All language subtitles for 013_NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:07,007 ♪~ 2 00:01:23,458 --> 00:01:27,587 ~♪ 3 00:01:30,799 --> 00:01:32,884 (サトシ) もしもし ここどこですか? 4 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 (タケシ)うーん どこだろね? 5 00:01:34,385 --> 00:01:36,679 (カスミ) やだ また迷(まよ)っちゃったの? 6 00:01:36,846 --> 00:01:38,014 (ピカチュウ)ピカ~ 7 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 (ナレーション) どこかの森ゆく3人とピカチュウ 8 00:01:40,809 --> 00:01:44,229 どうやら またまた 道に迷(まよ)った様子です 9 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 チャ~ 10 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 (ナレーション) さてはて サトシが ふるさとマサラタウンを― 11 00:01:49,150 --> 00:01:51,361 旅立ってから幾(いく)とせか 12 00:01:51,653 --> 00:01:53,488 ここで おさらいしてみよう 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 ポケモンリーグに 出場するためのバッジ 14 00:01:56,074 --> 00:01:58,326 グレーとブルー 2つをゲット 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 エッヘン! 16 00:02:00,995 --> 00:02:03,540 ゲット? そのバッジ あたしたちから― 17 00:02:03,706 --> 00:02:05,834 お情(なさ)けで もらったようなもんじゃない 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 (サトシ)なんだと! (カスミ)うん? 19 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 (タケシ)まあまあまあ 20 00:02:09,504 --> 00:02:12,841 サトシがバッジを手に入れた ことには違(ちが)いないんだし― 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,094 それにポケモンリーグに出るための 6ぴきも集まった 22 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 (ナレーション) そう リーグに出場する トレーナーは― 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,641 ポケモンを6ぴきまで持つことが 許(ゆる)される 24 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 サトシの場合… 25 00:02:23,560 --> 00:02:24,310 そうとも! 26 00:02:24,894 --> 00:02:26,020 ピカチュウ 27 00:02:26,646 --> 00:02:27,480 ピジョン 28 00:02:28,064 --> 00:02:29,023 バタフリー 29 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 フシギダネ 30 00:02:30,942 --> 00:02:31,860 ヒトカゲ 31 00:02:32,610 --> 00:02:33,528 ゼニガメ 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,614 みんな オレがゲットだぜ! 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,909 (カスミ) なんて言っちゃってくれちゃって いいのかな~? 34 00:02:40,076 --> 00:02:43,037 ええ ああ… ゲットしたっていうか― 35 00:02:43,204 --> 00:02:46,374 ついてきたというか ははは… 36 00:02:46,541 --> 00:02:50,044 まあ どっちにしたって ついてきてるのは この6ぴきだけ 37 00:02:50,211 --> 00:02:51,921 その他(ほか)のゲットはゼロ 38 00:02:52,088 --> 00:02:54,382 (サトシ) くっ… 気にしていることを… 39 00:02:54,549 --> 00:02:57,176 それで2つのバッジだって 言うんだから 40 00:02:57,343 --> 00:02:59,137 まあ 普通(ふつう)のトレーナーなら― 41 00:02:59,304 --> 00:03:02,181 20~30ぴきゲットしていても 不思議はないよな 42 00:03:02,348 --> 00:03:04,183 要するに ツイてただけ 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,770 それに あたしたちも ついててあげた 44 00:03:09,606 --> 00:03:11,274 それは忘(わす)れちゃいけない 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 (サトシ) そこまで言うか そこまで… 46 00:03:17,363 --> 00:03:21,701 ようし それならオレがオレの手で 本気で本当にゲットしてやる! 