All language subtitles for 1The New Avengers-S02E016-Trap.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,619 --> 00:01:31,099 Drugs will be in Windsor on wednesday. 2 00:03:47,200 --> 00:03:48,680 It's getting weaker. 3 00:03:48,680 --> 00:03:51,440 It's been transmitted for five hours. Now, better it's running out. 4 00:03:51,440 --> 00:03:53,119 Are still on the same course? 5 00:03:53,119 --> 00:03:54,140 Yes, keep north. 6 00:03:57,040 --> 00:03:58,480 No, north west. 7 00:04:01,840 --> 00:04:03,140 Strengthening. 8 00:04:03,800 --> 00:04:05,100 North a degree. 9 00:04:06,480 --> 00:04:07,840 Strengthening. 10 00:04:08,150 --> 00:04:09,600 Right, dead ahead. 11 00:04:27,280 --> 00:04:28,960 Take it easy, Willie. 12 00:04:32,080 --> 00:04:35,800 There's no time. Yes 13 00:04:37,440 --> 00:04:39,470 Listen. Just listen. 14 00:04:42,080 --> 00:04:43,680 Drug drop. 15 00:04:45,280 --> 00:04:47,400 Wednesday. 16 00:04:48,000 --> 00:04:49,700 Windsor. 17 00:04:51,120 --> 00:04:53,240 It'll be ... 18 00:05:10,000 --> 00:05:11,660 A hit. 19 00:05:13,440 --> 00:05:14,739 A hit. 20 00:05:15,700 --> 00:05:17,200 I abstain. 21 00:05:20,800 --> 00:05:24,140 I had to abstain. He's my brother in law. 22 00:05:33,840 --> 00:05:35,260 All right. 23 00:05:35,600 --> 00:05:36,800 A hit. 24 00:05:38,320 --> 00:05:39,739 Kill him. 25 00:05:40,500 --> 00:05:42,200 It's unanimous then. 26 00:05:42,960 --> 00:05:45,739 We hit. We dispose of him. 27 00:05:46,639 --> 00:05:48,180 Let's get on to the other business. 28 00:05:49,039 --> 00:05:50,040 Soo Choy, 29 00:05:50,080 --> 00:05:52,900 This consignment of merchandise. 30 00:05:53,140 --> 00:05:55,800 You mean, illicit drugs. 31 00:05:55,800 --> 00:05:57,800 It is taken care of. 32 00:05:58,000 --> 00:06:00,780 You will take delivery into the day after tomorrow. 33 00:06:00,800 --> 00:06:02,080 How? 34 00:06:02,080 --> 00:06:03,519 Efficiently. 35 00:06:04,500 --> 00:06:07,100 If you need any more muscle. 36 00:06:07,520 --> 00:06:09,919 What I mean is you are new to this game. 37 00:06:09,919 --> 00:06:12,679 I am new to this syndicate. 38 00:06:13,360 --> 00:06:15,879 But to the business of crime ... 39 00:06:16,479 --> 00:06:21,800 My ancestors adapted this work when there were only Indians in this country. 40 00:06:23,280 --> 00:06:25,820 The drugs will be transferred in London. 41 00:06:31,120 --> 00:06:32,640 You're early. 42 00:06:32,940 --> 00:06:36,800 The early bird catches the worm. That's a good simile for drug dealers. 43 00:06:37,120 --> 00:06:38,580 Worms. 44 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 Sounds like a big hall too. 45 00:06:40,479 --> 00:06:43,760 With the states involved. - That's why the CIA are involved in this one. 46 00:06:44,160 --> 00:06:47,680 Marty Brine. Purdey is connecting him now. 47 00:06:48,160 --> 00:06:49,619 Rendezvous in Windsor. 48 00:06:50,019 --> 00:06:51,600 Windsor Castle. 49 00:06:51,680 --> 00:06:53,899 One of the oldest castles in the country. 50 00:06:53,899 --> 00:06:56,639 Exactly, when construction has begun it's not known. 51 00:06:56,639 --> 00:06:58,700 Well, it is thought that the construction of Windsor Castle ... 52 00:06:58,700 --> 00:07:02,239 ... coincided with the construction of the Tower of London 1078. 53 00:07:02,240 --> 00:07:05,940 Windsor Castle is also mentioned in the doomsday book of 1084. 54 00:07:06,240 --> 00:07:09,960 This is just some of the useless information that I carry around with me. 55 00:07:11,120 --> 00:07:12,599 It's funny, how people who live in a place ... 56 00:07:12,599 --> 00:07:14,639 ... don't know as much about it as people who visit. 57 00:07:14,639 --> 00:07:18,080 Well, I knew that. I just didn't want to get into a long boring explanation. 58 00:07:18,080 --> 00:07:21,360 - Ah, do you find me boring? - Not, if I put my mind to it. 59 00:07:21,360 --> 00:07:22,660 I'd like that. 60 00:07:22,960 --> 00:07:24,560 I'd also like to take you to dinner tonight. 