Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,803 --> 00:00:23,988
� isso a�, Sam...
2
00:00:24,122 --> 00:00:25,284
O "GAGETIC"!
3
00:00:25,316 --> 00:00:26,542
O GAGETIC!?
4
00:00:26,564 --> 00:00:30,752
O Galvanosc�pio Gravador e
Transferidor de Impulso Cerebral.
5
00:00:30,787 --> 00:00:31,624
Com todo respeito, Mac.
6
00:00:31,659 --> 00:00:32,791
Eu acho dif�cil de acreditar
7
00:00:32,826 --> 00:00:34,620
que ele tem a capacidade
que voc� descreveu.
8
00:00:34,655 --> 00:00:35,462
Ele tem, Sam.
9
00:00:35,497 --> 00:00:36,270
Voc� vai ver!
10
00:00:36,681 --> 00:00:38,861
Ah! Joe...
�timo!
11
00:00:38,862 --> 00:00:39,991
Agora n�s podemos come�ar.
12
00:00:40,048 --> 00:00:41,202
Esse � ele, papai!?
13
00:00:41,313 --> 00:00:42,171
Esse � ele!
14
00:00:42,683 --> 00:00:43,773
Voc� sabe o que fazer.
15
00:00:44,533 --> 00:00:45,577
Agora, Sam...
16
00:00:46,078 --> 00:00:48,113
Eu gravei os meus padr�es
cerebrais,
17
00:00:48,148 --> 00:00:49,538
naquele rolo de fita.
18
00:00:49,606 --> 00:00:51,915
Assim, eletronicamente ele
agora armazena...
19
00:00:51,950 --> 00:00:53,034
o meu conhecimento,
20
00:00:53,069 --> 00:00:54,118
e a minha experi�ncia.
21
00:00:54,321 --> 00:00:55,058
Num instante,
22
00:00:55,093 --> 00:00:57,806
eu vou transferir esse
conhecimento e experi�ncia...
23
00:00:57,841 --> 00:00:58,783
para o pequeno Joe.
24
00:01:07,259 --> 00:01:08,229
Ok, papai.
25
00:01:08,264 --> 00:01:09,055
Eu estou pronto.
26
00:01:09,192 --> 00:01:10,272
Relaxe, Joe.
27
00:01:10,434 --> 00:01:11,449
N�o me responda.
28
00:01:11,484 --> 00:01:12,464
Apenas, relaxe.
29
00:01:13,236 --> 00:01:15,091
Relaxe, completamente...
30
00:03:13,618 --> 00:03:14,374
Muito bem.
31
00:03:15,080 --> 00:03:15,812
Agora...
32
00:03:16,238 --> 00:03:18,895
Qual � o tempo de acesso de
armazenamento,
33
00:03:18,930 --> 00:03:22,117
do Computador Frances C- 3400?
34
00:03:23,414 --> 00:03:24,887
A resposta...
35
00:03:24,922 --> 00:03:26,360
� 0,90 segundos.
36
00:03:28,013 --> 00:03:29,759
Essa � a resposta correta, Mac!?
37
00:03:29,794 --> 00:03:31,765
Essa � a resposta correta!
38
00:03:38,587 --> 00:03:41,065
Mac, isso foi um longo
interrogat�rio, mas...
39
00:03:41,171 --> 00:03:43,296
eu s� quero fazer mais uma
pergunta ao Joe.
40
00:03:43,331 --> 00:03:44,252
Ok, Sam.
41
00:03:44,536 --> 00:03:46,533
Mas ent�o acho que
terminamos por hoje.
42
00:03:46,693 --> 00:03:47,577
Certo, Mac.
43
00:03:48,175 --> 00:03:51,904
Agora Joe, n�s estamos falando quase
uma hora sobre o computador C-3400.
44
00:03:51,905 --> 00:03:53,383
Minha �ltima pergunta...
45
00:03:53,418 --> 00:03:55,350
Quantos transistores
s�o utilizados nele?
46
00:03:55,555 --> 00:03:56,408
Essa � f�cil!
47
00:03:56,487 --> 00:03:57,775
Nenhum!
48
00:03:57,776 --> 00:03:58,859
Raios pulsantes de luz...
49
00:03:58,894 --> 00:03:59,907
e circuitos integrados...
50
00:03:59,942 --> 00:04:01,074
faz com que n�o sejam
necess�rios.
51
00:04:01,109 --> 00:04:02,050
Oh, Mac � incr�vel!
52
00:04:02,085 --> 00:04:02,929
Apenas...
53
00:04:02,930 --> 00:04:03,930
incr�vel!
54
00:04:03,965 --> 00:04:04,895
Bem, Sam...
55
00:04:04,930 --> 00:04:06,064
At� onde me
diz respeito,
56
00:04:06,099 --> 00:04:08,396
isso � um sonho se
tornando realidade.
57
00:04:08,431 --> 00:04:10,206
Por quanto tempo ele vai
reter este conhecimento?
58
00:04:10,241 --> 00:04:11,846
T�o logo removamos os eletrodos,
59
00:04:11,881 --> 00:04:13,452
ele vai voltar ao normal.
