --> 00:31:59,620 It got a license to sell tea from Cangsi. 560 00:31:59,620 --> 00:32:00,660 There are few people checking it. 561 00:32:00,900 --> 00:32:01,860 This is the rear cabin. 562 00:32:02,220 --> 00:32:03,940 People on the boat don't usually come here. 563 00:32:04,060 --> 00:32:05,060 There are wind chimes on the door 564 00:32:05,300 --> 00:32:07,060 which will ring if someone breaks in. 565 00:32:07,300 --> 00:32:09,300 You can get off the boat wherever you like. 566 00:32:10,220 --> 00:32:11,780 I have to wait until we get to Xiuzhou. 567 00:32:12,860 --> 00:32:14,660 This sack will be the dividing line. 568 00:32:15,020 --> 00:32:16,580 You'll be on the left and I'll be on the right. 569 00:32:17,780 --> 00:32:18,500 Be careful! 570 00:32:22,100 --> 00:32:23,180 What dividing line? 571 00:32:23,380 --> 00:32:24,780 I rented this cabin. 572 00:32:30,980 --> 00:32:32,060 Don't check it for me. 573 00:32:32,100 --> 00:32:33,220 You're not doing well. 574 00:32:33,220 --> 00:32:34,820 It's oozing pus. I'm getting it out of you. 575 00:32:35,020 --> 00:32:36,220 You still have a shoulder injury. 576 00:32:36,220 --> 00:32:37,060 Can you do it? 577 00:32:45,940 --> 00:32:46,700 Bear with it. 578 00:32:58,820 --> 00:32:59,980 You're not Guan Yu, 579 00:32:59,980 --> 00:33:00,980 and I'm not Hua Tuo. 580 00:33:01,380 --> 00:33:03,020 Don't hold back. There's nobody here. 581 00:33:13,220 --> 00:33:13,900 Gu Qianfan. 582 00:33:19,900 --> 00:33:21,140 (Order is given to investigate Yang Zhiyuan, the Transport Assistant.) 583 00:33:23,900 --> 00:33:25,540 (It's confirmed that the painting is kept in his mansion.) 584 00:33:25,540 --> 00:33:26,980 (I came to Jiangnan Region) 585 00:33:27,580 --> 00:33:29,460 (to arrest Magistrate Wei of Renhe County.) 586 00:33:29,660 --> 00:33:30,860 (I don't mean to hurt you.) 587 00:33:30,860 --> 00:33:32,140 (It can't be determined whether he is involved.) 588 00:33:32,140 --> 00:33:34,780 (But if you don't appreciate my kindness...) 589 00:33:36,620 --> 00:33:38,340 Your painting is a fake. 590 00:33:39,660 --> 00:33:40,740 Where is the authentic one? 591 00:33:43,980 --> 00:33:44,580 You... 592 00:33:45,660 --> 00:33:48,020 How ridiculous! 593 00:33:48,260 --> 00:33:50,140 This is the authentic painting! 594 00:33:50,860 --> 00:33:52,140 Don't put on a show in front of me. 595 00:33:52,780 --> 00:33:53,860 Give me the authentic painting. 596 00:33:57,980 --> 00:33:59,340 (It can't be determined whether he is involved.) 597 00:34:11,139 --> 00:34:13,099 (Capital Security Office) 598 00:34:15,060 --> 00:34:16,660 (Capital Security Office) 599 00:34:42,460 --> 00:34:43,170 Sanniang. 600 00:34:43,620 --> 00:34:45,740 Why didn't you go to the Ancestral Hall with your son? 601 00:34:46,139 --> 00:34:46,819 Ancestral Hall? 602 00:34:48,620 --> 00:34:49,980 Giving the child away is a huge thing. 603 00:34:50,260 --> 00:34:52,940 As the mother, are you not going over there to see it? 604 00:34:53,540 --> 00:34:54,580 Give the child away? 605 00:34:54,820 --> 00:34:55,620 Yeah. 606 00:34:55,620 --> 00:34:56,460 Whose child? 607 00:34:57,060 --> 00:34:58,180 Who else can it be? 608 00:34:58,620 --> 00:34:59,980 Your son, Zifang. 