All language subtitles for 8786789e25a45313044db3e085769b33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:06.000 --> 00:12.074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 00:20.479 --> 00:23.733 NARRATOR: For weeks, rumors have spread across Mars, 00:23.899 --> 00:28.154 from outposts to settlements, from town to town. 00:28.320 --> 00:32.917 Something that had been buried for centuries has just been uncovered. 00:33.075 --> 00:37.205 And as this mysterious force moves across the southern valley, 00:37.371 --> 00:41.001 it leaves behind only silence and death. 00:42.292 --> 00:44.294 [♪♪] 02:33.737 --> 02:35.785 Take your seats, please. 02:46.291 --> 02:47.543 I just talked with the Cartel. 02:47.569 --> 02:50.196 They're concerned that the rumors are getting out of control. 02:50.337 --> 02:53.261 They'd like to make a statement in two hours. 02:53.507 --> 02:56.101 Some of you may not know we've had another incident. 02:56.343 --> 03:00.689 At 1520 hours yesterday a freight train, Trans Marineris 74 Yankee, 03:00.931 --> 03:04.185 returned from the southern valley on auto pilot. 03:04.434 --> 03:07.313 GUARD 1: Get to your security stations now! 03:16.947 --> 03:18.164 GUARD 2: Okay, let's move! 03:25.455 --> 03:28.459 INQUISITOR: Initial reports indicated it was a ghost train. 03:28.709 --> 03:31.057 It appeared no one was aboard until a single 03:31.083 --> 03:33.535 survivor was discovered in a rear compartment. 03:33.755 --> 03:35.348 GUARD 3: Call for Med-Tech backup. 03:35.590 --> 03:37.763 INQUISITOR: Lieutenant Melanie Ballard, 03:37.968 --> 03:40.892 second officer for a squad of escort police. 03:41.096 --> 03:44.817 They were assigned to transfer a prisoner from the jail at Shining Canyon Mine 03:44.975 --> 03:45.976 back here to Chryse. 03:47.394 --> 03:50.273 Lieutenant Ballard was taken to hospital under guard. 03:50.772 --> 03:54.493 She had superficial wounds but was in otherwise good physical condition. 03:54.735 --> 03:57.084 However, traces of an illegal substance, 03:57.110 --> 03:59.687 tetromonochloride, were found in her system. 03:59.906 --> 04:02.159 MAN: Everything will be all right. Take it easy. 04:02.409 --> 04:03.706 Bring her in, please. 04:16.673 --> 04:19.267 Lieutenant Ballard, please be seated. 04:19.885 --> 04:23.389 Do I get a lawyer, or don't police officers have rights these days? 04:23.638 --> 04:26.767 Representation by counsel won't be necessary. 04:27.017 --> 04:29.691 Your rights are protected by the Matronage. 04:29.895 --> 04:31.442 You can speak freely. 04:31.688 --> 04:34.111 Then I'm not being charged? INQUISITOR: Sit down, lieutenant. 04:34.357 --> 04:38.863 This is a discovery hearing, and your presence is required as ranking officer. 04:39.029 --> 04:41.373 I want your After Action Report. 04:41.531 --> 04:44.705 Where's the rest of your team? The prisoner you were sent to pick up? 04:44.951 --> 04:47.204 What happened at Shining Canyon? 04:48.330 --> 04:53.052 Last Friday at 1750, we were slamming through a dust storm 04:53.293 --> 04:55.546 on the edge of the southern valley. 04:56.880 --> 05:01.602 74 Yankee was an ore hauler servicing the mines in the outer sector. 05:02.552 --> 05:05.977 My squad was hitching a ride into Shining Canyon. 05:06.389 --> 05:07.732 JERICHO: You beat me. 05:08.308 --> 05:10.026 Looks like you've played Tarts before. 05:10.185 --> 05:11.311 DESCANSO: No, I never done this. 05:11.895 --> 05:14.774 JERICHO: Let's spin them again. One down and one up. 05:19.778 --> 05:21.655 Fuck me, the Five of Bats. 05:21.905 --> 05:24.374 You've got the Wheel. What's your wager? 05:24.783 --> 05:26.581 Five bucks. 05:26.743 --> 05:28.165 [DOOR SLAMS] 05:32.833 --> 05:34.585 Helena. Hey. 05:35.293 --> 05:36.840 Sorry. 05:37.254 --> 05:40.007 Weather station's tracking a huge storm across the southern sector 05:40.173 --> 05:42.096 and we're right under it by now. 05:45.178 --> 05:46.430 What's the mark on it? 05:46.680 --> 05:50.105 3200 klicks. We should be there by 1800. 05:50.267 --> 05:52.269 [RUMBLING] 05:55.021 --> 05:58.321 So, urn, just let me know if you need anything. 06:09.494 --> 06:11.496 [♪♪] 06:47.157 --> 06:49.000 HELENA: Melanie! 06:50.327 --> 06:51.795 You high? 06:52.913 --> 06:54.881 Fuck, Helena, it's just Clear. 06:55.165 --> 06:57.964 Be straighter than this track long before we hit the canyon. 06:58.168 --> 07:01.593 You better be. This prisoner transfer is no sleepwalk. 07:01.755 --> 07:03.257 We're picking up James Williams. 07:03.757 --> 07:05.259 You mean “Desolation" Williams? 07:05.508 --> 07:10.059 Cooling his heels in the Shining Canyon jail. Deep solitary. 07:10.263 --> 07:13.688 What's the charge this time? Murder. 07:14.225 --> 07:15.772 Man's been up on murder three times. 07:15.936 --> 07:17.734 He gets off every time on self-defense. 07:17.938 --> 07:20.691 It's different this time. Sounds like he finally went psycho. 07:20.941 --> 07:23.615 Beaucoup corpses, all mutilated. 07:24.027 --> 07:27.201 Williams shows up at the Shining Canyon Mine with some bizarre-ass story. 07:27.447 --> 07:31.122 Sends three officers to the medevac before they locked him down. 07:31.409 --> 07:32.706 You starting to see the picture? 07:33.328 --> 07:37.003 All we got is you, me and this new guy Jericho and a couple of rookies. 07:37.248 --> 07:39.546 HELENA: What do you think of Sergeant Jericho? 07:39.793 --> 07:43.013 I mean, I was hoping we'd get a good, solid woman we could count on. 07:43.254 --> 07:45.473 MELANIE: I don't know. I guess we'll see. 07:46.633 --> 07:48.431 Well... 07:49.260 --> 07:52.764 I need you straight, Melanie. 07:54.516 --> 07:59.067 Don't worry about that, commander. I'm as straight as they come. 07:59.354 --> 08:01.573 Such a shame. 08:04.317 --> 08:06.365 Check on our transfer schedule. 08:07.153 --> 08:09.281 McSIMMS: Shining Canyon. 08:09.781 --> 08:14.002 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee. 08:14.244 --> 08:15.291 They ready for us? 08:15.453 --> 08:16.750 This storm is really kicking up a mess. 08:16.913 --> 08:18.256 I can't get through to the tower. 08:18.498 --> 08:19.590 Here's your coffee, Mr. McSimms. 08:19.749 --> 08:22.002 Three sugars and two whites, just the way you like it. 08:22.252 --> 08:24.505 You want some? No, thanks. 08:24.754 --> 08:26.381 How long? 08:26.923 --> 08:28.675 About 40. 08:28.883 --> 08:30.885 Shining Canyon? 08:31.094 --> 08:33.597 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee... 08:33.763 --> 08:35.982 ETA, 40 minutes. 08:36.890 --> 08:40.191 Everybody, check your equipment. I don't want any surprises. 08:42.480 --> 08:44.949 Is everything all right, lieutenant? 08:45.608 --> 08:49.033 I couldn't help but notice that charming little scene with the queen bee. 08:49.279 --> 08:51.281 Yeah, well, you know how the service is, sergeant. 08:51.531 --> 08:54.956 She figures if I want to make captain, I'll have to pay the price. 08:55.201 --> 08:57.704 The thing is, I don't give a damn about wearing another bar. 08:57.954 --> 08:59.831 Yeah, it could be that. 09:00.081 --> 09:02.880 Or she just has good taste in women. 09:03.293 --> 09:05.921 Sergeant, you are seriously out of line. 09:06.171 --> 09:08.390 I'd hate to spoil my record. 09:08.590 --> 09:09.637 All right. 09:10.425 --> 09:13.725 I know you think you're some pretty tough hombres. 09:14.220 --> 09:17.440 You've had the best training, you have the best gear. 09:17.640 --> 09:20.610 You probably think this is a routine prisoner transfer. 09:20.810 --> 09:22.483 But that's what I want to bang into your heads. 