60
00:04:22,048 --> 00:04:24,005
Isso tudo parece como
um sonho, papai.
61
00:04:24,453 --> 00:04:25,175
Como eu me sa�!?
62
00:04:25,210 --> 00:04:26,873
Voc� foi muito bem, Joe.
63
00:04:27,488 --> 00:04:28,415
Bem, Sam.
64
00:04:28,621 --> 00:04:30,895
O que eu pe�o � Convex
Computadores?
65
00:04:31,349 --> 00:04:33,658
Diga-me, quanto esta
inven��o vale?
66
00:04:45,112 --> 00:04:47,952
Sabe Mac, toda vez que eu
saio desse seu laborat�rio...
67
00:04:47,987 --> 00:04:50,793
eu me surpreendo de estar
numa velha cabana inglesa.
68
00:04:50,929 --> 00:04:52,637
� desse jeito que n�s
gostamos dela, Sam!
69
00:04:53,019 --> 00:04:55,091
Uma combina��o do
velho e do novo!
70
00:04:56,905 --> 00:04:59,144
Voc� est� perguntando quanto
esta inven��o deve valer.
71
00:04:59,892 --> 00:05:00,749
Bem, veja...
72
00:05:00,822 --> 00:05:02,188
voc� pode me fazer um favor?
73
00:05:02,345 --> 00:05:04,364
Antes de voc� mencionar isso
para qualquer outro ser vivo,
74
00:05:04,399 --> 00:05:05,740
d�-me doze horas.
75
00:05:05,853 --> 00:05:07,153
O que voc� quer dizer, Sam!?
76
00:05:07,161 --> 00:05:09,079
Eu tenho uma ideia de como isso
pode ser usado para produzir
77
00:05:09,114 --> 00:05:10,201
um grande benef�cio que eu
tenho certeza que...
78
00:05:10,236 --> 00:05:11,647
voc� n�o visualizou.
79
00:05:12,770 --> 00:05:14,087
Doze horas, Mac.
80
00:05:14,461 --> 00:05:15,450
Temos um acordo?
81
00:05:19,963 --> 00:05:21,118
� um acordo.
82
00:05:29,543 --> 00:05:32,426
O que!?
Agora!?
83
00:05:32,427 --> 00:05:33,421
Sim, exatamente agora!
84
00:05:33,518 --> 00:05:34,892
Mas isso soa como urgente.
85
00:05:34,927 --> 00:05:36,910
Sim, e �! E traga o Joe com
voc�. Pode ser?
86
00:05:37,022 --> 00:05:38,477
- Oh, claro!
- Agora veja, Mac.
87
00:05:38,478 --> 00:05:39,978
Eu n�o lhe pediria se n�o
fosse vital.
88
00:05:40,332 --> 00:05:41,308
Ok, Sam.
89
00:05:41,343 --> 00:05:42,533
Se voc� acha que � importante.
90
00:05:42,568 --> 00:05:43,689
Quando voc� pode chegar aqui?
91
00:05:43,724 --> 00:05:45,333
Bem, vamos levar
algumas horas.
92
00:05:45,368 --> 00:05:46,943
Ok, Mac. N�s vemos depois.
Tchau!
93
00:05:46,978 --> 00:05:48,329
Hum-hum, adeus.
94
00:06:20,492 --> 00:06:22,454
O tio Sam deve achar que
� importante,
95
00:06:22,489 --> 00:06:24,417
para nos chamar
a esta hora da noite.
96
00:06:24,575 --> 00:06:25,707
Sim!
97
00:06:25,708 --> 00:06:27,756
Ele descobriu o que
fazer com o GAGETIC!
98
00:06:28,613 --> 00:06:29,586
Segure firme...
99
00:07:28,605 --> 00:07:30,958
Ok, vamos passar isso
mais uma vez, Professor.
100
00:07:31,316 --> 00:07:32,309
Um:
101
00:07:32,310 --> 00:07:33,818
A Intelig�ncia Mundial ir� comprar,
102
00:07:33,853 --> 00:07:34,634
como voc� o chama?...
103
00:07:34,669 --> 00:07:35,504
O GAGETIC!
104
00:07:35,917 --> 00:07:36,673
Dois:
105
00:07:36,674 --> 00:07:40,055
Ningu�m fora dessas quatro
paredes saber� de sua exist�ncia.
106
00:07:40,311 --> 00:07:43,623
Tr�s: Ele ser� de papel vital na
manuten��o da paz mundial.
107
00:07:43,624 --> 00:07:44,992
Eu estou confuso!
108
00:07:45,027 --> 00:07:46,448
Algu�m pode
explicar para mim...
109
00:07:46,483 --> 00:07:48,463
como esse esquema maluco
vai funcionar!?
110
00:07:48,498 --> 00:07:49,458
Ok, Professor...
111
00:07:49,724 --> 00:07:50,641
deixe-me descrever,
112
00:07:50,676 --> 00:07:52,816
o que poderia ser a primeira
miss�o do Joe.
113
00:07:53,240 --> 00:07:54,416
Arquivo No. 90...
114
00:07:55,019 --> 00:07:57,047
Ele contem a pouca informa��o
que temos sobre...