61 00:07:24,560 --> 00:07:26,979 - Now, that is refreshing. - Why? 62 00:07:27,060 --> 00:07:31,540 I thought, those CIA men removed their emotions, when they took the job. 63 00:07:31,540 --> 00:07:37,359 You know, men of pure nervous steel, dedicated to the US of A and Uncle Sam. 64 00:07:37,359 --> 00:07:38,939 Well, we are, but I'll tell you. 65 00:07:39,039 --> 00:07:42,980 If I put my mind to it, you remind me a little of George Washington. 66 00:07:43,680 --> 00:07:47,960 On his mother's side. - I always was. On his mother's side. 67 00:07:50,879 --> 00:07:53,959 Ah, Marty, this is John Steed. - Hello. - Marty Brine. 68 00:07:53,959 --> 00:07:56,380 And this is Mike Gambit. - Hi. 69 00:07:56,400 --> 00:07:59,200 - He likes George Washington too. - Hey? 70 00:07:59,680 --> 00:08:01,300 Nice here to help us Steed. 71 00:08:02,600 --> 00:08:04,740 Well, drugs aren a criminal matter anymore. 72 00:08:04,800 --> 00:08:07,020 Used politically. They can undermine a whole country. 73 00:08:07,840 --> 00:08:09,520 When's the drop being made? 74 00:08:09,520 --> 00:08:10,720 About 10 minutes from now. 75 00:08:11,819 --> 00:08:13,400 George Washington? 76 00:08:14,720 --> 00:08:16,359 No, it's just a street cleaner. 77 00:08:16,400 --> 00:08:18,980 - It doesn't look a bit like George Washington. - You know what I mean. 78 00:08:19,120 --> 00:08:20,780 Well, you can be telepathic. 79 00:08:20,980 --> 00:08:23,780 About five drinks and 10 minutes after midnight in a discotheque ... 80 00:08:23,780 --> 00:08:26,060 ... I can't sometimes tell what you're thinking, but this time ... 81 00:08:26,060 --> 00:08:28,520 You know that American Brine. 82 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Marty. 83 00:08:29,520 --> 00:08:31,479 He's handsome, isn't he? 84 00:08:31,800 --> 00:08:33,300 So glad you agree. 85 00:08:35,440 --> 00:08:37,719 She's not bionic, is she? 86 00:08:39,360 --> 00:08:42,599 Purdey. I mean, she's just so perfect. I thought, maybe someone had made her. 87 00:08:43,599 --> 00:08:46,620 Some have tried. Many have planned. 88 00:08:49,680 --> 00:08:51,139 He's late. 89 00:08:51,380 --> 00:08:53,539 Whoever is making the drop is late. 90 00:09:26,200 --> 00:09:27,900 Marty. 91 00:09:31,600 --> 00:09:33,039 We have done a date, remember? 92 00:09:33,060 --> 00:09:35,839 I hate a man who stands me up. 93 00:09:37,900 --> 00:09:39,100 Marty. 94 00:11:32,240 --> 00:11:33,439 Gambit! 95 00:11:50,959 --> 00:11:52,520 Do you know what call those people in your business ... 96 00:11:52,520 --> 00:11:56,080 ... who incompetent with their job? 97 00:11:59,200 --> 00:12:01,320 I know, you don't go for our language. 98 00:12:01,320 --> 00:12:03,680 But there's one word you ought to get familiar with. 99 00:12:03,680 --> 00:12:06,459 Because you're going to be hearing it a lot from here on in. 100 00:12:06,959 --> 00:12:09,239 Dumb head. You got that? 101 00:12:09,900 --> 00:12:11,200 Dumb. 102 00:12:47,040 --> 00:12:48,579 No. 103 00:12:50,639 --> 00:12:52,100 No. 104 00:12:52,900 --> 00:12:55,400 We are the inscrutable ones. 105 00:12:56,240 --> 00:12:58,860 We never lose control. 106 00:12:59,100 --> 00:13:01,400 My loss of face before the syndicate. 107 00:13:01,760 --> 00:13:05,420 But I can reverse, I can put right. 108 00:13:05,920 --> 00:13:08,680 But my outburst just now. 109 00:13:09,120 --> 00:13:10,680 What outburst? 110 00:13:10,900 --> 00:13:12,500 Good girl. 111 00:13:15,120 --> 00:13:17,059 Good girl. 112 00:13:21,680 --> 00:13:24,959 Should it be mentioned outside this room, 113 00:13:24,959 --> 00:13:26,379 ... you know what will happen. 114 00:13:28,320 --> 00:13:29,860 Yes. 115 00:13:33,519 --> 00:13:37,240 I have lost a consignment of drugs worth 10 millions. 116 00:13:37,440 --> 00:13:40,560 But that counts for nothing against my loss of face. 117 00:13:41,360 --> 00:13:44,639 You will contact. - Yes. 118 00:13:44,720 --> 00:13:47,740 I want full details of the intercept. 