47 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 誰(だれ)も手伝うなよ 48 00:03:27,081 --> 00:03:28,708 「マサキのとうだい」 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 はあはあ… 50 00:03:39,385 --> 00:03:40,511 (波の音) 51 00:03:40,678 --> 00:03:41,387 うわあ… 52 00:03:42,305 --> 00:03:45,683 (ナレーション)森を抜(ぬ)ければ そこは砂浜 その先は海 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,644 船がなければ行き止まり 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,187 ふうん… 55 00:03:50,271 --> 00:03:51,231 はあ… 56 00:03:51,648 --> 00:03:55,276 こういう時にかぎって 新しいポケモンが見当たらない 57 00:03:55,777 --> 00:03:56,277 うん? 58 00:03:58,780 --> 00:04:01,282 うん? あれ? それ? あらっ! 59 00:04:02,492 --> 00:04:03,451 ポケモン! 60 00:04:05,245 --> 00:04:10,208 (ずかん) “クラブ” 海の近くにいる 平均(へいきん)的な大きさは高さ40センチ 61 00:04:10,750 --> 00:04:14,879 高さ40センチ… それにしちゃ育ちが悪いな 62 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 (クラブ)クゥ… ブクブク… 63 00:04:18,299 --> 00:04:20,218 あれ 気でも悪くした? 64 00:04:20,718 --> 00:04:21,511 ほれ ほれ… 65 00:04:21,678 --> 00:04:22,720 (はさむ音) 66 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 いてえー! 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,488 お前 やる気だな 68 00:04:40,655 --> 00:04:43,950 ようし ちっちゃいけど ポケモンには違(ちが)いない 69 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 今だ モンスターボール! 70 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ふふん 71 00:05:13,396 --> 00:05:15,231 クラブ ゲットだぜ! 72 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 うーん 手ごわい相手だった 73 00:05:18,609 --> 00:05:19,193 うん? 74 00:05:23,990 --> 00:05:24,741 ああ… 75 00:05:25,325 --> 00:05:28,828 あれ? オレのポケモン あれ? あれ? 76 00:05:29,162 --> 00:05:32,206 消えちゃったよう そんな… 77 00:05:32,373 --> 00:05:35,376 (カスミ)“そんな”なんて そんなことも知らなかったの? 78 00:05:35,543 --> 00:05:36,085 えっ? 79 00:05:36,252 --> 00:05:38,337 (カスミ)ポケモントレーナーが 持っていられるポケモンは 80 00:05:38,504 --> 00:05:39,797 6ぴきが限度(げんど) 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 それ以上のポケモンを ゲットしたら― 82 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 そのポケモンずかんの 白いボタンを押(お)さないと 83 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 (サトシ)このボタン? (タケシ)ああ 84 00:05:48,598 --> 00:05:52,268 (タケシ) 今 持っているポケモンと 交換(こうかん)したい時は そのボタンを押(お)す 85 00:05:52,602 --> 00:05:54,687 どれとも交換(こうかん)したくないよ 86 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 だったら いいんじゃない これで? 87 00:05:57,065 --> 00:06:00,193 でも オレのゲットしたクラブ どこ行っちゃったんだ? 