All language subtitles for 7_Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,677 --> 00:01:36,222 IL GIORNO SFORTUNATO DELL'AMICA TENTOUMUSHI 2 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Stanotte il boomslang 3 00:01:42,353 --> 00:01:43,813 è stato rubato dallo zoo. 4 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 È estremamente pericoloso. 5 00:02:20,266 --> 00:02:21,809 Padre. 6 00:02:23,185 --> 00:02:25,813 Novità su mio nipote? 7 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 Nessun cambiamento. 8 00:02:31,443 --> 00:02:33,696 Non si è svegliato. 9 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 Un padre deve proteggere la sua famiglia. 10 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Quando Wataru era su quel tetto... 11 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 quando l'hanno spinto... 12 00:02:47,751 --> 00:02:49,962 dov'era suo padre? 13 00:02:54,842 --> 00:02:56,760 Wataru è fortunato. 14 00:02:57,052 --> 00:03:01,265 Non si sa mai a quale orribile destino... 15 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 la tua sfortuna ci ha sottratto. 16 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 SFORTUNA FORTUNA VENDETTA IRA DESTINO KARMA 17 00:03:20,242 --> 00:03:21,952 CASO GIUSTIZIA AMORE REDENZIONE FIDUCIA FEDE 18 00:03:51,649 --> 00:03:54,068 Grazie di avere accettato il lavoro su due piedi. 19 00:03:54,151 --> 00:03:57,988 Sono pronto. In una versione nuova e migliorata di me stesso. 20 00:03:58,072 --> 00:04:01,492 Da quando lavoro con Barry provo una calma 21 00:04:01,575 --> 00:04:04,203 che non avevo mai provato. Mai. 22 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Ho reazioni meno impulsive, 23 00:04:06,372 --> 00:04:08,123 accetto i difetti altrui. 24 00:04:08,499 --> 00:04:11,794 Ero in dubbio se tornare al lavoro, 25 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 se porti pace nel mondo, avrai in cambio pace. 26 00:04:14,713 --> 00:04:18,634 Il tuo nuovo terapista forse dimentica che mestiere fai, Ladybug. 27 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Ladybug? 28 00:04:20,511 --> 00:04:22,137 Il tuo nuovo nome in codice. 29 00:04:22,221 --> 00:04:24,890 - Cioè "coccinella"? Sul serio? - Non ti piace? 30 00:04:24,974 --> 00:04:26,308 - A te piace? - Sì. 31 00:04:26,392 --> 00:04:28,519 Se piace a te, va bene. 32 00:04:28,602 --> 00:04:32,773 le coccinelle portano fortuna. 33 00:04:38,112 --> 00:04:40,656 - Tu non sei sfortunato. - Davvero? 34 00:04:42,116 --> 00:04:46,537 La mia sfortuna è biblica. Neanche provo a uccidere e qualcuno muore. 35 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 Ora esageri. 36 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 Ah, sì? E l'ultimo lavoro? 37 00:04:49,665 --> 00:04:51,834 - Il ricatto politico? - Ti ho votato! 38 00:04:51,917 --> 00:04:54,461 Ricordi il portiere suicida salito sul tetto 39 00:04:54,545 --> 00:04:55,921 perché non ne poteva più? 40 00:05:00,843 --> 00:05:03,095 Ha avuto più sfortuna lui di te. 41 00:05:04,638 --> 00:05:05,681 Resisti! 42 00:05:05,764 --> 00:05:07,266 E non è morto. 43 00:05:07,349 --> 00:05:10,853 L'hai salvato. Una fortuna, visto in prospettiva. 44 00:05:10,936 --> 00:05:14,398 Certo. Mi piace qui. Potrei viverci. 45 00:05:14,481 --> 00:05:17,526 Bella atmosfera, la gente è gentile... 46 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 Tranne quel tipo. 47 00:05:24,867 --> 00:05:26,285 È un lavoro ben pagato. Perché? 48 00:05:26,368 --> 00:05:29,204 Era di Carver, ma ha qualcosa allo stomaco. 49 00:05:29,288 --> 00:05:30,664 - Carver? - E non è uno da furti al volo. 50 00:05:30,748 --> 00:05:34,251 Rimpiazzo Carver? Avete chiamato prima lui? 51 00:05:34,334 --> 00:05:38,213 Volevi ricominciare con una cosa semplice. È la più semplice che c'è. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 - Merda. - Che c'è? 53 00:05:40,049 --> 00:05:43,802 Devo aver perso la chiave quando quello mi ha urtato. Com'è il numero? 54 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 523. 55 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 Carver. Ha un ego spropositato. 56 00:05:55,981 --> 00:05:59,109 Il candidato ideale per un lavoro sui propri difetti. 57 00:05:59,193 --> 00:06:01,612 E si dà malato? Cos'è, a scuola? 58 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Si sente che sei maturato. 59 00:06:03,447 --> 00:06:07,326 Lo so, sono troppo critico. Devo lavorarci. 60 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 Lui, però, è un vero cretino. 61 00:06:09,745 --> 00:06:12,164 Certo che fai richieste strane. Petardi? 62 00:06:12,247 --> 00:06:13,749 Sono ingegnoso. 63 00:06:14,958 --> 00:06:17,503 Non avrai ordinato il sonnifero in polvere? 64 00:06:17,586 --> 00:06:19,588 - No. - Il guardaspalle di Anchorage 65 00:06:19,671 --> 00:06:22,925 - ha rischiato l'infarto. - Ho corretto la dose. 66 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Prendi la pistola. 67 00:06:33,393 --> 00:06:35,312 Biglietto, prego. 68 00:06:38,982 --> 00:06:40,484 Grazie di averci scelto. 69 00:06:40,609 --> 00:06:42,194 La prima classe è di là. 70 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 Niente pistola, vero? 71 00:06:45,739 --> 00:06:49,827 Per Barry, i conflitti sono occasioni per un pacifico... Com'era? 72 00:06:49,910 --> 00:06:52,538 Invece per il tuo supervisore, a volte serve un'arma. 73 00:06:52,621 --> 00:06:53,705 Merda. 74 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 Sono a bordo. 75 00:07:03,132 --> 00:07:04,967 È un inizio. 76 00:07:05,050 --> 00:07:07,177 Che bello! 77 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Classe economica? 78 00:07:08,637 --> 00:07:11,932 solo lavoretti semplici. 79 00:07:12,015 --> 00:07:13,392 Pessimo piano aziendale. 80 00:07:13,475 --> 00:07:17,396 Niente sociopatici, niente maniaci. Solo gente di un certo livello. 81 00:07:17,479 --> 00:07:20,107 Per Barry, è ora di cambiare. Mi sa che ha ragione. 82 00:07:20,190 --> 00:07:22,359 Barry non sa cosa fai di mestiere. 83 00:07:22,442 --> 00:07:24,903 Allora, il treno ha 16 carrozze. 84 00:07:24,987 --> 00:07:26,947 Dieci di economica, sei di prima, 85 00:07:27,030 --> 00:07:29,491 e si ferma solo un minuto in ogni stazione. 86 00:07:36,373 --> 00:07:38,417 Ma che cazzo! Stia attento. 87 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Cos'è? Cieco, cazzo? 88 00:07:44,006 --> 00:07:47,092 E dai. Non serve che freghi i biscotti. 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,470 Sta bene? Meno male. 90 00:07:50,554 --> 00:07:52,222 - Che stronzo. - Grazie. 91 00:07:53,307 --> 00:07:54,725 Perché l'ho fatto? 92 00:07:54,808 --> 00:07:57,519 È più forte di me. Non perdo un'occasione. 93 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 Devi farti vedere. Davvero. 94 00:07:59,646 --> 00:08:02,482 Pesciolini al formaggio. Insomma, non capisco. 95 00:08:02,566 --> 00:08:06,153 Allora, un semplice furto al volo. Cosa deve volatilizzarsi? 96 00:08:06,236 --> 00:08:09,573 Una valigetta. Sulla maniglia c'è l'adesivo di un treno. 97 00:08:09,656 --> 00:08:11,950 Avrà un proprietario. Altro che semplice. 98 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 I proprietari viaggiano in classe economica. 99 00:08:15,204 --> 00:08:18,665 Proprietari, plurale? Dovevi dirmi di prendere la pistola. 100 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Hai preferito l'approccio spirituale. 101 00:08:22,544 --> 00:08:23,712 Biglietto, prego. 102 00:08:23,795 --> 00:08:24,880 Biglietto. 103 00:08:25,464 --> 00:08:26,673 Ecco. 104 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Ricevuta. 105 00:08:32,137 --> 00:08:34,681 Dev'essermi caduto anche il biglietto. 106 00:08:36,016 --> 00:08:38,727 La ricevuta prova che ho comprato il biglietto. 107 00:08:41,772 --> 00:08:42,898 Una fermata. 108 00:08:43,690 --> 00:08:44,775 Sì. 109 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 Pensavo si inchinassero. 110 00:08:59,414 --> 00:09:02,668 L'ho spinto io. Prima classe, posto B4 111 00:09:26,984 --> 00:09:28,360 Scusa, ragazzina. 112 00:09:28,443 --> 00:09:29,695 Cerco... 113 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 L'hai trovata. 114 00:09:41,456 --> 00:09:43,500 - Lemon. - Tangerine. 115 00:09:43,583 --> 00:09:44,710 Sanguini. 116 00:09:44,793 --> 00:09:48,380 Oh, merda. Merda. Chi cazzo ho ucciso? 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,424 - Datti una pulita. - Non è mio. 118 00:09:50,507 --> 00:09:52,592 - Ah, no? - Io non sanguino. 119 00:09:52,676 --> 00:09:54,720 Allora apri la giacca, si vede meglio. 120 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 - Così si vede la cravatta. - Sei scemo? 121 00:09:57,306 --> 00:09:59,391 Chiuditi, almeno non si nota, Lemon. 122 00:09:59,474 --> 00:10:01,685 Si notano di più i nomi in codice. 123 00:10:01,768 --> 00:10:04,521 Se frutta dev'essere, perché non Apple o Orange? 124 00:10:05,230 --> 00:10:07,941 - Cosa contiene la valigetta? - Devo rispondere? 125 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Lo sai cosa contiene. 126 00:10:09,860 --> 00:10:11,695 Soldi. Sempre soldi. 127 00:10:12,070 --> 00:10:14,990 - Tangerine, il mandarino, è raffinato. - Raffinato! 128 00:10:15,073 --> 00:10:19,578 Si incrocia con altri frutti. Sa adattarsi. Come me. 129 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Hai detto sei carrozze di classe economica, 130 00:10:22,706 --> 00:10:25,459 facciamo 30 passeggeri a carrozza, 131 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 diciamo due valigie a testa... Moltiplicato per due con riporto di... 132 00:10:29,504 --> 00:10:32,132 Col cazzo che trovo una valig... 133 00:10:33,008 --> 00:10:34,176 - Aspetta. - Che c'è? 134 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 - Adesivo di un treno? - Sì. 135 00:10:36,053 --> 00:10:37,220 Porca merda. 136 00:10:40,640 --> 00:10:44,519 - Perché io sono Lemon? - Sei acido. I limoni non piacciono. 137 00:10:44,603 --> 00:10:46,355 - E le caramelle? - Hai mal di gola? 138 00:10:46,438 --> 00:10:49,524 - La meringata al limone? - Quand'è che l'hai mangiata? 139 00:10:49,608 --> 00:10:52,110 - La glassa al limone? - Scusa, parli di limoni? 140 00:10:52,569 --> 00:10:54,613 - Ho la valigetta. - Ottimo. 141 00:10:54,696 --> 00:10:55,989 - Davvero? - Sì. 142 00:10:56,073 --> 00:10:57,991 - Dov'è la fregatura? - Non c'è. 143 00:10:58,075 --> 00:11:00,369 - C'è sempre. - Scendi dal treno. 144 00:11:01,995 --> 00:11:04,164 Amo i limoni, ma non i nomi in codice. 145 00:11:05,832 --> 00:11:09,002 Ma guarda, il Bell'Addormentato. 146 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 - Sveglia, tesorino. - Sorridi al mattino. 147 00:11:13,715 --> 00:11:15,092 Dove sono? 148 00:11:21,598 --> 00:11:24,309 Sei al sicuro. Ci manda tuo padre. 149 00:11:24,684 --> 00:11:26,228 Voi idioti lavorate per lui? 150 00:11:26,311 --> 00:11:29,356 Fa' il bravo o ti rispediamo al papà in una cassa. 151 00:11:29,439 --> 00:11:32,401 Tecnicamente siamo liberi professionisti. 152 00:11:33,068 --> 00:11:35,695 Io sono Tangerine. Lui Lemon. 153 00:11:35,779 --> 00:11:37,197 Come la frutta? 154 00:11:40,659 --> 00:11:42,911 - Hai mai visto Il trenino Thomas? - Ecco. 155 00:11:42,994 --> 00:11:45,414 Oggi cosa insegna la TV, eh? Niente. 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,041 Colpi di scena, violenza, nessun messaggio. 157 00:11:48,125 --> 00:11:52,129 Qual è lo scopo? Cosa dovremmo imparare? 158 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 Quello che so sulle persone io l'ho imparato da Thomas. 159 00:11:55,507 --> 00:11:58,343 - Hai portato gli adesivi? - Ce li ho sempre con me. 160 00:11:58,718 --> 00:12:02,180 lui è un Gordon, quello blu. 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,518 Gordon è il più forte, il più importante. Ma non sempre dà ascolto agli altri. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,478 Come dici? 163 00:12:08,562 --> 00:12:10,897 saggi, gentili. 164 00:12:10,981 --> 00:12:13,900 gran lavoratori, forti. 165 00:12:13,984 --> 00:12:16,319 E poi ci sono i Diesel. 166 00:12:16,403 --> 00:12:17,696 'Fanculo! 167 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Portano guai. 168 00:12:21,366 --> 00:12:22,701 Tu, però... 169 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Tu sembri un Percy. 170 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 Giovane. 171 00:12:28,290 --> 00:12:29,458 Tenero. 