09:22.645 --> 09:24.693 There's nothing routine about this prisoner. 09:24.939 --> 09:28.239 We are here to pick up James "Desolation" Williams. 09:28.485 --> 09:31.159 I want you all jack-ready and double-tough. 09:53.676 --> 09:56.429 Officers, you can disembark here. 09:57.263 --> 10:00.358 What time is departure? We'll need at least a half an hour to secure our prisoner. 10:00.558 --> 10:03.232 We got about a four-hour turnaround and we're due back at this spot 10:03.394 --> 10:07.524 at around 2200. You can report anytime after that. 10:07.774 --> 10:09.947 See if you can raise the yard master, will you? 10:10.193 --> 10:11.490 Ed? 10:12.612 --> 10:14.080 Ed, you out there? 10:14.364 --> 10:15.741 HELENA: Rookies, use your breathers. 10:15.990 --> 10:18.334 We're not going to have air like Earth for 10 more years. 10:18.493 --> 10:20.040 Let's go. 10:43.226 --> 10:46.480 God, I hate this thing. You'll get used to it. 10:46.688 --> 10:50.067 Two years ago we were still wearing full-face breathers. 10:50.316 --> 10:52.489 Takes about a month to get over the headaches out here. 10:52.652 --> 10:54.120 Huh. 10:54.279 --> 10:58.250 So this is Shining Canyon? God, what a dump. 10:58.533 --> 11:00.251 MELANIE: First time in the boonies, eh, rookie? 11:00.410 --> 11:01.753 JERICHO: Standard layout. 11:01.911 --> 11:05.506 Just another shitty boomtown like all the others. Seen one, you can go home. 11:05.707 --> 11:07.755 MELANIE: You're always cold, you can't get a decent shower 11:07.917 --> 11:09.965 and they don't tell you a one-year contract here 11:10.211 --> 11:12.805 equals two years Earth time. 11:13.047 --> 11:15.300 Gotta read the fine print. 11:21.723 --> 11:23.316 JERICHO: Where is everybody? 11:24.017 --> 11:27.271 Yeah. Friday night, the place should be packed. 11:27.437 --> 11:30.236 I mean, a whole 12 hours before sunup and there's money to burn, 11:30.481 --> 11:33.234 whores to fuck and drugs to take. 11:33.943 --> 11:36.241 Instead we got a graveyard. 11:37.947 --> 11:40.791 Maybe they're all inside spending their money. 11:41.034 --> 11:42.877 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 11:43.036 --> 11:46.165 You and Sergeant Jericho check in at the jail. 11:46.664 --> 11:49.087 MELANIE: Save some hot water for me. 11:52.086 --> 11:54.305 Where were you before Chryse? 11:54.505 --> 11:56.599 Utopia. 11:57.008 --> 11:59.102 It was the arse end of the universe. 11:59.302 --> 12:02.556 A penal camp full of work-amnesty cutthroats. 12:02.805 --> 12:04.307 Sounds nasty. 12:04.557 --> 12:07.481 But you seem to be holding together all right. 12:07.644 --> 12:09.817 What you see is nothing. 12:10.063 --> 12:12.862 I have numerous hidden talents. 12:20.490 --> 12:22.492 [♪♪] 12:28.915 --> 12:30.633 Need some help with that? 12:31.167 --> 12:33.716 You're persistent, aren't you? 12:34.045 --> 12:36.844 I've changed a few minds in my time. 12:37.090 --> 12:39.764 Not many of us breeders around. 12:40.385 --> 12:43.104 I'd hate to miss a chance to give it a go. 12:43.513 --> 12:45.186 What do you say? 12:45.390 --> 12:47.392 [DOOR CLATTERS] 12:51.354 --> 12:53.356 [CLATTERING] 12:53.606 --> 12:55.199 Hello. 12:56.526 --> 12:58.324 Anybody here? 13:15.128 --> 13:17.551 [OVER PA] Officer to front desk. 13:27.557 --> 13:30.481 Well, hello, Mr. Williams. 13:34.605 --> 13:37.108 No one's seems to be about. What do you make of it? 13:37.358 --> 13:38.484 I don't know. 13:38.860 --> 13:40.862 You want me to pop the lock and oust the prisoners? 13:41.112 --> 13:43.706 What do you mean, “pop the lock"? It's a level-eight security door. 13:44.824 --> 13:48.078 I got a mystical way with locks and mechanical objects. 13:48.328 --> 13:51.298 There isn't a machine on Mars that doesn't love me. 13:51.497 --> 13:54.000 How about we check with the commander first? 13:57.670 --> 13:59.764 So, what do you do for fun, then? 14:00.006 --> 14:01.599 Are you a gambler? 14:01.758 --> 14:03.601 No, I'm short-time, sergeant. 14:03.801 --> 14:06.520 I believe in saving my money. 14:07.597 --> 14:09.440 Don't worry about that. 14:09.682 --> 14:11.935 I was gonna do it for free. 14:12.727 --> 14:14.604 Let me put it this way. 14:14.771 --> 14:18.401 Maybe I'd sleep with you if you were the last man on Earth. 14:18.775 --> 14:20.903 But we're not on Earth. 14:24.781 --> 14:27.409 JERICHO: It's a voltage overload, most likely. 14:27.950 --> 14:29.873 You wanna check it out? 14:30.244 --> 14:32.372 It's probably nothing. 14:33.373 --> 14:35.501 But, on second thought... 14:54.352 --> 14:56.354 [♪♪] 15:19.669 --> 15:22.172 Police officer. Anybody there? 15:49.407 --> 15:50.909 Oh, Shit! 15:51.200 --> 15:53.077 Jericho! 16:07.800 --> 16:09.393 This is not making me happy. 16:09.552 --> 16:11.020 All right. It's time to get backup. 16:42.835 --> 16:44.758 JERICHO: Jesus Christ. 16:44.962 --> 16:46.555 What are you doing? 16:47.507 --> 16:49.054 I almost killed you. 16:49.509 --> 16:53.264 MELANIE: What's going on? RecFac's a slaughterhouse. 16:53.763 --> 16:55.265 What? 16:55.681 --> 16:56.898 “Slaughterhouse"? 16:58.017 --> 17:02.397 That's the word Descanso used. I didn't see it myself. 17:02.647 --> 17:05.445 According to what Commander Braddock told me right after we first arrived 17:05.608 --> 17:06.951 in Shining Canyon, 17:07.108 --> 17:10.454 she and the two rookies headed towards the recreation facility. 17:10.988 --> 17:13.116 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 17:13.281 --> 17:15.910 You and Sergeant Jericho go and check in at the jail. 17:16.077 --> 17:18.375 MELANIE: Save some hot water for me. 17:35.930 --> 17:37.932 [♪♪] 17:41.519 --> 17:44.238 Descanso, sweep left. 17:45.356 --> 17:47.575 Bashira, stick with me. 17:50.319 --> 17:51.411 Bashira! 17:51.737 --> 17:53.364 Bashira! 18:03.708 --> 18:05.836 Officer to train, do you read? 18:06.460 --> 18:10.135 The casino, the barracks, the dining hall, the rec center. No one alive anywhere. 18:12.633 --> 18:13.725 Commander? 18:14.051 --> 18:15.724 What? 18:17.138 --> 18:18.936 I can't reach the train. 18:19.557 --> 18:20.854 Well, keep trying. 18:24.645 --> 18:25.988 What do you think? How we doing? 18:27.231 --> 18:29.199 I don't know. This thing was built to stay locked. 18:29.400 --> 18:31.368 And Williams is still locked up? 18:32.403 --> 18:33.655 What do you mean? 18:34.030 --> 18:36.036 Williams was arrested on the suspicion of 18:36.062 --> 18:38.401 murdering six rail workers and a payroll courier 18:38.618 --> 18:40.211 up at Klick 305 Hub Station. 18:40.453 --> 18:44.924 The bodies were hung and decapitated, just like the bodies found in the RecFac. 18:45.916 --> 18:48.010 So how did they pin that on Desolation? 18:48.169 --> 18:49.716 He showed up here with the courier's payroll. 18:49.962 --> 18:53.091 The cashier realized it was a stolen scrip. They made the arrest. 18:54.050 --> 18:57.020 There's gotta be a day log here somewhere. 18:58.054 --> 18:59.431 Sergeant's desk. 19:08.898 --> 19:10.150 Here. 19:13.277 --> 19:16.406 Last night the mine called in a work stoppage. 19:16.614 --> 19:18.912 Reported winds gusting up to 60 knots. 19:19.158 --> 19:21.252 Sixty? That's what it says. 19:21.911 --> 19:23.288 Anything else? 19:23.537 --> 19:26.336 Arrest for theft... Then nothing. 19:26.540 --> 19:27.757 [WHIRRING] 19:27.917 --> 19:29.214 Got it. 19:34.590 --> 19:36.592 [♪♪] 19:56.195 --> 19:57.447 What's the hell going on around here? 19:57.613 --> 20:01.243 We haven't had a meal or a piss break in six hours. 20:01.617 --> 20:03.335 Descanso, open the door. 20:03.577 --> 20:06.797 All right, everybody. Answer "here" when I call your name. Akooshay. 