119 00:13:47,740 --> 00:13:51,250 I want names, I want faces. 120 00:13:51,250 --> 00:13:53,579 I want to know who I must destroy. 121 00:13:54,079 --> 00:13:57,039 So as to rebuild my reputation. 122 00:14:49,200 --> 00:14:51,899 Purdey. She's very beautiful. 123 00:14:51,900 --> 00:14:53,100 Is she? 124 00:14:54,240 --> 00:14:56,879 All these western faces looks alike to me. 125 00:14:56,899 --> 00:14:59,379 Mike Gambit. 126 00:15:00,240 --> 00:15:02,100 And John Steed. 127 00:15:05,760 --> 00:15:08,360 Now, this man I have heard of. 128 00:15:08,880 --> 00:15:10,560 And all accounts a dangerous man. 129 00:15:11,360 --> 00:15:13,639 A worthy adversary. 130 00:15:14,560 --> 00:15:17,440 And yet, he looks like an English gentleman. 131 00:15:18,240 --> 00:15:20,760 When you attend to temple, Soo Choy, 132 00:15:21,120 --> 00:15:23,830 You look like the most benign priest. 133 00:15:32,320 --> 00:15:36,820 I want all three broad here. So that they may be executed. 134 00:15:38,320 --> 00:15:40,839 Yes, let's make a party of it. 135 00:15:42,000 --> 00:15:45,680 I want of all observance of them. 136 00:15:45,680 --> 00:15:49,039 I want to know everything there is to be known about them. 137 00:16:23,920 --> 00:16:25,559 Personal details. 138 00:16:31,040 --> 00:16:34,079 It was not easy. They walk in the twilight. 139 00:16:34,079 --> 00:16:38,480 No, they now walk in the shadow of death. 140 00:16:38,800 --> 00:16:41,780 Have you formed any conclusions? - Yes. 141 00:16:42,880 --> 00:16:46,479 Murford. He is the linchpin ... 142 00:16:46,480 --> 00:16:48,039 ... to my plan. 143 00:17:00,539 --> 00:17:02,839 Hello? - Purdey, Murford, Henry Murford. 144 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 It's red alert minus twenty one. 145 00:17:05,200 --> 00:17:06,000 - What? - You heard me. 146 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 ...get out to duty point immediately. - Right, I'm on my way. 147 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Gambit, Murford, Henry Murford. 148 00:17:16,400 --> 00:17:17,879 Hello Henry, what's up? 149 00:17:18,100 --> 00:17:19,000 - The balloon. - Hey? 150 00:17:19,600 --> 00:17:21,679 It's red alert minus twenty. 151 00:17:21,879 --> 00:17:23,659 Look, if you have any doubts, you know the procedure. 152 00:17:23,679 --> 00:17:25,080 ...check me out. 153 00:17:25,159 --> 00:17:27,480 - Where have all the flowers go? - Underground. 154 00:17:27,480 --> 00:17:29,339 - What color are they? - Shades of red. 155 00:17:29,600 --> 00:17:31,660 Oh, come on man. It's now minus nineteen. 156 00:17:31,660 --> 00:17:34,340 There's a place anybody to get you to the randezvous. 157 00:17:54,940 --> 00:17:56,160 Brandy. 158 00:17:58,500 --> 00:17:59,700 Mints. 159 00:18:00,000 --> 00:18:01,560 I'm sorry Miranda. 160 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 I'll see you soon. 161 00:18:04,960 --> 00:18:06,360 I hope. 162 00:18:12,699 --> 00:18:14,680 - Come on, come on. - Where's Steed? 163 00:18:14,689 --> 00:18:16,079 He's already on the plane, where else? 164 00:18:16,180 --> 00:18:18,440 He moves fast and so should you. - What about you? 165 00:18:18,479 --> 00:18:20,340 My order is to remain here. 166 00:18:20,840 --> 00:18:22,180 Well, come on keep going. 167 00:18:23,100 --> 00:18:24,500 Back! 168 00:18:24,960 --> 00:18:26,980 It's a guns. If anybody goes through here with guns, 169 00:18:26,980 --> 00:18:29,640 it automatically closes all the doors. So come on, give me. 170 00:18:29,840 --> 00:18:32,140 Well, come on. There's plenty of guns where you're going. 171 00:18:47,520 --> 00:18:48,760 Steed. 172 00:18:52,480 --> 00:18:53,980 Just the three of us? 173 00:18:54,299 --> 00:18:56,280 I doubt, we'll be making other ... 174 00:18:56,280 --> 00:18:57,780 ... pickups on route. 175 00:19:00,080 --> 00:19:01,840 Fasten seatbelts. 176 00:19:12,240 --> 00:19:13,960 It could be a take so long. 177 00:19:14,400 --> 00:19:16,100 Yes, could be. 178 00:19:17,200 --> 00:19:18,900 Did Murford give you any detail? 