172 00:12:30,167 --> 00:12:31,668 Un tantino fuori. 173 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 Avete finito? 174 00:12:36,214 --> 00:12:38,091 - Sì. - Allora, il paparino 175 00:12:38,175 --> 00:12:40,677 ci ha mandato a tirarti fuori dai guai, birbante. 176 00:12:40,760 --> 00:12:43,430 - Tu perché sei Tangerine? - È raffinato. 177 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 'Fanculo, questo non conta. 178 00:12:46,141 --> 00:12:48,185 Contano i 17 cadaveri sparsi 179 00:12:48,268 --> 00:12:52,439 per salvarti dalla Triade che voleva ricattare quello psicopatico di tuo padre. 180 00:12:52,522 --> 00:12:53,857 16, veramente. 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,109 Come dici? 182 00:12:56,193 --> 00:12:58,111 - Erano 16. - No, 17. 183 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 - Invece erano 16. - 17. 184 00:13:00,071 --> 00:13:01,865 - Così mi fai incazzare. - 16. 185 00:13:01,948 --> 00:13:05,952 - Ora sbatto la testa contro il muro. - Magari ti torna la memoria. 186 00:13:06,036 --> 00:13:09,289 - Erano 17. Io ti strozzo. - La risolviamo, ti spiace? 187 00:13:09,498 --> 00:13:11,833 QUANTI NE HANNO UCCISI 188 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Uno. 189 00:13:19,424 --> 00:13:20,383 Due, tre. 190 00:13:27,807 --> 00:13:28,975 Cinque al tavolo da poker. 191 00:13:42,989 --> 00:13:44,032 Vai! 192 00:13:44,115 --> 00:13:45,534 - Quello grosso. - Sì. 193 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 Entro oggi! 194 00:13:50,163 --> 00:13:51,081 Dieci. 195 00:13:54,834 --> 00:13:56,253 Tre stronzi con la spada. 196 00:13:57,337 --> 00:13:58,547 Ho capito. 'Fanculo! 197 00:14:00,465 --> 00:14:01,841 Perché la spada? 198 00:14:01,925 --> 00:14:03,677 Per forza, sono della Triade. 199 00:14:05,303 --> 00:14:06,763 Figlio di puttana! 200 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 Mi piace la spada. 201 00:14:13,478 --> 00:14:14,813 Biscotto all'arancia? 202 00:14:14,896 --> 00:14:17,107 - Doppio al cioccolato? - Imbattibile. 203 00:14:17,399 --> 00:14:18,775 Piroetta! 204 00:14:24,406 --> 00:14:25,740 Quattordici, quindici. 205 00:14:28,326 --> 00:14:29,911 E il cazzone in moto. 206 00:14:37,627 --> 00:14:40,171 - Sedici. - Scordi il civile innocente. 207 00:14:40,255 --> 00:14:41,131 Che...? 208 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 Ehi, amico. Stai bene? Oh, santo... 209 00:14:46,261 --> 00:14:48,263 Merda. Non è stata colpa nostra. 210 00:14:48,346 --> 00:14:49,764 - Ah, no? - No. 211 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 - Cosa direbbe il trenino Thomas? - Sei perfido. 212 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 "Assumiti le tue responsabilità". 213 00:14:55,228 --> 00:14:56,688 Non parla così. 214 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Mi allontano dai proprietari. 215 00:15:00,358 --> 00:15:01,735 - Sei agitato? - Sì. 216 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 - Hai un tono agitato. - Sì, infatti. 217 00:15:04,321 --> 00:15:06,990 Sentite, io scendo alla prossima stazione. 218 00:15:07,073 --> 00:15:09,743 Adesso siediti, eh? 219 00:15:09,826 --> 00:15:12,454 - Sai come lo chiamano, il tuo papushka? - Certo. 220 00:15:12,537 --> 00:15:15,290 Morte Bianca. Non proprio un frutto. 221 00:15:15,373 --> 00:15:17,792 Non direi. Una volta... Forse lo sai già. 222 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 ...una donna si trovò 223 00:15:19,544 --> 00:15:22,339 nell'infelice posizione di dovergli due spiccioli. 224 00:15:22,714 --> 00:15:26,593 Il problema fu che ci mise un po' per racimolarli. 225 00:15:26,676 --> 00:15:29,304 Glieli restituì con cinque minuti di ritardo. 226 00:15:29,387 --> 00:15:31,306 - E lui? - Le tagliò un braccio. 227 00:15:31,389 --> 00:15:32,515 Che cazzo! 228 00:15:32,599 --> 00:15:34,351 Si prese un dito per ogni minuto. 229 00:15:36,102 --> 00:15:39,522 Però non è un mostro. Fece un taglio solo, non cinque. 230 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Troppo facile. 231 00:15:44,653 --> 00:15:46,655 - Sei iperansioso. - E tu ipoansiosa. 232 00:15:46,738 --> 00:15:48,782 - Non è una parola vera. - Sì, invece. 233 00:15:48,865 --> 00:15:50,742 - L'hai cercata? - Non importa. 234 00:15:50,825 --> 00:15:54,621 - Cosa direbbe Barry? - "Aspettati il peggio e non avrai altro." 235 00:15:54,704 --> 00:15:56,956 Di' un po', quanto lo paghi? 236 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 Noi siamo qui per tenerti al sicuro 237 00:15:59,834 --> 00:16:02,462 e recuperare la valigetta con il riscatto. 238 00:16:02,545 --> 00:16:05,590 Io ho intenzione di portare a termine il lavoro e... 239 00:16:06,341 --> 00:16:08,301 Lemon. Dov'è la valigetta? 240 00:16:08,677 --> 00:16:09,969 Al sicuro. 241 00:16:11,262 --> 00:16:12,806 La valigetta. 242 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 Va' a prenderla, cazzo. 243 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 Voi siete solo un peso. Per mio padre. 244 00:16:21,731 --> 00:16:24,150 Non gli serve una ragione per uccidervi. 245 00:16:24,234 --> 00:16:25,985 Gli serve per non farlo. 246 00:16:27,362 --> 00:16:29,072 Ce l'ha? 247 00:16:32,325 --> 00:16:33,910 La domanda non è chiara. 248 00:16:34,703 --> 00:16:37,080 - Pronto? - Hai il figlio di Morte Bianca? 249 00:16:37,163 --> 00:16:38,998 Il coglione con la faccia tatuata? 250 00:16:39,082 --> 00:16:40,583 È qui. - E la valigetta? 251 00:16:40,667 --> 00:16:42,627 Sì, certo che ce l'ho. 252 00:16:43,420 --> 00:16:45,588 Scendete alla stazione di Kyoto. 253 00:16:45,672 --> 00:16:48,258 A quel punto lui non sarà più affar vostro. 254 00:16:59,269 --> 00:17:00,729 Era qui. 255 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Non c'è più. 256 00:17:03,523 --> 00:17:05,859 Dobbiamo trovare chi l'ha presa. 257 00:17:07,527 --> 00:17:09,070 Forse hai ragione. 258 00:17:09,696 --> 00:17:11,948 Forse la fortuna comincia a girare. 259 00:17:38,349 --> 00:17:39,893 Tu. 260 00:17:41,060 --> 00:17:42,312 Sì. 261 00:17:43,146 --> 00:17:44,230 Io. 262 00:17:44,606 --> 00:17:46,983 Ma tu sei Yuichi Kimura. 263 00:17:47,358 --> 00:17:50,570 E tu sei venuto qui per uccidermi. 264 00:17:51,738 --> 00:17:54,115 I miei mi chiamano malen'kiy prints. 265 00:17:54,657 --> 00:17:57,786 Significa "principino". Volevano un maschio, ovvio. 266 00:18:03,249 --> 00:18:06,669 Ti conviene ascoltare tutta la storia. 267 00:18:06,753 --> 00:18:10,215 O te ne pentirai davvero tanto. 268 00:18:14,969 --> 00:18:16,012 È l'ospedale. 269 00:18:16,387 --> 00:18:17,430 Aspetta. 270 00:18:17,514 --> 00:18:20,517 Ciao. Sì, adesso puoi vedere il bambino. 271 00:18:21,768 --> 00:18:25,271 Bene. Se non mi faccio viva ogni dieci minuti 272 00:18:25,355 --> 00:18:27,524 o se non rispondo al telefono, 273 00:18:28,274 --> 00:18:31,528 entra nella stanza e uccidi... 274 00:18:34,697 --> 00:18:37,116 Scusa, come si chiama tuo figlio? 275 00:18:37,200 --> 00:18:38,409 Wataru. 276 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Sì, giusto. 277 00:18:40,703 --> 00:18:42,205 Uccidi Wataru. 278 00:18:44,541 --> 00:18:46,668 Abbiamo fatto bene ad aspettare, no? 279 00:18:46,751 --> 00:18:48,503 Abbiamo il figlio. A posto. 280 00:18:48,586 --> 00:18:51,923 Dovevamo recuperare il figlio e anche i 10 milioni. 281 00:18:52,006 --> 00:18:54,717 La situazione si riassume in tre parole. Sai quali? 282 00:18:54,801 --> 00:18:59,389 salvato... il... figlio. La famiglia conta più dei soldi, no? 283 00:18:59,472 --> 00:19:02,016 Davvero non sai chi è Morte Bianca? 284 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 Sì, me l'hai detto cinque minuti fa. 285 00:19:04,602 --> 00:19:06,771 Cosa te le invio a fare, le mail? 286 00:19:07,438 --> 00:19:08,815 Non lo so. 287 00:19:13,528 --> 00:19:17,615 Tempo fa, la malavita giapponese era in mano a un uomo di nome Minegishi. 288 00:19:18,992 --> 00:19:23,162 Minegishi era uno spietato bastardo, questo è certo. 289 00:19:23,246 --> 00:19:26,791 Ma era all'antica. Per lui contavano la tradizione e la lealtà. 290 00:19:27,417 --> 00:19:31,880 Se eri uno dei suoi, eri della famiglia. Ti trattava come un figlio. 291 00:19:31,963 --> 00:19:35,216 Poi, dal nulla, spuntò un tipo russo alto due metri. 292 00:19:36,217 --> 00:19:38,261 Esiliato dalla mafia russa, pare, 293 00:19:38,344 --> 00:19:40,263 o forse estromesso dal KGB. 294 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Non si sa quale sia la verità. 295 00:19:43,892 --> 00:19:46,853 Quello che si sa è che questo russo 296 00:19:48,062 --> 00:19:50,106 riuscì a scalare la gerarchia. 297 00:19:50,189 --> 00:19:52,108 Un cadavere dopo l'altro. 298 00:19:53,943 --> 00:19:58,364 E molto, molto in fretta diventò un fidato consigliere di Minegishi. 299 00:20:00,700 --> 00:20:03,870 "Frena. A quel tipo manca qualche rotella. 300 00:20:04,245 --> 00:20:06,080 Non ci si può fidare." 301 00:20:06,164 --> 00:20:08,333 "È pericoloso", dicevano. 302 00:20:08,416 --> 00:20:10,627 "Un flagello contemporaneo." 303 00:20:10,710 --> 00:20:12,253 "Una Morte Bianca." 304 00:20:13,171 --> 00:20:15,256 E avevano ragione, altroché. 305 00:20:16,299 --> 00:20:18,176 Il russo si creò le sue alleanze. 306 00:20:19,510 --> 00:20:20,970 La sua gang. 307 00:20:27,852 --> 00:20:29,354 E cosa fece? 308 00:20:29,437 --> 00:20:31,314 Lo pugnalò alle spalle. 309 00:20:31,397 --> 00:20:34,108 Metaforicamente. Gli fece saltare la testa. 310 00:20:46,037 --> 00:20:49,374 Cancellò Minegishi dalla faccia della Terra in una notte. 311 00:20:49,791 --> 00:20:52,585 E si costruì un impero degno di Morte Bianca. 312 00:20:57,048 --> 00:21:00,301 Quindi, senza tanti giri di parole. 313 00:21:00,385 --> 00:21:02,303 Abbiamo uno psicopatico senz'anima, 314 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 boss del maggiore gruppo criminale al mondo, 315 00:21:05,181 --> 00:21:08,351 ficcato proprio in mezzo alle nostre chiappe. 316 00:21:11,396 --> 00:21:13,398 È decisamente un Diesel, eh? 317 00:21:13,481 --> 00:21:17,110 Se citi ancora Il trenino Thomas ti sparo in faccia. 318 00:21:17,193 --> 00:21:19,028 Se è davvero il duro che dici, 319 00:21:19,112 --> 00:21:21,823 perché affidare il figlio a due agenti a caso? 320 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Come dicevano le mail, aveva una moglie. 321 00:21:24,158 --> 00:21:25,284 Aveva? 322 00:21:25,368 --> 00:21:29,539 Niente contava di più per lui, ed è morta. Colpa di un ubriaco al volante. 323 00:21:31,416 --> 00:21:36,212 - Da allora lui non esce più di casa. - Un certo treno ci vedrebbe una lezione. 324 00:21:36,295 --> 00:21:38,673 E non ha assunto due agenti a caso. 325 00:21:38,756 --> 00:21:42,343 Ha voluto i migliori. I due responsabili del lavoro in Bolivia. 326 00:21:47,890 --> 00:21:51,269 Ha voluto due professionisti che non avrebbero fatto casini. 327 00:21:51,352 --> 00:21:52,979 Tre parole. 328 00:21:53,062 --> 00:21:54,439 - Noi siamo... - Fottuti. 329 00:21:58,860 --> 00:22:00,528 Che cosa vuoi? 330 00:22:00,903 --> 00:22:03,406 La gente mi considera solo una ragazzina. 331 00:22:05,616 --> 00:22:07,660 La futura moglie o... 332 00:22:08,536 --> 00:22:10,288 la futura madre di qualcuno. 333 00:22:11,748 --> 00:22:14,500 Ma io non sono la comparsa in una storia altrui. 334 00:22:16,252 --> 00:22:18,629 Siete voi le comparse nella mia. 335 00:22:18,713 --> 00:22:20,840 Io che cazzo c'entro? 336 00:22:23,551 --> 00:22:24,594 Morte Bianca. 337 00:22:25,720 --> 00:22:27,764 Negalo finché vuoi. 338 00:22:27,847 --> 00:22:31,350 Ma lavori per qualcuno che lavora per qualcun altro, eccetera, 339 00:22:31,434 --> 00:22:34,645 e chi comanda è soltanto uno. 340 00:22:34,729 --> 00:22:36,606 Due giorni fa hai dato una valigetta 341 00:22:36,689 --> 00:22:39,233 a uno dei complici di Morte Bianca 342 00:22:39,317 --> 00:22:41,527 e quella è stata la mia occasione. 343 00:22:41,611 --> 00:22:44,614 Seguendo la valigetta avrei trovato Morte Bianca. 344 00:22:44,697 --> 00:22:46,908 Io cosa posso fare per te? 345 00:22:46,991 --> 00:22:51,662 Questa è la parte della storia tu lo ucciderai per me. 346 00:22:53,331 --> 00:22:57,085 Come cazzo faccio a uccidere Morte Bianca? 347 00:22:57,627 --> 00:22:58,878 Vedrai. 348 00:23:01,047 --> 00:23:02,256 Guarda. 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,258 Siamo in perfetto orario. 350 00:23:06,219 --> 00:23:08,471 Siediti bene e rilassati. Sembri teso. 351 00:23:22,276 --> 00:23:25,029 Abbiamo salvato suo figlio, cazzo. 