115
00:07:57,082 --> 00:07:59,153
o MIG Russo 242.
116
00:07:59,812 --> 00:08:00,740
Essa aeronave,
117
00:08:00,775 --> 00:08:01,634
� a mais r�pida,
118
00:08:01,669 --> 00:08:04,150
e mais pesadamente armada
no mundo de hoje.
119
00:08:04,210 --> 00:08:06,101
N�s n�o temos nada igual a
ela no Ocidente.
120
00:08:06,136 --> 00:08:08,330
N�s n�o temos nenhuma arma
que possa det�-lo!
121
00:08:08,365 --> 00:08:10,525
Portanto, os Russos t�m a
capacidade de atacar...
122
00:08:10,560 --> 00:08:11,587
e nos destruir...
123
00:08:11,622 --> 00:08:13,326
a qualquer momento que eles
escolherem.
124
00:08:13,361 --> 00:08:14,578
Agora, pergunta...
125
00:08:14,800 --> 00:08:16,449
Como o seu menino e o GAGETIC,
126
00:08:16,484 --> 00:08:18,398
ajudam a manter a paz mundial?
127
00:08:18,469 --> 00:08:19,401
Resposta...
128
00:08:19,430 --> 00:08:21,704
Capturando um MIG - 242,
129
00:08:21,739 --> 00:08:23,742
e revelando os seus segredos
para o Ocidente.
130
00:08:23,777 --> 00:08:25,616
Isso retoma o balan�o do poder.
131
00:08:27,566 --> 00:08:29,623
Agora, � assim que n�s o faremos...
132
00:08:31,256 --> 00:08:33,590
Um piloto russo concordou de
participar de uma confer�ncia...
133
00:08:33,625 --> 00:08:34,360
em Londres.
134
00:08:34,916 --> 00:08:36,217
N�s vamos estar l�!
135
00:08:36,975 --> 00:08:37,820
John Worten,
136
00:08:37,855 --> 00:08:39,138
National Express.
137
00:08:39,653 --> 00:08:41,889
Voc� j� voou num MIG-242?
138
00:08:42,249 --> 00:08:45,225
E se j�, voc� pode descrever o
desempenho dele para n�s?
139
00:08:45,293 --> 00:08:47,849
Eu j� voei no MIG-242,
140
00:08:47,884 --> 00:08:49,019
muitas vezes.
141
00:08:49,801 --> 00:08:51,534
Na realidade, eu...
142
00:08:51,569 --> 00:08:52,717
Esse � o nosso homem, Mac.
143
00:08:52,893 --> 00:08:53,807
Voc� ouviu isso?
144
00:08:53,842 --> 00:08:56,079
Ele voou no 242 muitas vezes.
145
00:08:56,536 --> 00:08:58,329
Voc� tem certeza que vai
conseguir gravar?
146
00:08:58,696 --> 00:08:59,847
Eu espero que sim, Sam.
147
00:09:00,345 --> 00:09:02,717
Eu posso ver que a antena est�
bem em cima da cabe�a dele.
148
00:09:02,752 --> 00:09:04,377
Essa equipe tem oito mil...
149
00:09:04,723 --> 00:09:06,113
O programa inteiro,
150
00:09:06,148 --> 00:09:09,355
foi projetado e monitorado por
um computador...
151
00:09:15,308 --> 00:09:16,337
N�s sabemos que...
152
00:09:16,543 --> 00:09:18,506
voc�s n�o possuem aeronave
similar.
153
00:09:18,541 --> 00:09:20,263
E nenhuma arma defensiva,
154
00:09:20,298 --> 00:09:21,985
capaz de detect�-lo.
155
00:09:22,020 --> 00:09:22,770
Joe...
156
00:09:23,044 --> 00:09:25,190
voc� pode desligar
a m�quina agora.
157
00:09:25,323 --> 00:09:28,100
Basta empurrar a alavanca
para a posi��o de parar.
158
00:09:28,135 --> 00:09:29,031
Ok, papai.
159
00:09:31,518 --> 00:09:32,361
Agora, Joe...
160
00:09:32,588 --> 00:09:34,383
O tio Sam e eu estamos indo
para casa.
161
00:09:34,418 --> 00:09:35,211
Imediatamente!
162
00:09:35,282 --> 00:09:36,260
Ok, papai.
163
00:09:36,330 --> 00:09:37,692
Vejo voc�s em algumas horas.
164
00:09:44,737 --> 00:09:46,212
Eu acho que voc� conhece o
plano, Joe?
165
00:09:46,799 --> 00:09:48,851
O Mac conseguiu gravar os
padr�es cerebrais...
166
00:09:48,886 --> 00:09:50,947
do piloto russo do MIG-242.
167
00:09:51,239 --> 00:09:54,274
Agora ele vai transferir todo
esse conhecimento para voc�!
168
00:09:54,498 --> 00:09:55,351
Voc� est� pronto!?
169
00:09:55,386 --> 00:09:56,557
Sim, tio Sam.
170
00:09:56,558 --> 00:09:57,481
Eu estou pronto.