179 00:19:19,140 --> 00:19:21,000 The flare up's already started. 180 00:19:21,200 --> 00:19:24,900 Asia, America. May be somewhre in Europe. 181 00:19:27,600 --> 00:19:29,539 Meanwhile, we're to going to a rendezvous. 182 00:19:31,760 --> 00:19:33,840 I hope this is urgent Soo Choy. 183 00:19:33,940 --> 00:19:36,640 I haven't come four thousand miles just to have you ... 184 00:19:38,640 --> 00:19:43,680 As I said, I invited you, Arcarti and Mahon here as official observers. 185 00:19:43,680 --> 00:19:45,260 Observers of what? 186 00:19:45,280 --> 00:19:47,320 My reinstatement of face. 187 00:19:48,660 --> 00:19:51,800 I've been made to look a fool in your eyes gentlemen. 188 00:19:51,800 --> 00:19:54,460 What was it? A dumb head. 189 00:19:54,540 --> 00:19:58,879 Well, gentlemen, in a few hours you will see three dumb heads. 190 00:19:59,679 --> 00:20:03,640 You will see how I deal with those who dare to meddle in my business. 191 00:20:03,840 --> 00:20:06,840 You will see three very dead heads. 192 00:20:10,640 --> 00:20:12,880 We should be heading due west, shouldn't we? 193 00:20:12,900 --> 00:20:14,080 Should be. 194 00:20:14,080 --> 00:20:16,620 Well, unless someone's moved the north star, 195 00:20:16,920 --> 00:20:18,620 ... we're traveling due east. 196 00:20:20,799 --> 00:20:22,540 Well, there's one way of finding out. 197 00:20:22,720 --> 00:20:25,440 The pilot must have radio contact. 198 00:20:54,800 --> 00:20:56,100 Gas! 199 00:20:59,600 --> 00:21:02,700 It's not use. What do you think? 200 00:21:03,000 --> 00:21:04,300 Attach yourself to the seat. 201 00:21:04,300 --> 00:21:07,400 Tie the scarf and then pull it out. Quick! 202 00:21:20,900 --> 00:21:22,200 Hold on! 203 00:21:39,600 --> 00:21:41,200 No! 204 00:21:43,600 --> 00:21:47,300 - Have you flown this type of plane before? - No, have you? 205 00:21:47,900 --> 00:21:49,200 No! 206 00:21:49,200 --> 00:21:51,300 But I willing to try. 207 00:21:51,360 --> 00:21:52,820 Let's get out there. 208 00:21:59,360 --> 00:22:01,500 I've acted quickly. 209 00:22:01,500 --> 00:22:03,000 Efficiently. 210 00:22:03,120 --> 00:22:06,780 You will stand in admiration of my swift audacity. 211 00:22:07,280 --> 00:22:09,320 Soo Choy. 212 00:22:09,500 --> 00:22:13,800 Yes, my orientals have much to teach to the newer world. 213 00:22:13,840 --> 00:22:15,880 Yes, yes, go. What is it? 214 00:22:16,880 --> 00:22:20,240 Come on Yasko, I have no secrets of my colleagues here. 215 00:22:20,240 --> 00:22:23,919 - The plane. - The plane is on its way here with Steed, 216 00:22:23,919 --> 00:22:27,759 ... and Purdey and Gambit. - We have lost radio contact. 217 00:22:28,159 --> 00:22:32,699 - The weather. Because of a storm. - We have lost radar contact too. 218 00:22:32,799 --> 00:22:34,880 We think the plane has crashed. 219 00:22:34,979 --> 00:22:40,700 I confess, I stand in admiration of your swift audacity. 220 00:22:42,000 --> 00:22:45,940 If the plan has crashed, then they are already dead. 221 00:22:46,240 --> 00:22:49,020 I am denied the pleasure of their deaths. 222 00:22:49,120 --> 00:22:51,420 But nevertheless honor is satisfied. 223 00:22:51,520 --> 00:22:53,280 If they are dead. 224 00:22:54,300 --> 00:22:55,900 Where is it crashed? 225 00:22:56,720 --> 00:22:58,280 Somewhere here. 226 00:22:58,900 --> 00:23:00,200 Here? 227 00:23:02,080 --> 00:23:06,840 If they are still alive, there are miles inside my territory. 228 00:23:07,739 --> 00:23:09,340 My domain. 229 00:23:51,200 --> 00:23:52,600 Steed! 230 00:23:53,700 --> 00:23:55,300 Gambit! 231 00:23:55,500 --> 00:23:58,100 Ah! Purdey. Purdey. 232 00:23:58,900 --> 00:24:00,100 Purdey! 233 00:24:03,300 --> 00:24:04,700 My foot trapped. 234 00:24:05,000 --> 00:24:06,700 My foot. 235 00:24:14,600 --> 00:24:16,150 Where's Steed? 236 00:24:16,159 --> 00:24:18,140 The rest of the plane's up there. 237 00:24:20,000 --> 00:24:21,200 Steed. 