352 00:23:25,113 --> 00:23:27,907 Troviamo chi ha preso la valigetta, sistemiamo tutto, 353 00:23:27,990 --> 00:23:29,992 e sarà come se non fosse successo. 354 00:23:37,083 --> 00:23:38,417 Ce l'hai il giubbotto? 355 00:23:38,501 --> 00:23:41,045 No, dà un falso senso di sicurezza. 356 00:23:41,129 --> 00:23:42,547 Non protegge il collo. 357 00:23:42,630 --> 00:23:44,298 Protegge il petto, 358 00:23:44,382 --> 00:23:47,343 ma quell'episodio di Thomas te lo sei perso, eh? 359 00:23:47,426 --> 00:23:50,596 Mi sa di sì, doveva essere davvero macabro. 360 00:23:51,139 --> 00:23:52,682 Fuori le palle e zitto. 361 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 Allora, piccolo cambio di programma. 362 00:24:18,457 --> 00:24:20,626 Prima la moglie e adesso il figlio? 363 00:24:21,127 --> 00:24:23,087 Troppe morti bianche. 364 00:24:24,213 --> 00:24:27,425 26 ANNI PRIMA 365 00:24:31,512 --> 00:24:35,183 Devi essere forte, figliolo. Capito? 366 00:24:35,933 --> 00:24:37,435 Sii forte. 367 00:26:35,594 --> 00:26:37,513 Cuore mio. 368 00:27:23,893 --> 00:27:26,896 Trovami il figlio di puttana responsabile. 369 00:27:37,073 --> 00:27:38,282 Vendetta 370 00:28:25,788 --> 00:28:28,290 Che fortunato bastardo. 371 00:28:28,374 --> 00:28:29,667 Mi hai accoltellato?! 372 00:28:31,502 --> 00:28:34,171 - Mi hai rovinato la vita. - Neanche ti conosco! 373 00:28:39,802 --> 00:28:41,554 Voglio vendetta. 374 00:28:42,179 --> 00:28:45,516 L'assassino che ha ucciso El Saguaro ha ucciso mia moglie. 375 00:28:46,392 --> 00:28:49,311 Ma il destino mi regala un due per uno. 376 00:28:58,028 --> 00:29:02,074 Perché non ci prendiamo una pausa? Parliamone. 377 00:29:02,158 --> 00:29:03,826 Ti darò la caccia. 378 00:29:03,909 --> 00:29:05,035 Cosa? 379 00:29:05,119 --> 00:29:08,664 - Scappa pure dove vuoi. Ti troverò. - Perché? 380 00:29:08,747 --> 00:29:11,959 Ti rovinerò la vita come tu l'hai rovinata a me! 381 00:29:12,042 --> 00:29:13,669 Amico, io non ti conosco! 382 00:29:37,151 --> 00:29:38,944 Il mio cuore. 383 00:29:46,494 --> 00:29:48,078 Ma che...? 384 00:29:49,079 --> 00:29:50,456 Sul serio? 385 00:29:53,709 --> 00:29:56,837 C'è da trarne una lezione sulla nocività della rabbia. 386 00:29:58,964 --> 00:30:03,177 Venezuela, Uruguay, Barcellona. 387 00:30:08,057 --> 00:30:09,767 Chi sei? 388 00:30:35,084 --> 00:30:39,463 è prevista una breve fermata a Shin Yokohama. 389 00:30:39,547 --> 00:30:40,965 Prova questi. 390 00:30:41,048 --> 00:30:43,717 - Gli occhiali di Momonga. - E chi cazzo è? 391 00:30:48,222 --> 00:30:50,349 Lo danno il giovedì dopo Thomas. 392 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 Va bene. 393 00:30:53,894 --> 00:30:56,855 - Così. - Deve sembrare che dorma. Così. 394 00:31:05,322 --> 00:31:06,740 Al wasabi. 395 00:31:07,866 --> 00:31:10,160 Non deve scendere dal treno. 396 00:31:10,244 --> 00:31:12,580 Se vedi la valigetta, affronta chi ce l'ha. 397 00:31:12,663 --> 00:31:16,041 Come? Gli parlo o... gli parlo? 398 00:31:16,917 --> 00:31:19,503 Raccontagli la storia di Percy che incontra Gordon 399 00:31:19,587 --> 00:31:22,464 e finisce per sanguinare dagli occhi! 400 00:31:25,009 --> 00:31:26,176 Devo ucciderlo. 401 00:31:26,260 --> 00:31:29,805 è prevista una breve fermata a Shin Yokohama. 402 00:31:29,888 --> 00:31:31,432 Cazzo. Porca miseria. 403 00:31:41,191 --> 00:31:42,776 Mi scusi? 404 00:31:42,860 --> 00:31:45,321 Sì, cazzo, la scuso. 405 00:32:07,509 --> 00:32:08,385 Joburg. 406 00:32:19,313 --> 00:32:20,606 Scusa, bello. 407 00:32:21,732 --> 00:32:22,983 Dammela! 408 00:32:29,281 --> 00:32:30,616 Merda secca! 409 00:32:30,699 --> 00:32:32,284 Non era un minuto. 410 00:32:45,798 --> 00:32:47,716 - Ho perso la fermata. - Perché? 411 00:32:47,800 --> 00:32:50,135 - Perché Dio mi odia. - No, lei non ti odia. 412 00:32:50,219 --> 00:32:51,929 - La valigetta? - L'ho nascosta. 413 00:32:52,012 --> 00:32:55,224 - Scendi alla prossima. - Lo fai sembrare facile. 414 00:32:58,435 --> 00:33:01,063 Ti dice niente il nome El Cigarillo? 415 00:33:02,398 --> 00:33:05,693 - El Saguaro? Il boss? - Sì, perché l'ho già sentito? 416 00:33:05,776 --> 00:33:07,653 Era al matrimonio in Messico. 417 00:33:08,696 --> 00:33:09,738 Tequila? 418 00:33:09,822 --> 00:33:11,156 Tu facevi il cameriere. 419 00:33:13,575 --> 00:33:17,746 Lo sposo. L'avevo riconosciuto, lo sapevo. Sono fisionomista. 420 00:33:17,830 --> 00:33:18,872 Di chi parli? 421 00:33:19,707 --> 00:33:21,333 Scusi. Torno subito. 422 00:33:21,417 --> 00:33:23,711 Quello che mi ha accoltellato. È morto. 423 00:33:23,794 --> 00:33:26,255 - Hai ucciso The Wolf? - È stato un incidente. 424 00:33:26,338 --> 00:33:29,550 Lunedì dovrò elaborare il mio ruolo nell'incidente. 425 00:33:29,633 --> 00:33:31,260 Merda! Cazzo! 426 00:33:31,927 --> 00:33:34,138 Merda. Cazzo. Cosa? 427 00:33:34,221 --> 00:33:36,640 Sai i due svitati della strage in Bolivia? 428 00:33:36,724 --> 00:33:39,226 - I gemelli? Non so se sono gemelli. 429 00:33:39,435 --> 00:33:41,353 Ma dai, lo sanno tutti. 430 00:33:41,437 --> 00:33:43,397 Uno di loro viene verso di me. 431 00:33:43,480 --> 00:33:45,441 E ho visto l'altro sulla banchina. 432 00:33:45,524 --> 00:33:46,567 Occupato. 433 00:33:46,650 --> 00:33:51,029 - Ora sappiamo di chi è la valigetta. - dobbiamo parlare a fondo 434 00:33:51,113 --> 00:33:53,949 - della gente che frequentiamo. - Perché sussurriamo? 435 00:34:00,080 --> 00:34:01,874 - Pronto. - Morte Bianca chiede 436 00:34:01,957 --> 00:34:04,376 - perché siete scesi. - Per prendere aria. 437 00:34:04,460 --> 00:34:06,754 Avevate l'ordine di rimanere sul treno. 438 00:34:06,837 --> 00:34:09,965 Non sapevo di avere una balia attaccata alle palle. 439 00:34:10,048 --> 00:34:13,802 Sono un professionista. Teniamo al sicuro suo figlio e la valigetta. 440 00:34:14,636 --> 00:34:16,346 Posso tornare al mio lavoro? 441 00:34:16,430 --> 00:34:18,932 Molto gentile. Grazie tante. 442 00:34:24,062 --> 00:34:27,107 Cazzo! Cristo santo. 443 00:34:27,191 --> 00:34:30,152 È da villani usare il telefono in treno, in Giappone. 444 00:34:30,235 --> 00:34:32,237 È da villani anche questo, cazzone? 445 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 Ficcati quel cappello del cazzo su per il culo, capito? 446 00:34:38,869 --> 00:34:40,037 Che cazzo di lavoro. 447 00:34:40,120 --> 00:34:42,122 Era meglio la prima classe, cazzo! 448 00:34:42,206 --> 00:34:46,794 Chiedo scusa. Non avevo visto che c'era una signorina. Perdonatemi. 449 00:34:47,836 --> 00:34:50,881 Per caso è passato qualcuno con una valigetta argento? 450 00:34:50,964 --> 00:34:52,758 Con l'adesivo di un treno. 451 00:34:54,468 --> 00:34:55,552 Veramente, sì. 452 00:34:55,636 --> 00:34:59,097 Uno con gli occhiali dalla montatura nera. È andato di là. 453 00:35:03,227 --> 00:35:04,561 Grazie, tesoro. 454 00:35:05,854 --> 00:35:07,731 Bastardo del cazzo. 455 00:35:10,609 --> 00:35:11,735 Andiamo. 456 00:35:16,448 --> 00:35:18,659 "Uomo con occhiali neri. Fermalo." 457 00:35:19,827 --> 00:35:22,037 Salve. C'è una pistola qui sotto... 458 00:35:23,288 --> 00:35:24,832 Siamo nell'area silenzio. 459 00:35:24,915 --> 00:35:27,626 Bisogna parlare a bassa voce, ragazzo. 460 00:35:30,254 --> 00:35:33,674 C'è una pistola qui sotto puntata contro di te... 461 00:35:33,757 --> 00:35:35,509 - Non sento. - C'è una pistola... 462 00:35:38,011 --> 00:35:39,680 Ti prendo per il culo. 463 00:35:41,390 --> 00:35:43,350 Quanto tempo, da Johannesburg. 464 00:35:44,601 --> 00:35:46,603 Già. Tu chi cazzo sei? 465 00:35:46,979 --> 00:35:49,314 Davvero. Non ti ricordi di me? 466 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Sembri un qualunque senzatetto bianco. 467 00:35:56,446 --> 00:36:00,158 Ho una cosa che credo tu stia cerc... Davvero? Non ti ricordi? 468 00:36:00,242 --> 00:36:03,287 - Ricordo Johannesburg, ma non te. - Mi hai sparato. 469 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 - Sparo a tanti. - Due volte. 470 00:36:09,751 --> 00:36:11,712 E poi hai una faccia da spari. 471 00:36:12,337 --> 00:36:13,714 So che sei Occhiali Neri. 472 00:36:13,797 --> 00:36:16,508 Lo spudorato che ci ha rubato la valigetta. 473 00:36:17,968 --> 00:36:19,595 Sì. Infatti. 474 00:36:21,138 --> 00:36:24,016 Ho lavorato molto su me stesso dai tempi di Joburg. 475 00:36:24,099 --> 00:36:25,934 Ho perdonato, l'ho superato. 476 00:36:26,018 --> 00:36:28,854 Ho imparato che ogni potenziale conflitto 477 00:36:28,937 --> 00:36:32,149 è un'occasione di crescita e può risolversi pacificamente. 478 00:36:34,067 --> 00:36:35,193 Interessante. 479 00:36:35,277 --> 00:36:36,486 Chi è? 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,363 Non ne ho idea. 481 00:36:48,165 --> 00:36:49,708 Come sapevi che era lì? 482 00:36:51,668 --> 00:36:54,796 Non te l'ho detto? Sono sempre stata fortunata. 483 00:36:58,342 --> 00:37:02,095 E allora mi sono guardato allo specchio, a lungo. 484 00:37:02,179 --> 00:37:03,513 E sai che ti dico? 485 00:37:03,597 --> 00:37:05,724 Non mi è piaciuto quello che ho visto. 486 00:37:05,807 --> 00:37:07,601 No. Per niente. 487 00:37:09,603 --> 00:37:12,147 Finché poi mi è piaciuto. Capisci? 488 00:37:16,109 --> 00:37:18,236 Adesso tra noi c'è un muro. 489 00:37:19,905 --> 00:37:21,323 Ma è un'illusione. 490 00:37:22,783 --> 00:37:26,286 Perché in ogni muro c'è una finestra che aspetta... 491 00:37:26,370 --> 00:37:28,163 Un momento, no, una porta. 492 00:37:28,246 --> 00:37:31,333 Scusa, per te è normale far venire il mal di testa, vero? 493 00:37:32,250 --> 00:37:35,170 Va bene. Tu e il tuo collega... 494 00:37:35,253 --> 00:37:36,630 Lemon e Tangerine. 495 00:37:37,172 --> 00:37:38,924 Lemon... Come la frutta? 496 00:37:39,007 --> 00:37:40,217 Bravissimo. 497 00:37:41,843 --> 00:37:43,512 - Cos'hai in mente? - Ascolta. 498 00:37:43,595 --> 00:37:45,973 Io ti do la valigetta e tu non mi uccidi. 499 00:37:46,056 --> 00:37:49,142 Tu la dai al tuo capo e lui non uccide te. 500 00:37:49,226 --> 00:37:53,063 Tu resti vivo, io anche, siamo tutti contenti. Una vittoria, no? 501 00:37:53,146 --> 00:37:56,817 Come sai che chi ti ha assunto non ti ucciderà per aver fallito? 502 00:37:56,900 --> 00:38:00,028 - Una sconfitta. E tu non sei contento. - Voglio solo scendere, 503 00:38:00,112 --> 00:38:02,739 andare a godermi un giardino zen o che so io. 504 00:38:04,825 --> 00:38:06,702 - Accetterei volentieri. - Bene. 505 00:38:06,785 --> 00:38:09,204 Ma tu hai ucciso una persona, non è così? 506 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 - Come fai...? - Non sei stato discreto. 507 00:38:18,588 --> 00:38:20,841 È stato un incidente. Tragico. 508 00:38:20,924 --> 00:38:21,967 Bizzarro. 509 00:38:22,050 --> 00:38:23,927 Bella storia, fratello, ma... 510 00:38:24,011 --> 00:38:26,513 mi sa che volevi filartela con la valigetta, 511 00:38:27,014 --> 00:38:28,598 addossandoci il cadavere. 512 00:38:28,682 --> 00:38:32,519 Speravi che Morte Bianca fosse troppo occupato a tagliarci le braccia. 513 00:38:32,602 --> 00:38:35,522 "Semplice è meglio". 514 00:38:35,605 --> 00:38:38,025 - Quello del cartone? - Sì, cazzo... 515 00:38:38,108 --> 00:38:41,069 - Ho imparato da lui a capire le persone. - Davvero? 516 00:38:41,153 --> 00:38:44,656 E quelli come te li riconosco subito, tu sei un Diesel. 517 00:38:44,740 --> 00:38:46,742 - Non è vero. - Sei il più Diesel... 518 00:38:46,825 --> 00:38:49,745 - Figurati. - ...di tutti quelli che ho incontrato. 519 00:38:49,828 --> 00:38:51,997 I Diesel bluffano. Esagerano. 520 00:38:52,080 --> 00:38:54,041 Io cerco di evitarli, i Diesel. 521 00:38:54,124 --> 00:38:58,086 Se ci fosse una pistola sotto il tavolino, sarei morto come quello lì. 522 00:39:31,411 --> 00:39:32,788 Brutto... 523 00:39:37,793 --> 00:39:40,087 Abbi il coraggio di ascoltare. 524 00:39:57,104 --> 00:39:58,480 Dai, Joburg. 525 00:40:00,398 --> 00:40:01,942 Colpo numero tre. 526 00:40:14,746 --> 00:40:18,333 Non ho il tempo né la pazienza, figuriamoci l'interesse. 527 00:40:19,251 --> 00:40:20,418 Che cazzo. 528 00:40:21,211 --> 00:40:23,421 Mi stai seguendo? Fermo! 529 00:40:25,507 --> 00:40:26,550 Stronzo! 530 00:40:51,324 --> 00:40:54,661 - Chiamo il controllore! - Succhiatene una montagna! 531 00:40:54,744 --> 00:40:56,872 Scusi. Devo lavorarci. 532 00:41:26,234 --> 00:41:28,361 Sarai tu il Diesel, non io. 533 00:41:46,338 --> 00:41:48,757 - È qui. - Arrivo. Fallo parlare. 534 00:41:55,597 --> 00:41:57,807 - C'è un altro cadavere. - Ovvio. 