171
00:09:57,914 --> 00:09:59,012
Boa sorte, filho.
172
00:09:59,244 --> 00:10:00,723
Agora, voc� sabe o que fazer...
173
00:10:00,858 --> 00:10:02,910
apenas... relaxe.
174
00:10:34,314 --> 00:10:35,301
Agora escute, Joe...
175
00:10:35,795 --> 00:10:38,636
a W I N lhe forneceu um
equipamento especial.
176
00:10:39,207 --> 00:10:40,565
Primeiro, um par de �culos.
177
00:10:40,805 --> 00:10:41,913
Montados neles est�o os
eletrodos,
178
00:10:41,948 --> 00:10:44,015
que o seu pai normalmente
fixa na sua t�mpora.
179
00:10:44,221 --> 00:10:45,755
E que lhe permitem usar o
conhecimento...
180
00:10:45,790 --> 00:10:46,948
que foi transferido.
181
00:10:46,983 --> 00:10:48,553
Sem eles, voc� ser� o Joe!
182
00:10:48,693 --> 00:10:49,873
E quando voc� os estiver usando,
183
00:10:49,908 --> 00:10:51,588
voc� ter� todo o conhecimento
e experi�ncia...
184
00:10:51,623 --> 00:10:53,070
do piloto do jato russo.
185
00:10:53,754 --> 00:10:54,988
O pr�ximo � uma pistola!
186
00:10:55,022 --> 00:10:56,449
Especialmente feita para voc�.
187
00:10:56,827 --> 00:10:58,015
Ela � pequena, leve...
188
00:10:58,050 --> 00:11:00,410
ela vai disparar 200 vezes
sem recarregar!
189
00:11:00,845 --> 00:11:02,182
Um pequeno transmissor
port�til,
190
00:11:02,217 --> 00:11:04,091
com recep��o pelo sat�lite de
rede da W I N.
191
00:11:04,126 --> 00:11:05,966
Que lhe permite falar com o
Mac ou comigo,
192
00:11:06,001 --> 00:11:07,238
em qualquer parte do mundo.
193
00:11:07,821 --> 00:11:08,774
Ok, Joe...
194
00:11:09,237 --> 00:11:11,886
voc� � agora o Agente mais
especial da W I N.
195
00:11:11,921 --> 00:11:13,441
Tio Sam!
196
00:11:13,731 --> 00:11:14,767
� genial!
197
00:11:14,802 --> 00:11:15,803
Joe...
198
00:11:16,019 --> 00:11:18,490
essa vai parecer a coisa mais
estranha para dizer ao...
199
00:11:18,525 --> 00:11:20,724
Agente mais especial da W I N,
mas,
200
00:11:20,759 --> 00:11:22,888
n�s temos uma longa viagem
amanh�.
201
00:11:22,923 --> 00:11:24,859
E eu acho que voc� deveria
estar indo para a cama.
202
00:11:24,894 --> 00:11:26,122
O que, agora!?
203
00:11:26,383 --> 00:11:27,539
Sim, agora!
204
00:11:28,109 --> 00:11:29,085
Obrigado, tio Sam,
205
00:11:29,120 --> 00:11:31,665
pelos �culos, a arma e todas
as outras coisas.
206
00:11:32,163 --> 00:11:33,610
Mas se eu sou
um agente especial,
207
00:11:33,914 --> 00:11:35,237
eu n�o recebo um distintivo!?
208
00:11:35,425 --> 00:11:36,312
� claro
209
00:11:36,347 --> 00:11:37,656
que voc� recebe um
distintivo, Joe!
210
00:11:37,848 --> 00:11:42,135
W I N
AGENTE MAIS ESPECIAL
211
00:12:22,422 --> 00:12:23,710
Cavalheiros...
212
00:12:24,089 --> 00:12:24,841
Hoje,
213
00:12:24,842 --> 00:12:28,538
� a primeira vez que
correspondentes estrangeiros,
214
00:12:28,573 --> 00:12:32,235
s�o permitidos a ver o 2-4-2
t�o pr�ximo da base.
215
00:12:32,596 --> 00:12:33,622
Como voc�s sabem...
216
00:12:33,657 --> 00:12:36,147
os detalhes do 2-4-2,
217
00:12:36,182 --> 00:12:38,470
� um segredo fortemente
guardado.
218
00:12:38,740 --> 00:12:42,144
E como voc�s todos n�o s�o
peritos em avia��o,
219
00:12:42,351 --> 00:12:44,401
podemos abrir uma exce��o.
220
00:12:44,501 --> 00:12:45,607
Ah...
221
00:12:48,131 --> 00:12:48,952
Onde est� ele!?
222
00:12:49,247 --> 00:12:50,707
Professor McClaine!?
223
00:12:50,713 --> 00:12:52,283
Onde est� o seu menino!?
224
00:12:52,372 --> 00:12:54,967
Se voc� exercitasse um pouco
mais de paci�ncia...
225
00:12:55,002 --> 00:12:55,796
Bem?!...
226
00:12:56,185 --> 00:12:58,775
Ao contr�rio do que
voc� acabou de afirmar.