609 00:35:03,940 --> 00:35:06,820 I would like to give my son, Fu Zifang, 610 00:35:06,820 --> 00:35:09,940 to my cousin, Fu Xincai, 611 00:35:10,260 --> 00:35:11,660 as his heir. 612 00:35:12,220 --> 00:35:14,820 Signed by Fu Xingui from Yuan House 613 00:35:15,060 --> 00:35:18,660 (Fu's Ancestral Hall) and Fu Xincai's wife from Shan House. 614 00:35:21,060 --> 00:35:22,100 Sanniang? 615 00:35:22,260 --> 00:35:23,700 Wait, Sanniang. 616 00:35:23,740 --> 00:35:25,140 Listen to me, Sanniang. You... 617 00:35:25,700 --> 00:35:26,420 Wait. 618 00:35:26,420 --> 00:35:28,420 Tao, we are not close, 619 00:35:28,980 --> 00:35:30,380 but we are not enemies, either. 620 00:35:30,940 --> 00:35:32,380 Why are you taking my son away from me? 621 00:35:32,380 --> 00:35:33,020 Sanniang. 622 00:35:33,460 --> 00:35:34,740 Come here. Come here. 623 00:35:35,500 --> 00:35:37,100 I know nothing. 624 00:35:37,380 --> 00:35:39,580 All I know is that my husband is gone 625 00:35:40,380 --> 00:35:42,460 and there is no one to run the big family business. 626 00:35:43,180 --> 00:35:46,700 Of course I should find a successor among the children in our clan. 627 00:35:46,700 --> 00:35:47,460 Bah! 628 00:35:49,060 --> 00:35:51,300 Fu Xincai is a very distant relative. 629 00:35:52,060 --> 00:35:52,740 What's more, 630 00:35:52,740 --> 00:35:54,340 no parents would give away 631 00:35:54,340 --> 00:35:55,820 their only son to other people! 632 00:35:55,820 --> 00:35:56,540 Sanniang. 633 00:35:56,940 --> 00:35:58,900 I did a lot 634 00:35:58,980 --> 00:36:00,260 to raise Fu Zifang on my own. 635 00:36:01,180 --> 00:36:03,820 Someone's jealous and wants to steal 636 00:36:04,020 --> 00:36:05,460 the ripe fruit from me. 637 00:36:05,780 --> 00:36:06,660 You wish! 638 00:36:07,140 --> 00:36:08,660 Sanniang, you... 639 00:36:08,860 --> 00:36:09,500 Get out of my way. 640 00:36:10,940 --> 00:36:12,260 (Fruitful and Lush) Sanniang! Sanniang! 641 00:36:12,340 --> 00:36:13,260 (Fruitful and Lush) What are you doing? 642 00:36:13,260 --> 00:36:15,060 Chief. Well, I... 643 00:36:15,700 --> 00:36:16,460 Just go. 644 00:36:16,460 --> 00:36:17,060 Go. 645 00:36:17,220 --> 00:36:17,940 Sanniang! 646 00:36:18,180 --> 00:36:19,740 (Fu's Ancestral Hall) Sanniang! Hold on! 647 00:36:26,380 --> 00:36:27,540 Father! 648 00:36:27,660 --> 00:36:29,020 Father! 649 00:36:29,260 --> 00:36:30,340 Father! 650 00:36:30,740 --> 00:36:32,300 Father! 651 00:36:32,300 --> 00:36:34,620 (Xiao's Mansion) 652 00:36:35,340 --> 00:36:37,420 Father! 653 00:37:43,220 --> 00:37:44,260 Go to sleep in your bed. 654 00:37:45,260 --> 00:37:46,020 You're awake. 655 00:37:46,820 --> 00:37:47,860 How long have I been sleeping? 656 00:37:48,780 --> 00:37:49,780 More than a day. 657 00:37:51,130 --> 00:37:53,100 You didn't wake up when the boatmen were taking in cargo. 658 00:37:55,500 --> 00:37:56,820 Did you scrub my body? 659 00:37:58,540 --> 00:37:59,260 Well, 660 00:38:00,100 --> 00:38:01,820 are you blaming me for touching your precious body 661 00:38:02,740 --> 00:38:03,860 without your permission? 662 00:38:06,060 --> 00:38:06,820 It's not like that. 663 00:38:08,020 --> 00:38:09,100 I have nothing to lose. 664 00:38:13,180 --> 00:38:14,460 The porridge is done. 665 00:38:14,580 --> 00:38:15,620 Have some yourself. 