All language subtitles for 01-01 - The Most Special Agent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,803 --> 00:00:23,988 � isso a�, Sam... 2 00:00:24,122 --> 00:00:25,284 O "GAGETIC"! 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,542 O GAGETIC!? 4 00:00:26,564 --> 00:00:30,752 O Galvanosc�pio Gravador e Transferidor de Impulso Cerebral. 5 00:00:30,787 --> 00:00:31,624 Com todo respeito, Mac. 6 00:00:31,659 --> 00:00:32,791 Eu acho dif�cil de acreditar 7 00:00:32,826 --> 00:00:34,620 que ele tem a capacidade que voc� descreveu. 8 00:00:34,655 --> 00:00:35,462 Ele tem, Sam. 9 00:00:35,497 --> 00:00:36,270 Voc� vai ver! 10 00:00:36,681 --> 00:00:38,861 Ah! Joe... �timo! 11 00:00:38,862 --> 00:00:39,991 Agora n�s podemos come�ar. 12 00:00:40,048 --> 00:00:41,202 Esse � ele, papai!? 13 00:00:41,313 --> 00:00:42,171 Esse � ele! 14 00:00:42,683 --> 00:00:43,773 Voc� sabe o que fazer. 15 00:00:44,533 --> 00:00:45,577 Agora, Sam... 16 00:00:46,078 --> 00:00:48,113 Eu gravei os meus padr�es cerebrais, 17 00:00:48,148 --> 00:00:49,538 naquele rolo de fita. 18 00:00:49,606 --> 00:00:51,915 Assim, eletronicamente ele agora armazena... 19 00:00:51,950 --> 00:00:53,034 o meu conhecimento, 20 00:00:53,069 --> 00:00:54,118 e a minha experi�ncia. 21 00:00:54,321 --> 00:00:55,058 Num instante, 22 00:00:55,093 --> 00:00:57,806 eu vou transferir esse conhecimento e experi�ncia... 23 00:00:57,841 --> 00:00:58,783 para o pequeno Joe. 24 00:01:07,259 --> 00:01:08,229 Ok, papai. 25 00:01:08,264 --> 00:01:09,055 Eu estou pronto. 26 00:01:09,192 --> 00:01:10,272 Relaxe, Joe. 27 00:01:10,434 --> 00:01:11,449 N�o me responda. 28 00:01:11,484 --> 00:01:12,464 Apenas, relaxe. 29 00:01:13,236 --> 00:01:15,091 Relaxe, completamente... 30 00:03:13,618 --> 00:03:14,374 Muito bem. 31 00:03:15,080 --> 00:03:15,812 Agora... 32 00:03:16,238 --> 00:03:18,895 Qual � o tempo de acesso de armazenamento, 33 00:03:18,930 --> 00:03:22,117 do Computador Frances C- 3400? 34 00:03:23,414 --> 00:03:24,887 A resposta... 35 00:03:24,922 --> 00:03:26,360 � 0,90 segundos. 36 00:03:28,013 --> 00:03:29,759 Essa � a resposta correta, Mac!? 37 00:03:29,794 --> 00:03:31,765 Essa � a resposta correta! 38 00:03:38,587 --> 00:03:41,065 Mac, isso foi um longo interrogat�rio, mas... 39 00:03:41,171 --> 00:03:43,296 eu s� quero fazer mais uma pergunta ao Joe. 40 00:03:43,331 --> 00:03:44,252 Ok, Sam. 41 00:03:44,536 --> 00:03:46,533 Mas ent�o acho que terminamos por hoje. 42 00:03:46,693 --> 00:03:47,577 Certo, Mac. 43 00:03:48,175 --> 00:03:51,904 Agora Joe, n�s estamos falando quase uma hora sobre o computador C-3400. 44 00:03:51,905 --> 00:03:53,383 Minha �ltima pergunta... 45 00:03:53,418 --> 00:03:55,350 Quantos transistores s�o utilizados nele? 46 00:03:55,555 --> 00:03:56,408 Essa � f�cil! 47 00:03:56,487 --> 00:03:57,775 Nenhum! 48 00:03:57,776 --> 00:03:58,859 Raios pulsantes de luz... 49 00:03:58,894 --> 00:03:59,907 e circuitos integrados... 50 00:03:59,942 --> 00:04:01,074 faz com que n�o sejam necess�rios. 51 00:04:01,109 --> 00:04:02,050 Oh, Mac � incr�vel! 52 00:04:02,085 --> 00:04:02,929 Apenas... 53 00:04:02,930 --> 00:04:03,930 incr�vel! 54 00:04:03,965 --> 00:04:04,895 Bem, Sam... 55 00:04:04,930 --> 00:04:06,064 At� onde me diz respeito, 56 00:04:06,099 --> 00:04:08,396 isso � um sonho se tornando realidade. 57 00:04:08,431 --> 00:04:10,206 Por quanto tempo ele vai reter este conhecimento? 