20:06.956 --> 20:09.459 AKOOSHAY: What? Just answer "here." 20:10.209 --> 20:11.256 Yeah. HELENA: Zimmerman. 20:11.419 --> 20:13.217 I'm right in front of you. 20:13.462 --> 20:14.588 Benchley. 20:16.507 --> 20:17.679 Who's that? 20:18.551 --> 20:20.553 AKOOSHAY: She showed up last night. 20:20.803 --> 20:24.307 Checked herself in. insisted on being locked up here with us. 20:24.557 --> 20:26.309 Well, wake her up, sunshine. 20:26.559 --> 20:28.982 Let's see what she has to say. 20:30.146 --> 20:33.992 Hey, hey. Somebody wants to talk to you. 20:35.109 --> 20:37.783 Who are you? Whitlock. 20:38.028 --> 20:40.531 What are you doing in the holding tank, Whitlock? 20:41.907 --> 20:44.501 It's the only safe place at the moment, okay? 20:44.744 --> 20:46.917 Can I go back to sleep now? HELENA: No, you can't. 20:47.163 --> 20:48.631 I need answers. 20:48.873 --> 20:50.671 What's going on out there? 20:53.836 --> 20:55.133 What's your ID? 20:57.506 --> 20:59.224 Dr. Arlene Whitlock. 20:59.425 --> 21:04.431 I'm the Spec Six Science Officer for the mine at Drucker's Ridge. 21:05.514 --> 21:09.564 I left Drucker's about a week ago by means of a weather balloon I'd modified. 21:10.394 --> 21:15.400 There was a disturbance in town. Seemed prudent to get out. 21:15.733 --> 21:18.657 Yeah, they said there was some sort of a riot, and the place destroyed. 21:18.903 --> 21:20.530 Yeah, something like that. 21:20.821 --> 21:25.247 I was adrift for several days. Ran out of food. 21:25.743 --> 21:29.373 I followed the rail road tracks until I got here. 21:29.663 --> 21:31.336 Ah, shit! 21:31.540 --> 21:34.043 Then the storm forced me too low. 21:35.336 --> 21:37.259 I hit a windmill and crashed. 21:50.643 --> 21:53.066 They were kind enough to take me in here. 21:53.312 --> 21:55.064 Well, wasn't that nice of them? 21:55.856 --> 21:57.233 Mel, Jericho, 21:57.483 --> 21:59.485 go check out Williams. 21:59.693 --> 22:01.695 See if he knows anything about this. 22:08.577 --> 22:09.794 Williams? 22:10.079 --> 22:12.457 Do you know what's going on outside? 22:17.002 --> 22:19.926 Are you aware of what's going on outside? 22:21.966 --> 22:25.721 Let's go. This asshole doesn't know anything either. 22:39.775 --> 22:42.592 JERICHO: You got some balls calling him an asshole to his face. 22:42.618 --> 22:43.850 That's Desolation Williams. 22:44.029 --> 22:47.249 I heard he took out at least six when they cornered him at Deimos Station. 22:47.449 --> 22:49.668 Yeah, and this is eight inches. 22:49.910 --> 22:53.414 You men love to exaggerate, Jericho. Just goes with the territory. 22:54.415 --> 22:57.168 Yeah, well, in my case, it's a bit different. 22:57.418 --> 23:00.968 Perhaps a connoisseur like yourself would appreciate what I have to offer. 23:01.130 --> 23:03.132 [BANGING ON METAL] 23:27.740 --> 23:29.583 Go get the commander. 23:35.164 --> 23:37.166 [BANGING ON METAL CONTINUES] 24:02.858 --> 24:04.610 Disarm her. 24:15.704 --> 24:17.297 Officer! 24:20.542 --> 24:22.965 It was almost like she was... 24:23.712 --> 24:25.714 possessed. 24:26.215 --> 24:28.468 Like a force was inside her. 24:28.717 --> 24:29.889 Who was she? 24:30.552 --> 24:32.520 She was a dispatch officer. 24:33.013 --> 24:35.516 We tried to make her comfortable. 24:35.766 --> 24:38.940 The rookies took her to a storage room in the back of the jail. 24:39.228 --> 24:42.528 Then the commander and I went back outside to look around town. 24:44.358 --> 24:48.329 What do you think? That the Science Officer's lying. 24:48.529 --> 24:52.159 Tell me again about Williams. I didn't read the full file. 24:52.366 --> 24:54.118 Caught him with the money but he said didn't kill anybody. 24:54.284 --> 24:55.786 Huh, of course. They all just died of fright. 24:56.036 --> 24:58.835 And then cut their own heads off? 25:04.420 --> 25:06.422 [♪♪] 25:21.895 --> 25:23.897 [SCREAMING] 25:24.064 --> 25:25.281 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 25:25.774 --> 25:28.448 Put down your weapon! Put it down! 25:28.610 --> 25:29.782 [INAUDIBLE DIALOGUE] 25:29.945 --> 25:31.413 Call Jericho. 25:31.655 --> 25:32.952 Sergeant Jericho, we need backup. 25:33.490 --> 25:35.663 We're 20 southwest of the RecFac. 25:35.909 --> 25:38.037 MAN: Don't open the door! Don't let it out! 25:49.006 --> 25:50.679 Who goes there? 25:56.221 --> 25:58.315 MAN: Can't fight it! It's in me! 26:01.351 --> 26:03.353 [INAUDIBLE DIALOGUE] 26:05.147 --> 26:06.399 Commander Braddock! 26:13.030 --> 26:14.998 [INDISTINCT WHISPERING AND SHRIEKING] 26:15.157 --> 26:17.159 [INAUDIBLE DIALOGUE] 26:21.914 --> 26:24.337 There's a man in there. Open it. 26:27.252 --> 26:29.471 The lock is destroyed. We're gonna need a cutting torch. 26:29.713 --> 26:33.718 How long? At least half an hour, maybe more. 26:35.052 --> 26:36.679 What the fuck is going on here, lieutenant? 26:36.929 --> 26:40.775 He committed suicide. But before he slit his throat, he yelled something, 26:40.933 --> 26:43.311 Something like: “Stay away!" 26:44.061 --> 26:46.109 "Don't open the door." 26:46.980 --> 26:48.527 "Stay away." 26:49.608 --> 26:51.702 And now the commander's gone. 26:52.903 --> 26:54.530 Helena! 27:04.123 --> 27:06.251 Maybe he was contagious. 27:07.376 --> 27:09.378 Or crazy, I don't know. 27:10.087 --> 27:12.556 I say we take him at his word and leave him locked in. 27:15.717 --> 27:19.517 Look, one of us has to stay with the rookies. 27:19.763 --> 27:21.390 Why don't you go back to the jail? 27:21.557 --> 27:23.400 I'll find the commander. 27:23.642 --> 27:25.895 Let's get the hell out of this place. 27:26.061 --> 27:28.530 There's nothing we can do for this guy. 27:30.649 --> 27:32.322 You're right. 27:32.609 --> 27:34.611 Okay, let's go. 27:49.293 --> 27:52.342 Drop your weapon, or I'll cut this dyke-bitch head off! 27:52.588 --> 27:54.090 What the fuck happened? 27:54.339 --> 27:55.966 Bashira let him out for some food. 27:56.216 --> 27:57.809 Let me guess. You unshackled him. 28:00.345 --> 28:01.847 What do you want, Williams? 28:02.097 --> 28:03.724 I want to get the fuck out of here. 28:05.601 --> 28:09.651 Okay. We'll let you walk, just let the girl go. 28:09.938 --> 28:12.566 Think I'm falling for that shit? 28:12.941 --> 28:14.943 I can't let you take the rookie. 28:17.196 --> 28:19.039 Take me. 28:19.323 --> 28:20.950 Okay? 28:25.829 --> 28:27.706 Put the gun down. 28:27.956 --> 28:29.674 Put them down! 28:33.337 --> 28:35.010 MELANIE: Drop your gun, Descanso. 28:35.255 --> 28:37.098 Yeah, drop the gun, Descanso. 28:43.096 --> 28:44.473 MELANIE: Okay. 28:49.478 --> 28:52.402 Relax! Take it easy. 28:52.773 --> 28:54.491 Relax! Relax. 28:55.317 --> 28:56.990 You're gonna get what you want. 28:57.236 --> 29:00.240 I know I'm gonna get everything I want. Now let's go. 29:00.405 --> 29:02.407 [GRUNTING] 29:04.743 --> 29:07.713 Damn, girl. I like you already. 29:11.875 --> 29:13.877 Shit. 29:18.507 --> 29:19.759 You okay? 29:21.718 --> 29:23.891 Just swell. 29:25.013 --> 29:26.515 Where's Williams? 29:26.765 --> 29:28.563 He took off out the airlock. 29:33.063 --> 29:36.192 He ran into the clinic. Saw him go in not even two minutes ago. 29:36.441 --> 29:38.284 Let me guess, he's got your shotgun, right? 29:38.443 --> 29:39.535 Couldn't help it. He was too fast. 29:39.695 --> 29:41.789 He's still in there, though. I can see the back door from here. 29:42.072 --> 29:44.245 MELANIE: All right. You two take the back door. 29:44.408 --> 29:48.288 I'm gonna go in the front and flush him out. If he comes at you, shoot to kill. 30:03.677 --> 30:05.679 [♪♪] 30:37.627 --> 30:38.924 Hey. 30:44.426 --> 30:46.053 [CREATURE HISSING] 30:57.856 --> 30:59.858 [SNARLING] 31:06.948 --> 31:08.950 [GRUNTING] 31:33.517 --> 31:34.734 Now what? 31:36.144 --> 31:37.862 [ROARING] 31:38.021 --> 31:39.989 [GRUNTING] 31:44.778 --> 31:46.951 How the hell did that happen? 