227
00:12:58,859 --> 00:13:01,447
O meu garoto � um perito
em avia��o.
228
00:13:01,587 --> 00:13:05,020
Nesse momento ele deve
estar subindo na cabine.
229
00:13:05,085 --> 00:13:06,469
E em alguns minutos
a partir de agora...
230
00:13:06,504 --> 00:13:08,068
ele vai sair voando!...
231
00:13:08,230 --> 00:13:09,854
Ent�o ele vai batalhar para...
232
00:13:09,889 --> 00:13:11,562
atravessar o seu sistema
de defesa.
233
00:13:11,597 --> 00:13:13,235
E levar a aeronave para a
Inglaterra.
234
00:13:13,461 --> 00:13:16,048
Onde os seus segredos ser�o
revelados.
235
00:13:16,083 --> 00:13:18,657
Ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha...
236
00:13:18,699 --> 00:13:19,452
Cavalheiros!
237
00:13:19,487 --> 00:13:20,205
Por favor!
238
00:13:20,456 --> 00:13:21,467
Por favor...
239
00:13:22,017 --> 00:13:24,098
Muito bem, Professor McClaine.
240
00:13:24,596 --> 00:13:26,131
Muito engra�ado!
241
00:13:26,363 --> 00:13:27,880
Mas agora me diga,
242
00:13:28,050 --> 00:13:30,141
onde est� o seu garoto!?
243
00:13:41,602 --> 00:13:43,290
Sam Loover aqui � Joe 90,
244
00:13:43,325 --> 00:13:44,739
decolagem, c�mbio.
245
00:13:44,740 --> 00:13:45,755
Bem feito, Joe!
246
00:13:45,852 --> 00:13:48,070
Agora os russos est�o prestes
a lan�ar outras aeronaves...
247
00:13:48,105 --> 00:13:49,356
para tentar de derrubar.
248
00:13:49,528 --> 00:13:51,310
Lembre-se Joe, voc� tem
o conhecimento e a...
249
00:13:51,311 --> 00:13:53,285
experi�ncia do melhor
piloto da for�a a�rea russa.
250
00:13:53,294 --> 00:13:54,540
Eles n�o v�o ser p�reo para voc�.
251
00:13:54,806 --> 00:13:55,661
Ok, Sam.
252
00:13:55,662 --> 00:13:56,835
Eu entendi a situa��o.
253
00:14:02,466 --> 00:14:03,880
Isso est� correto, Controle.
254
00:14:04,504 --> 00:14:07,692
Um dos correspondentes roubou
o MIG 2-4-2.
255
00:14:07,727 --> 00:14:09,177
Mensagem recebida.
256
00:14:09,212 --> 00:14:13,003
Passe a descri��o do homem
que roubou a aeronave.
257
00:14:13,038 --> 00:14:14,468
Hu, hu, hu, hu, hu...
258
00:14:16,507 --> 00:14:18,140
Bem, Controle...
259
00:14:18,254 --> 00:14:20,386
N�o foi um homem!...
260
00:14:20,928 --> 00:14:22,878
Foi um menino.
261
00:14:23,446 --> 00:14:24,429
Um menino!?
262
00:14:24,795 --> 00:14:25,579
Ah...
263
00:14:25,580 --> 00:14:26,402
Sim.
264
00:14:27,006 --> 00:14:28,564
Um menino.
265
00:14:28,924 --> 00:14:31,641
Ele deve ter uns nove...
266
00:14:32,271 --> 00:14:34,293
Um menino de nove anos?!
267
00:14:34,497 --> 00:14:36,057
Voc� andou bebendo?!
268
00:14:36,092 --> 00:14:37,617
Ha, ha, ha, ha, ha!
269
00:14:38,630 --> 00:14:40,586
Voc� est� tentando me dizer...
270
00:14:40,621 --> 00:14:42,570
que um menino de 9 anos,
271
00:14:42,605 --> 00:14:44,485
escalou e entrou na cabine...
272
00:14:44,520 --> 00:14:46,615
da aeronave mais avan�ada
do mundo!?
273
00:14:46,650 --> 00:14:48,078
E saiu voando!?
274
00:14:48,180 --> 00:14:50,249
Sim, sim, Comandante.
275
00:14:50,349 --> 00:14:51,734
Eu vou lhe dar...
276
00:14:51,769 --> 00:14:53,119
uma �ltima chance.
277
00:14:53,471 --> 00:14:55,280
Voc� ainda persiste,
278
00:14:55,315 --> 00:14:58,049
em submeter este relat�rio
absurdo!?
279
00:14:58,106 --> 00:15:00,400
Mas � tudo verdade,
Comandante!
280
00:15:01,683 --> 00:15:02,779
Dispensado!
281
00:15:08,994 --> 00:15:11,137
O homem que est� acabando
de sair do meu escrit�rio...
282
00:15:14,460 --> 00:15:16,494
coloque-o na pris�o mais pr�xima.
283
00:15:16,529 --> 00:15:18,198
Eu vou lidar com ele depois.
284
00:15:18,233 --> 00:15:19,219
N�o, n�o!
285
00:15:19,254 --> 00:15:21,076
Voc�s n�o podem fazer isso!