58 00:04:10,241 --> 00:04:11,846 T�o logo removamos os eletrodos, 59 00:04:11,881 --> 00:04:13,452 ele vai voltar ao normal. 60 00:04:22,048 --> 00:04:24,005 Isso tudo parece como um sonho, papai. 61 00:04:24,453 --> 00:04:25,175 Como eu me sa�!? 62 00:04:25,210 --> 00:04:26,873 Voc� foi muito bem, Joe. 63 00:04:27,488 --> 00:04:28,415 Bem, Sam. 64 00:04:28,621 --> 00:04:30,895 O que eu pe�o � Convex Computadores? 65 00:04:31,349 --> 00:04:33,658 Diga-me, quanto esta inven��o vale? 66 00:04:45,112 --> 00:04:47,952 Sabe Mac, toda vez que eu saio desse seu laborat�rio... 67 00:04:47,987 --> 00:04:50,793 eu me surpreendo de estar numa velha cabana inglesa. 68 00:04:50,929 --> 00:04:52,637 � desse jeito que n�s gostamos dela, Sam! 69 00:04:53,019 --> 00:04:55,091 Uma combina��o do velho e do novo! 70 00:04:56,905 --> 00:04:59,144 Voc� est� perguntando quanto esta inven��o deve valer. 71 00:04:59,892 --> 00:05:00,749 Bem, veja... 72 00:05:00,822 --> 00:05:02,188 voc� pode me fazer um favor? 73 00:05:02,345 --> 00:05:04,364 Antes de voc� mencionar isso para qualquer outro ser vivo, 74 00:05:04,399 --> 00:05:05,740 d�-me doze horas. 75 00:05:05,853 --> 00:05:07,153 O que voc� quer dizer, Sam!? 76 00:05:07,161 --> 00:05:09,079 Eu tenho uma ideia de como isso pode ser usado para produzir 77 00:05:09,114 --> 00:05:10,201 um grande benef�cio que eu tenho certeza que... 78 00:05:10,236 --> 00:05:11,647 voc� n�o visualizou. 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,087 Doze horas, Mac. 80 00:05:14,461 --> 00:05:15,450 Temos um acordo? 81 00:05:19,963 --> 00:05:21,118 � um acordo. 82 00:05:29,543 --> 00:05:32,426 O que!? Agora!? 83 00:05:32,427 --> 00:05:33,421 Sim, exatamente agora! 84 00:05:33,518 --> 00:05:34,892 Mas isso soa como urgente. 85 00:05:34,927 --> 00:05:36,910 Sim, e �! E traga o Joe com voc�. Pode ser? 86 00:05:37,022 --> 00:05:38,477 - Oh, claro! - Agora veja, Mac. 87 00:05:38,478 --> 00:05:39,978 Eu n�o lhe pediria se n�o fosse vital. 88 00:05:40,332 --> 00:05:41,308 Ok, Sam. 89 00:05:41,343 --> 00:05:42,533 Se voc� acha que � importante. 90 00:05:42,568 --> 00:05:43,689 Quando voc� pode chegar aqui? 91 00:05:43,724 --> 00:05:45,333 Bem, vamos levar algumas horas. 92 00:05:45,368 --> 00:05:46,943 Ok, Mac. N�s vemos depois. Tchau! 93 00:05:46,978 --> 00:05:48,329 Hum-hum, adeus. 94 00:06:20,492 --> 00:06:22,454 O tio Sam deve achar que � importante, 95 00:06:22,489 --> 00:06:24,417 para nos chamar a esta hora da noite. 96 00:06:24,575 --> 00:06:25,707 Sim! 97 00:06:25,708 --> 00:06:27,756 Ele descobriu o que fazer com o GAGETIC! 98 00:06:28,613 --> 00:06:29,586 Segure firme... 99 00:07:28,605 --> 00:07:30,958 Ok, vamos passar isso mais uma vez, Professor. 100 00:07:31,316 --> 00:07:32,309 Um: 101 00:07:32,310 --> 00:07:33,818 A Intelig�ncia Mundial ir� comprar, 102 00:07:33,853 --> 00:07:34,634 como voc� o chama?... 103 00:07:34,669 --> 00:07:35,504 O GAGETIC! 104 00:07:35,917 --> 00:07:36,673 Dois: 105 00:07:36,674 --> 00:07:40,055 Ningu�m fora dessas quatro paredes saber� de sua exist�ncia. 106 00:07:40,311 --> 00:07:43,623 Tr�s: Ele ser� de papel vital na manuten��o da paz mundial. 107 00:07:43,624 --> 00:07:44,992 Eu estou confuso! 108 00:07:45,027 --> 00:07:46,448 Algu�m pode explicar para mim... 109 00:07:46,483 --> 00:07:48,463 como esse esquema maluco vai funcionar!? 