88 00:06:00,610 --> 00:06:03,738 7ひき目のポケモンは そのボタンを押(お)さないかぎり― 89 00:06:03,905 --> 00:06:05,615 自動的に送られちゃうのよ 90 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 だから どこへ? 91 00:06:07,950 --> 00:06:11,537 そのずかんの発行元 サトシの場合は誰(だれ)だった? 92 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 このずかんをくれた人? 93 00:06:14,123 --> 00:06:17,460 (オーキド博士(はかせ))わしじゃあ~ 94 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 (サトシ)オーキド博士 95 00:06:19,587 --> 00:06:22,965 (タケシ) サトシのゲットしたポケモンは 別に消えたわけじゃない 96 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 ちゃんと その博士のもとに 保管(ほかん)されているよ 97 00:06:26,511 --> 00:06:28,888 でも あのオーキド博士だもんな… 98 00:06:29,430 --> 00:06:30,139 うん? 99 00:06:30,681 --> 00:06:33,392 (サトシ) 不安… オレ ものすごく不安 100 00:06:33,601 --> 00:06:36,104 ねえ それ確(たし)かめる方法ない? 101 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 (タケシ)見渡(みわた)すかぎり 海と砂浜(すなはま) 102 00:06:39,107 --> 00:06:43,152 この辺りポケモンセンターはおろか 公衆(こうしゅう)電話もなさそうだしなあ 103 00:06:43,778 --> 00:06:47,657 本当にゲットしたポケモン 届(とど)いてるのかなあ? 104 00:06:47,907 --> 00:06:50,618 そんなことより 今日もまた野宿? 105 00:06:50,910 --> 00:06:52,662 これで野宿 何日目? 106 00:06:52,912 --> 00:06:56,582 そんなことより 本当に大丈夫(だいじょうぶ)かな オレのゲットしたクラブ? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 ピカ ピカ! 108 00:06:58,835 --> 00:07:00,253 (サトシ)ピカ? (タケシ)ピカ? 109 00:07:01,838 --> 00:07:02,797 (サトシ)あれは… 110 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 (カスミ)とうだいだわ (サトシ)とうだい? 111 00:07:05,716 --> 00:07:09,303 じゃあ きっと人が住んでる 電話がある 112 00:07:09,470 --> 00:07:11,681 オーキド博士と連絡(れんらく)とれる 113 00:07:12,014 --> 00:07:16,644 人が住んでりゃベッドがある かたい寝袋(ねぶくろ)はもう たくさん 114 00:07:17,145 --> 00:07:19,814 少なくとも ここが どこだか分かるよな 115 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 (サトシ)うん 行こう! (タケシ)早く 116 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 (サトシ)ああ 遠かった~ 117 00:07:33,161 --> 00:07:35,413 (タケシ) こりゃ ただのとうだいじゃないな 118 00:07:36,873 --> 00:07:39,000 (ピカチュウ)チャー 119 00:07:42,295 --> 00:07:44,839 (カスミ)とりあえず ごあいさつ (サトシ)そうだね 120 00:07:45,673 --> 00:07:46,716 (鐘(かね)の音) 121 00:07:47,091 --> 00:07:49,010 (カスミ・タケシ)うう… 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,602 (マサキ)誰(だれ)ですか? (サトシ・カスミ)うん? 123 00:07:57,768 --> 00:08:00,688 オレたちは道に迷(まよ)った旅の者です 124 00:08:00,855 --> 00:08:05,193 あの… 電話貸(か)してくれませんか? ちょっと急用がありますもので 125 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 (カスミ) よかったらフカフカのベッドも 126 00:08:07,528 --> 00:08:10,364 わたしたち ここんとこ ずっと野宿なんです 127 00:08:10,698 --> 00:08:12,867 あの… 台所をお借りできれば― 128 00:08:13,034 --> 00:08:15,828 おいしい卵(たまご)チャーハンを お作りできるんですがね 129 00:08:15,995 --> 00:08:18,331 もちろん中華(ちゅうか)なべは 持参しておりますが 130 00:08:18,831 --> 00:08:21,125 (マサキ)チャーハンより 焼きそば作れます? 