31:47.447 --> 31:50.326 MELANIE: Let's go. Wait a minute. 31:50.700 --> 31:52.748 Looks like you're coming with me now. 31:53.036 --> 31:56.586 You see what's going on out there. You know I didn't kill nobody. 31:56.790 --> 31:57.837 I said move it. 31:58.083 --> 32:00.085 I ain't going nowhere. 32:00.419 --> 32:03.093 I just saved your life. You should let me go. 32:03.338 --> 32:05.807 And I saved yours. Looks like we're even. 32:06.508 --> 32:08.681 Now move it! 32:15.142 --> 32:17.144 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 32:37.831 --> 32:39.833 Let me ask you something, Desolation. 32:40.083 --> 32:43.713 You're so innocent, how come we found all that stolen flash on you? 32:44.838 --> 32:47.091 I didn't say I was innocent. 32:47.340 --> 32:49.513 I said I didn't kill nobody. 32:50.343 --> 32:52.641 Let's say I believe you. 32:53.096 --> 32:55.565 What exactly happened at K-305? 32:55.765 --> 33:00.612 I don't know. I was just changing trains from Camp Sinai. 33:02.063 --> 33:04.862 Had a little time to get me something to eat. 33:05.108 --> 33:07.861 So I went into the station. 33:14.993 --> 33:16.995 [♪♪] 33:46.066 --> 33:48.660 MELANIE: It was just lying there, so you took it. 33:48.902 --> 33:51.451 You would have done the same thing. 33:54.282 --> 33:57.502 See, that's where you're wrong. 33:57.786 --> 34:00.585 I'm a cop, not a crook. 34:00.830 --> 34:04.676 It's a thin line between a cop and a crook these days. 34:04.918 --> 34:07.717 You think it's a big difference between you and me? 34:07.963 --> 34:10.887 You just got the Woman behind your bullshit. 34:11.466 --> 34:13.184 Look at you. 34:13.426 --> 34:15.428 You look high right now. 34:19.224 --> 34:21.976 You know I saved your life out there. 34:22.226 --> 34:25.652 So why don't you save mine, and let me out of here? 34:27.399 --> 34:28.992 Look, 34:30.193 --> 34:33.322 my job is to bring you back to Chryse to stand trial. 34:34.239 --> 34:36.333 I don't think you did it. 34:36.741 --> 34:38.994 But that's not my call. 34:39.452 --> 34:42.126 So let's not make this any more complicated than it has to be. 34:44.873 --> 34:47.092 WILLIAMS: It's gonna be real complicated. 34:47.335 --> 34:48.962 Believe that shit. 34:51.339 --> 34:53.592 I ain't going back. 34:54.259 --> 34:56.728 So you secured your prisoner. 34:56.969 --> 34:59.689 Where was your commanding officer during this time? 34:59.931 --> 35:03.401 I can only report what Sergeant Jericho told me later. 35:03.602 --> 35:07.277 After the man in the rover committed suicide, Jericho went looking for the commander. 35:07.522 --> 35:09.775 Let's get the hell out of this place. 35:10.025 --> 35:12.574 There's nothing we can do for this guy. 35:13.528 --> 35:16.156 Yeah. You're right. 35:16.406 --> 35:17.783 Let's go. 35:24.664 --> 35:27.167 Commander Braddock! 35:34.716 --> 35:36.718 [♪♪] 35:45.226 --> 35:46.398 [GROANING] 35:46.936 --> 35:48.938 [SCREAMING] 36:38.279 --> 36:40.373 [CREATURES CHANTING INDISTINCTLY] 36:53.461 --> 36:55.463 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 37:04.389 --> 37:06.391 [CHEERING] 37:16.943 --> 37:17.990 [GRUNTING] 37:21.072 --> 37:23.074 [CONTINUES SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 37:45.597 --> 37:47.599 [YELLING] 37:54.689 --> 37:58.034 Lieutenant. We got a situation here. 37:58.610 --> 38:01.705 Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 38:02.071 --> 38:03.869 The commander's dead. 38:05.867 --> 38:08.040 JERICHO [OVER RADIO]: Everybody in the mine's gone insane. 38:10.663 --> 38:13.382 Jericho, can you read? 38:13.541 --> 38:15.543 [STATIC BUZZING] 38:16.336 --> 38:18.179 Jericho. 38:21.174 --> 38:22.801 BENCHLEY: Hey, hey, come on, let us out of here. 38:23.051 --> 38:25.099 Start at the beginning! Oh. Ha, ha, ha. 38:27.180 --> 38:28.898 I told you I got here last night. 38:29.057 --> 38:31.105 Don't bullshit me! BASHIRA: Lieutenant. 38:32.727 --> 38:34.229 Okay. 38:36.481 --> 38:39.451 What the hell is going on out there? 38:42.320 --> 38:44.072 What? 38:45.698 --> 38:48.576 In semi-arid regions on Earth, there are certain 38:48.584 --> 38:52.260 organisms that live in small pools that are formed by the annual rains. 38:52.705 --> 38:56.630 When the pools dry up, those organisms can't live but they don't die either. 38:56.876 --> 38:58.219 They go dormant. 38:58.461 --> 39:01.214 Below the surface, away from the hot sun 39:01.464 --> 39:04.263 until the next rain cycle begins. 39:04.634 --> 39:06.602 Then they reemerge. 39:06.761 --> 39:09.139 I think something like that's happening here. 39:09.305 --> 39:10.352 I don't understand. 39:10.598 --> 39:13.522 Well, whatever used to live here, we woke it up. 39:13.768 --> 39:15.941 It takes us, okay? 39:16.187 --> 39:18.861 I'm talking about a kind of possession. 39:19.107 --> 39:20.780 DESCANSO: Lieutenant, Sgt. Jericho's on the radio. 39:20.942 --> 39:23.286 He said he found three people out there. 39:23.528 --> 39:26.623 They're on the way in. They got an ETA of 5 minutes. 39:26.823 --> 39:28.496 You should get on the radio and talk to him. 39:28.658 --> 39:30.285 MELANIE: The hell do you mean he's found three people? 39:30.451 --> 39:31.452 DESCANSO: That's what he said. 39:31.619 --> 39:33.246 [ROARING] 39:33.413 --> 39:35.131 [♪♪] 39:35.290 --> 39:37.133 [GRUNTING] 39:48.303 --> 39:50.476 MELANIE: You Okay? WHITLOCK: No. 39:50.722 --> 39:52.645 MELANIE: Is something broken? 39:54.058 --> 39:56.811 No, I'm all right. 39:58.187 --> 40:00.360 But it's out of the body now. 40:00.648 --> 40:02.867 Yeah, it's loose in here. 40:05.361 --> 40:08.490 Lieutenant, sergeant's on the radio. 40:24.339 --> 40:27.343 JERICHO [OVER RADIO]: Lieutenant, we're coming in. Can you read me? 40:27.592 --> 40:29.014 Sergeant, where are you? 40:29.260 --> 40:31.479 We're right down the street. 40:31.721 --> 40:33.348 We? Who's "we"? 40:33.556 --> 40:37.527 I found three people alive out here. Come and open the door for us. 40:47.612 --> 40:49.614 [♪♪] 40:52.492 --> 40:54.711 JERICHO: I tried to reach you on the radio. 40:54.869 --> 40:57.213 Just you make sure that door is locked. 40:57.413 --> 40:59.711 There must be 200 of them fucking freaks, and any minute now 40:59.874 --> 41:02.343 they're going to be coming down the street looking to kick our ass. 41:02.543 --> 41:05.296 Okay. Relax. 41:05.546 --> 41:07.093 Who are these guys? 41:07.298 --> 41:09.892 I found them hiding up in the mine shed. 41:16.975 --> 41:20.605 Lieutenant, we got a situation here. 41:20.853 --> 41:24.027 MELANIE [OVER RADIO]: Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 41:25.066 --> 41:28.036 The commander's dead. 41:28.277 --> 41:31.076 And everybody in the mine's gone insane. 41:49.966 --> 41:51.968 Check the window! 42:02.270 --> 42:04.272 They didn't see. 42:04.480 --> 42:05.527 Who are you? 42:05.773 --> 42:08.026 Who are we? Who are you? 42:08.443 --> 42:10.787 The man asked you a question. 42:11.279 --> 42:12.405 My name's Jericho. 42:12.780 --> 42:14.874 At least he's not one of them. 42:16.367 --> 42:18.290 What's happening out there? 42:18.494 --> 42:22.465 Who the fuck are those clowns? What are they all sparked up about? 42:22.707 --> 42:27.087 UNO: Used to be miners. Then everybody in this place lost their mind 42:27.503 --> 42:30.803 running around, chopping people's heads off. 42:31.799 --> 42:33.142 Ease up, man. 42:39.557 --> 42:42.026 We were up on the rim when they called the work stoppage. 