286
00:15:21,111 --> 00:15:22,864
Eu estava falando a verdade!
287
00:15:22,899 --> 00:15:26,072
Eu vi o menino levar aquela
aeronave!
288
00:15:26,107 --> 00:15:29,245
E ele tinha nove anos de idade...
289
00:15:29,280 --> 00:15:30,586
Professor McClaine,
290
00:15:30,786 --> 00:15:34,144
por favor, aceite as
desculpas do meu governo...
291
00:15:34,145 --> 00:15:35,587
por este incidente.
292
00:15:35,622 --> 00:15:38,601
Eu providenciei que voc� seja
escoltado para o aeroporto,
293
00:15:38,636 --> 00:15:40,337
em tempo para se conectar...
294
00:15:40,372 --> 00:15:42,039
com o seu voo para Londres.
295
00:15:42,051 --> 00:15:43,371
Obrigado, Comandante.
296
00:15:43,453 --> 00:15:45,019
Voc� tem sido muito cort�s.
297
00:15:45,594 --> 00:15:47,477
A prop�sito, Professor...
298
00:15:48,965 --> 00:15:51,152
Onde est� o seu menino!?
299
00:15:52,444 --> 00:15:54,842
Bem, bem, Comandante...
300
00:15:55,296 --> 00:15:56,777
Eu devo achar que, ah...
301
00:15:56,812 --> 00:15:58,223
que ele est� a meio caminho...
302
00:15:58,258 --> 00:16:00,904
entre Moscou e a fronteira
russa.
303
00:16:00,939 --> 00:16:03,088
Ah, voando no MIG 242!?
304
00:16:03,395 --> 00:16:09,321
Ha, ha, ha, ha, ha.
305
00:16:25,076 --> 00:16:27,013
Sistema de Defesa A�reo
de Moscou...
306
00:16:27,182 --> 00:16:29,295
Tr�s aeronaves interceptadoras...
307
00:16:29,330 --> 00:16:30,239
lan�adas.
308
00:16:30,325 --> 00:16:33,697
Os pilotos foram instru�dos
para perseguir e destruir!
309
00:16:33,907 --> 00:16:35,047
Obrigado, Base.
310
00:16:35,082 --> 00:16:36,191
5, 1, 3.
311
00:16:36,525 --> 00:16:38,504
Aqui � o Sistema de Defesa
A�reo de Moscou.
312
00:16:38,870 --> 00:16:42,185
Alertem todas as esta��es
de m�sseis terra-ar.
313
00:16:42,190 --> 00:16:43,168
Sim, senhor!
314
00:16:54,363 --> 00:16:56,308
Sam Loover aqui � Joe 90.
315
00:16:56,340 --> 00:16:57,419
Ok, Joe.
316
00:16:57,514 --> 00:16:59,201
- Alto e claro.
- Sam!?
317
00:16:59,202 --> 00:17:01,093
Eu estou me aproximando da
fronteira russa.
318
00:17:01,128 --> 00:17:02,310
Os meus instrumentos me dizem...
319
00:17:02,345 --> 00:17:05,328
que eu tenho 3 MIGs - 242
na minha cauda.
320
00:17:05,558 --> 00:17:07,720
Eles est�o h� umas 200 milhas
atr�s de mim.
321
00:17:07,742 --> 00:17:09,545
Vou confront�-los e derrub�-los.
322
00:17:09,625 --> 00:17:11,766
Usando m�sseis ar-ar.
C�mbio.
323
00:17:11,767 --> 00:17:13,374
Joe, isso n�o � meio perigoso!?
324
00:17:21,293 --> 00:17:22,556
Vermelho 1 e Vermelho 2,
325
00:17:22,591 --> 00:17:23,819
aqui � L�der Vermelho.
326
00:17:24,017 --> 00:17:25,939
Tudo pronto para interceptar.
327
00:17:26,065 --> 00:17:28,119
Aguardem com m�sseis ar-ar.
328
00:17:42,411 --> 00:17:44,207
Aguardar para disparar m�sseis.
329
00:17:44,894 --> 00:17:46,094
5 segundos...
330
00:18:36,657 --> 00:18:38,339
Eles realmente n�o podem me
parar agora, Sam.
331
00:18:38,674 --> 00:18:40,651
Eles devem tentar m�sseis
terra-ar.
332
00:18:44,440 --> 00:18:46,234
E � o que eles acabaram
de fazer, Sam!
333
00:18:46,308 --> 00:18:48,080
Eles est�o atirando tudo o
que t�m em mim!
334
00:18:48,301 --> 00:18:49,465
Eu n�o posso desviar.
335
00:18:49,783 --> 00:18:51,530
Eu vou atacar a base.
336
00:18:51,589 --> 00:18:52,454
Ok, Joe.
337
00:18:52,489 --> 00:18:53,465
Voc� � o perito!
338
00:19:59,726 --> 00:20:00,847
Ok, Sam.
339
00:20:00,882 --> 00:20:03,519
Base de m�sseis
completamente destru�da!
340
00:20:03,614 --> 00:20:05,348
Essa � uma grande aeronave!