131 00:08:21,667 --> 00:08:25,213 (タケシ) ええ かた焼き チャーメン ソース焼き 何でもオーケー 132 00:08:25,379 --> 00:08:27,548 (マサキ) かた焼きのあんかけ食べたいなあ 133 00:08:27,757 --> 00:08:30,051 どうぞ ご自由にお入りください 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,109 (サトシ) あの… 電話お借りできます? 135 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 (マサキ) そこに公衆(こうしゅう)電話があるやろ 136 00:08:49,737 --> 00:08:50,655 (サトシ)うん? 137 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 マダツボミ電話? 138 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 相手が出れば電話だよ どんなかっこうしたってさ 139 00:08:58,746 --> 00:09:00,748 電話は相手が出れば十分 140 00:09:01,082 --> 00:09:03,668 …で オーキド博士の 電話番号はっと 141 00:09:05,294 --> 00:09:06,796 (オーキド博士)うん? (サトシ)うう… 142 00:09:07,255 --> 00:09:09,757 やあ サトシ君ではないか 143 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 梅雨(つゆ)の湿(しめ)った季節は あったかいなべと― 144 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 ふりかけお茶づけにかぎるな 145 00:09:14,303 --> 00:09:16,556 それって まさか オレの送ったクラブを… 146 00:09:17,098 --> 00:09:20,351 おお あのクラブか ちゃんと預(あず)かっとるぞ 147 00:09:22,520 --> 00:09:24,480 だいいち あんな ちっちゃいクラブ 148 00:09:24,647 --> 00:09:27,441 骨(ほね)と皮だけで 食ったってうまくないわい 149 00:09:27,608 --> 00:09:31,195 シゲルのゲットしたクラブなら いささか食指も動くがな 150 00:09:31,362 --> 00:09:32,029 はふほふ… 151 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 シゲルもクラブを ゲットしたんですか? 152 00:09:36,158 --> 00:09:39,287 ああ とっくにな あれがシゲルのクラブだ 153 00:09:43,291 --> 00:09:44,875 (サトシ)げ… (タケシ)すっげえ 154 00:09:45,459 --> 00:09:49,630 わしの孫のシゲルは もう45ひき ポケモンをゲットしとる 155 00:09:49,880 --> 00:09:51,841 45ひき! 156 00:09:53,384 --> 00:09:54,594 ピカチュウ? 157 00:09:55,303 --> 00:09:58,055 ときにサトシ君 キミは今 どこにいるんじゃ? 158 00:09:58,639 --> 00:10:01,309 白い崖(がけ)の近くの海辺の辺りです 159 00:10:01,475 --> 00:10:04,228 (オーキド博士) おお その辺りに とうだいがないかな? 160 00:10:04,478 --> 00:10:06,814 そこに住んでいる マサキという青年は― 161 00:10:06,981 --> 00:10:09,900 わしをも しのぐという ポケモン研究家でな 162 00:10:10,067 --> 00:10:12,445 いろいろ教えてもらえばよかろう 163 00:10:13,029 --> 00:10:16,282 (マサキ) ここがマサキのとうだいですよ オーキド博士 164 00:10:16,449 --> 00:10:21,287 (オーキド博士) おお マサキ君 そりゃ好都合 いろいろ教えてやってくだされ 165 00:10:21,454 --> 00:10:24,665 おお とうふが煮(に)えすぎる ほふほふ あち… 166 00:10:25,833 --> 00:10:29,962 (マサキ)他(ほか)ならぬオーキド博士の 頼(たの)みとあれば むげにもでけへんな 167 00:10:31,047 --> 00:10:32,840 ボクが とうだいのマサキや 168 00:10:39,430 --> 00:10:40,431 (カスミ・タケシ)ああ… 169 00:10:41,140 --> 00:10:43,851 ♪ 170 00:10:44,018 --> 00:10:45,645 (みんな)だ~れだ? 171 00:10:47,355 --> 00:10:48,689 ♪ 172 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 (みんな)クラブ 173 00:10:55,863 --> 00:10:58,157 (ムサシ)電話帳によると あれが かの有名な― 174 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 ポケモン研究家のマサキの とうだいだわ 175 00:11:01,285 --> 00:11:03,245 (コジロウ) オレたち イケてんのかもな 176 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 ふふん あそこには