42:42.185 --> 42:44.187 [♪♪] 42:44.479 --> 42:46.481 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 42:47.690 --> 42:50.443 What are they doing? Shit, I don't know. 42:51.069 --> 42:54.198 TRES: Look at that. They're knocking off early for the night. 42:54.363 --> 42:57.082 How are we gonna sneak into our shift change if they lock up early for the night? 42:57.241 --> 42:59.960 Shut up! What the hell is that? 43:00.661 --> 43:02.663 [SCREAMING] 43:05.625 --> 43:07.878 Let's get the hell out of here. 43:10.004 --> 43:12.473 We hid until the storm was over. 43:12.673 --> 43:15.597 Later, I went out to take a look around. 43:16.094 --> 43:18.347 Thought they were all dead. 43:19.430 --> 43:22.479 Then some of them started to come to. 43:23.142 --> 43:28.569 They walked around like they were confused or lost. 43:28.981 --> 43:32.986 A few of them seemed okay. They was trying to help the others. 43:34.195 --> 43:37.415 Then they started changing. Changing? What do you mean? 43:38.491 --> 43:41.495 They act different, stand different. 43:42.078 --> 43:45.002 Start cutting themselves for decoration. 43:45.248 --> 43:49.799 Filing their teeth. Making weapons. 43:52.046 --> 43:54.265 Killing the ones who hadn't changed. 43:54.423 --> 43:56.425 [GRUNTING] 43:58.594 --> 44:01.268 UNO: Cutting people's faces off 44:01.556 --> 44:03.979 and wearing them for masks. 44:12.400 --> 44:14.619 You lads got any weapons? 44:15.903 --> 44:20.033 I mean real weapons. Only cops can have guns. 44:20.658 --> 44:22.786 Some detonators in them cases over there. 44:25.663 --> 44:27.791 Do you know how these things work? 44:27.999 --> 44:30.047 I know you need dynamite to use them. 44:30.835 --> 44:32.337 Okay then. 44:32.837 --> 44:34.885 We take our prisoner and we all get on the train. 44:35.298 --> 44:39.223 What prisoner would that be? That's doesn't concern you. 44:39.594 --> 44:41.642 If it's Desolation Williams, 44:43.139 --> 44:46.063 it concerns me very much. Now drop your weapon. 44:52.773 --> 44:55.697 All of you! Weapons on the floor. 45:04.660 --> 45:06.583 So only cops have guns, eh? 45:06.746 --> 45:08.544 You fucking pricks. 45:08.998 --> 45:10.500 [IN ENGLISH ACCENT] We lied. 45:10.666 --> 45:12.043 [IN NORMAL VOICE] Now go get Williams. 45:13.711 --> 45:14.883 I don't think so. 45:17.215 --> 45:19.058 What was that? 45:19.717 --> 45:21.185 MELANIE: Fucking kill me. 45:21.469 --> 45:23.016 No problem. JERICHO: Look. 45:23.221 --> 45:25.599 Will you two stop fucking about? 45:29.560 --> 45:32.109 Lieutenant, let Williams out. 45:32.355 --> 45:33.698 Give me one good reason. 45:34.482 --> 45:36.735 I just gave you about 200 good reasons. 45:37.401 --> 45:39.074 They're probably outside right now. 45:39.528 --> 45:40.950 Doesn't matter that Williams is wanted for murder, 45:41.113 --> 45:43.787 and it doesn't matter that this lot are scumbags. 45:44.158 --> 45:48.129 What matters right now is that we stick together to get out of here. 45:48.287 --> 45:49.413 All of us, 45:49.789 --> 45:51.791 including Williams, 45:52.667 --> 45:54.260 including them. 45:54.502 --> 45:58.223 Who are you calling scumbag, motherfucker? 45:59.590 --> 46:03.015 Now quit with all your fucking stalling and take us to Williams! 46:06.555 --> 46:08.683 WILLIAMS: I'll be goddamned. 46:08.849 --> 46:10.851 Whoo! 46:11.227 --> 46:12.353 Finally. 46:12.853 --> 46:15.356 Man, this town done went crazy. 46:15.564 --> 46:18.238 We had to improvise. You like it? 46:18.693 --> 46:19.785 I love it. 46:20.027 --> 46:22.450 I want you to let him out. 46:28.744 --> 46:30.667 What's up, D? 46:32.873 --> 46:34.546 I'm still shackled. 46:34.750 --> 46:38.095 What, are you pigs on a fucking break? Free him up. 46:42.049 --> 46:44.143 I knew you'd let me go. 46:48.180 --> 46:49.397 It's been a long time. 46:49.557 --> 46:51.355 WILLIAMS: I didn't think you all could do it. 46:51.600 --> 46:53.147 Piece of cake. 46:53.394 --> 46:55.817 It was my plan, Desolation. 46:57.273 --> 46:58.570 [IN UNISON] Fuck! 46:58.733 --> 47:00.076 WILLIAMS: I thought you were watching the door? 47:00.234 --> 47:01.281 I was! 47:01.569 --> 47:02.866 Bitch, you better open this door. 47:03.029 --> 47:04.201 I don't think so. 47:04.822 --> 47:07.996 You don't open that door, I'm gonna blow your head off. 47:08.576 --> 47:10.749 Then your asses will never get out. 47:10.953 --> 47:12.205 Someone will find you guys sometime 47:12.371 --> 47:15.500 probably tied upside down in here with your heads cut off. 47:16.709 --> 47:20.009 Tell your dogs to quit barking so we can talk. 47:22.298 --> 47:24.175 Put them down. 47:26.635 --> 47:28.603 Put it down. 47:30.723 --> 47:35.103 Listen to me, Williams. We don't have a lot of time. 47:35.311 --> 47:38.406 You need us and we need you. 47:38.606 --> 47:40.324 We've all seen what's going on out there 47:40.483 --> 47:43.111 and none of us is gonna survive if we don't stick together. 47:43.611 --> 47:47.616 I need you to give me your word that if I open this door 47:48.032 --> 47:52.333 you and your boys will stand by my command at all times. 47:53.245 --> 47:55.122 I never give my word. 47:55.664 --> 47:59.635 It's okay. I never make deals with criminals either. 48:04.048 --> 48:05.140 You got it. 48:05.341 --> 48:09.312 What? Oh, no. You're making deals with cops? 48:09.637 --> 48:12.732 And you are too. Give her your weapon. 48:14.058 --> 48:16.152 Everybody, give it up. 48:31.075 --> 48:33.453 Well, introduce us to your friends. 48:33.911 --> 48:35.959 These are my compadres. 48:36.205 --> 48:39.334 Uno, Dos 48:41.419 --> 48:42.887 Uno must be the nice one. 48:43.087 --> 48:44.589 [UNO CHUCKLES] 48:44.755 --> 48:47.383 UNO: You got that right, butchy. 48:47.591 --> 48:52.392 I'm not as nice as Desolation, and I'll cut your fucking titties off-- 48:52.596 --> 48:54.894 MELANIE: Who's in charge here? 48:55.182 --> 48:56.399 You better let go of my arm. 48:56.684 --> 49:00.314 Who is in charge here? You! You! 49:00.521 --> 49:02.489 Je-- You, you, you. 49:03.858 --> 49:05.531 Shit! 49:12.241 --> 49:14.710 You just gonna stand there and watch her break my shit? 49:14.952 --> 49:17.375 Yeah, and now that you're done mopping the floor, 49:17.538 --> 49:19.711 why don't get me a beer, killer? 49:19.957 --> 49:21.129 All right, what's next? 49:21.876 --> 49:23.503 We get more deputies. 49:27.423 --> 49:31.553 You're deputized. Consider this a martial law situation. 49:32.303 --> 49:34.101 Let's go. 49:35.931 --> 49:37.899 [♪♪] 49:41.562 --> 49:42.984 When did this start? 49:44.231 --> 49:46.825 It started a few minutes ago. 49:47.943 --> 49:49.240 MELANIE: What should we do with him? 49:49.403 --> 49:51.030 WHITLOCK: We can't take him with us. 49:51.739 --> 49:53.912 Then here he stays. 50:01.624 --> 50:03.626 [♪♪] 50:26.899 --> 50:28.776 Guys, what is that? 50:29.026 --> 50:32.621 It's a Laffer, a black-market breather. 50:32.863 --> 50:35.161 JERICHO: It has a 15-percent nitrous mix. 50:35.324 --> 50:37.326 It gets you high? 50:37.576 --> 50:40.045 Turns your brain into Swiss cheese. 50:45.334 --> 50:46.802 One gross of detonators. 50:46.961 --> 50:48.804 What are those good for? 50:49.004 --> 50:53.350 It would help if we had some dynamite, but they make a pretty good bang. 50:53.551 --> 50:57.101 We could put them into food cans or something, make some hand grenades. 50:57.471 --> 50:59.894 All right, you got 10 minutes. 51:03.435 --> 51:04.778 Hey. 51:05.104 --> 51:06.902 Easy. 51:07.565 --> 51:09.613 Here, let me do it. 51:31.046 --> 51:32.514 [UNO LAUGHING] 51:33.048 --> 51:35.016 That's beautiful! 