238 00:24:21,800 --> 00:24:23,600 Steed! - Steed! 239 00:24:35,120 --> 00:24:37,799 That was without doubt the worst landing I've ever seen. 240 00:24:37,799 --> 00:24:40,920 Well, we're all down in one piece, aren't we? - Not quite. 241 00:24:42,220 --> 00:24:44,559 My arm's broken. - Are you sure? 242 00:24:45,220 --> 00:24:47,960 - It is my arm. - Quick. Get a splint. 243 00:24:51,760 --> 00:24:53,180 Don't touch it. 244 00:24:55,600 --> 00:24:59,360 Where are we? - Well, the plane was traveling due east. 245 00:24:59,360 --> 00:25:01,600 And the sun is up. 246 00:25:01,900 --> 00:25:03,100 I don't know. 247 00:25:03,160 --> 00:25:04,559 We'll find out soon enough. 248 00:25:05,800 --> 00:25:08,240 Well, someone must have seen the plane go down who heard the crash. 249 00:25:08,240 --> 00:25:09,840 Someone will come looking for us. 250 00:25:32,000 --> 00:25:35,120 If you keep finding bandages of this quality, I might break a leg. 251 00:25:35,120 --> 00:25:36,260 Promises, promises. 252 00:25:36,360 --> 00:25:39,640 Amnesia. Because of the crash. She's forgotten how fond of me. 253 00:25:40,940 --> 00:25:42,720 We were hijacked. - By taken for a ride. 254 00:25:42,720 --> 00:25:44,450 Yeah, it's like wrecked in a trap. 255 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 A very well planned trap. They even took our guns away. 256 00:25:46,960 --> 00:25:48,539 Still we must look on the bright side. 257 00:25:48,640 --> 00:25:51,679 - Hey? - The red alert was obviously a fake. 258 00:25:51,779 --> 00:25:53,920 It was all part of the plot. - Shhh! 259 00:25:53,979 --> 00:25:55,640 What? - Listen. 260 00:25:55,700 --> 00:25:57,500 They are. I told you, search party. 261 00:25:57,900 --> 00:25:59,300 That way I think. 262 00:26:00,320 --> 00:26:01,540 Gambit. 263 00:26:01,900 --> 00:26:03,150 Gambit. 264 00:26:03,440 --> 00:26:04,840 Stop him. 265 00:26:12,800 --> 00:26:15,300 - Purdey? - It was Steed's idea. 266 00:26:17,520 --> 00:26:19,219 We were heading east. 267 00:26:19,219 --> 00:26:21,760 The pilot released some nerve gas to knock us out. 268 00:26:21,840 --> 00:26:23,260 - Steed. - Why didn't you do it earlier? 269 00:26:23,260 --> 00:26:26,240 Why then? - Because we're nearing our destination. 270 00:26:26,240 --> 00:26:28,579 Well, I'd say we were there. 271 00:26:28,680 --> 00:26:30,179 You're right about one thing. 272 00:26:31,840 --> 00:26:33,420 Definitely a search party. 273 00:26:33,480 --> 00:26:36,580 I have a funny feeling they're not gonna offer us blankets and hot tea. 274 00:26:36,640 --> 00:26:37,940 Yeah, so we ... 275 00:27:28,559 --> 00:27:30,120 You'll see. 276 00:27:30,460 --> 00:27:33,499 My men eventually will bring their bodies back here. 277 00:27:35,520 --> 00:27:38,200 They every boarded in? - Yes. 278 00:27:38,229 --> 00:27:39,499 And all three are dead. 279 00:27:39,600 --> 00:27:41,760 All three are missing. 280 00:27:42,199 --> 00:27:44,940 Well, I have business in New York. - Sit down! 281 00:27:45,760 --> 00:27:48,040 All of you sit down! 282 00:27:50,640 --> 00:27:52,640 Missing? - There are signs. 283 00:27:52,740 --> 00:27:54,679 They were on that plane. 284 00:27:55,440 --> 00:27:59,020 They must have survived the crash. They have moved on. 285 00:27:59,039 --> 00:28:00,559 Moved on? 286 00:28:00,900 --> 00:28:02,100 Map. 287 00:28:03,520 --> 00:28:07,680 Their plane is down 20 miles inside my estates. 288 00:28:08,080 --> 00:28:09,919 20 miles. 289 00:28:10,300 --> 00:28:12,500 And they've may be injured. 290 00:28:13,120 --> 00:28:14,580 Even better. 291 00:28:14,619 --> 00:28:17,979 An opportunity to see my guards in action. 292 00:28:18,080 --> 00:28:20,179 They'll take them down soon enough. 293 00:28:22,640 --> 00:28:24,300 I want them alive. 294 00:28:24,840 --> 00:28:27,500 I want them here within the hour. 295 00:28:27,600 --> 00:28:31,640 I will have the head of any man who fails his duty. 296 00:29:08,080 --> 00:29:10,760 How many men? - Maybe ten. 297 00:29:10,960 --> 00:29:12,759 - Purdey? - A dozen at most. 298 00:29:12,860 --> 00:29:14,359 Let's stay behind. - Agreed. 