きっと珍(めずら)しいポケモンが― 177 00:11:05,873 --> 00:11:07,583 いっぱいいるに違(ちが)いないことよ 178 00:11:07,917 --> 00:11:10,378 (ニャース) となれば やることは1つだニャー 179 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 (コジロウ)もちろん 忍(しの)び込(こ)んで めぼしいものを片(かた)っぱし 180 00:11:14,215 --> 00:11:15,633 (ムサシ) …で どっから忍(しの)び込(こ)む? 181 00:11:16,008 --> 00:11:20,054 丘(おか)からは平たんな道一本! しかし裏側(うらがわ)は崖(がけ)っぷち 182 00:11:20,429 --> 00:11:22,348 どっちが楽かというならば… 183 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 丘(おか)の上の一本道 184 00:11:24,767 --> 00:11:26,435 われわれは悪いやつニャ 185 00:11:26,602 --> 00:11:29,522 悪いやつが楽な道を選んで いいのかニャ 186 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 これが われらの生きる道か 187 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 (ムサシ)コジロウ! (コジロウ)ムサシ! 188 00:11:35,236 --> 00:11:39,323 (ムサシ・コジロウ) なんだかんだと聞かれたら 答えてあげるが世の情(なさ)け 189 00:11:39,698 --> 00:11:41,742 世界の破壊(はかい)を防(ふせ)ぐため 190 00:11:42,118 --> 00:11:44,245 世界の平和を守るため 191 00:11:44,578 --> 00:11:46,705 愛と真実の悪を貫(つらぬ)く 192 00:11:47,039 --> 00:11:49,208 ラブリーチャーミーな敵役(かたきやく) 193 00:11:49,583 --> 00:11:50,668 ムサシ! 194 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 コジロウ! 195 00:11:54,422 --> 00:11:57,258 銀河(ぎんが)をかける ロケット団(だん)の2人には… 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,136 ホワイトホール 白い明日(あした)が待ってるぜ 197 00:12:00,302 --> 00:12:01,554 ニャンてニャー 198 00:12:01,971 --> 00:12:05,474 われわれは悪 困難(こんなん)な道を選んでこそ 199 00:12:05,891 --> 00:12:08,227 悪は悪らしく花咲(さ)くのさ 200 00:12:08,602 --> 00:12:11,063 (ムサシ) じゃあ丘(おか)の道じゃなく崖(がけ)っぷちを! 201 00:12:13,232 --> 00:12:14,525 (ムサシ・コジロウ) できるかニャ~? 202 00:12:20,156 --> 00:12:23,451 あいつは絶滅(ぜつめつ)したポケモン カブトのはず 203 00:12:23,742 --> 00:12:25,161 どうして こんな所に? 204 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 (マサキ) ごめん ボクはカブトやない ポケモン研究家のマサキや 205 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 人間なのに なんで そんなかっこうを? 206 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 (マサキ) 悪いけど ここのボタン 押(お)してくれへんか? 207 00:12:36,213 --> 00:12:37,798 えっ… どのボタン? 208 00:12:38,132 --> 00:12:40,759 (マサキ)いや ここやて ここ (サトシ)えっ どこどこ? 209 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 (マサキ)ここやって ほら 210 00:12:43,387 --> 00:12:45,264 (サトシ)このボタン? (マサキ)うん 211 00:12:45,431 --> 00:12:47,016 カブトの手は こんなんやろ 212 00:12:47,183 --> 00:12:49,602 そこのスイッチまで 手が届(とど)けへんのや 213 00:13:01,238 --> 00:13:04,617 (マサキ)はじめまして ボクがポケモン研究家のマサキや 214 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 あの… それってぬいぐるみ? 