666 00:38:30,180 --> 00:38:31,580 I put laxatives in it. 667 00:38:32,580 --> 00:38:34,140 Looks like you are fully recovered. 668 00:38:34,780 --> 00:38:36,580 You're not having a fever or coughing. 669 00:38:37,220 --> 00:38:38,500 You even have the strength to put drugs in the porridge. 670 00:38:39,580 --> 00:38:40,820 Clean my shoes 671 00:38:41,300 --> 00:38:42,300 if you have time. 672 00:38:50,500 --> 00:38:51,900 What happened to the wound between your eyebrows? 673 00:38:52,340 --> 00:38:53,300 I didn't do that. 674 00:38:53,740 --> 00:38:54,460 It's nothing. 675 00:38:58,140 --> 00:38:59,460 Are those men after you 676 00:39:00,300 --> 00:39:02,500 the killers sent by Yang's Mansion? 677 00:39:06,860 --> 00:39:09,090 Why do you have to find The Night Revels? 678 00:39:10,780 --> 00:39:12,420 How did you know it's a fake 679 00:39:12,420 --> 00:39:13,620 at the first glance? 680 00:39:14,700 --> 00:39:16,900 Stay out of this if you don't want to die. 681 00:39:25,980 --> 00:39:26,700 The porridge is good. 682 00:39:28,500 --> 00:39:29,260 Give me money. 683 00:39:30,220 --> 00:39:30,820 I don't have any. 684 00:39:30,860 --> 00:39:31,540 Rogue. 685 00:39:31,980 --> 00:39:32,820 Stingy. 686 00:39:33,130 --> 00:39:33,860 Insidious. 687 00:39:33,980 --> 00:39:34,700 Mean. 688 00:39:38,980 --> 00:39:39,860 Mean? 689 00:39:40,340 --> 00:39:41,260 You're mean! 690 00:39:43,100 --> 00:39:44,420 And you're ruthless. 691 00:39:45,860 --> 00:39:46,980 Unreasonable. 692 00:39:48,100 --> 00:39:49,100 Immoral. 693 00:39:49,580 --> 00:39:50,700 Unfaithful. 694 00:39:51,300 --> 00:39:52,500 Irresponsible. 695 00:39:55,060 --> 00:39:58,900 All you men are no good. 696 00:40:18,660 --> 00:40:19,500 I assume 697 00:40:20,140 --> 00:40:21,780 that's what you want to say to him. 698 00:40:25,820 --> 00:40:27,100 Does it make you feel better after saying that out loud? 699 00:40:40,180 --> 00:40:40,980 Thank you. 700 00:40:44,260 --> 00:40:44,980 I'm sorry. 701 00:40:47,620 --> 00:40:49,260 We're both hurt. 702 00:40:49,740 --> 00:40:50,740 You don't need to say that. 703 00:40:51,540 --> 00:40:52,700 Just think of it as the money for porridge. 704 00:40:54,580 --> 00:40:56,100 I didn't know you could tell jokes. 705 00:41:00,260 --> 00:41:03,620 Even the devils in the Capital Security Office 706 00:41:05,460 --> 00:41:06,780 have feelings and desires. 707 00:41:08,700 --> 00:41:10,140 You are not a devil. 708 00:41:11,060 --> 00:41:12,260 You're a man, 709 00:41:13,260 --> 00:41:14,380 and a good man. 710 00:41:18,740 --> 00:41:20,140 You've only met me a few times. 711 00:41:20,740 --> 00:41:21,940 How do you know I'm a good man? 712 00:41:25,260 --> 00:41:26,220 I just know it. 713 00:41:50,780 --> 00:41:51,940 You don't want to admit 714 00:41:51,940 --> 00:41:53,620 the fact that you have been abandoned, right? 715 00:41:55,780 --> 00:41:56,500 Zhao Pan'er. 716 00:41:57,780 --> 00:41:59,340 You are proud and confident. 717 00:41:59,780 --> 00:42:01,380 You never take yourself lightly 718 00:42:01,660 --> 00:42:03,140 even you unfortunately went into a lowly profession. 