299 00:29:19,840 --> 00:29:21,760 We should turn back. 300 00:29:21,840 --> 00:29:23,720 Turn back? But that's a way out. 301 00:29:23,760 --> 00:29:25,480 We know that. So do they. 302 00:29:25,920 --> 00:29:28,440 Ever been on the wrong end of a charging rhino? 303 00:29:28,480 --> 00:29:29,780 Well, honestly no. 304 00:29:29,940 --> 00:29:31,400 I had that misfortune once. 305 00:29:31,400 --> 00:29:34,480 A flank shot won't do the only hope is to go straight to the brain. 306 00:29:34,480 --> 00:29:37,600 - Are there men being waiting up there? - Back there. 307 00:29:37,600 --> 00:29:40,579 Gambit, you're the armory expert. What are our chances? 308 00:29:40,579 --> 00:29:41,840 I wouldn't stake my life on it. 309 00:29:41,840 --> 00:29:44,559 But you are. All our lives. 310 00:29:44,760 --> 00:29:47,840 Give me a couple of minutes in that silly little pen of yours? 311 00:29:59,919 --> 00:30:01,440 Look Soo Choy, 312 00:30:01,740 --> 00:30:04,620 We're convinced of your word that they're dead. 313 00:30:04,640 --> 00:30:08,960 Now that we're satisfied, we can all go. - Honor is not satisfied. 314 00:30:09,360 --> 00:30:11,500 I promised you three heads. 315 00:30:11,520 --> 00:30:14,500 And three you shall have. - Come on. Now, be reasonable. 316 00:30:14,500 --> 00:30:16,200 We've been here for quite some time. 317 00:30:17,200 --> 00:30:19,159 They have inside. 318 00:30:21,120 --> 00:30:25,540 Gentlemen, you will not have much longer to wait. 319 00:30:25,940 --> 00:30:28,659 Yasko, tea for our guests. 320 00:30:30,559 --> 00:30:34,559 Tea and other refreshments. 321 00:31:40,720 --> 00:31:42,120 Gambit. 322 00:31:42,840 --> 00:31:45,740 You do look nice. - Thanks. I used to throw the javelin. 323 00:31:45,920 --> 00:31:47,360 Bow, arrows. 324 00:31:47,440 --> 00:31:50,500 Little device of my own. I found this down the lane. 325 00:31:50,560 --> 00:31:51,580 For luck. 326 00:31:51,600 --> 00:31:53,260 We may need it. 327 00:31:53,580 --> 00:31:55,240 Two of them have gone on to head us off. 328 00:31:55,260 --> 00:31:56,580 And the rest of them are spread out over there. 329 00:31:56,640 --> 00:31:58,360 It's a question of infiltration. 330 00:32:00,880 --> 00:32:04,540 Me Tarzan. No, that's not right. Me Jane. 331 00:32:05,360 --> 00:32:07,440 No. Me Purdey. 332 00:33:36,800 --> 00:33:38,500 Damn! They're grouping. 333 00:33:39,000 --> 00:33:42,200 - Can't we at round them? - Not at this nearest. 334 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 Only way through there, where they are. 335 00:33:44,799 --> 00:33:48,480 I love hand you get. - Is it a cricket answer that will keep us? 336 00:33:48,480 --> 00:33:51,240 - Honestly, I doubt it. - I mean your arm. 337 00:33:51,340 --> 00:33:54,809 - Don't worry about me. - Don't you ever worry about me? 338 00:33:54,880 --> 00:33:55,900 Sometimes, yes. 339 00:33:55,919 --> 00:33:58,720 Why should I worry about you, if it can't have anything to do with it? 340 00:33:58,720 --> 00:34:00,640 Because it had nothing to do with me worrying about you. 341 00:34:00,640 --> 00:34:02,480 - Look ... - Look, this is very touching. 342 00:34:02,480 --> 00:34:05,500 Can we keep the semantics still later? They're forming to march up here. 343 00:34:05,500 --> 00:34:06,320 There are four of them. 344 00:34:06,320 --> 00:34:08,220 I can't count. - Yes. 345 00:34:11,520 --> 00:34:13,539 - Oh. - No room for error. 346 00:35:04,839 --> 00:35:06,139 Guns. 347 00:35:26,640 --> 00:35:29,079 Yes. Report back as soon as possible. 348 00:35:30,880 --> 00:35:33,579 Machine gun fire. 349 00:35:36,160 --> 00:35:38,380 Don't you understand? 350 00:35:38,580 --> 00:35:40,700 This man Steed and his companions. 351 00:35:40,880 --> 00:35:43,039 They were unarmed. 352 00:35:43,500 --> 00:35:45,539 So any shooting ... 