535 00:41:57,891 --> 00:42:00,477 Non c'entro. Credo sia il figlio di Morte Bianca. 536 00:42:00,560 --> 00:42:03,855 - Ti hanno identificato? - Hai sentito? Morte Bianca. Morte. 537 00:42:05,106 --> 00:42:06,566 Altro che furto al volo. 538 00:42:06,650 --> 00:42:08,860 Ci sono altri agenti sul treno. 539 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 I gemelli. Lo sappiamo. 540 00:42:10,403 --> 00:42:12,030 non sono gemelli. 541 00:42:12,113 --> 00:42:14,032 Sono pazzoidi, ma non gemelli. 542 00:42:14,950 --> 00:42:18,745 Erano qui per il ragazzo, ma qualcuno lo ha ucciso. 543 00:42:22,707 --> 00:42:24,668 - Quello col coltello. - The Wolf. 544 00:42:26,544 --> 00:42:28,630 Ha detto di volere vendetta. 545 00:42:28,713 --> 00:42:31,675 Si è imbattuto in me per caso, perché... è ovvio. 546 00:42:32,717 --> 00:42:34,469 Senti questa. 547 00:42:34,552 --> 00:42:38,431 Il ragazzo è stato avvelenato come El Sbarro al matrimonio. 548 00:42:38,515 --> 00:42:40,100 El Saguaro. 549 00:42:40,183 --> 00:42:41,643 - Stesso killer? - Sì. 550 00:42:44,354 --> 00:42:45,939 Chi sono, MacGyver? 551 00:42:48,316 --> 00:42:49,359 Cazzo! 552 00:42:51,319 --> 00:42:52,946 ULTIMA ORA 553 00:42:55,532 --> 00:42:57,951 Tutto il Giappone è in preda al terrore 554 00:42:58,034 --> 00:43:00,036 per il furto di un serpente velenoso. 555 00:43:00,120 --> 00:43:04,457 I boomslang hanno un veleno molto potente. 556 00:43:04,541 --> 00:43:07,168 Il loro morso causa emorragie interne 557 00:43:07,252 --> 00:43:09,587 e da ogni orifizio del corpo. 558 00:43:09,671 --> 00:43:10,797 Merda. 559 00:43:10,880 --> 00:43:12,465 Che stai facendo? 560 00:43:13,800 --> 00:43:15,051 Che c'è? 561 00:43:15,135 --> 00:43:17,095 'Fanculo 'sto lavoro. 562 00:43:17,178 --> 00:43:18,471 'Fanculo Carver. 563 00:43:21,224 --> 00:43:22,309 Merda. 564 00:43:23,893 --> 00:43:25,812 Meno male. Per un attimo... 565 00:43:25,895 --> 00:43:28,023 Cristo, hai avuto un bel battibecco. 566 00:43:29,858 --> 00:43:32,777 Allora. Cinque fermate prima di Kyoto. 567 00:43:32,861 --> 00:43:34,571 Rendiamoci presentabili. 568 00:43:38,325 --> 00:43:41,578 Mi definiresti uno che vive in perenne angoscia? 569 00:43:42,245 --> 00:43:44,873 - Che palle! - Se non si è capito, era un "sì". 570 00:43:44,956 --> 00:43:48,126 - Il controllore. Non ho il biglietto. - Hai altri problemi. 571 00:43:48,209 --> 00:43:50,503 Non capisci, quello è un mago, cazzo. 572 00:43:50,587 --> 00:43:51,880 Spunta ovunque. 573 00:43:51,963 --> 00:43:55,258 Se mi rallenta, Tangerine mi trova e sono morto. 574 00:43:55,342 --> 00:43:57,052 Morto. Morto. 575 00:43:58,928 --> 00:44:00,055 Aspetta. 576 00:44:04,684 --> 00:44:05,935 Fratello. 577 00:44:06,019 --> 00:44:07,270 Vento di libido 578 00:44:08,021 --> 00:44:09,481 Vuoi fare 200 dollari? 579 00:44:14,069 --> 00:44:16,321 Cos'è, una cosa... di sesso? 580 00:44:20,533 --> 00:44:23,411 - No. - Scherzavo. 581 00:44:23,495 --> 00:44:25,538 Che c'è? Che ti serve, fratello? 582 00:45:06,538 --> 00:45:08,289 Fine dei giochi, ragazzone. 583 00:45:08,748 --> 00:45:10,750 Dov'è la valigetta? 584 00:45:10,834 --> 00:45:13,378 Dimmelo e prometto che ti sparerò solo... 585 00:45:14,838 --> 00:45:16,714 È questa la parte di sesso? 586 00:45:20,718 --> 00:45:21,761 Carogna! 587 00:45:21,845 --> 00:45:23,054 Merda. 588 00:45:23,138 --> 00:45:24,681 Adoro l'accento diverso. 589 00:45:32,063 --> 00:45:33,189 Vieni. 590 00:45:43,700 --> 00:45:45,160 Te lo immagini? 591 00:45:45,785 --> 00:45:47,036 Che cosa? 592 00:45:47,120 --> 00:45:49,372 L'uomo che sorveglia tuo figlio. 593 00:45:50,415 --> 00:45:52,250 Chissà come farà. 594 00:45:53,334 --> 00:45:56,379 Forse gli premerà un cuscino sulla faccia. 595 00:45:56,963 --> 00:46:01,342 O forse penserà a qualcosa di più furbo. Come una bolla d'aria nella flebo. 596 00:46:04,554 --> 00:46:06,514 Tienila tu. 597 00:46:06,598 --> 00:46:09,100 È dura spacciarsi per una ragazzina innocente 598 00:46:09,184 --> 00:46:11,060 con una pistola carica in mano. 599 00:46:16,900 --> 00:46:18,318 Metti il vivavoce. 600 00:46:20,361 --> 00:46:21,404 Padre. 601 00:46:21,488 --> 00:46:25,116 Yuichi? Perché hai lasciato l'ospedale? 602 00:46:26,868 --> 00:46:28,161 Sii sincero. 603 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 Chi c'è lì con te? 604 00:46:32,415 --> 00:46:36,753 So chi ha spinto Wataru giù dal tetto. 605 00:46:37,378 --> 00:46:39,881 Ti sei rivolto alle autorità? 606 00:46:40,507 --> 00:46:42,634 Volevo fare da solo. 607 00:46:45,512 --> 00:46:47,138 Figlio mio. 608 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 Non si può controllare 609 00:46:48,723 --> 00:46:50,433 ciò che ci riserva il destino. 610 00:46:50,975 --> 00:46:52,560 Padre. 611 00:46:52,977 --> 00:46:54,979 Mi dispiace. 612 00:46:56,981 --> 00:46:58,316 Non abbiamo finito. 613 00:46:58,399 --> 00:47:02,070 Adesso ti siedi qui e provi tutte le combinazioni 614 00:47:02,153 --> 00:47:03,780 finché riesci ad aprirla. 615 00:47:03,863 --> 00:47:07,033 - Ragazzina, potrebbe volerci... - No, invece. 616 00:47:07,575 --> 00:47:10,370 Io partirei dalle cifre basse. Solo un'idea. 617 00:47:25,552 --> 00:47:27,095 Cazzo! 618 00:47:29,013 --> 00:47:30,640 - Bentornato. - Mi ha fregato. 619 00:47:30,723 --> 00:47:32,433 Sì. Anche me. 620 00:47:34,060 --> 00:47:37,981 Non ci resta che consegnare a Morte Bianca l'assassino del figlio. 621 00:47:38,064 --> 00:47:40,191 - Non è Occhiali. - Chissenefrega. 622 00:47:40,275 --> 00:47:42,151 Te l'assicuro, non è il tipo. 623 00:47:42,235 --> 00:47:43,903 Di', ci tieni alle braccia? 624 00:47:43,987 --> 00:47:47,407 - Certo, lo sai. - Be', qualcuno dovrà prendersi la colpa. 625 00:47:49,617 --> 00:47:51,202 - Tuo o mio? - Tuo o mio? 626 00:47:52,537 --> 00:47:54,872 Lo stronzo mi ha rubato il telefono. 627 00:47:54,956 --> 00:47:56,749 - E la pistola, Lucille. - Dai. 628 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 - La mia preferita. Bastardo. - Vedi a cazzeggiare? 629 00:48:00,712 --> 00:48:02,922 - Che c'è? - Scendete alla prossima 630 00:48:03,006 --> 00:48:05,383 - con valigetta e figlio. - Si era detto a Kyoto. 631 00:48:05,466 --> 00:48:09,470 Arriverete a Kyoto. Ma Morte Bianca vuole verificare la situazione. 632 00:48:09,554 --> 00:48:11,389 È solo una perdita di t... 633 00:48:12,265 --> 00:48:15,727 Dobbiamo solo provare di avere una valigetta che non abbiamo 634 00:48:15,810 --> 00:48:18,021 e un figlio vivo anziché morto. 635 00:48:19,606 --> 00:48:20,982 Tu che dici? 636 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 - Il burattino? - Il burattino. 637 00:49:07,320 --> 00:49:09,113 Dovevate scendere tutti. 638 00:49:09,197 --> 00:49:11,908 Ah, sì? Io sono un professionista, non come voi. 639 00:49:11,991 --> 00:49:16,621 Non sapevo se fosse una trappola. Invece è una gara di danza anni '80. 640 00:49:18,081 --> 00:49:20,083 Dov'è il tuo gemello? Tangerine? 641 00:49:20,166 --> 00:49:23,503 Sono io Tangerine. Lemon sorveglia la valigetta. 642 00:49:23,586 --> 00:49:24,796 E il ragazzo? 643 00:49:25,463 --> 00:49:27,215 Sì, c'è anche lui. 644 00:49:29,550 --> 00:49:31,636 Saluta gli ammiratori, principessa. 645 00:49:33,012 --> 00:49:35,306 È un burlone del cazzo, vero? 646 00:49:35,390 --> 00:49:38,851 Devo risalire al volo, rimangono dieci secondi, ciao ciao. 647 00:49:39,686 --> 00:49:42,355 Ci atterremo al piano, scenderemo a Kyoto. 648 00:49:42,438 --> 00:49:46,025 toglietevi dalle palle. 649 00:50:09,632 --> 00:50:12,468 - Non poteva andare meglio. - Se la sono bevuta. 650 00:50:12,552 --> 00:50:15,680 Dobbiamo trovare quella carogna di Occhiali, subito. 651 00:50:17,807 --> 00:50:20,184 Io vado in testa, tu in coda e poi risali. 652 00:50:20,268 --> 00:50:22,854 - Se lo vedi, sistemalo, capito? - Capito. 653 00:50:26,190 --> 00:50:27,984 - La testa è...? - Di là. Verso Tokyo. 654 00:50:28,067 --> 00:50:29,819 È quello il riferimento. 655 00:50:29,902 --> 00:50:33,656 Mi raccomando, sta' attento. Sta succedendo dell'altro qui. 656 00:50:33,740 --> 00:50:36,284 Sento che c'è un Diesel in agguato. 657 00:50:36,743 --> 00:50:39,954 Non è possibile, che avevo detto? Che avevo detto? 658 00:50:40,037 --> 00:50:42,749 - Avevo detto che ti avrei... - Sparato in faccia. 659 00:50:42,832 --> 00:50:45,376 Thomas mi ha insegnato a capire le persone. 660 00:50:45,752 --> 00:50:47,795 - Sì. - E non mi sbaglio mai. 661 00:50:48,755 --> 00:50:50,882 Occhiali non è il nostro uomo. 662 00:50:56,721 --> 00:50:59,640 Prima spara e poi pensa alle risposte. 663 00:51:03,936 --> 00:51:05,104 Come sempre. 664 00:51:09,609 --> 00:51:10,860 Sì? 665 00:51:12,111 --> 00:51:13,738 Sta' attento anche tu. 666 00:51:17,825 --> 00:51:20,870 Se il treno oscilla, qualcuno balla, eh? 667 00:52:08,334 --> 00:52:10,962 Ancora sette minuti e scendo da questo treno. 668 00:52:11,045 --> 00:52:12,421 Sei nascosto in bagno? 669 00:52:12,505 --> 00:52:15,424 Sì. Hai mai provato una smart toilet? 670 00:52:15,508 --> 00:52:18,302 È un piacere per i sensi. 671 00:52:18,386 --> 00:52:21,722 Se avessi un colpo in canna le farei fare subito un giro. 672 00:52:21,806 --> 00:52:23,975 Limiti. Servono dei limiti. 673 00:52:31,190 --> 00:52:32,525 Porca vacca. 674 00:52:36,529 --> 00:52:38,155 Porca vacca. 675 00:52:46,205 --> 00:52:47,373 Ehi! 676 00:52:48,583 --> 00:52:50,334 Ma guarda. 677 00:52:50,710 --> 00:52:53,045 Sapevo che ti avrei trasmesso la fortuna. 678 00:52:54,672 --> 00:52:55,715 Cazzo. 679 00:53:06,684 --> 00:53:08,269 Che cazzo fai? 680 00:53:08,352 --> 00:53:12,148 La stessa cosa che ho fatto alla pistola che hai in mano. 681 00:53:16,652 --> 00:53:20,573 Rendo le cose interessanti. È la mia assicurazione, per così dire. 682 00:53:20,656 --> 00:53:21,866 Cazzo. 683 00:53:22,241 --> 00:53:24,535 O lo uccide la pistola, o la valigetta. 684 00:53:24,619 --> 00:53:27,622 Poteva scoppiarmi in mano in qualsiasi momento. 685 00:53:28,623 --> 00:53:31,292 È inerte finché non spari. 686 00:53:31,375 --> 00:53:33,586 Quindi non sparare, capito? 687 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 Invece, quello che ho messo qui dentro è molto... 688 00:53:40,009 --> 00:53:42,678 Non è affatto inerte. È... 689 00:53:45,431 --> 00:53:50,144 Lo sapevi che Morte Bianca è scampato a 31 attentati, 690 00:53:50,227 --> 00:53:52,521 tutti per mano dei suoi uomini? 691 00:53:52,605 --> 00:53:56,192 Li ha giustiziati uno per uno usando le loro armi. 692 00:53:57,526 --> 00:53:59,528 Capisci dove voglio arrivare? 693 00:54:00,821 --> 00:54:02,740 Tu devi fallire. 694 00:54:03,741 --> 00:54:05,868 Spingi mio figlio giù da un tetto... 695 00:54:05,952 --> 00:54:08,037 - Giusto. - ...mi attiri sul treno, 696 00:54:08,829 --> 00:54:10,706 mi fai passare per un assassino 697 00:54:11,123 --> 00:54:14,418 venuto a uccidere Morte Bianca, e usi la mia pistola 698 00:54:15,336 --> 00:54:17,421 perché gli esploda in faccia? 699 00:54:17,505 --> 00:54:19,048 Molto bene. 700 00:54:19,674 --> 00:54:21,425 Bravissimo. 701 00:54:21,509 --> 00:54:23,344 È un piano stupido. 702 00:54:24,095 --> 00:54:25,429 È... 703 00:54:26,639 --> 00:54:28,349 un piano geniale. 704 00:54:35,439 --> 00:54:36,983 Occupato. 705 00:54:38,359 --> 00:54:41,696 Ricordi il chirurgo della mafia morto mentre operava? 706 00:54:41,779 --> 00:54:44,782 - Per un ictus, no? - Quella è la versione ufficiale. 707 00:54:44,865 --> 00:54:46,158 È stato avvelenato. 708 00:54:46,242 --> 00:54:48,202 Da Hornet, il "calabrone". 709 00:54:48,953 --> 00:54:50,121 Mio Dio! 710 00:54:52,915 --> 00:54:54,667 Ha usato il veleno di boomslang. 711 00:54:54,750 --> 00:54:57,962 Ti fa sanguinare da ogni orifizio. 712 00:54:58,045 --> 00:55:01,549 Senza l'antidoto, muori entro 30 secondi. 713 00:55:01,632 --> 00:55:04,677 è lo stesso veleno usato con... 714 00:55:04,760 --> 00:55:05,720 El Sagardo. 715 00:55:06,220 --> 00:55:08,305 El Saguaro. 716 00:55:08,389 --> 00:55:10,599 Cosa ci fa Hornet sul treno? 717 00:55:10,683 --> 00:55:14,311 Di qualunque faccenda si tratti, non hanno usato i soliti canali. 718 00:55:14,395 --> 00:55:16,147 Sta succedendo dell'altro. 719 00:55:16,230 --> 00:55:17,398 Quanto manca? 720 00:55:17,481 --> 00:55:18,899 È ancora occupato. 721 00:55:22,445 --> 00:55:24,321 Wolf scopre chi è Hornet 722 00:55:24,405 --> 00:55:27,825 e viene qui per vendicarsi di moglie e capo e per accopparlo. 723 00:55:27,908 --> 00:55:29,702 Hai detto "accoppare"? 