719 00:42:03,140 --> 00:42:05,300 But when things go wrong 720 00:42:06,020 --> 00:42:08,980 between a man and a woman, 721 00:42:09,780 --> 00:42:11,980 the result is always the worst. 722 00:42:12,700 --> 00:42:13,580 Did you get married? 723 00:42:14,740 --> 00:42:16,130 Do you have a girlfriend? 724 00:42:18,340 --> 00:42:19,420 How can you talk so much 725 00:42:19,900 --> 00:42:21,220 when you have nothing? 726 00:42:22,420 --> 00:42:24,140 I still believe in my own decision. 727 00:42:25,500 --> 00:42:26,940 Ouyang Xu is not that kind of person. 728 00:42:28,140 --> 00:42:28,700 Then why did you 729 00:42:28,700 --> 00:42:30,300 call him unfaithful yesterday? 730 00:42:31,180 --> 00:42:32,660 It means deep down, 731 00:42:33,380 --> 00:42:34,500 you still don't trust him. 732 00:42:41,940 --> 00:42:42,940 Is that a person? 733 00:42:44,420 --> 00:42:45,380 It looks like a woman. 734 00:42:47,620 --> 00:42:49,380 Go hide. I'll call someone. 735 00:42:51,340 --> 00:42:52,540 Boatmen! 736 00:42:53,580 --> 00:42:55,780 - Mr. Zheng, someone fell into the water! - What happened? 737 00:42:56,420 --> 00:42:56,980 Fell into the water? 738 00:42:57,140 --> 00:42:58,020 Did you see it? 739 00:42:58,820 --> 00:42:59,500 Where is it? 740 00:42:59,580 --> 00:43:00,820 It's over there. 741 00:43:05,660 --> 00:43:06,220 What happened? 742 00:43:06,220 --> 00:43:06,900 Sanniang! 743 00:43:06,900 --> 00:43:07,660 There is someone over there! 744 00:43:08,060 --> 00:43:08,940 Sanniang! 745 00:43:09,180 --> 00:43:10,100 - That's my friend! - Look, it's over there. 746 00:43:10,580 --> 00:43:11,700 Save her, please. 747 00:43:12,460 --> 00:43:13,460 She is dead. 748 00:43:13,460 --> 00:43:14,180 Yeah. 749 00:43:16,300 --> 00:43:17,620 Calm down! 750 00:43:17,660 --> 00:43:19,100 - I have to save her. That's my friend! - Don't move. 751 00:43:19,820 --> 00:43:20,740 You can't go there. 752 00:43:41,130 --> 00:43:46,820 ♪A feeling of depression♪ 753 00:43:47,140 --> 00:43:53,260 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 754 00:43:53,260 --> 00:43:58,580 ♪How can we forget each other♪ 755 00:43:58,580 --> 00:44:03,180 ♪Wind blows and time flies♪ 756 00:44:05,100 --> 00:44:10,820 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 757 00:44:11,140 --> 00:44:16,660 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 758 00:44:17,180 --> 00:44:22,540 ♪Emotions go on and on♪ 759 00:44:22,700 --> 00:44:27,980 ♪Because time is short but love is hot♪ 760 00:44:28,660 --> 00:44:31,820 ♪Stars wink for you♪ 761 00:44:31,820 --> 00:44:34,660 ♪Romance is crazy about you♪ 762 00:44:34,660 --> 00:44:37,540 ♪Who even waits for you♪ 763 00:44:37,740 --> 00:44:40,740 ♪Until the end of her life♪ 764 00:44:40,740 --> 00:44:43,540 ♪When I look back one day♪ 765 00:44:43,660 --> 00:44:46,780 ♪I'll let go of everything♪ 766 00:44:47,100 --> 00:44:53,300 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 767 00:44:53,300 --> 00:44:58,740 ♪Ah Ah Ah♪ 768 00:44:58,740 --> 00:45:04,700 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 769 00:45:05,220 --> 00:45:10,700 ♪Ah Ah Ah♪ 770 00:45:10,700 --> 00:45:18,860 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 48006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.