341
00:20:05,539 --> 00:20:06,245
Agora ou�a, Sam.
342
00:20:06,246 --> 00:20:07,854
Eu estou me aproximando da
fronteira russa agora.
343
00:20:08,228 --> 00:20:11,196
Voc� obteve libera��o para
poder sobrevoar a Europa?
344
00:20:11,262 --> 00:20:12,462
Claro que eu obtive libera��o!
345
00:20:12,749 --> 00:20:14,967
Agora por diante todo o caminho
est� liberado at� a Inglaterra.
346
00:20:15,371 --> 00:20:17,462
As autoridades querem que
voc� pouse em Manston,
347
00:20:17,497 --> 00:20:18,325
em Camp.
348
00:20:18,354 --> 00:20:20,396
CONTROLE DE TR�FEGO A�REO
MANSTON
349
00:20:27,393 --> 00:20:28,619
Fant�stico!
350
00:20:28,654 --> 00:20:30,760
� mesmo um MIG - 242!
351
00:20:31,045 --> 00:20:32,665
Quando eu recebi a mensagem
do Controle Central,
352
00:20:32,700 --> 00:20:33,865
eu n�o consegui acreditar!
353
00:20:34,352 --> 00:20:35,352
Mas eles estavam com toda
a raz�o!
354
00:20:38,813 --> 00:20:41,353
Ok, mande os ve�culos blindados
para liberar a entrada dele.
355
00:20:41,354 --> 00:20:42,519
N�o podemos arriscar
nenhuma chance.
356
00:21:13,105 --> 00:21:15,477
Ve�culo blindado 1 para Torre
de Controle...
357
00:21:15,778 --> 00:21:16,978
N�o tem nenhum piloto!
358
00:21:17,247 --> 00:21:18,447
A cabine est� vazia!
359
00:21:18,950 --> 00:21:20,150
Ele n�o pode ter ido
muito longe.
360
00:21:20,503 --> 00:21:21,416
Vasculhe a �rea,
361
00:21:21,451 --> 00:21:23,427
e tragam qualquer um que
esteja andando por aqui...
362
00:21:23,462 --> 00:21:24,627
para interrogat�rio.
363
00:21:24,687 --> 00:21:25,768
Entendido, vamos faz�-lo.
364
00:21:27,650 --> 00:21:30,052
Agora, vamos come�ar com
isso novamente...
365
00:21:30,618 --> 00:21:33,191
Voc� estava muito pr�ximo dessa
aeronave quando ela pousou,
366
00:21:33,226 --> 00:21:34,167
certo, senhor!?
367
00:21:34,202 --> 00:21:35,148
Isso est� correto, senhor.
368
00:21:35,581 --> 00:21:37,676
Agora, quando a aeronave parou,
369
00:21:37,982 --> 00:21:39,606
voc� disse que a cabine se abriu,
370
00:21:39,641 --> 00:21:43,034
o piloto saltou e correu para
o per�metro do campo de pouso.
371
00:21:43,053 --> 00:21:43,945
Isso est� correto?
372
00:21:44,042 --> 00:21:44,815
Sim, senhor.
373
00:21:44,850 --> 00:21:45,589
Agora...
374
00:21:45,738 --> 00:21:47,561
Pense bem cuidadosamente...
375
00:21:48,143 --> 00:21:50,861
que idade voc� estima que
o piloto tinha!?
376
00:21:51,133 --> 00:21:52,755
Como eu disse antes, senhor.
377
00:21:52,878 --> 00:21:54,485
At� onde eu posso dizer...
378
00:21:54,494 --> 00:21:56,263
ele tinha quase uns 9 anos
de idade.
379
00:21:56,895 --> 00:21:58,399
Nove anos de idade, h�!?
380
00:21:58,815 --> 00:21:59,761
E ent�o voc� diz...
381
00:21:59,965 --> 00:22:01,617
que quando ele alcan�ou o
per�metro do campo,
382
00:22:01,652 --> 00:22:03,270
ele saltou num carro que estava
aguardando.
383
00:22:03,305 --> 00:22:04,275
Isso est� correto, senhor!?
384
00:22:04,310 --> 00:22:05,475
Foi bem o que ele fez!
385
00:22:05,510 --> 00:22:07,673
E agora eu espero que o Sr.
diga-me que o carro...
386
00:22:07,708 --> 00:22:09,862
levantou no ar e voou para longe.
387
00:22:09,915 --> 00:22:11,141
Na verdade, senhor,
388
00:22:11,176 --> 00:22:12,881
foi exatamente o que aconteceu!
389
00:22:17,391 --> 00:22:18,869
Bem, voc� se superou Joe.
390
00:22:18,904 --> 00:22:21,681
Um MIG - 242 completamente
intacto nas m�os do Ocidente.
391
00:22:21,716 --> 00:22:23,444
Oh menino, que aquisi��o, h�!?
392
00:22:23,479 --> 00:22:25,075
Foi t�o excitante!
393
00:22:25,083 --> 00:22:26,147
Mas quer saber de uma coisa?
394
00:22:26,440 --> 00:22:28,037
Eu prefiro voar com voc�.