724 00:55:29,785 --> 00:55:32,288 - Lo riporto in voga. - Lascialo dov'è. 725 00:55:32,371 --> 00:55:36,834 Se scopro chi è Hornet e lo consegno a Lemon e Tangerine, loro non accoppano me. 726 00:55:36,917 --> 00:55:39,003 - Scherzi? - Mi è venuta bene, eh? 727 00:55:39,086 --> 00:55:41,380 Sei molto fiero di te, vero? 728 00:55:41,464 --> 00:55:44,258 Cavolo, di solito sono più educati qui. 729 00:55:44,633 --> 00:55:45,801 Signora... 730 00:55:46,802 --> 00:55:48,095 Trova il dispositivo Telefono di Lemon 731 00:55:48,179 --> 00:55:50,306 Oh. Che figata. 732 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 Bastardo! 733 00:55:56,979 --> 00:56:00,107 Vieni qui, brutto pidocchio schifoso! 734 00:56:24,173 --> 00:56:26,634 Aspetta. So chi ha ucciso il ragazzo. 735 00:56:26,717 --> 00:56:29,428 Chissenefrega. Dov'è la mia valigetta? 736 00:56:42,316 --> 00:56:43,359 Sì. 737 00:56:53,536 --> 00:56:55,788 Mi scusi. Spiacente. 738 00:57:04,046 --> 00:57:06,006 No, grazie. Siamo a posto così. 739 00:57:06,090 --> 00:57:08,551 Io prenderei una bottiglia d'acqua. 740 00:57:11,887 --> 00:57:14,807 Non è che per caso ce l'ha frizzante? 741 00:57:14,890 --> 00:57:16,016 Con le bolle? 742 00:57:20,396 --> 00:57:23,065 Perfetto. Grazie. 743 00:57:23,149 --> 00:57:24,358 Sì. 744 00:57:24,441 --> 00:57:25,693 Sì, bene. 745 00:57:26,902 --> 00:57:31,198 Ho speso tutto per far mettere cappello e occhiali a quel tipo. 746 00:57:31,574 --> 00:57:32,616 Ti spiace? 747 00:57:39,331 --> 00:57:41,417 Quant'è l'acqua, tesoro? 748 00:57:45,087 --> 00:57:48,841 Ecco. Non c'è di che. Già. Mille yen. 749 00:57:48,924 --> 00:57:51,260 Dieci sterline per quell'acqua. 750 00:57:53,846 --> 00:57:54,972 Ciao ciao. 751 00:58:03,022 --> 00:58:06,066 - Davvero non vuoi parlarne? - Non particolarmente. 752 00:58:10,905 --> 00:58:13,073 Brutto bastardo! Stronzo! 753 00:58:13,157 --> 00:58:14,700 Fatti sotto, coglione! 754 00:58:25,252 --> 00:58:27,963 Io so chi ha ucciso il ragazzo. 755 00:58:28,047 --> 00:58:29,965 Ah, sì? E allora dov'è? 756 00:58:31,091 --> 00:58:32,468 Sul treno. 757 00:58:32,551 --> 00:58:34,553 Questo restringe il campo, eh? 758 00:58:39,725 --> 00:58:41,518 Lasciami! Molla! 759 00:59:09,672 --> 00:59:10,798 Non rispondi? 760 00:59:13,092 --> 00:59:15,678 Probabilmente ti conviene rispondere. 761 00:59:19,932 --> 00:59:21,475 Può essere importante. 762 00:59:24,103 --> 00:59:25,980 Va bene, forse è importante. 763 00:59:26,063 --> 00:59:28,148 Cazzo. Vieni qui. 764 00:59:29,525 --> 00:59:32,987 - Cosa vuoi? - Scendete alla prossima con la valigetta 765 00:59:33,070 --> 00:59:34,905 o uccideremo tutti su quel treno. 766 00:59:34,989 --> 00:59:39,076 Io posso farcela, ma Lemon al momento è impegnato. 767 00:59:39,159 --> 00:59:43,247 Stavolta tutti e due. Con la valigetta. O morirete tutti. 768 00:59:45,165 --> 00:59:47,126 Paranoici del cazzo. 769 00:59:47,209 --> 00:59:48,877 Hai con te la valigetta? 770 00:59:52,172 --> 00:59:54,758 Tanto non raggiungerei Lemon in tempo. 771 00:59:55,217 --> 00:59:56,885 Il suo telefono ce l'hai tu. 772 00:59:56,969 --> 00:59:58,512 Hai una pistola? 773 01:00:00,931 --> 01:00:03,142 - Non mi piacciono le pistole. - Be'... 774 01:00:04,601 --> 01:00:05,936 Fine dei giochi. 775 01:00:06,020 --> 01:00:08,439 Per quel che vale, sembri un vero stronzo 776 01:00:08,522 --> 01:00:10,607 e sono contento che morirai con me. 777 01:00:10,691 --> 01:00:11,942 Carino. 778 01:00:14,194 --> 01:00:16,405 - Una curiosità... - Sì? 779 01:00:16,989 --> 01:00:19,241 Lo sanno che aspetto ha Lemon? 780 01:00:21,452 --> 01:00:24,204 Sembrate proprio gemelli. 781 01:00:26,040 --> 01:00:28,459 Sì, va bene. Ecco la valigetta, e adesso? 782 01:00:28,542 --> 01:00:31,045 Arrivate fino alla stazione di Kyoto. 783 01:00:32,504 --> 01:00:34,673 Va bene. Si può fare. Fantastico. 784 01:00:37,134 --> 01:00:39,178 - L'avete aperta? - Certo che no. 785 01:00:39,261 --> 01:00:41,430 Non ho chiesto la combinazione. 786 01:00:41,513 --> 01:00:43,307 - È più sicuro. - Già. 787 01:00:44,016 --> 01:00:45,726 Così nessuno diventa ingordo. 788 01:01:03,035 --> 01:01:06,580 Lo so, lo so. Scusa, scusa. 789 01:01:06,663 --> 01:01:09,166 - La sfortuna mi perseguita. - Tu la chiami così? 790 01:01:09,249 --> 01:01:10,751 Ho dato una botta e... 791 01:01:10,834 --> 01:01:14,129 - Perché l'hai fatto? - Per essere più credibile. 792 01:01:14,213 --> 01:01:17,633 Mi sa che non erano interessati a vibratori e collant. 793 01:01:17,716 --> 01:01:19,718 Però ci avevano creduto. 794 01:01:20,844 --> 01:01:22,054 Li avevo fregati. 795 01:01:24,681 --> 01:01:27,768 Hai dimostrato di essere la più furba. Hai vinto. 796 01:01:28,602 --> 01:01:29,853 Ti prego. 797 01:01:31,397 --> 01:01:32,731 Ti prego, ragazzina. 798 01:01:33,899 --> 01:01:35,317 Chiama il tuo uomo. 799 01:01:36,318 --> 01:01:38,362 Farò quello che vuoi, ma... 800 01:01:39,655 --> 01:01:41,615 lascia in pace mio figlio. 801 01:01:42,699 --> 01:01:44,034 Tuo figlio. 802 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Sai com'è stato facile farmi seguire sul tetto? 803 01:01:50,833 --> 01:01:53,085 Non pensavo ci avresti messo tre ore 804 01:01:53,168 --> 01:01:57,256 per accorgerti che tuo figlio era sparito. 805 01:01:57,339 --> 01:02:01,635 Sei un pessimo padre e tuo figlio pagherà 806 01:02:01,718 --> 01:02:04,346 per tutti i tuoi errori. 807 01:02:04,430 --> 01:02:08,100 Tu non sai niente della vita. 808 01:02:09,518 --> 01:02:11,186 Di quanto sia dura. 809 01:02:12,229 --> 01:02:13,647 Sei soltanto... 810 01:02:14,398 --> 01:02:18,110 una ragazzina viziata che rompe i giocattoli 811 01:02:18,861 --> 01:02:21,113 quando mammina dice di metterli via. 812 01:02:22,072 --> 01:02:26,285 Scusate. Non voglio interrompervi, qualsiasi cosa stiate facendo. 813 01:02:26,368 --> 01:02:31,165 Ma non è che avete visto passare di qui un cazzone bianco con gli occhiali? 814 01:02:35,419 --> 01:02:38,380 E un bagaglio argento con l'adesivo di un treno sulla maniglia? 815 01:02:38,464 --> 01:02:40,174 A me non dice... 816 01:02:40,257 --> 01:02:43,719 Zio Kimura, hai visto una valigetta argento con l'adesivo... 817 01:02:43,802 --> 01:02:46,054 "L'adesivo di un treno sulla maniglia"? 818 01:02:46,138 --> 01:02:48,056 - Sulla maniglia. - Originale. 819 01:02:48,140 --> 01:02:51,226 Non ho visto niente del genere. Me lo ricorderei. 820 01:02:52,936 --> 01:02:54,271 "Zio Kimura"? 821 01:02:55,063 --> 01:02:57,566 - Sì. - Esatto. Sta bene? Ha... 822 01:02:57,941 --> 01:03:00,569 Sì. Mai radersi su un treno veloce, come si dice. 823 01:03:00,652 --> 01:03:04,281 Be', ci ho provato. Continuerò a cercarlo. 824 01:03:04,364 --> 01:03:06,033 Scusatemi. "Zio Kimura". 825 01:03:06,116 --> 01:03:07,659 Statemi bene. 826 01:03:07,743 --> 01:03:09,828 Solo una cosa, però. 827 01:03:09,912 --> 01:03:14,208 Quando si dice "bagaglio", di solito su un treno la gente pensa a una valigia, 828 01:03:14,291 --> 01:03:15,709 in genere a un trolley. 829 01:03:16,335 --> 01:03:17,753 Tu, invece... 830 01:03:17,836 --> 01:03:19,254 hai detto "valigetta". 831 01:03:20,088 --> 01:03:21,673 Io non l'avevo detto. 832 01:03:22,508 --> 01:03:23,634 Mi sa... 833 01:03:24,801 --> 01:03:26,762 che ho trovato il mio Diesel. 834 01:03:32,142 --> 01:03:34,019 Lo sai cosa ci aspetta a Kyoto. 835 01:03:35,771 --> 01:03:38,190 Dobbiamo scendere dal treno. Subito. 836 01:03:38,774 --> 01:03:42,402 Se pensi che scenderò senza Lemon o la valigetta, ti sbagli. 837 01:03:42,486 --> 01:03:44,988 La valigetta è al bar della prima classe. 838 01:03:45,072 --> 01:03:48,242 Dietro il banco. In un cestino. È tua. 839 01:03:48,325 --> 01:03:50,160 Io adesso scendo. 840 01:03:50,244 --> 01:03:52,371 Rifletterò sulle mie scelte in un tempio. 841 01:03:54,957 --> 01:03:56,750 mi serve un capro espiatorio. 842 01:03:57,376 --> 01:03:58,919 Merda. 843 01:03:59,836 --> 01:04:01,296 - Un capro espiatorio. - Già. 844 01:04:01,380 --> 01:04:03,590 Lo capisco. Davvero. 845 01:04:07,844 --> 01:04:10,889 "Lo consegno tutto intero?" O ti faccio a pezzetti 846 01:04:10,973 --> 01:04:12,808 e ti ficco in un cazzo di Momomon? 847 01:04:12,891 --> 01:04:14,977 È questo che mi assilla al momento. 848 01:04:17,020 --> 01:04:19,606 - Oppure? - Hai un'idea migliore? 849 01:04:20,107 --> 01:04:22,401 Noi adesso abbiamo davanti un muro, 850 01:04:22,484 --> 01:04:24,736 ma è un'illusione, un inganno della mente. 851 01:04:24,820 --> 01:04:27,614 Perché all'interno di quel muro c'è una finestra. 852 01:04:27,698 --> 01:04:29,658 Una finestra di opportunità. 853 01:04:29,741 --> 01:04:30,993 Cavolo. Una porta. 854 01:04:32,286 --> 01:04:34,496 All'interno di quel muro c'è una porta. 855 01:04:34,580 --> 01:04:36,915 Mi riesce difficile seguire la storia. 856 01:04:36,999 --> 01:04:38,917 Quella porta si sta chiudendo. 857 01:04:52,973 --> 01:04:56,268 Resta solo da capire chi è il Diesel e chi il Duck. 858 01:04:56,351 --> 01:04:57,436 "Il Duck"? 859 01:04:57,519 --> 01:05:00,022 È un cartone. La locomotiva Thomas. 860 01:05:00,105 --> 01:05:02,691 Quasi. Il trenino Thomas. 861 01:05:02,774 --> 01:05:04,443 La prego, signore. 862 01:05:04,526 --> 01:05:06,778 Quest'uomo mi ha rapito 863 01:05:06,862 --> 01:05:09,948 e ha detto che vuole chiedere un riscatto. 864 01:05:12,200 --> 01:05:15,704 Scusate. Le bianche in lacrime mi incantano. Complimenti. 865 01:05:15,787 --> 01:05:18,040 Il buonsenso vuole che sia il tipo tremante 866 01:05:18,123 --> 01:05:21,001 a comandare qui, ma io sono bravo a capire le persone 867 01:05:21,084 --> 01:05:23,670 e in te c'è qualcosa che non quadra. 868 01:05:26,632 --> 01:05:30,886 Allora... vediamo. Non posso sparare a tutti e due. 869 01:05:32,596 --> 01:05:34,598 Non otterrei risposte. 870 01:05:34,681 --> 01:05:38,226 proviamo con un giochino. 871 01:05:38,310 --> 01:05:40,520 Se vi va di giocare, alzate le mani. 872 01:05:40,604 --> 01:05:42,314 Perfetto. Lo sapevo. 873 01:05:42,397 --> 01:05:45,359 Adesso chiudete gli occhi e io conto fino a tre. 874 01:05:45,859 --> 01:05:49,571 Chi comanda di voi due alzerà la mano e l'altro lo indicherà. 875 01:05:49,655 --> 01:05:54,034 Se entrambi alzate la mano o indicate l'altro, allora siete entrambi bugiardi 876 01:05:54,117 --> 01:05:55,994 e sparerò a entrambi. Pronti? 877 01:05:56,078 --> 01:05:59,122 Hai detto che non puoi. Non otterresti risposte. 878 01:05:59,206 --> 01:06:01,458 - L'ho detto, vero? - Sì. 879 01:06:02,626 --> 01:06:05,587 A volte prima si spara e poi si pensa alle risposte. 880 01:06:06,004 --> 01:06:07,339 Uno. 881 01:06:08,215 --> 01:06:10,509 - Se non rispondo al telefono... - Due. 882 01:06:10,592 --> 01:06:12,636 - ...uccidi Wataru. - Tre. 883 01:06:40,789 --> 01:06:42,582 Sto sognando? 884 01:07:11,486 --> 01:07:14,239 Spiacente. Non è il tuo giorno fortunato. 885 01:07:20,746 --> 01:07:22,330 Ho del fil di ferro in borsa, 886 01:07:22,414 --> 01:07:26,543 possiamo usarlo per bloccare la porta dall'esterno. 887 01:07:27,961 --> 01:07:29,463 Ho avuto tanta paura. 888 01:07:29,546 --> 01:07:33,133 Ha detto che se non facevo come diceva, o se mi mettevo a gridare, 889 01:07:33,216 --> 01:07:35,927 mi avrebbe fatto cose molto, molto brutte. 890 01:07:36,011 --> 01:07:37,888 Perché non hai usato questa? 891 01:07:41,975 --> 01:07:45,687 Ti ha rapito e ti ha dato una pistola, eh? 892 01:07:45,771 --> 01:07:46,980 Buona. 893 01:07:47,606 --> 01:07:50,984 La prego. Non so usare una pistola. Non so usarla. La prego. 894 01:07:51,067 --> 01:07:52,694 Cazzo. Sei... 895 01:07:52,778 --> 01:07:55,155 Sei davvero brava. Hai studiato teatro? 896 01:07:55,238 --> 01:07:57,240 Non hai paura e ti tremano le labbra. 897 01:07:57,324 --> 01:07:59,951 Una lacrima. Molto verosimile. 898 01:08:00,285 --> 01:08:02,329 Sei tu il Diesel. Devo ucciderti. 899 01:08:02,412 --> 01:08:04,331 Sono solo una ragazzina. La prego. 900 01:08:04,414 --> 01:08:07,334 Ma come fai? È davvero incredibile! 901 01:08:07,417 --> 01:08:08,585 La prego. 902 01:08:08,668 --> 01:08:09,711 Tu... 903 01:08:11,630 --> 01:08:12,714 Sei... 904 01:08:17,260 --> 01:08:18,345 Devo... 905 01:08:19,679 --> 01:08:21,681 Cazzo. Resta ferma lì. 906 01:08:22,349 --> 01:08:24,601 Hai...? Che cazzo succede? 907 01:08:26,311 --> 01:08:27,729 Tutti amano i limoni. 908 01:08:37,239 --> 01:08:38,949 Muori, cazzo! 909 01:08:51,378 --> 01:08:53,463 Mi fa piacere di esserti piaciuta. 910 01:08:54,673 --> 01:08:56,383 Come hai fatto? 911 01:08:57,342 --> 01:08:58,927 Non saprei. 912 01:08:59,010 --> 01:09:01,012 Solo fortuna, credo. 