51:36.885 --> 51:38.728 That's what you get, dumb-ass. 51:42.391 --> 51:44.644 You gonna be okay to do this? 51:45.978 --> 51:48.197 [SPEAKS IN SPANISH] 51:52.359 --> 51:54.703 MELANIE: All right, it's almost 2200 hours. 51:54.862 --> 51:56.864 Here's the plan, short and simple. 51:57.156 --> 52:00.126 Descanso and Jericho take the lead, everybody else follows. 52:00.451 --> 52:04.001 It's about 50 meters from here to the station. Bashira and I are in the rear. 52:04.288 --> 52:05.915 Any questions? 52:08.792 --> 52:10.135 Hey. 52:10.711 --> 52:13.009 Put your hand down. 52:25.184 --> 52:26.982 All clear. 52:27.394 --> 52:29.488 Let's do it! 52:43.494 --> 52:46.668 Hey, bro, I don't see no motherfucking train. 52:46.830 --> 52:48.503 Hey, lady, 52:48.916 --> 52:51.169 we don't see no train. 52:52.836 --> 52:54.634 It'll be here. 52:54.922 --> 52:56.424 All right, come on, let's go! 53:05.974 --> 53:07.601 Oh! That's the mine office! 53:12.815 --> 53:13.987 What the hell are they doing? 53:14.149 --> 53:17.073 It's like they're tearing the whole town apart, building by building 53:23.033 --> 53:24.876 MELANIE: Come on, pick it up! 53:26.328 --> 53:28.330 [GROWLING] 53:30.165 --> 53:31.838 JERICHO: Lieutenant! 53:32.751 --> 53:35.800 MELANIE: Hold your fire. Just keep on moving. 53:38.799 --> 53:40.301 [GRUNTING] 53:40.467 --> 53:42.469 MELANIE: Go! 53:53.480 --> 53:55.608 Where's the train? I don't know. 53:55.816 --> 53:58.160 You don't know? What the fuck is that supposed mean? 53:58.360 --> 54:00.078 Lieutenant Ballard, to the train. Come in. 54:00.279 --> 54:02.748 Plan A is fucked up. You got a plan B? 54:02.990 --> 54:07.712 Yeah, it's the same as plan A. You got any fresh ideas? 54:08.078 --> 54:11.833 Yeah, what we should have done in the first place. 54:12.040 --> 54:13.383 Shit! 54:13.584 --> 54:15.177 Come on, you mindless motherfuckers! 54:15.335 --> 54:17.337 [♪♪] 54:17.880 --> 54:19.882 [CREATURES GROANING] 54:27.431 --> 54:28.808 [GRUNTING] 54:49.161 --> 54:51.380 [SCREAMING] 54:56.710 --> 54:58.087 Second time I've saved your life. 54:58.253 --> 54:59.630 Yeah, run a tab. 55:01.381 --> 55:02.724 [GRUNTS] 55:31.328 --> 55:33.831 UNO: Jericho, grenade! 56:06.989 --> 56:08.991 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 56:19.459 --> 56:22.212 Come on, man, on your feet. Let's move! 56:24.798 --> 56:26.175 Shit. 56:29.219 --> 56:31.221 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 56:36.018 --> 56:38.020 [YELLING] 56:43.525 --> 56:45.527 [YELLING] 56:49.823 --> 56:51.325 [GRUNTING] 57:00.375 --> 57:01.752 Hey. Open that door. 57:15.265 --> 57:16.687 MELANIE: We sealed the airlock doors, 57:16.850 --> 57:19.399 and Sergeant Jericho dismantled the lock. 57:20.187 --> 57:23.782 They couldn't open the door from the outside, so we were safe... 57:24.024 --> 57:25.822 for a while. 57:27.361 --> 57:29.989 Get on the radio. Try to reach the train. 57:32.574 --> 57:34.576 Where's your brother? 57:36.954 --> 57:38.080 He didn't make it. 57:38.538 --> 57:40.632 Oh, God. 57:50.717 --> 57:52.719 Uno was your brother? 57:54.054 --> 57:55.306 Yeah. 58:00.894 --> 58:02.896 [ROARS] 58:04.398 --> 58:06.400 [CHANTING] 58:26.753 --> 58:28.755 [SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 58:35.303 --> 58:36.976 Look at him. 58:37.264 --> 58:40.689 Whatever's inside of him has waited a long time to get out. 58:40.892 --> 58:44.271 I didn't understand their design, how they move. 58:44.479 --> 58:45.856 It's got to be the wind. 58:46.148 --> 58:49.368 Yeah. yeah, the wind takes them. 58:49.943 --> 58:52.913 And then once their host dies, they just drift along the rail road tracks 58:53.071 --> 58:55.369 from town to town, human to human. 58:56.366 --> 58:58.619 What a perfect creation. 58:59.036 --> 59:03.212 Vengeance on anything or anyone that tries to lay claim to their planet. 59:03.915 --> 59:05.917 [SPEAKING INDISTINCTLY] 59:08.295 --> 59:10.923 What did you see at Drucker's Ridge? 59:16.011 --> 59:19.686 I was at the mine when they called a work stoppage. 59:19.973 --> 59:24.479 There was a section 740, a scientifically significant find. 59:26.271 --> 59:28.273 [EXPLOSIONS] 59:38.116 --> 59:41.165 A 740 applies to any number of things found on Mars: 59:41.411 --> 59:46.383 A biological organism, indication of water, things like that. 59:49.836 --> 59:53.261 After we dynamited the mountain we discovered an entrance. 59:53.507 --> 59:57.011 It was a tunnel carved into the rock. 59:57.219 --> 01:00:00.598 It had been hidden underneath the outer walls for centuries 01:00:00.764 --> 01:00:04.519 and someone other than man had carved it. 01:00:54.651 --> 01:00:56.403 WHITLOCK: Jesus! 01:00:59.114 --> 01:01:03.119 MAN: What the hell is that? WHITLOCK: I don't know. 01:01:13.003 --> 01:01:15.426 MAN: Get the hell out of here! 01:01:30.103 --> 01:01:32.322 It was me. 01:01:32.564 --> 01:01:35.568 I opened Pandora's box. I let them out. 01:01:36.276 --> 01:01:37.573 BASHIRA: I made contact with the train. 01:01:37.819 --> 01:01:39.992 They're about three klicks north of town on a decoupling spur. 01:01:40.155 --> 01:01:41.372 They said the tracks are blocked. 01:01:41.573 --> 01:01:43.621 Can they get through? Yeah, they're working on it. 01:01:43.783 --> 01:01:45.785 [ROARING] 01:01:50.832 --> 01:01:52.129 You okay? Yes. 01:01:52.709 --> 01:01:54.962 Barricaded the rear door. Good. 01:01:55.212 --> 01:01:58.466 There's a maintenance courtyard out the back enclosed by a 5-meter wall. 01:01:58.632 --> 01:02:03.604 There's even a rover parked out there. Maybe we can make a run for it. 01:02:03.803 --> 01:02:05.180 No, we wait. 01:02:05.347 --> 01:02:08.317 Bashira got in touch with the train. They're coming back for us. 01:02:11.978 --> 01:02:13.980 [YELLING] 01:02:21.988 --> 01:02:25.288 Well, if a train's coming, they better hurry up. 01:02:34.668 --> 01:02:36.841 What's the matter with you? You did good out there. 01:02:38.171 --> 01:02:39.889 Yeah, right. 01:02:41.007 --> 01:02:43.635 It's a fucked-up situation. 01:02:44.261 --> 01:02:46.935 I never put too much faith in cops, but you did all right. 01:02:51.101 --> 01:02:52.398 You trust me? 01:02:53.019 --> 01:02:54.271 Hell, no. 01:02:54.854 --> 01:02:57.323 You know, I really don't understand you at all, Desolation. 01:02:58.024 --> 01:03:00.243 The only one looking out for me is me. 01:03:00.402 --> 01:03:01.870 Doesn't that bother you? 01:03:02.279 --> 01:03:04.907 Nothing bothers me. 01:03:06.324 --> 01:03:08.543 I stopped worrying a long time ago. 01:03:08.952 --> 01:03:11.421 Don't you believe in anything? 01:03:14.249 --> 01:03:16.377 I believe in staying alive. 01:03:16.793 --> 01:03:18.545 Yeah, but for what? 01:03:19.796 --> 01:03:22.549 Stick around, I might let you know one day. 01:03:24.134 --> 01:03:25.181 When? 01:03:26.219 --> 01:03:30.144 When the tide is high and the water's rising. 01:03:32.392 --> 01:03:34.394 [GROANING] 01:03:42.485 --> 01:03:44.283 Doing okay in here? 01:03:47.741 --> 01:03:49.209 Mel. 01:03:49.743 --> 01:03:51.416 Check this out. 01:04:03.465 --> 01:04:04.512 What about it? 01:04:04.966 --> 01:04:06.639 It's pretty solid. 01:04:06.843 --> 01:04:11.019 One way in and a back door out, leading to the rear entrance. 01:04:15.894 --> 01:04:17.988 A good, sturdy door. 01:04:18.355 --> 01:04:19.777 So, what's your point? 01:04:20.106 --> 01:04:23.531 It's rather cozy, don't you think? 