395
00:22:28,053 --> 00:22:28,904
He, he!
396
00:22:29,148 --> 00:22:30,317
Esse � o meu garoto!
397
00:22:32,103 --> 00:22:33,439
E assim, Professor McClaine,
398
00:22:33,574 --> 00:22:36,500
essa � um tipo de opera��o
que poderia ser cuidada...
399
00:22:36,535 --> 00:22:39,427
pelo seu filho Joe com a
assist�ncia do GAGETIC.
400
00:22:39,642 --> 00:22:41,928
� claro que todos n�s sabemos
que n�o existe tal aeronave,
401
00:22:41,963 --> 00:22:43,186
como o MIG - 242.
402
00:22:43,411 --> 00:22:45,872
E de fato n�o existe nenhum
conflito entre a R�ssia Sovi�tica...
403
00:22:45,907 --> 00:22:46,632
e o Ocidente!
404
00:22:46,794 --> 00:22:49,105
Eu simplesmente inventei esta
hist�ria para ilustrar...
405
00:22:49,140 --> 00:22:51,417
que tipo de coisa o Joe poderia
fazer para nos ajudar.
406
00:22:52,121 --> 00:22:53,900
Se n�s tivermos a sua aprova��o.
407
00:22:53,935 --> 00:22:55,852
N�o, n�o, n�o!
Isso � um ultraje!
408
00:22:55,853 --> 00:22:57,002
Voc� realmente espera que eu...
409
00:22:57,037 --> 00:22:58,611
Papai, voc� tem que me
deixar faz�-lo!
410
00:22:58,646 --> 00:22:59,552
Saia daqui Joe, para fora!
411
00:22:59,587 --> 00:23:00,386
Agora olhe Mac...
412
00:23:00,421 --> 00:23:01,857
Voc� olhe, Sr. Weston...
413
00:23:02,059 --> 00:23:03,749
Embora o Joe n�o seja meu
filho leg�timo...
414
00:23:03,784 --> 00:23:05,244
- Mas n�s sabemos disso!
- Desde que a Mary morreu,
415
00:23:05,245 --> 00:23:07,405
esse menino significa mais
para mim do que qualquer...
416
00:23:07,440 --> 00:23:08,527
Nenhum menino teria um
pai melhor!
417
00:23:08,562 --> 00:23:09,801
E voc� pede que eu arrisque
a vida dele!
418
00:23:09,836 --> 00:23:10,874
Tente ver o nosso lado!
419
00:23:10,909 --> 00:23:12,313
- Est� fora de quest�o!
- Professor McClaine,
420
00:23:12,314 --> 00:23:13,800
� a oportunidade para se evitar
uma guerra!
421
00:23:13,835 --> 00:23:15,461
- Encontrem outra pessoa!
- Para salvar vidas humanas...
422
00:23:15,462 --> 00:23:16,327
A vida do Joe vem em primeiro!
423
00:23:16,362 --> 00:23:17,589
Fazer novas descobertas...
424
00:23:17,624 --> 00:23:18,817
D� para parar a�!
425
00:23:20,067 --> 00:23:21,516
Pense sobre o potencial Mac!
426
00:23:22,693 --> 00:23:24,474
Mas o Joe � t�o jovem!
427
00:23:28,194 --> 00:23:29,582
Voc� decidiu certo, Mac.
428
00:23:30,523 --> 00:23:32,195
Eu espero que n�o, Sam.
429
00:23:32,706 --> 00:23:33,850
Eu espero que n�o.
430
00:23:33,885 --> 00:23:34,715
Obrigado.
431
00:23:34,905 --> 00:23:35,777
Joe!
432
00:23:37,255 --> 00:23:38,455
Eu posso faz�-lo, papai!?
433
00:23:38,527 --> 00:23:39,987
Eu posso trabalhar com o
tio Sam!?
434
00:23:40,206 --> 00:23:41,681
Ah, eu suponho que sim.
435
00:23:41,821 --> 00:23:43,335
Se voc� tem certeza de que
quer isso.
436
00:23:43,543 --> 00:23:46,482
Mas n�o venha chorando para
mim se voc� se machucar!
437
00:23:46,747 --> 00:23:47,698
Obrigado, papai!
438
00:23:47,788 --> 00:23:49,081
Obrigado, tio Sam.
439
00:23:49,617 --> 00:23:50,811
Sr. Weston...
440
00:23:51,031 --> 00:23:52,512
eu posso lhe fazer uma
pergunta!?
441
00:23:52,695 --> 00:23:53,443
Bem...
442
00:23:53,581 --> 00:23:54,589
claro, Joe!
443
00:23:54,686 --> 00:23:55,562
Qual � ela!?
444
00:23:55,726 --> 00:23:57,459
Quando eu recebo o meu
distintivo!?
445
00:23:57,698 --> 00:23:59,366
Neste momento, Joe 90!
446
00:23:59,610 --> 00:24:00,810
Neste momento!
447
00:24:08,113 --> 00:24:10,884
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY
- CEM Julho /2012
448
00:24:10,885 --> 00:24:14,126
Revis�o: Kilo
32217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.