913 01:09:02,639 --> 01:09:04,432 Di' a Tangerine... 914 01:09:04,516 --> 01:09:05,851 Di' a Tangerine... 915 01:09:07,686 --> 01:09:08,812 Tangerine... 916 01:09:09,813 --> 01:09:13,400 Lui è un Gordon. Tangerine è Gordon. 917 01:09:20,115 --> 01:09:24,202 Devo scendere dal treno. Prendo la valigetta ed è fatta. 918 01:09:32,168 --> 01:09:33,545 Pronto? 919 01:09:33,628 --> 01:09:34,838 Yuichi. 920 01:09:36,882 --> 01:09:40,385 A quanto pare Yuichi ha perso il telefono sul treno. 921 01:09:40,468 --> 01:09:42,304 Può recuperarlo a Kyoto. 922 01:09:42,387 --> 01:09:44,180 C'è un'app per localizzarlo. 923 01:09:44,264 --> 01:09:45,307 Trova il mio dispositivo 924 01:09:46,141 --> 01:09:47,267 Precisissima. 925 01:09:47,350 --> 01:09:48,476 Addio. 926 01:10:07,203 --> 01:10:09,289 Che gran portamento! 927 01:10:17,422 --> 01:10:18,506 Signor Wolf. 928 01:10:19,049 --> 01:10:21,134 E così volevi uccidere Hornet. 929 01:10:29,643 --> 01:10:31,519 Cos'è successo? 930 01:10:34,731 --> 01:10:35,857 Stai bene? 931 01:10:39,402 --> 01:10:41,071 Cazzo, che caldo! 932 01:10:42,781 --> 01:10:46,785 47 MINUTI PRIMA 933 01:11:05,261 --> 01:11:07,055 La pasticciera. 934 01:11:18,483 --> 01:11:20,568 Mi hai rubato il serpente, merdina. 935 01:11:22,404 --> 01:11:25,490 Era il tuo...? Avvertiamo le autorità, qualcuno... 936 01:11:32,122 --> 01:11:33,665 Prendi questo, teppista! 937 01:11:35,583 --> 01:11:39,295 Merdina, basta una puntura con questa e sai cosa succede? 938 01:11:39,379 --> 01:11:42,465 - Sì. - Il sangue si congela ti blocca le vene. 939 01:11:42,549 --> 01:11:44,926 - Sanguini dagli occhi. - Ho detto "sì"! 940 01:11:46,886 --> 01:11:48,304 Merdina molle. 941 01:11:50,390 --> 01:11:52,058 - Basta! - La valigetta è mia. 942 01:11:52,142 --> 01:11:53,268 Dammela! 943 01:11:54,060 --> 01:11:55,687 Mi hanno promesso i soldi. 944 01:11:56,146 --> 01:11:58,481 - Chi? - Non so. Hanno fatto tutto online. 945 01:11:58,565 --> 01:12:01,067 I soldi erano nella valigetta, hanno detto. 946 01:12:01,484 --> 01:12:04,696 Volevano pagare l'omicidio del ragazzo con il riscatto? 947 01:12:04,779 --> 01:12:06,156 Perverso. 948 01:12:06,239 --> 01:12:08,199 Perverso come... Ferma! 949 01:12:12,412 --> 01:12:14,080 Il calabrone punge, merdina! 950 01:12:14,664 --> 01:12:16,541 Puoi tenerti la valigetta. 951 01:12:16,624 --> 01:12:19,044 Ma mi hai visto in faccia, merdina. 952 01:12:30,513 --> 01:12:32,932 Trenta secondi prima che faccia effetto. 953 01:12:51,409 --> 01:12:52,827 Che merdina. 954 01:12:53,161 --> 01:12:56,039 Cazzo. Hai altro antidoto? 955 01:12:56,122 --> 01:12:58,291 Secondo te, merdina? 956 01:13:00,794 --> 01:13:02,295 Oh, cazzo. 957 01:13:04,005 --> 01:13:05,507 Avevi solo quello? 958 01:13:05,590 --> 01:13:07,258 Dovevi prepararti meglio. 959 01:13:07,342 --> 01:13:10,386 Non fare il maschio paternalista. Scusa. 960 01:13:12,097 --> 01:13:14,307 Posso portarti qualcosa? 961 01:13:20,188 --> 01:13:22,690 Non sembri una persona religiosa. 962 01:13:24,609 --> 01:13:26,986 Acqua? Ti va un po' d'acqua? 963 01:13:29,906 --> 01:13:31,574 Vuoi una coperta? 964 01:13:31,658 --> 01:13:34,119 Vuoi che ti tenga la mano? 965 01:13:44,045 --> 01:13:45,922 Il karma è una merda. 966 01:16:01,599 --> 01:16:02,892 Parlami. 967 01:16:03,643 --> 01:16:07,730 È la mia sfortuna. Una sfortuna strafatta. Devo scendere dal treno. 968 01:16:07,814 --> 01:16:09,357 Hai la valigetta? 969 01:16:10,233 --> 01:16:11,693 Sì. 970 01:16:11,776 --> 01:16:14,279 Sei per terra in posizione fetale? 971 01:16:15,947 --> 01:16:17,407 Non sono per terra. 972 01:16:17,490 --> 01:16:18,700 Alzati. 973 01:16:18,783 --> 01:16:21,911 - Come fai a sapere sempre cosa faccio? - Ti conosco. 974 01:16:21,995 --> 01:16:27,166 - Dovrei scrivere come mi sento. - Ladybug. Respira. Respira a fondo. 975 01:16:27,250 --> 01:16:30,295 Ci siamo quasi. Basta che ti alzi. 976 01:16:30,795 --> 01:16:31,838 Giusto. 977 01:16:51,941 --> 01:16:54,902 Mi stai mentendo, amico mio. 978 01:16:56,112 --> 01:16:58,531 Giochiamo a carte scoperte, eh? 979 01:16:58,614 --> 01:17:01,784 Era tuo dovere tenere al sicuro mio figlio, 980 01:17:01,868 --> 01:17:03,369 e i miei soldi. 981 01:17:03,453 --> 01:17:05,788 Non so cosa vuol dire essere genitore. 982 01:17:05,872 --> 01:17:07,457 Ma sai cosa farei, 983 01:17:07,540 --> 01:17:10,752 considerato che si tratta di tuo figlio e dei tuoi soldi? 984 01:17:10,835 --> 01:17:14,964 Smetterei di piangere la moglie morta, muoverei quel culo fiacco 985 01:17:15,048 --> 01:17:16,966 e finirei il lavoro di persona. 986 01:17:17,050 --> 01:17:20,511 E, visto che ci stiamo aprendo, ho un paio di cose da dirti. 987 01:17:20,595 --> 01:17:24,390 Tuo figlio è una testa di cazzo e se lo merita di sanguinare dagli occhi. 988 01:17:24,474 --> 01:17:26,976 La valigetta, poi, non la vedo da Tokyo. 989 01:17:27,060 --> 01:17:31,314 Spero che qualcuno l'abbia trovata, abbia puntato sul rosso e se la stia spassando. 990 01:17:31,397 --> 01:17:33,608 Ci vediamo alla stazione di Kyoto. 991 01:17:33,691 --> 01:17:35,902 Fantastico. Non vedo l'ora, cazzo. 992 01:17:35,985 --> 01:17:40,615 Voglio guardarti negli occhi quando ucciderò te e tuo fratello. 993 01:17:46,996 --> 01:17:48,081 Mio fratello. 994 01:17:57,548 --> 01:17:59,217 Vince il West Ham! 995 01:17:59,300 --> 01:18:02,053 West Ham uno, Chelsea zero. 996 01:18:06,766 --> 01:18:10,853 È l'ora di punta, c'è un gran viavai. Qual è il tuo piano? 997 01:18:10,937 --> 01:18:13,147 Vuoi venire a farmi saltare le cervella 998 01:18:13,231 --> 01:18:15,400 davanti a una carrozza di testimoni? 999 01:18:15,483 --> 01:18:18,611 Sul treno non c'è più nessuno. 1000 01:18:18,694 --> 01:18:20,154 Lo so. 1001 01:18:20,238 --> 01:18:24,534 Ho comprato io tutti i biglietti fino all'ultima stazione. 1002 01:18:29,497 --> 01:18:30,873 Tu. 1003 01:18:30,957 --> 01:18:32,583 Io ti conosco. 1004 01:18:32,667 --> 01:18:34,502 Sei quella ragazzina. 1005 01:18:34,585 --> 01:18:35,962 Oh, mio Dio. 1006 01:18:36,045 --> 01:18:37,880 Io non scordo mai una faccia. 1007 01:18:37,964 --> 01:18:40,174 Sono così contenta di vederla. Mi aiuti. 1008 01:18:40,842 --> 01:18:43,886 C'è un uomo che mi teneva in ostaggio. 1009 01:18:43,970 --> 01:18:48,057 Aveva gli occhiali, ha ucciso mio zio. 1010 01:18:48,141 --> 01:18:50,309 Ha ucciso anche un uomo che... non so, 1011 01:18:50,393 --> 01:18:54,939 continuava a parlare della locomotiva Thomas e... 1012 01:18:55,022 --> 01:18:56,357 Il trenino. 1013 01:18:56,441 --> 01:18:58,860 Sì, giusto. Li ha uccisi tutti e due 1014 01:18:58,943 --> 01:19:01,612 e ha detto che sarebbe scappato con dei soldi. 1015 01:19:01,696 --> 01:19:03,322 Non lo so. 1016 01:19:03,698 --> 01:19:07,034 Scusa, cara. Perdonami. Io non so chi cazzo sei. 1017 01:19:08,619 --> 01:19:12,457 Sono solo una ragazza che doveva scendere a Nagoya, ma quell'uomo... 1018 01:19:12,540 --> 01:19:14,000 È passata da un pezzo. 1019 01:19:14,083 --> 01:19:17,462 Lo so, ma quell'uomo ha detto che io ero il piano di riserva, 1020 01:19:17,545 --> 01:19:19,922 che una ragazza carina è l'ostaggio ideale. 1021 01:19:20,006 --> 01:19:23,259 Be', non ha torto. Ma adesso calma i bollori, cazzo. 1022 01:19:23,342 --> 01:19:25,678 - Mi aiuti, la prego. - Va bene. Calmati. 1023 01:19:25,761 --> 01:19:28,181 Scendi o fa' come ti pare. Sei libera. 1024 01:19:28,264 --> 01:19:29,765 - Grazie. - Vai. 1025 01:19:29,849 --> 01:19:32,101 Non so neanche cosa ci fai qui. 1026 01:19:36,230 --> 01:19:37,773 Tutto bene? 1027 01:19:37,857 --> 01:19:39,108 Diesel. 1028 01:19:39,192 --> 01:19:41,360 Il peggiore di tutti, cazzo. 1029 01:19:41,819 --> 01:19:43,362 Un vero piantagrane. 1030 01:19:46,240 --> 01:19:48,868 Sai, Lemon... 1031 01:19:51,370 --> 01:19:52,955 riposi in pace... 1032 01:19:54,207 --> 01:19:55,666 era un grande. 1033 01:19:56,584 --> 01:20:00,171 Capiva le persone, le vedeva per come erano veramente. 1034 01:20:00,880 --> 01:20:02,131 Aveva ragione. 1035 01:20:03,007 --> 01:20:04,967 C'è un Diesel 1036 01:20:05,051 --> 01:20:09,305 che va avanti e indietro per il treno seminando un cazzo di caos. 1037 01:20:10,306 --> 01:20:13,893 E sei proprio tu, cazzo, brutta Diesel schifosa! 1038 01:20:17,647 --> 01:20:21,567 Hai fatto sanguinare Lemon e Lemon non sanguina mai. 1039 01:20:22,485 --> 01:20:25,071 Mio Dio! Signore, mi aiuti, la prego! 1040 01:20:25,154 --> 01:20:27,573 La prego! Mi aiuti! La prego! 1041 01:20:27,657 --> 01:20:29,742 Cosa fai, testa di cazzo! 1042 01:20:47,677 --> 01:20:49,470 - Cosa? - Diesel! 1043 01:20:49,554 --> 01:20:50,763 Cosa? 1044 01:20:50,846 --> 01:20:52,557 Brutta testa di cazzo! 1045 01:20:57,270 --> 01:20:58,688 Sei un Diesel. 1046 01:20:59,939 --> 01:21:01,983 Ma che cazzo! 1047 01:21:03,985 --> 01:21:05,403 Che cazzo. 1048 01:21:06,028 --> 01:21:09,907 Ha detto che voleva ucciderla e darle la colpa di tutto. 1049 01:21:10,700 --> 01:21:15,246 Ha detto anche che c'è qualcuno che ci aspetta alla stazione di Kyoto. 1050 01:21:15,830 --> 01:21:19,083 Qualcuno di spaventoso, pronto a farmi del male. 1051 01:21:20,001 --> 01:21:21,711 Nessuno ti farà del male. 1052 01:21:22,128 --> 01:21:23,212 Tranquilla. 1053 01:21:24,297 --> 01:21:25,965 Adesso scendiamo. 1054 01:21:34,473 --> 01:21:37,059 Ci basta arrivare alla prossima stazione. 1055 01:21:56,996 --> 01:21:58,205 Ragazzina... 1056 01:21:58,289 --> 01:21:59,457 Dai! 1057 01:22:00,041 --> 01:22:01,876 Si è incastrato lo zainetto! 1058 01:22:01,959 --> 01:22:03,002 Cosa? 1059 01:22:03,753 --> 01:22:05,046 Lascialo lì. 1060 01:22:05,129 --> 01:22:06,922 - Andiamo. - Non posso! 1061 01:22:07,006 --> 01:22:08,299 Subito, signorina! 1062 01:22:08,382 --> 01:22:10,259 È la nostra ultima occasione! 1063 01:22:10,343 --> 01:22:11,594 Torni indietro! 1064 01:22:11,677 --> 01:22:13,012 Ragazzina, per favore. 1065 01:22:13,095 --> 01:22:15,973 Ho paura. Non voglio restare sola, la prego! 1066 01:22:21,562 --> 01:22:22,772 Ce l'ho fatta. 1067 01:22:23,147 --> 01:22:25,316 Non è colpa tua, ragazzina. 1068 01:22:25,941 --> 01:22:27,985 Sono io a essere sfortunato. 1069 01:22:30,196 --> 01:22:34,575 Tu hai tutta la vita davanti. Vedi di fare qualcosa che ti dia pace. 1070 01:22:34,659 --> 01:22:38,621 Perché tutto il resto è una rottura di palle. 1071 01:22:39,664 --> 01:22:43,250 E se ti imbatti in un certo Carver, sappi che è un coglione. 1072 01:22:43,334 --> 01:22:45,211 Puoi dirgli che ho detto così. 1073 01:22:52,385 --> 01:22:54,387 Ho preso questa, per non lasciarla lì. 1074 01:22:55,179 --> 01:22:57,556 Era di quell'uomo, magari lei può usarla 1075 01:22:57,640 --> 01:23:00,893 per uccidere chi ci aspetta all'ultima stazione. 1076 01:23:01,560 --> 01:23:03,312 Mi proteggerà, vero? 1077 01:23:03,604 --> 01:23:04,814 Sia sincero. 1078 01:23:06,565 --> 01:23:07,525 Sii sincero. 1079 01:23:07,608 --> 01:23:09,068 Chi c'è lì con te? 1080 01:23:14,990 --> 01:23:16,117 Scherza? 1081 01:23:16,617 --> 01:23:17,743 Va bene. 1082 01:23:18,285 --> 01:23:20,788 Senta, amico, lei mi dà i brividi. 1083 01:23:20,871 --> 01:23:25,000 Quindi, se non le spiace, potrebbe trovarsi un altro posto, magari 1084 01:23:25,084 --> 01:23:28,295 molto, molto, molto in fondo? 1085 01:23:28,379 --> 01:23:32,508 Così non sarò costretto a ripeterglielo. 1086 01:23:34,844 --> 01:23:36,429 Non dovrà ripetermelo. 1087 01:23:41,600 --> 01:23:44,103 Spostiamoci. Ti prendo lo zainetto. 1088 01:23:57,032 --> 01:23:58,451 Era un serpente? 1089 01:23:58,534 --> 01:24:00,619 Per caso tu sai dov'è mio figlio? 1090 01:24:21,265 --> 01:24:22,641 Oh, cazzo. 1091 01:24:32,651 --> 01:24:33,861 Chiamata persa 1092 01:24:34,695 --> 01:24:35,946 Dopo tutto quanto. 1093 01:24:42,578 --> 01:24:44,413 Tu sei la persona 1094 01:24:44,497 --> 01:24:48,250 che ha spinto mio nipote giù dal tetto del grande magazzino. 1095 01:24:48,334 --> 01:24:49,460 Perché? 1096 01:24:49,543 --> 01:24:50,669 Tuo figlio. 1097 01:24:51,378 --> 01:24:54,882 Doveva aiutarmi a uccidere Morte Bianca a Kyoto. 1098 01:24:55,800 --> 01:24:58,844 Era l'unico modo per attirarlo sul treno. 1099 01:25:01,597 --> 01:25:03,057 Morte Bianca. 1100 01:25:03,140 --> 01:25:04,725 Esatto. 1101 01:25:04,809 --> 01:25:07,311 Ma non è riuscito a fare nemmeno quello. 1102 01:25:08,687 --> 01:25:10,105 Quindi è morto. 1103 01:25:10,481 --> 01:25:12,149 Qualche carrozza più indietro. 1104 01:25:12,733 --> 01:25:14,401 Sono morti tutti e due. 1105 01:25:22,159 --> 01:25:24,870 Mio nipote è stato spinto giù da un tetto. 