01:04:26.279 --> 01:04:30.955 I don't believe this. You lured me back here to seduce me? 01:04:31.409 --> 01:04:34.379 Well, the way things are going 01:04:34.621 --> 01:04:37.625 I thought this might be our last chance to, uh, 01:04:37.791 --> 01:04:39.043 to dance. 01:04:42.462 --> 01:04:43.964 Yeah. 01:04:50.387 --> 01:04:52.139 [GUNSHOT] 01:04:57.394 --> 01:05:00.273 BASHIRA: Fuck him, whatever the fuck he is. 01:05:08.822 --> 01:05:10.870 It's out of him. 01:05:12.826 --> 01:05:14.499 Everyone go! Now! 01:05:17.747 --> 01:05:19.670 Let's take her out back. 01:05:19.874 --> 01:05:21.672 What the fuck do you mean? 01:05:21.835 --> 01:05:23.382 We ain't moving her anywhere. 01:05:23.670 --> 01:05:27.345 It's taken her over, man. There's nothing we can do. 01:05:27.590 --> 01:05:30.469 Easy, man, I lost a brother in this. 01:05:30.718 --> 01:05:32.971 That's not her. 01:05:36.182 --> 01:05:37.775 Come on. 01:05:47.569 --> 01:05:50.493 WILLIAMS: Let's put her down, before they hear us. 01:05:53.158 --> 01:05:54.410 Oh. 01:05:56.369 --> 01:05:58.417 This belongs to her. 01:05:59.622 --> 01:06:01.875 Where did you get it? I stole it. 01:06:02.709 --> 01:06:04.837 Do you know what it is? 01:06:05.044 --> 01:06:07.263 It's her stash. 01:06:08.047 --> 01:06:10.721 This will mess with anything in there. 01:06:14.012 --> 01:06:15.559 Bon voyage, Mel. 01:06:15.805 --> 01:06:18.433 Come on. Let's get the hell back in here. 01:06:53.468 --> 01:06:55.470 [ROARING] 01:07:02.101 --> 01:07:04.103 [GRUNTING] 01:07:36.678 --> 01:07:39.056 No... 01:07:39.305 --> 01:07:41.649 I will not! 01:07:56.406 --> 01:07:58.750 MELANIE: I was aware of having 01:07:59.409 --> 01:08:01.457 thoughts 01:08:02.495 --> 01:08:03.838 or memories. 01:08:04.622 --> 01:08:10.049 Like I'd been invaded by something, and it was trying to take me over. 01:08:10.461 --> 01:08:13.715 Something inside of me wouldn't let that other thing take over, and I fought it. 01:08:14.090 --> 01:08:17.014 I didn't know where I was at first, and then it hit me. 01:08:17.218 --> 01:08:19.015 I was outside, alone... 01:08:20.054 --> 01:08:22.102 unarmed. 01:08:22.390 --> 01:08:24.392 [♪♪] 01:08:45.330 --> 01:08:47.332 [♪♪] 01:08:49.876 --> 01:08:51.594 [GROWLING AND GRUNTING] 01:09:05.933 --> 01:09:07.935 [RUMBLING] 01:09:22.908 --> 01:09:24.911 [EXPLOSION IN DISTANCE] 01:09:46.933 --> 01:09:47.979 [ALARM WAILING] 01:09:48.142 --> 01:09:50.314 The back Wall's been breached. 01:09:55.441 --> 01:09:58.240 Don't worry, the back door's locked and secured. 01:09:58.695 --> 01:10:00.538 [OVER MONITOR] Let me in! 01:10:01.239 --> 01:10:03.037 It's me! 01:10:03.324 --> 01:10:05.702 Shit. It's Melanie! Open the door! 01:10:06.244 --> 01:10:07.871 Looks like her to me. 01:10:08.121 --> 01:10:10.965 Haven't heard any of these things speaking English. 01:10:11.541 --> 01:10:13.669 Come on, Williams, the tide's getting high out here! 01:10:14.085 --> 01:10:15.883 Give me those keys. 01:10:16.087 --> 01:10:17.259 Come on! 01:10:21.843 --> 01:10:23.516 Is it you? 01:10:24.595 --> 01:10:26.393 Yes. 01:10:27.515 --> 01:10:29.313 It's me. 01:10:36.649 --> 01:10:39.323 MELANIE: I had a glimpse of the Martians, 01:10:39.610 --> 01:10:42.238 of their minds, of what they want. 01:10:42.530 --> 01:10:46.501 They won't rest short of the destruction of any invading species. 01:10:47.910 --> 01:10:51.005 As far as they're concerned, we are the invaders. 01:10:53.166 --> 01:10:55.589 BASHIRA: Something's kicking out there. 01:10:56.669 --> 01:10:58.671 [YELLING] 01:11:02.884 --> 01:11:04.932 Shit. They made a battering ram. 01:11:05.136 --> 01:11:07.309 All right, everybody to the rear of the jail. 01:11:07.555 --> 01:11:09.978 Bashira, you and Jericho go back to the storeroom. Load up on detonators. 01:11:10.141 --> 01:11:11.643 You're the second line of defense. 01:11:11.809 --> 01:11:12.856 So we stay here? 01:11:13.352 --> 01:11:16.401 We hold them off as long as we can. Then we fall back to the storeroom. 01:11:16.647 --> 01:11:18.069 You know soon as we kill one of them, 01:11:18.232 --> 01:11:20.451 whatever's inside's gonna come after us. 01:11:21.611 --> 01:11:24.785 I know. So if one of us gets possessed... 01:11:25.239 --> 01:11:26.286 Leave them. 01:11:26.491 --> 01:11:28.493 [YELLING] 01:12:04.987 --> 01:12:06.739 [♪♪] 01:12:06.906 --> 01:12:09.705 Here we go. Party time. 01:12:13.704 --> 01:12:15.706 [GRUNTING] 01:12:25.591 --> 01:12:27.593 [GUNSHOTS] 01:12:43.901 --> 01:12:45.369 I'm out. I'm out. 01:12:52.201 --> 01:12:54.044 Move! Move! Clear! 01:13:02.879 --> 01:13:04.472 Clear! 01:13:12.388 --> 01:13:13.731 [GUNSHOTS] 01:13:14.140 --> 01:13:15.357 Stand clear! 01:13:23.733 --> 01:13:24.780 Clear! Get out! 01:13:30.823 --> 01:13:32.120 [GUNSHOTS] 01:13:38.539 --> 01:13:41.167 WILLIAMS: I got it! MELANIE: Take them out back. 01:13:44.378 --> 01:13:46.380 Better get out of here. 01:13:52.053 --> 01:13:53.680 MELANIE: Get back. 01:13:55.848 --> 01:13:57.850 [ROARING] 01:14:02.688 --> 01:14:04.315 Come on! 01:14:05.441 --> 01:14:07.443 [YELLING] 01:14:15.701 --> 01:14:17.703 [GRUNTING] 01:14:37.139 --> 01:14:38.732 Come on! 01:14:38.975 --> 01:14:41.023 WILLIAMS: Come on, let's go! 01:14:50.403 --> 01:14:52.405 [ROARING] 01:15:01.455 --> 01:15:03.549 Look for the train. See if you can get someone on the radio. 01:15:03.708 --> 01:15:04.755 Jericho, get this thing started. 01:15:05.376 --> 01:15:06.628 Whitlock, unlock the gate! 01:15:14.969 --> 01:15:17.097 MELANIE: Come on, hurry up! 01:15:20.433 --> 01:15:21.980 BASHIRA: The train's sitting at the station. 01:15:22.643 --> 01:15:24.395 Officer to train, do you read? 01:15:24.603 --> 01:15:25.946 This is the train. Where have you been? 01:15:26.105 --> 01:15:27.482 Where the hell have you been? 01:15:27.690 --> 01:15:29.192 All right, come down. Bashira, come down! 01:15:29.400 --> 01:15:31.778 All right. Wait for us. We're on our way. 01:15:33.320 --> 01:15:35.448 Let's go! Come on! 01:15:40.494 --> 01:15:42.121 Get in! 01:15:42.788 --> 01:15:44.790 [♪♪] 01:15:52.548 --> 01:15:54.550 [ROARING] 01:16:24.538 --> 01:16:25.960 Get yourselves ready! 01:16:26.624 --> 01:16:27.671 RODALE: Oh, my. 01:16:34.340 --> 01:16:35.842 Come on! 01:16:36.634 --> 01:16:39.729 Come on, let's go! Let's go! Let's go! 01:16:39.970 --> 01:16:42.018 Come on! 01:16:42.264 --> 01:16:44.483 Okay, go! Go! 01:16:44.642 --> 01:16:46.644 [YELLING] 01:16:51.065 --> 01:16:52.112 What the hell happened to you? 01:16:52.274 --> 01:16:54.368 We got trapped a couple of klicks north of here trying to offload. 01:16:54.568 --> 01:16:56.036 I'll get us out of here. 01:17:10.751 --> 01:17:12.628 We've gotta go back. 01:17:13.045 --> 01:17:17.016 Slow down outside of town, then come to a complete stop. 01:17:18.300 --> 01:17:20.553 No way. 01:17:21.053 --> 01:17:22.270 I'm giving you an order. 01:17:22.429 --> 01:17:24.898 I don't care. The answer's no. 01:17:28.394 --> 01:17:30.567 The answer's yes. 01:17:31.480 --> 01:17:36.077 Look, even if we get back to Chryse 01:17:36.277 --> 01:17:38.905 those things will just keep coming. 01:17:39.196 --> 01:17:41.619 We've got a chance here. 01:17:42.491 --> 01:17:45.165 We've got a chance to stop this thing before it goes any further. 01:17:45.828 --> 01:17:48.081 This is about one thing: 01:17:48.414 --> 01:17:50.166 Dominion. 01:17:51.083 --> 01:17:53.211 It's not their planet anymore. 01:17:54.086 --> 01:17:55.713 What about him? 01:17:56.088 --> 01:17:58.307 Isn't our job to take him back? 01:18:01.051 --> 01:18:03.930 Is he still a prisoner, or is he one of us? 01:18:04.972 --> 01:18:08.317 I can give a damn about saving this planet. 