215 00:13:06,952 --> 00:13:08,829 (マサキ)精密(せいみつ)なぬいぐるみやな 216 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 カブトは絶滅(ぜつめつ)したポケモンやと いわれてる 217 00:13:11,916 --> 00:13:15,711 でも絶滅(ぜつめつ)したポケモンやとしても 心はあったはずや 218 00:13:15,961 --> 00:13:16,837 心? 219 00:13:18,047 --> 00:13:20,799 (マサキ)絶滅(ぜつめつ)したポケモンが いったい どんな気持ちで― 220 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 この星を生きてきたんか 知りたあてな 221 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 あのぬいぐるみの中に入って 考えてたんや 222 00:13:27,097 --> 00:13:30,309 ぬいぐるみの中に入ってて ポケモンの気持ちが分かるの? 223 00:13:30,976 --> 00:13:33,270 分かるよ 分かると思う 224 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 この星ができて46億年 225 00:13:36,148 --> 00:13:39,944 いろんな生き物が生まれて それぞれいろんな思いを持って― 226 00:13:40,110 --> 00:13:41,946 この星を生きてきたに違(ちが)いない 227 00:13:44,698 --> 00:13:47,326 いろんな思いを持って この星を… 228 00:13:47,826 --> 00:13:50,371 (マサキ)今 この星で 知られてるポケモンの種類は 229 00:13:50,538 --> 00:13:52,039 150を超(こ)えてるんや 230 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 (サトシ)150以上も? 231 00:13:55,209 --> 00:13:57,127 キミたちはポケモントレーナーや 232 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 このすべてのポケモンを ゲットするんが目標や 233 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 それはそれでええ 234 00:14:03,092 --> 00:14:05,719 いいのかなあ オレがゲットできたのは… 235 00:14:11,725 --> 00:14:13,060 たったこれだけ 236 00:14:13,602 --> 00:14:16,397 もちろん これは 人間に知られてるだけの数で 237 00:14:16,564 --> 00:14:18,399 誰(だれ)にも知られてへんポケモンは― 238 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 この世界に まだまだ いっぱいいるはずや 239 00:14:21,360 --> 00:14:23,821 まだまだいっぱい… オレ… 240 00:14:24,154 --> 00:14:26,574 でもな そんな数知れん ポケモンには― 241 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 それぞれの生き方がある 242 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 ポケモンにも この星に生きてる意味がある 243 00:14:31,912 --> 00:14:33,247 それぞれの生き方… 244 00:14:33,664 --> 00:14:36,083 (マサキ) それを考えることが ボクたち人間が― 245 00:14:36,250 --> 00:14:39,253 なんで この星におるんかを 考えることにもなるんや 246 00:14:39,587 --> 00:14:43,215 この星におる ありとあらゆる 生き物に生きてる意味がある 247 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 生きてる意味… 248 00:14:52,349 --> 00:14:54,602 (ロケット団(だん)) うんしょ うんしょ… 249 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 そうよ わたしたちだって 生きてる意味があり― 250 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ありとあらゆる悪役の一員として… 251 00:15:00,858 --> 00:15:03,027 アリンコのようにがんばアリ 252 00:15:03,485 --> 00:15:06,989 ニャーはネコにゃ ネコにゃ小判(こばん)があればいい 253 00:15:07,448 --> 00:15:11,243 (マサキ) キミたちは どんどん新しい ポケモンをゲットしていけばええ 254 00:15:11,577 --> 00:15:14,204 それもポケモン研究にとっては 大切なことや 255 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 ただボクは ここで今 たった1ぴきのポケモンを待ってる 256 00:15:19,168 --> 00:15:20,753 たった1ぴきのポケモン? 257 00:15:24,882 --> 00:15:28,302 そのポケモンは たぶん この世界で いちばん大きいて― 258 00:15:28,469 --> 00:15:30,763 その姿(すがた)を見た者は誰(だれ)もいてへん 259 00:15:31,847 --> 00:15:34,725 そして そのポケモンは 自分の仲間を探(さが)して― 260 00:15:34,892 --> 00:15:36,644 世界中をさまよってるんや 261 00:15:37,895 --> 00:15:40,898 そのポケモンに 家族や恋人(こいびと)はいないの? 