353 00:35:45,540 --> 00:35:46,950 ... must have been done 354 00:35:46,950 --> 00:35:48,100 ... by my men. 355 00:36:29,119 --> 00:36:31,720 Masterly tactics of my men. 356 00:36:31,760 --> 00:36:34,560 They have allowed them to break through the ring. 357 00:36:34,720 --> 00:36:40,760 And very soon, I will have them in the palm of my hand. 358 00:36:45,119 --> 00:36:47,339 Should have grabbed a gun back there. - If you stayed back there ... 359 00:36:47,339 --> 00:36:49,219 ... the only thing you would have grabbed would have been a bullet. 360 00:36:49,219 --> 00:36:50,740 - Shouldn't we split up? - Why? 361 00:36:50,860 --> 00:36:53,400 They always do in the movies. Split up and hit him off the pass. 362 00:36:53,400 --> 00:36:55,820 There isn't a pass. But I can make one, if you're in the moon. 363 00:36:55,920 --> 00:36:57,920 Gambit, the posse has always done that in the past. 364 00:36:57,920 --> 00:36:59,619 Purdey, they are the posse. 365 00:37:01,119 --> 00:37:02,900 Then shouldn't be counted our remaining ammunition. 366 00:37:03,200 --> 00:37:05,720 There's us three. - Here are shoes. 367 00:37:05,760 --> 00:37:06,720 A horseshoe for luck. 368 00:37:06,720 --> 00:37:08,740 I think we'll use that one when we break the recording. 369 00:37:08,920 --> 00:37:10,179 At least they're behind us now. 370 00:37:30,500 --> 00:37:32,240 That's not getting when we saw in the movies. 371 00:37:32,240 --> 00:37:34,119 Let's get the hell out of here. 372 00:39:39,839 --> 00:39:41,880 Now with that. We could crash out of here. 373 00:39:41,920 --> 00:39:44,460 You won't make it. No matter how fast you sprint, 374 00:39:44,480 --> 00:39:46,850 ... they'll cut you down. - Who said sprint? 375 00:40:38,839 --> 00:40:40,900 Are we just gonna let them take Mike? 376 00:40:48,000 --> 00:40:49,660 Where are the others? 377 00:40:51,040 --> 00:40:52,520 Purdey. 378 00:40:53,200 --> 00:40:54,700 Steed. 379 00:40:57,520 --> 00:40:59,139 No matter. 380 00:40:59,300 --> 00:41:01,300 I shall remain and find them. 381 00:41:01,440 --> 00:41:02,939 Take him away. 382 00:41:15,680 --> 00:41:17,439 What are we gonna do? 383 00:41:18,119 --> 00:41:19,939 And you over to the enemy. 384 00:41:32,839 --> 00:41:36,679 Good. Excellent. Carry on. 385 00:41:38,319 --> 00:41:40,440 We have one. 386 00:41:41,000 --> 00:41:42,800 Coming here now. 387 00:41:48,079 --> 00:41:52,860 Now gentlemen, you shall see how I deal with my enemies. 388 00:41:54,880 --> 00:41:55,839 Good morning. 389 00:42:15,040 --> 00:42:16,480 It's not his day, is it? 390 00:42:50,480 --> 00:42:52,639 Mr. Gambit ... 391 00:42:52,639 --> 00:42:55,200 ... you have no idea why you are here. 392 00:42:55,680 --> 00:42:57,480 Certainly not for my health. 393 00:42:58,480 --> 00:43:02,839 You are here to impress my friends. 394 00:43:24,319 --> 00:43:27,580 How am I look? - Terribly inscrutable. 395 00:43:27,860 --> 00:43:29,740 I only hope, I can find the voice to go with it. 396 00:43:29,880 --> 00:43:31,280 Wait! 397 00:43:31,440 --> 00:43:33,880 No, wait! I think you should know one thing. 398 00:43:33,980 --> 00:43:36,940 - What is that? - I don't believe in capital punishment. 399 00:43:38,880 --> 00:43:42,760 Full of courage and jokes, Mr. Gambit. 400 00:43:44,000 --> 00:43:47,800 I do not always appreciate your western sense of humor. 401 00:43:48,400 --> 00:43:50,439 But it occurs to me ... 402 00:43:51,539 --> 00:43:53,700 ... be careful not to lose your head. 403 00:43:57,680 --> 00:44:00,140 But you're not laughing now, Mr. Gambit. 404 00:44:00,240 --> 00:44:01,839 I've heard it before. 405 00:44:02,640 --> 00:44:04,839 Or maybe it's the way you tell it. 406 00:44:08,300 --> 00:44:09,700 Soo Choy? 407 00:44:12,100 --> 00:44:13,200 Yes? 408 00:44:13,250 --> 00:44:16,800 Steed is dead Purdey caught alive. 409 00:44:19,920 --> 00:44:21,240 Come in? 410 00:44:22,300 --> 00:44:23,900 Come in! 411 00:44:30,640 --> 00:44:32,339 That about wraps it up. 412 00:44:33,060 --> 00:44:34,839 One dead ... 