01:18:08.934 --> 01:18:12.689 Seems like it's been after me since the day I was born. 01:18:13.814 --> 01:18:16.442 If I die, I'm gonna die fighting, 01:18:16.650 --> 01:18:18.618 not running. 01:18:30.372 --> 01:18:34.627 Hey, Whitlock, if we blew up the nuclear power station, what would happen? 01:18:34.877 --> 01:18:37.551 I mean, there'd be a huge explosion, right? 01:18:37.796 --> 01:18:41.096 No, not unless you retract the control rods and expose the core. 01:18:41.634 --> 01:18:43.136 Then what? 01:18:43.761 --> 01:18:47.516 Well, then you'd have a small atomic bomb, going "boom." 01:18:49.516 --> 01:18:50.563 MELANIE: How small? 01:18:52.394 --> 01:18:55.568 I don't know. It'd blow out a radius of a mile, maybe two. 01:19:00.027 --> 01:19:01.324 Would it kill them? 01:19:01.570 --> 01:19:04.039 WHITLOCK: It'd certainly destroy their human hosts, but as for them... 01:19:04.990 --> 01:19:07.118 Hell, I don't know. 01:19:10.412 --> 01:19:12.631 Jericho, can you get us in? 01:19:14.291 --> 01:19:16.089 I can try. 01:19:32.142 --> 01:19:33.610 MELANIE: The plan was simple. 01:19:33.811 --> 01:19:36.401 Sgt. Jericho, the science officer and I jumped off 01:19:36.427 --> 01:19:38.763 the train and headed towards the power plant. 01:19:39.024 --> 01:19:42.574 The others stayed aboard the train as it backed into the station. 01:19:42.778 --> 01:19:45.352 The idea was they'd provide cover and distract 01:19:45.378 --> 01:19:48.060 the Martians as we set the charges in the plant. 01:19:48.284 --> 01:19:49.536 Then they'd swing back, pick us up, 01:19:53.414 --> 01:19:56.133 Like I said, it was a simple plan. 01:19:56.625 --> 01:19:59.174 The only problem was it didn't work the way it was supposed to. 01:20:00.045 --> 01:20:02.047 [♪♪] 01:20:07.303 --> 01:20:08.429 How you doing, Jericho? 01:20:08.637 --> 01:20:11.060 JERICHO: I'm working on it. Hurry up. 01:20:11.223 --> 01:20:13.191 [GUNFIRE AND SCREAMING] 01:20:26.322 --> 01:20:29.826 I'm gonna remove the water jacket and destroy the containment shell. 01:20:29.992 --> 01:20:31.619 Okay, so where do I put the dynamite? 01:20:47.801 --> 01:20:51.647 Officer to the train, they've spotted us. Get your ass back here now. 01:20:51.805 --> 01:20:53.807 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 01:21:00.814 --> 01:21:02.816 [♪♪] 01:21:09.698 --> 01:21:11.700 [GRUNTING] 01:21:51.365 --> 01:21:53.288 [GUNFIRE IN DISTANCE] 01:21:56.328 --> 01:21:57.921 Yeah? 01:22:12.469 --> 01:22:14.187 [ROARING] 01:22:14.847 --> 01:22:16.849 [GROANING] 01:22:17.891 --> 01:22:19.234 [EXPLOSION] 01:22:38.912 --> 01:22:40.255 Let's 01:23:27.878 --> 01:23:29.261 We've got to get out of here fast. 01:23:29.287 --> 01:23:31.498 The doc says the blast radius could be up to two miles. 01:23:31.757 --> 01:23:33.930 So, what's that mean? It means step on it! 01:23:46.230 --> 01:23:48.232 [CLANGING] 01:23:55.697 --> 01:23:57.415 Stay here and keep it full throttle. 01:23:57.658 --> 01:24:00.832 What are you gonna do? Lighten our load. 01:24:03.914 --> 01:24:06.542 I think there's some more dynamite in the rear car. 01:24:17.636 --> 01:24:19.183 [HIGH-PITCHED WHISTLE] 01:24:27.020 --> 01:24:28.363 [HIGH-PITCHED WHISTLE CONTINUES] 01:24:49.459 --> 01:24:51.211 Williams? 01:25:02.139 --> 01:25:04.141 [BEEPING] 01:25:14.067 --> 01:25:16.069 [♪♪] 01:25:22.618 --> 01:25:23.835 [ROARING] 01:25:24.536 --> 01:25:26.538 [GRUNTING] 01:26:28.100 --> 01:26:29.568 [ROARING] 01:26:30.102 --> 01:26:32.605 See you later, you big motherfucker! 01:26:46.451 --> 01:26:48.453 [♪♪] 01:27:03.093 --> 01:27:04.219 You okay? 01:27:04.761 --> 01:27:06.013 Say your prayers. 01:27:41.173 --> 01:27:43.801 I didn't know you was cut this deep. 01:27:45.177 --> 01:27:47.930 Should have taken care of this hours ago. 01:27:49.097 --> 01:27:51.099 You do that like a pro. 01:27:51.725 --> 01:27:56.697 Yeah. Me and my brother have been through a lot of battles 01:27:56.938 --> 01:27:59.282 ever since we was kids. 01:28:02.235 --> 01:28:06.456 I never thought I'd go to war with somebody like you. 01:28:06.656 --> 01:28:11.036 I know when you get to Chryse you'll tell those people that I helped you, 01:28:11.244 --> 01:28:15.044 and I wasn't the cause of all this mess around here. 01:28:15.332 --> 01:28:18.176 Because I know they're looking for somebody to blame. 01:28:18.460 --> 01:28:21.589 I swear to you, Williams, as soon as I get back, 01:28:21.838 --> 01:28:25.968 I'm gonna tell my superiors all about this fucked-up planet. 01:28:26.176 --> 01:28:29.931 They'll drop the charges as soon as they get the report. 01:28:34.267 --> 01:28:35.314 Okay. 01:28:35.852 --> 01:28:37.854 That ought to hold it. 01:28:38.146 --> 01:28:41.275 When you get there, have somebody look at it. 01:28:41.483 --> 01:28:44.737 I couldn't get it perfect, so it might leave a scar. 01:28:44.986 --> 01:28:48.581 I'm getting a collection. You'll be all right. 01:28:51.993 --> 01:28:53.870 Comfortable? Yeah. 01:28:55.997 --> 01:28:58.091 I'll get you a blanket. 01:29:06.800 --> 01:29:07.972 [HANDCUFFS CLICKING] 01:29:08.134 --> 01:29:09.511 MELANIE: What the hell are you doing? 01:29:09.678 --> 01:29:10.725 [♪♪] 01:29:11.096 --> 01:29:15.476 Oh, this is where I get off. What are you talking about? 01:29:15.767 --> 01:29:19.692 We'll be in Chryse soon. Can't let you turn me in. 01:29:21.398 --> 01:29:23.321 I can't let you walk. 01:29:27.946 --> 01:29:31.621 What are you going to do? Fucking shoot me? 01:29:39.374 --> 01:29:41.422 Look, there's nowhere to run. 01:29:44.254 --> 01:29:46.677 Anywhere is better than hell. 01:29:49.050 --> 01:29:50.518 Catch you later. 01:29:54.431 --> 01:29:55.648 Yeah, right. 01:30:03.565 --> 01:30:04.942 Shit. 01:30:12.699 --> 01:30:15.043 And what happened to Williams? 01:30:15.243 --> 01:30:16.290 MELANIE: I don't know. 01:30:16.453 --> 01:30:18.376 When I woke up, he was gone. 01:30:18.580 --> 01:30:20.674 And you were handcuffed? 01:30:21.166 --> 01:30:23.840 He must have done it while I slept. 01:30:24.085 --> 01:30:26.008 At that point I trusted him. 01:30:27.923 --> 01:30:30.051 That's all you have to tell me? 01:30:30.842 --> 01:30:32.435 That's all I know. 01:30:34.095 --> 01:30:37.599 INQUISITOR: All right, Lt. Ballard, I suggest you get some rest. 01:30:37.849 --> 01:30:39.692 You're dismissed. 01:30:52.697 --> 01:30:58.079 Is our statement to the Cartel going to be that Mars is being overrun by ghosts? 01:31:09.047 --> 01:31:11.049 [♪♪] 01:31:22.435 --> 01:31:24.233 WOMAN [OVER PA]: Attention all police personnel. 01:31:24.437 --> 01:31:28.658 Report to your nearest munitions station immediately for weaponry assignment. 01:31:28.900 --> 01:31:31.779 A security breach has occurred in the south quadrant. 01:31:32.028 --> 01:31:34.827 This is a level 10 emergency. 01:31:35.073 --> 01:31:39.624 All police personnel, report to your division sergeant for assignment. 01:31:39.869 --> 01:31:43.339 All civilian personnel evacuate the streets immediately. 01:31:43.623 --> 01:31:46.297 Please remain indoors until further instructed. 01:31:46.459 --> 01:31:48.461 [YELLING IN DISTANCE] 01:31:50.255 --> 01:31:52.257 [♪♪] 01:32:00.515 --> 01:32:01.812 Come on! 01:32:03.685 --> 01:32:06.689 Tide is up. Time to stay alive. 01:32:18.158 --> 01:32:22.038 If you ever want to come to the other side, you'd make a hell of a crook. 01:32:22.287 --> 01:32:24.631 You'd make a hell of a cop. 01:32:25.290 --> 01:32:26.507 [IN UNISON] Nah. 01:32:26.666 --> 01:32:30.796 Let's just kick some ass! It's what we do best. 01:32:32.255 --> 01:32:34.257 [♪♪] 01:32:35.305 --> 01:32:41.773 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 62390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.