262 00:15:41,607 --> 00:15:43,567 いてへんから さまよってるんや 263 00:15:43,984 --> 00:15:47,112 だって そのポケモンは 世界で1ぴきのポケモンなんや 264 00:15:47,738 --> 00:15:51,825 ある日 ボクは海の向こうから 聞こえるこんな声を聞いた 265 00:15:54,036 --> 00:15:56,580 (スピーカー:鳴き声) 266 00:15:57,039 --> 00:16:01,460 “会いたい キミに会いたい” ボクにはそう聞こえた 267 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 ピカ… 268 00:16:03,003 --> 00:16:04,838 ボクは同じような声を作って― 269 00:16:05,005 --> 00:16:07,925 このとうだいから 海の向こうに向けて流した 270 00:16:08,092 --> 00:16:09,426 (スピーカー:鳴き声) 271 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 “ボクも会いたい キミに会いたい” 272 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 (スピーカー:鳴き声) 273 00:16:16,934 --> 00:16:20,896 それである日 霧(きり)の海の向こうで 同じ声が聞こえたんや 274 00:16:23,816 --> 00:16:28,570 “会いたい キミに会いたい” それはボクへの答えやった 275 00:16:30,114 --> 00:16:32,950 たぶん ある霧(きり)の夜 そのポケモンは― 276 00:16:33,117 --> 00:16:36,161 この数十年間 会われへんかった 仲間に会いに来る 277 00:16:36,453 --> 00:16:38,622 ボクは そのポケモンに 会ってみたいんや 278 00:16:39,206 --> 00:16:41,166 つかまえるの? そのポケモン 279 00:16:41,750 --> 00:16:43,252 つかまえて どうすんねん 280 00:16:43,711 --> 00:16:46,338 ボクにとっては そのポケモンに会うことが― 281 00:16:46,505 --> 00:16:49,717 その世界を知ることになるんや (ポケモンの鳴き声) 282 00:16:49,883 --> 00:16:51,010 (マサキたち)あっ… 283 00:16:53,554 --> 00:16:55,014 (鳴き声) 284 00:16:58,809 --> 00:17:01,228 来た! 合図を (ボタンを押(お)す音) 285 00:17:02,563 --> 00:17:05,065 (スピーカー:鳴き声) 286 00:17:07,651 --> 00:17:09,653 (鳴き声) 287 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 (スピーカー:鳴き声) 288 00:17:18,662 --> 00:17:20,664 (鳴き声) 289 00:17:22,374 --> 00:17:24,084 なんか歌ってるみたい 290 00:17:24,251 --> 00:17:26,086 よかったら お相手を 291 00:17:26,545 --> 00:17:27,504 グラッツェ 292 00:17:28,005 --> 00:17:31,216 ピ~カ~チュウ 293 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 (サトシ・マサキ)ははは… 294 00:17:35,596 --> 00:17:37,598 (鳴き声) 295 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 (ムサシ)美しい曲… 296 00:17:47,107 --> 00:17:49,818 (コジロウ) でも なんかぬれるね気持ちがさ 297 00:17:49,985 --> 00:17:51,779 (ニャース) でもでも あれ見ろニャー! 298 00:17:52,154 --> 00:17:52,946 (ムサシ)げっ… 299 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 (ムサシ)怪物(かいぶつ)よね? (コジロウ)どう見てもね 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 助かるためには… 301 00:17:58,660 --> 00:18:01,914 いえ あいつをつかまえ ほめられるためには! 302 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 攻撃(こうげき)あるのみ! (鳴き声) 303 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 こんなすてきな歌に向かって 撃(う)っていいの? 304 00:18:08,462 --> 00:18:10,964 あたしたちは悪役なのさ 305 00:18:11,131 --> 00:18:13,634 悪は悪のけじめを果たせ! 