413 00:44:34,950 --> 00:44:36,300 ... two to go. 414 00:44:38,160 --> 00:44:40,360 We are impressed. 415 00:44:41,280 --> 00:44:44,700 But if you don't mind, we have some urgent business to do. 416 00:44:46,079 --> 00:44:48,160 Ve miss the final moment. 417 00:44:48,819 --> 00:44:50,040 Oh no, gentlemen. 418 00:44:50,160 --> 00:44:51,720 I can not allow that. 419 00:44:51,940 --> 00:44:54,660 I want you to see their heads roll. 420 00:44:54,720 --> 00:44:56,359 And talk about it. 421 00:44:57,060 --> 00:45:01,830 So that others may know that to cross Soo Choy's path ... 422 00:45:01,859 --> 00:45:03,639 ... is to invite disaster. 423 00:45:37,920 --> 00:45:39,779 I told you ... 424 00:45:40,800 --> 00:45:42,500 ... to impress my friends. 425 00:45:44,720 --> 00:45:46,539 And they are. 426 00:45:56,560 --> 00:45:58,900 And you ... 427 00:45:59,080 --> 00:46:02,080 ... physical control to the ultimate degree. 428 00:46:02,400 --> 00:46:05,860 The proud heart in the east and lost heart in the west. 429 00:46:06,160 --> 00:46:07,760 I don't know. 430 00:46:07,950 --> 00:46:09,800 I didn't faint, did I? 431 00:46:09,839 --> 00:46:11,759 But you will. 432 00:46:11,760 --> 00:46:13,430 I'm sparing you for the moment. 433 00:46:13,459 --> 00:46:16,800 Because I want you to see the girl go first, Purdey. 434 00:46:17,200 --> 00:46:19,000 If you'll excuse the pun, 435 00:46:20,480 --> 00:46:23,520 ... I don't get your point. - The point is ... 436 00:46:23,520 --> 00:46:26,480 ... ten million. A drug consignment ... 437 00:46:26,640 --> 00:46:29,079 ... and intercept. - So that's what all this is about. 438 00:46:29,080 --> 00:46:30,860 Remain where you are. 439 00:46:31,599 --> 00:46:34,520 You helped kill Brian. Marty Brian. 440 00:46:34,560 --> 00:46:36,620 That's gonna make it easier. - Easy? 441 00:46:36,620 --> 00:46:39,860 Yes. I've get a chance to take a swing at you. 442 00:46:40,160 --> 00:46:42,500 I've gonna know why I'm enjoying it. 443 00:46:42,500 --> 00:46:44,760 There are no chances. 444 00:46:44,900 --> 00:46:46,780 There will be no chances. 445 00:46:47,460 --> 00:46:50,939 There is no hope or help for you, Mr. Gambit. 446 00:46:57,839 --> 00:47:00,300 Wherever we can narrow the odds. 447 00:47:08,000 --> 00:47:10,320 You must remind me not to do that. 448 00:47:20,000 --> 00:47:21,819 The girl is here. 449 00:47:23,119 --> 00:47:24,639 Good. 450 00:47:26,900 --> 00:47:28,400 Good. 451 00:47:41,200 --> 00:47:44,740 I have to told that for a western girl you are very beautiful. 452 00:47:45,540 --> 00:47:47,180 Now, I see ... 453 00:47:47,180 --> 00:47:51,900 ... is that you have a slim and slender neck. 454 00:47:52,480 --> 00:47:54,680 Please, please. 455 00:47:55,000 --> 00:47:58,100 A westerner indeed. You lack dignity. 456 00:47:58,900 --> 00:48:00,760 Judging from reports ... 457 00:48:00,880 --> 00:48:03,700 ... I would have hoped for more from you. 458 00:48:06,960 --> 00:48:09,100 You've done well. 459 00:48:09,300 --> 00:48:13,200 Yes, go will see that you are suitably ... 460 00:48:13,200 --> 00:48:14,239 ... rewarded. 461 00:48:14,240 --> 00:48:17,100 I'll be awfully grateful, if you'd all stay where you are. 462 00:48:23,600 --> 00:48:25,200 You fool! 463 00:48:26,100 --> 00:48:28,100 You dumb head. 464 00:48:32,240 --> 00:48:34,439 The sword please. 465 00:48:35,359 --> 00:48:36,839 Put down the sword. 466 00:49:32,559 --> 00:49:35,140 You were right. Lucky horseshoe. 467 00:49:36,559 --> 00:49:38,520 Steed, your hand. 468 00:49:39,760 --> 00:49:41,380 Peekaboo. 469 00:49:42,000 --> 00:49:44,800 Well, somebody's got to say it. - Well, I'm not going to say it. 470 00:49:44,880 --> 00:49:46,820 - Say what? - Our cargo. 471 00:49:47,100 --> 00:49:49,440 - Cargo? - In the back. 472 00:49:50,300 --> 00:49:52,680 Chinese takeaway. 473 00:50:01,800 --> 00:50:05,100 Subtitling by Ceok 34091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.