1106 01:25:24,954 --> 01:25:29,041 Cosa ti fa credere che non l'avrei fatto sorvegliare? 1107 01:25:52,773 --> 01:25:55,025 Mio nipote è salvo. 1108 01:25:55,985 --> 01:25:58,153 E mio figlio non è morto. 1109 01:25:58,445 --> 01:26:00,656 Senti, vecchio... 1110 01:26:00,739 --> 01:26:03,784 L'unica cosa che puoi sapere di un vecchio, signorina, 1111 01:26:04,326 --> 01:26:06,912 è che le cose a cui è sopravvissuto sono molte di più 1112 01:26:06,996 --> 01:26:10,666 e molto peggiori di quelle a cui sei sopravvissuta tu. 1113 01:26:19,758 --> 01:26:21,760 Lo ucciderò da sola, cazzo. 1114 01:26:24,513 --> 01:26:26,098 SERPENTE NON APRIRE 1115 01:26:30,895 --> 01:26:32,688 - Sta bene? - Per questo? 1116 01:26:34,189 --> 01:26:35,816 La coincidenza è incredibile, 1117 01:26:35,900 --> 01:26:39,820 ma oggi ho già preso una dose di antidoto, quindi... 1118 01:26:40,571 --> 01:26:43,699 sono a posto. Probabilmente. 1119 01:26:45,993 --> 01:26:46,952 La ragazza... 1120 01:26:47,036 --> 01:26:49,788 Non aveva intenzioni rette riguardo a lei. 1121 01:26:50,122 --> 01:26:51,665 Già. 1122 01:26:51,749 --> 01:26:55,252 Lo vede anche un cieco che è lei ad avere lo sguardo ottenebrato. 1123 01:26:55,336 --> 01:26:58,297 Un cieco? Non saprei. È stata molto convincente. 1124 01:26:59,089 --> 01:27:02,009 - Cosa le ha fatto? - Non ho dovuto fare niente. 1125 01:27:02,760 --> 01:27:05,346 Sarà il destino a disporre che cosa fare. 1126 01:27:07,681 --> 01:27:10,726 Perché ride del destino? 1127 01:27:11,393 --> 01:27:16,315 Amico, per me il destino è solo un modo per chiamare la sfortuna. 1128 01:27:17,441 --> 01:27:21,987 E quella mi segue dappertutto come... 1129 01:27:24,323 --> 01:27:26,325 Non lo so, qualcosa di spiritoso. 1130 01:27:29,995 --> 01:27:32,456 Il mio supervisore mi chiama Ladybug. 1131 01:27:32,539 --> 01:27:35,084 - È una donna spiritosa. - Ladybug? 1132 01:27:35,167 --> 01:27:36,168 Sì. 1133 01:27:36,251 --> 01:27:38,879 Che grande fortuna. 1134 01:27:40,381 --> 01:27:42,591 No, è in senso ironico, lei... 1135 01:27:42,675 --> 01:27:44,426 Lasci stare. 1136 01:27:44,510 --> 01:27:46,553 Adesso le racconto una storia. 1137 01:27:46,637 --> 01:27:48,347 - Non importa. - È breve. 1138 01:27:48,847 --> 01:27:52,184 - Sto bene così. - No, è velocissima. 1139 01:27:53,852 --> 01:27:56,146 Fa proprio al caso suo, secondo me. 1140 01:27:56,605 --> 01:27:57,606 Sono a posto. 1141 01:27:57,690 --> 01:27:58,774 Stia a sentire. 1142 01:27:58,857 --> 01:27:59,900 L'ANZIANO 1143 01:28:00,526 --> 01:28:02,152 Tanto tempo fa, 1144 01:28:02,611 --> 01:28:04,697 promisi a me stesso 1145 01:28:06,156 --> 01:28:10,828 di provvedere alla mia famiglia a qualunque costo. 1146 01:28:13,998 --> 01:28:16,500 Avevo raggiunto un'invidiabile posizione 1147 01:28:16,583 --> 01:28:19,378 all'interno del clan di Minegishi. 1148 01:28:19,878 --> 01:28:22,256 Arrivò un uomo che puntava al mio posto. 1149 01:28:22,589 --> 01:28:24,383 Veniva dal Nord. 1150 01:28:30,389 --> 01:28:33,892 Chiesi a Minegishi di non fidarsi di lui. 1151 01:28:34,643 --> 01:28:38,814 Minegishi mi disse che avevo perso la mia ambizione. 1152 01:28:38,897 --> 01:28:40,357 Non si sbagliava. 1153 01:28:40,983 --> 01:28:42,609 Ma neanch'io mi sbagliavo. 1154 01:29:05,466 --> 01:29:06,550 Tornato a casa, 1155 01:29:06,633 --> 01:29:11,263 non trovai altro che cenere e sangue. 1156 01:29:29,281 --> 01:29:32,493 Morte Bianca mi aveva portato via tutto. 1157 01:29:32,576 --> 01:29:33,952 O quasi. 1158 01:29:46,006 --> 01:29:47,716 Mi diedi alla macchia. 1159 01:29:48,467 --> 01:29:51,553 Mi misi alla ricerca di un modo per colpire Morte Bianca 1160 01:29:51,637 --> 01:29:54,431 senza mettere in pericolo ciò che mi rimaneva. 1161 01:29:54,848 --> 01:29:57,392 Ma lui è sempre stato intoccabile. 1162 01:29:58,977 --> 01:30:00,479 Non pensavo 1163 01:30:00,562 --> 01:30:04,316 che un giorno il destino mi avrebbe permesso di pareggiare i conti. 1164 01:30:06,151 --> 01:30:09,446 Sa come si chiama la coccinella in giapponese? 1165 01:30:12,241 --> 01:30:13,909 Tentoumushi. 1166 01:30:13,992 --> 01:30:18,122 Quand'ero piccolo mi spiegarono che sul dorso ha una macchia 1167 01:30:18,205 --> 01:30:20,833 per ciascuno dei sette dolori del mondo. 1168 01:30:21,667 --> 01:30:25,462 Vede, tentoumushi non porta fortuna. 1169 01:30:25,546 --> 01:30:30,634 Si fa carico di tutta la sfortuna affinché gli altri vivano in pace. 1170 01:30:33,387 --> 01:30:35,973 Io non voglio farmi carico dei sette dolori. 1171 01:30:36,056 --> 01:30:40,185 Tutto ciò che le è capitato finora è servito per condurla qui. 1172 01:30:41,728 --> 01:30:42,855 Il destino. 1173 01:30:43,313 --> 01:30:45,315 Che affare di merda. 1174 01:30:47,025 --> 01:30:51,989 Alla stazione di Kyoto, Morte Bianca salirà su questo treno. 1175 01:30:53,115 --> 01:30:56,451 Finalmente potrò pareggiare i conti. 1176 01:30:57,786 --> 01:31:02,875 Mio figlio è qualche carrozza più avanti. Se lei potesse scortarlo giù dal treno... 1177 01:31:03,625 --> 01:31:08,338 Vede, mi sa che Morte Bianca non lascerà scendere nessuno. 1178 01:31:09,673 --> 01:31:12,301 Lasci che a Morte Bianca pensi io. 1179 01:31:18,682 --> 01:31:20,184 Signor Ladybug? 1180 01:31:22,519 --> 01:31:25,230 - La sua valigetta. - Grazie. 1181 01:31:36,950 --> 01:31:38,160 Padre. 1182 01:31:39,870 --> 01:31:41,038 Non capisco. 1183 01:31:42,039 --> 01:31:43,999 È il destino, figlio mio. 1184 01:31:44,082 --> 01:31:45,834 E Wataru? 1185 01:31:45,918 --> 01:31:47,169 È salvo. 1186 01:31:50,589 --> 01:31:51,632 Be'... 1187 01:31:52,090 --> 01:31:53,967 Sembrava uno perbene. 1188 01:31:55,010 --> 01:31:56,178 Mi ha sparato. 1189 01:31:56,261 --> 01:31:58,639 Anche a me. Due volte. 1190 01:31:59,514 --> 01:32:01,225 Eppure, una parte di lui... 1191 01:32:08,523 --> 01:32:09,816 Oh, cavolo. 1192 01:32:11,109 --> 01:32:12,527 Sono all'inferno? 1193 01:32:14,863 --> 01:32:16,990 Oh, cazzo. 1194 01:32:20,285 --> 01:32:22,496 Però, questo cazzo di giubbotto. 1195 01:32:23,747 --> 01:32:26,291 Hai bevuto l'acqua. 1196 01:32:30,337 --> 01:32:32,339 Dove cazzo è mio fratello? 1197 01:33:03,328 --> 01:33:04,579 Cavolo. 1198 01:33:18,927 --> 01:33:20,053 Tu... 1199 01:33:25,225 --> 01:33:27,477 Tu somigliavi più a Thomas, sai? 1200 01:34:01,511 --> 01:34:02,846 Ragazzi. 1201 01:34:02,929 --> 01:34:05,349 Dobbiamo escogitare un piano. 1202 01:34:05,432 --> 01:34:09,353 Tu hai ucciso mio fratello. Hai ucciso mio fratello, pezzo di merda! 1203 01:34:09,436 --> 01:34:11,646 E tu mi hai sparato, cazzo! 1204 01:34:11,730 --> 01:34:15,525 La prossima volta ti sparo alla gola, a te e alla tua partner, Keira Knightley! 1205 01:34:15,609 --> 01:34:17,611 - Non è la mia... - Ragazzi! 1206 01:34:17,694 --> 01:34:20,781 Per chi è facile alla rabbia è difficile comprendere. 1207 01:34:20,864 --> 01:34:22,866 Io sono facile a farti il culo. 1208 01:34:24,242 --> 01:34:25,702 Pezzo di merda! 1209 01:34:25,786 --> 01:34:27,537 Dovevo spararti nel culo! 1210 01:34:27,621 --> 01:34:29,873 Quando punti il dito contro qualcuno, 1211 01:34:29,956 --> 01:34:32,751 hai quattro dita puntate contro di te. 1212 01:34:32,834 --> 01:34:34,795 O tre. Che strano. 1213 01:34:34,878 --> 01:34:37,381 'Fanculo! Basta! Sai di cosa sono capace! 1214 01:34:37,464 --> 01:34:39,883 - "Noi" sta davanti a "io". - Tu starai davanti a Dio... 1215 01:34:39,966 --> 01:34:41,009 Signori! 1216 01:34:41,927 --> 01:34:43,095 Giù le mani! 1217 01:34:43,845 --> 01:34:47,391 Una prugna non si adira con l'uomo affamato, ma con il contadino 1218 01:34:47,474 --> 01:34:49,059 che ha piantato l'albero. 1219 01:34:51,061 --> 01:34:53,146 Si adira con il contadino? 1220 01:34:53,230 --> 01:34:56,149 Come cazzo fa una prugna ad adirarsi? 1221 01:34:56,233 --> 01:34:59,152 Ascoltate. Morte Bianca è il contadino. 1222 01:35:01,446 --> 01:35:03,657 Quindi noi siamo le prugne. Giusto? 1223 01:35:03,740 --> 01:35:06,243 Non ha senso. Perché parlate per metafore? 1224 01:35:06,326 --> 01:35:07,911 Lui ha sparato a mio fratello! 1225 01:35:07,994 --> 01:35:09,663 E lei ha sparato a mio figlio! 1226 01:35:13,542 --> 01:35:15,419 O ci prepariamo insieme 1227 01:35:16,211 --> 01:35:17,796 o moriremo da soli. 1228 01:35:19,381 --> 01:35:21,299 È quello che volevo dire io. 1229 01:35:24,886 --> 01:35:29,724 Morte Bianca vi aspetta con il suo esercito di assassini. 1230 01:35:29,808 --> 01:35:32,936 Killer venuti da ogni parte del mondo. 1231 01:35:33,353 --> 01:35:38,692 Ma non sa che io e mio figlio siamo su questo treno. 1232 01:35:38,775 --> 01:35:43,321 Se il destino lo disporrà, avrò la mia vendetta. 1233 01:35:44,614 --> 01:35:48,493 Io vado verso la coda e ne fermo quanti più possibile. 1234 01:35:48,577 --> 01:35:52,456 Io vado nella cabina di guida e vedo di farci scendere. 1235 01:35:57,419 --> 01:36:00,005 E tu cosa fai, Joburg? 1236 01:36:01,923 --> 01:36:03,717 Prendo tempo. 1237 01:36:22,736 --> 01:36:27,741 MORTE BIANCA 1238 01:37:01,608 --> 01:37:03,318 Figlia. 1239 01:37:04,444 --> 01:37:06,279 Padre. 1240 01:37:13,620 --> 01:37:16,706 Salve, ragazzi, cerco un certo signor Morte. 1241 01:37:16,790 --> 01:37:18,542 Ho la sua valigetta. 1242 01:37:19,000 --> 01:37:20,502 Calma. 1243 01:37:28,718 --> 01:37:30,554 Chi viene ferito ferisce. 1244 01:37:37,269 --> 01:37:38,812 Sono qui per vedere te. 1245 01:37:41,231 --> 01:37:43,567 E per fare in modo che tu veda chi sono io. 1246 01:37:44,985 --> 01:37:46,861 La vera me. 1247 01:37:49,656 --> 01:37:51,157 Mi sono fatta da sola 1248 01:37:51,241 --> 01:37:53,410 partendo dal nulla che mi hai dato tu. 1249 01:37:53,493 --> 01:37:56,580 E tutto per poterti stare davanti oggi... 1250 01:37:57,080 --> 01:37:59,165 con il dito sul grilletto. 1251 01:38:00,834 --> 01:38:02,711 Ero io... 1252 01:38:03,837 --> 01:38:05,755 a meritare la tua attenzione. 1253 01:38:09,801 --> 01:38:12,053 Il tuo amore. 1254 01:38:12,387 --> 01:38:15,765 Ti somiglio più io di quello scimunito. 1255 01:38:29,738 --> 01:38:31,072 Fallo. 1256 01:38:33,325 --> 01:38:35,160 Io volevo ucciderti. 1257 01:38:37,287 --> 01:38:38,663 Quindi uccidimi. 1258 01:38:40,832 --> 01:38:44,085 Come hai fatto con gli altri che hanno provato a ucciderti. 1259 01:38:55,180 --> 01:38:56,348 Fallo. 1260 01:39:02,687 --> 01:39:04,189 Fallo, cazzo! 1261 01:39:17,577 --> 01:39:19,412 Io so chi sei, dochka. 1262 01:39:20,413 --> 01:39:23,208 L'ho sempre saputo. 1263 01:39:24,918 --> 01:39:29,089 Ma non hai mai fatto parte del mio piano. 1264 01:39:34,511 --> 01:39:36,262 Abbiamo l'americano! 1265 01:39:39,307 --> 01:39:40,684 E gli altri? 1266 01:39:40,767 --> 01:39:42,143 Sono tutti morti. 1267 01:39:42,644 --> 01:39:45,814 La buona notizia è che ho la valigetta. 1268 01:39:46,856 --> 01:39:49,317 Una buona notizia, sì. 1269 01:39:49,651 --> 01:39:50,944 Controllatela. 1270 01:39:51,027 --> 01:39:53,613 Forza. Svelti. Andiamo. 1271 01:39:55,198 --> 01:39:56,658 Sgomberate il treno. 1272 01:39:58,660 --> 01:40:02,205 Eccoci qua, Thomas. È ora di accendere... 1273 01:40:02,580 --> 01:40:04,749 Merda. È tutto in giapponese. 1274 01:40:04,833 --> 01:40:06,793 Non ci sono episodi in giapponese. 1275 01:40:11,214 --> 01:40:12,799 A terra! 1276 01:40:19,347 --> 01:40:23,268 Ho un brutto presentimento. Non sappiamo cosa c'è dentro. 1277 01:40:23,351 --> 01:40:24,561 Che ti prende? 1278 01:40:24,644 --> 01:40:27,021 Perché tocca sempre a noi aprirle? 1279 01:40:27,105 --> 01:40:28,815 Aprila e basta. 1280 01:40:29,190 --> 01:40:30,650 Ci tengo, alle braccia. 1281 01:40:32,068 --> 01:40:33,778 Signor Morte, se posso? 1282 01:40:35,280 --> 01:40:36,823 Il cliente ombra 1283 01:40:37,532 --> 01:40:40,827 che ci ha ingaggiati e ci ha riuniti tutti sul treno. 1284 01:40:40,910 --> 01:40:42,203 Me, Hornet, 1285 01:40:42,287 --> 01:40:43,830 Tangerine, Lemon... 1286 01:40:45,832 --> 01:40:48,001 È lei, vero? 1287 01:40:48,084 --> 01:40:50,295 Sì, molto perspicace. 1288 01:40:50,378 --> 01:40:53,131 Speravo che vi ammazzaste a vicenda. 1289 01:40:53,214 --> 01:40:54,799 Ecco... 1290 01:40:56,217 --> 01:40:58,887 Se mi è permesso... Perché? 1291 01:40:59,262 --> 01:41:01,264 Lei perché fa quello che fa? 1292 01:41:01,347 --> 01:41:04,058 Me lo domando anch'io. 1293 01:41:04,142 --> 01:41:06,561 Se non c'è pericolo, perché non l'ha aperta lui? 1294 01:41:06,644 --> 01:41:08,897 E se c'è una bomba e ci scoppia in faccia? 1295 01:41:08,980 --> 01:41:11,524 Forse queste stupide maschere ci proteggeranno? 