306 00:18:13,884 --> 00:18:14,760 (発砲(はっぽう)音) 307 00:18:16,095 --> 00:18:16,887 (悲鳴) 308 00:18:19,473 --> 00:18:20,099 (マサキ・サトシ)ああっ! 309 00:18:24,645 --> 00:18:25,979 (ピカチュウ)チャー! 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,025 (悲鳴) 311 00:18:30,901 --> 00:18:32,736 待て 待ってくれ! 312 00:18:32,903 --> 00:18:37,116 幻(まぼろし)のポケモン せめて その姿(すがた)をボクに見せてくれ! 313 00:18:40,869 --> 00:18:42,162 (サトシ)ああ… (マサキ)ポケモン… 314 00:18:45,249 --> 00:18:49,002 でも オレたちのやってることって なんか空(むな)しい 315 00:18:49,670 --> 00:18:53,048 “悪いことをする”と書いて “空(むな)しい”と読むなんてね 316 00:18:55,050 --> 00:18:55,801 (ロケット団(だん))うわあ! 317 00:18:57,010 --> 00:18:59,054 どひゃ~! 318 00:19:00,180 --> 00:19:01,181 ポケモン… 319 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 (鳴き声) 320 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 (サトシ) あのポケモン いったい何だったんだろう? 321 00:19:23,412 --> 00:19:26,373 さあ… ポケモンは いろんな所にいてる 322 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 命は いろんな所に誕生(たんじょう)する 323 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 (コジロウ)ありゃ何だったんだ? 324 00:19:34,715 --> 00:19:36,633 (ムサシ)少なくとも わたしたちが狙(ねら)ってる― 325 00:19:36,800 --> 00:19:39,553 珍(めずら)しいポケモンの1つには 違(ちが)いないわ 326 00:19:40,470 --> 00:19:42,806 オレたちにも夢(ゆめ)がふくらむな 327 00:19:43,390 --> 00:19:47,060 そう 幻(まぼろし)のポケモンを つかまえるって夢(ゆめ)がね 328 00:19:47,269 --> 00:19:49,479 ニャーたちには明日(あした)があり! 329 00:19:49,646 --> 00:19:51,899 (ムサシ)ありあり! あはは… (ニャース)ニャー! 330 00:19:55,402 --> 00:19:57,070 ポケモンをゲットするのも― 331 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 ポケモンと共に 生きてるってことだよね 332 00:19:59,740 --> 00:20:03,619 ポケモンを育てるってことも また ポケモンと生きてるってことさ 333 00:20:04,036 --> 00:20:06,580 そして ポケモンを かわいがることもね 334 00:20:07,080 --> 00:20:11,960 そしてボクは待ちつづける また幻(まぼろし)のポケモンの現(あらわ)れる日を 335 00:20:12,544 --> 00:20:14,421 (サトシ) いったい幻(まぼろし)のポケモンって― 336 00:20:14,588 --> 00:20:15,839 どのくらいいるんだろう? 337 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 (マサキ)さあな 338 00:20:17,174 --> 00:20:20,052 たぶん 人の見る幻(まぼろし)は数限(かぎ)りなくある 339 00:20:20,886 --> 00:20:24,640 ボクらの見るポケモンも 数限(かぎ)りなくあるのかもしれへんな 340 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 キミはポケモントレーナー 341 00:20:27,851 --> 00:20:31,563 そして ボクはこの星の命を探(さぐ)る ポケモン研究家 342 00:20:33,232 --> 00:20:36,693 方向は違(ちが)ってても たぶん目指すもんは1つやと思う 343 00:20:38,487 --> 00:20:39,279 うん 344 00:20:43,659 --> 00:20:46,119 (ナレーション) とっても不思議に生きている ポケモンに― 345 00:20:46,286 --> 00:20:48,789 思う気持ちはそれぞれだけど 346 00:20:49,748 --> 00:20:53,252 さあ 次の目的地は次の町 347 00:20:53,502 --> 00:20:56,672 新しい挑戦(ちょうせん)と冒険(ぼうけん)が待っている 348 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 つづく 349 00:21:00,425 --> 00:21:03,887 ♪~ 350 00:22:14,624 --> 00:22:19,504 ~♪ 31351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.