1296 01:41:17,363 --> 01:41:18,990 Dopo tanti anni... 1297 01:41:19,073 --> 01:41:21,034 il fardello del tradimento 1298 01:41:21,117 --> 01:41:23,536 pesa ancora sulle vostre teste. 1299 01:41:25,789 --> 01:41:29,250 Lasciate che vi liberi da entrambi. 1300 01:41:29,626 --> 01:41:30,835 Mia moglie... 1301 01:41:32,045 --> 01:41:33,338 mi è stata portata via. 1302 01:41:36,549 --> 01:41:41,137 L'ho saputo. Mi dispiace tanto. È stato un incidente terribile. 1303 01:41:43,056 --> 01:41:44,224 Terribile. 1304 01:41:46,643 --> 01:41:48,645 Gli incidenti non esistono. 1305 01:41:49,020 --> 01:41:53,149 Volevano assassinare me. Ma il destino... 1306 01:41:54,943 --> 01:41:58,530 Il destino ha assegnato a due agenti, 1307 01:41:59,030 --> 01:42:02,534 due gemelli, un lavoro sporco in Bolivia, 1308 01:42:03,952 --> 01:42:06,955 dove hanno massacrato la mia squadra. 1309 01:42:07,038 --> 01:42:09,791 E io sono dovuto andare a sistemare le cose. 1310 01:42:09,874 --> 01:42:12,293 E non ha assunto due agenti a caso. 1311 01:42:12,377 --> 01:42:14,754 Ha voluto i due responsabili del lavoro in Bolivia. 1312 01:42:14,838 --> 01:42:21,761 Ecco perché quella sera in macchina c'era mia moglie e non c'ero io. 1313 01:42:21,845 --> 01:42:25,348 Il destino ha portato mia moglie in ospedale. 1314 01:42:25,431 --> 01:42:30,645 Con un pezzo di costola conficcato nel cuore. 1315 01:42:32,897 --> 01:42:38,236 Solo il più esperto dei chirurghi cardiovascolari avrebbe potuto salvarla. 1316 01:42:40,363 --> 01:42:45,535 Ma, due sere prima, quel chirurgo era stato avvelenato. 1317 01:42:47,328 --> 01:42:49,122 Oh, mio Dio! 1318 01:42:49,497 --> 01:42:51,791 Il destino. Ancora il destino. 1319 01:42:52,667 --> 01:42:54,210 I soldi erano nella valigetta. 1320 01:42:54,878 --> 01:42:58,590 Non per criticare, ma se ha ingaggiato lei Hornet, 1321 01:42:58,673 --> 01:43:00,758 ha fatto uccidere lei suo figlio? 1322 01:43:00,842 --> 01:43:01,885 Sì. 1323 01:43:02,677 --> 01:43:05,471 Sì, infatti. Quel pezzo di merda. 1324 01:43:05,555 --> 01:43:06,598 Ti prego. 1325 01:43:06,681 --> 01:43:08,224 Quella sera... 1326 01:43:08,308 --> 01:43:09,601 Vieni a prendermi. 1327 01:43:09,684 --> 01:43:11,936 ...le avevo detto di stare a casa. 1328 01:43:12,020 --> 01:43:13,980 Di aspettarmi. 1329 01:43:14,355 --> 01:43:18,902 Lei aveva promesso che era l'ultima volta che lo tiravamo fuori dai guai. 1330 01:43:18,985 --> 01:43:21,529 Arrivo. Io ci sarò sempre per te. 1331 01:43:22,030 --> 01:43:25,783 Immagino che avesse ragione. 1332 01:43:26,451 --> 01:43:32,540 Se avessi amputato anni fa dalla mia vita quell'elemento guasto, 1333 01:43:32,624 --> 01:43:35,919 lei sarebbe ancora al mio fianco! 1334 01:43:36,002 --> 01:43:39,047 Parlarne aiuta. Conosco un bravo terapista. 1335 01:43:39,130 --> 01:43:41,424 Amavo moltissimo mia moglie. 1336 01:43:42,550 --> 01:43:44,469 Mi ha insegnato una cosa preziosa. 1337 01:43:44,969 --> 01:43:47,305 Se non controlli il destino, 1338 01:43:48,431 --> 01:43:49,807 ne sarai controllato. 1339 01:43:51,351 --> 01:43:55,688 Perciò ho assunto il controllo. Li ho portati tutti qui a morire. 1340 01:44:00,401 --> 01:44:03,738 Adesso ne rimane soltanto uno. 1341 01:44:05,865 --> 01:44:07,784 Il signor Carver. 1342 01:44:09,577 --> 01:44:10,745 Scusi? 1343 01:44:10,828 --> 01:44:12,789 Rimpiazzo Carver? Si dà malato? 1344 01:44:12,872 --> 01:44:14,165 'Fanculo Carver. 1345 01:44:14,248 --> 01:44:16,751 L'uomo che ha ucciso mia moglie. 1346 01:44:22,840 --> 01:44:23,967 Fratello. 1347 01:44:24,050 --> 01:44:26,552 - Aprila! - E va bene. Contento? 1348 01:44:26,636 --> 01:44:28,012 Io non sono Carver! 1349 01:44:44,570 --> 01:44:45,863 È andato di là. 1350 01:44:54,622 --> 01:44:55,832 Merda. 1351 01:44:57,208 --> 01:44:59,085 Merda. Si muove qualcosa. 1352 01:45:27,613 --> 01:45:28,948 Chiedo scusa. 1353 01:45:29,907 --> 01:45:30,950 Sì. 1354 01:46:14,494 --> 01:46:15,912 Perché sei qui? 1355 01:46:16,746 --> 01:46:18,081 Tua figlia. 1356 01:46:18,456 --> 01:46:19,957 Pare che abbia spinto 1357 01:46:20,041 --> 01:46:22,877 giù da un tetto il nipote sbagliato. 1358 01:46:26,297 --> 01:46:30,009 I figli! Si fa il possibile per crescerli bene. 1359 01:46:31,427 --> 01:46:33,429 Scarafaggio, non so perché sei qui, 1360 01:46:33,513 --> 01:46:36,808 ma togliti di mezzo o raggiungerai tua moglie. 1361 01:46:37,266 --> 01:46:40,520 Le nostre strade erano destinate a incontrarsi di nuovo. 1362 01:46:44,857 --> 01:46:48,069 Un momento. Rallenta, cazzo. Dai! 1363 01:46:48,152 --> 01:46:51,072 Finora tutto bene. Puoi fermare il treno. 1364 01:46:51,155 --> 01:46:54,408 Ho preso la velocità del treno e l'ho divisa per la massa, 1365 01:46:54,492 --> 01:46:57,328 e mi sono reso conto che non so guidare un treno, cazzo. 1366 01:46:57,411 --> 01:46:59,163 Non fai che parlare di treni! 1367 01:46:59,247 --> 01:47:01,624 Thomas è una metafora della vita, non... 1368 01:47:01,707 --> 01:47:02,750 Giù! 1369 01:47:30,153 --> 01:47:31,195 Merda. 1370 01:47:38,286 --> 01:47:40,705 Ci penso io! Tu ferma il treno! 1371 01:47:40,997 --> 01:47:41,998 Cosa? 1372 01:48:33,382 --> 01:48:34,759 Inglese, inglese. 1373 01:48:36,344 --> 01:48:37,386 Freni! 1374 01:48:37,470 --> 01:48:39,639 A posto! Trovato! 1375 01:48:44,936 --> 01:48:47,188 - Tieniti! - Siamo sul binario sbagliato! 1376 01:49:01,994 --> 01:49:03,579 - Joburg! - Che c'è? 1377 01:49:06,499 --> 01:49:08,084 Scusa se ti ho sparato! 1378 01:49:08,167 --> 01:49:10,169 Due volte, a dire il vero! 1379 01:49:14,215 --> 01:49:15,299 Scusa? 1380 01:49:15,675 --> 01:49:17,343 Mi hai sparato due volte! 1381 01:49:29,021 --> 01:49:30,523 Scusa per tutte e due. 1382 01:49:32,483 --> 01:49:33,734 Grazie! 1383 01:49:34,318 --> 01:49:35,778 Stai maturando! 1384 01:49:39,740 --> 01:49:42,535 Cazzo! Cazzo! Cazzo. 1385 01:49:51,711 --> 01:49:53,546 Non è la forza a governarti. 1386 01:49:53,629 --> 01:49:55,006 È la paura! 1387 01:49:55,923 --> 01:49:58,592 La paura dell'unica cosa che non puoi controllare. 1388 01:50:06,225 --> 01:50:07,852 La paura del destino! 1389 01:50:16,110 --> 01:50:19,155 Io ti chiedo scusa per Tangerine. 1390 01:50:20,364 --> 01:50:21,449 Sì. 1391 01:50:22,616 --> 01:50:23,659 Sì. 1392 01:50:24,994 --> 01:50:26,620 Ma ora ho un altro fratello. 1393 01:50:26,996 --> 01:50:28,080 Davvero? 1394 01:50:30,833 --> 01:50:31,959 No, cazzo! 1395 01:50:49,018 --> 01:50:50,102 FRENO D'EMERGENZA 1396 01:50:56,233 --> 01:50:57,902 In nome dei vecchi tempi. 1397 01:51:39,443 --> 01:51:40,486 'Fanculo. 1398 01:51:53,290 --> 01:51:56,794 LA BOTTIGLIETTA D'ACQUA 1399 01:52:11,225 --> 01:52:12,810 B-20. 1400 01:52:14,186 --> 01:52:15,229 Dai. 1401 01:52:17,148 --> 01:52:18,482 Fratello. 1402 01:52:18,566 --> 01:52:19,650 Sì? 1403 01:52:19,733 --> 01:52:21,068 Volevo un bubble tea. 1404 01:52:21,152 --> 01:52:22,403 Doppio al cioccolato? 1405 01:52:52,475 --> 01:52:53,851 Un padre... 1406 01:52:54,351 --> 01:52:56,437 protegge la sua famiglia. 1407 01:54:28,362 --> 01:54:31,115 Oh, cazzo. 1408 01:54:34,326 --> 01:54:38,122 Per quanto riguarda tua moglie, io non c'entro niente. 1409 01:54:38,205 --> 01:54:39,373 È un equivoco. 1410 01:54:39,456 --> 01:54:41,208 Io non sono Carver. 1411 01:54:42,376 --> 01:54:45,045 Io mi occupo solo di furti al volo. 1412 01:54:45,588 --> 01:54:48,966 Carver! Io voglio Carver! Ho ingaggiato Carver! 1413 01:54:49,049 --> 01:54:51,510 Aveva qualcosa allo stomaco. 1414 01:54:51,594 --> 01:54:53,304 Io sono il suo rimpiazzo. 1415 01:54:57,766 --> 01:54:59,310 Il suo rimpiazzo. 1416 01:54:59,393 --> 01:55:02,354 Per quel che vale, Carver è un coglione. 1417 01:55:02,438 --> 01:55:04,481 Il più astuto degli assassini? 1418 01:55:04,982 --> 01:55:06,483 Forse il più pigro. 1419 01:55:15,909 --> 01:55:17,620 E dai. 1420 01:55:18,329 --> 01:55:20,080 Lascia perdere, fratello. 1421 01:55:20,164 --> 01:55:22,958 Non chiamarmi "fratello"! 1422 01:55:41,477 --> 01:55:43,145 Ehi, hai visto? 1423 01:55:43,562 --> 01:55:44,647 Cos'è stato? 1424 01:55:51,362 --> 01:55:52,404 Ehi! 1425 01:55:54,281 --> 01:55:56,241 Fatto. 1426 01:56:08,337 --> 01:56:12,883 A proposito della prugna. Non dovrebbe rinunciare ad adirarsi? Magari... 1427 01:56:15,135 --> 01:56:16,637 Oh, mio Dio. 1428 01:56:16,720 --> 01:56:21,975 È stata la mia fortuna a portare il cadavere di mio padre ai miei piedi. 1429 01:56:22,059 --> 01:56:24,603 Quant'è narcisista questa tipa! 1430 01:56:24,687 --> 01:56:25,729 Incorreggibile. 1431 01:56:25,813 --> 01:56:27,189 Ora sono io... 1432 01:56:27,272 --> 01:56:30,275 - Aspetta, aspetta. - Che c'è? 1433 01:56:30,359 --> 01:56:32,945 Ma quanto sono fuori in quella famiglia? 1434 01:56:33,612 --> 01:56:36,031 Ti consiglio delle letture, se permetti. 1435 01:56:36,573 --> 01:56:38,534 Superare il disturbo borderline. 1436 01:56:38,867 --> 01:56:40,744 - Cosa? - Fortemente raccomandato. 1437 01:56:40,828 --> 01:56:43,539 Ora sono io Morte B... 1438 01:56:46,834 --> 01:56:47,960 Cos'è stato? 1439 01:56:51,463 --> 01:56:53,048 È stato il karma? 1440 01:56:53,132 --> 01:56:55,926 Addio, tentoumushi. 1441 01:56:58,345 --> 01:56:59,388 Mandarino. 1442 01:57:18,240 --> 01:57:19,324 Prendi la pistola. 1443 01:57:19,408 --> 01:57:20,993 Hai detto "accoppare"? 1444 01:57:21,076 --> 01:57:23,537 Ci siamo quasi. Basta che ti alzi. 1445 01:57:23,620 --> 01:57:25,372 Sei venuta in mio soccorso? 1446 01:57:26,165 --> 01:57:27,708 Ne avevi bisogno? 1447 01:57:27,791 --> 01:57:29,334 Sei venuta in mio soccorso. 1448 01:57:29,418 --> 01:57:31,295 Non farmene pentire. 1449 01:57:32,713 --> 01:57:35,591 Non fare così. Cosa ti succede alla faccia? 1450 01:57:35,674 --> 01:57:36,842 Piangi? 1451 01:57:36,925 --> 01:57:39,094 Ho tante cose da elaborare. 1452 01:57:39,178 --> 01:57:42,181 Devi sapere che tu sei il migliore, 1453 01:57:42,264 --> 01:57:46,351 il più splendido supervisore che potessi mai avere. 1454 01:57:46,435 --> 01:57:48,270 In assoluto. 1455 01:57:48,353 --> 01:57:51,190 Forse hai subito un trauma alla testa? 1456 01:57:51,565 --> 01:57:53,942 - Forse. Sono un po' stordito. - Piccolino. 1457 01:57:54,026 --> 01:57:55,444 Vuoi una banana? 1458 01:57:55,527 --> 01:57:58,238 - Il potassio mi farebbe bene. - Ce l'ho in macchina. 1459 01:57:59,239 --> 01:58:02,034 La prossima volta prendi la pistola. Ignora Barry. 1460 01:58:02,409 --> 01:58:04,036 Capito? Semplice. 1461 01:58:06,497 --> 01:58:10,709 - Smettila. Basta. - Avevi ragione su una cosa. 1462 01:58:10,793 --> 01:58:12,294 Di solito è così. Andiamo. 1463 01:58:12,669 --> 01:58:15,047 Forse dipende tutto dalla prospettiva. 1464 01:58:15,130 --> 01:58:17,132 Forse la fortuna non esiste. 1465 01:58:17,216 --> 01:58:19,134 Forse siamo solo agenti del destino. 1466 01:58:20,177 --> 01:58:22,930 - Bella macchina. - Sì. Non sporcarla di sangue. 1467 01:58:30,103 --> 01:58:32,648 Porca vac... 1468 01:58:35,067 --> 01:58:36,151 Be'... 1469 01:58:37,778 --> 01:58:39,822 Come sai che è una cosa negativa? 1470 01:58:41,907 --> 01:58:42,866 Sul serio? 1471 01:58:42,950 --> 01:58:44,952 - Capisci cosa sto facendo? - Sì. 1472 01:58:45,035 --> 01:58:47,246 - Ribalto la prospettiva. - Sì. 1473 01:58:48,372 --> 01:58:49,414 Funziona. 1474 01:58:50,374 --> 01:58:51,416 Sì. 1475 01:58:57,756 --> 01:58:59,091 Ceci al wasabi. 1476 01:58:59,550 --> 01:59:02,052 Il destino non voleva farmi mangiare la banana. 1477 01:59:02,135 --> 01:59:04,304 Non voleva farci salire in macchina. 1478 01:59:04,388 --> 01:59:07,057 In fin dei conti, forse hai imparato qualcosa. 1479 01:59:07,850 --> 01:59:10,894 - Il destino mi vuole in una smart toilet. - Come non detto. 1480 01:59:10,978 --> 01:59:12,646 - La tieni? - Sta uscendo. 1481 01:59:12,729 --> 01:59:15,482 - Accelera il passo. - Sì. 1482 01:59:34,668 --> 01:59:36,211 10 MINUTI PRIMA 1483 01:59:41,133 --> 01:59:43,051 Sono vivo! Sono v... 1484 01:59:43,719 --> 01:59:45,971 Oh, cazzo. Cazzo. 1485 01:59:49,975 --> 01:59:51,685 Dai, aggeggio del cazzo. 1486 01:59:51,768 --> 01:59:53,061 'Fanculo! 1487 01:59:57,357 --> 01:59:59,067 Ferma! Ferma, cazzo! 1488 02:00:02,070 --> 02:00:03,280 Mandarini. 1489 02:00:03,363 --> 02:00:05,073 'Fanculo i Diesel. 1490 02:00:05,157 --> 02:00:08,243 - Sono io Morte B... - 'Fanculo, stronza d'una Diesel. 1491 02:00:09,870 --> 02:00:14,374 Giù il sipario, eh? Giù il sipario! Inchinati, cazzo! 1492 02:06:26,705 --> 02:06:28,707 Maria Luisa Cantarelli 101929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.