110 00:07:48,498 --> 00:07:49,458 Ok, Professor... 111 00:07:49,724 --> 00:07:50,641 deixe-me descrever, 112 00:07:50,676 --> 00:07:52,816 o que poderia ser a primeira miss�o do Joe. 113 00:07:53,240 --> 00:07:54,416 Arquivo No. 90... 114 00:07:55,019 --> 00:07:57,047 Ele contem a pouca informa��o que temos sobre... 115 00:07:57,082 --> 00:07:59,153 o MIG Russo 242. 116 00:07:59,812 --> 00:08:00,740 Essa aeronave, 117 00:08:00,775 --> 00:08:01,634 � a mais r�pida, 118 00:08:01,669 --> 00:08:04,150 e mais pesadamente armada no mundo de hoje. 119 00:08:04,210 --> 00:08:06,101 N�s n�o temos nada igual a ela no Ocidente. 120 00:08:06,136 --> 00:08:08,330 N�s n�o temos nenhuma arma que possa det�-lo! 121 00:08:08,365 --> 00:08:10,525 Portanto, os Russos t�m a capacidade de atacar... 122 00:08:10,560 --> 00:08:11,587 e nos destruir... 123 00:08:11,622 --> 00:08:13,326 a qualquer momento que eles escolherem. 124 00:08:13,361 --> 00:08:14,578 Agora, pergunta... 125 00:08:14,800 --> 00:08:16,449 Como o seu menino e o GAGETIC, 126 00:08:16,484 --> 00:08:18,398 ajudam a manter a paz mundial? 127 00:08:18,469 --> 00:08:19,401 Resposta... 128 00:08:19,430 --> 00:08:21,704 Capturando um MIG - 242, 129 00:08:21,739 --> 00:08:23,742 e revelando os seus segredos para o Ocidente. 130 00:08:23,777 --> 00:08:25,616 Isso retoma o balan�o do poder. 131 00:08:27,566 --> 00:08:29,623 Agora, � assim que n�s o faremos... 132 00:08:31,256 --> 00:08:33,590 Um piloto russo concordou de participar de uma confer�ncia... 133 00:08:33,625 --> 00:08:34,360 em Londres. 134 00:08:34,916 --> 00:08:36,217 N�s vamos estar l�! 135 00:08:36,975 --> 00:08:37,820 John Worten, 136 00:08:37,855 --> 00:08:39,138 National Express. 137 00:08:39,653 --> 00:08:41,889 Voc� j� voou num MIG-242? 138 00:08:42,249 --> 00:08:45,225 E se j�, voc� pode descrever o desempenho dele para n�s? 139 00:08:45,293 --> 00:08:47,849 Eu j� voei no MIG-242, 140 00:08:47,884 --> 00:08:49,019 muitas vezes. 141 00:08:49,801 --> 00:08:51,534 Na realidade, eu... 142 00:08:51,569 --> 00:08:52,717 Esse � o nosso homem, Mac. 143 00:08:52,893 --> 00:08:53,807 Voc� ouviu isso? 144 00:08:53,842 --> 00:08:56,079 Ele voou no 242 muitas vezes. 145 00:08:56,536 --> 00:08:58,329 Voc� tem certeza que vai conseguir gravar? 146 00:08:58,696 --> 00:08:59,847 Eu espero que sim, Sam. 147 00:09:00,345 --> 00:09:02,717 Eu posso ver que a antena est� bem em cima da cabe�a dele. 148 00:09:02,752 --> 00:09:04,377 Essa equipe tem oito mil... 149 00:09:04,723 --> 00:09:06,113 O programa inteiro, 150 00:09:06,148 --> 00:09:09,355 foi projetado e monitorado por um computador... 151 00:09:15,308 --> 00:09:16,337 N�s sabemos que... 152 00:09:16,543 --> 00:09:18,506 voc�s n�o possuem aeronave similar. 153 00:09:18,541 --> 00:09:20,263 E nenhuma arma defensiva, 154 00:09:20,298 --> 00:09:21,985 capaz de detect�-lo. 155 00:09:22,020 --> 00:09:22,770 Joe... 156 00:09:23,044 --> 00:09:25,190 voc� pode desligar a m�quina agora. 157 00:09:25,323 --> 00:09:28,100 Basta empurrar a alavanca para a posi��o de parar. 158 00:09:28,135 --> 00:09:29,031 Ok, papai. 159 00:09:31,518 --> 00:09:32,361 Agora, Joe... 160 00:09:32,588 --> 00:09:34,383 O tio Sam e eu estamos indo para casa. 161 00:09:34,418 --> 00:09:35,211 Imediatamente! 162 00:09:35,282 --> 00:09:36,260 Ok, papai. 163 00:09:36,330 --> 00:09:37,692 Vejo voc�s em algumas horas. 164 00:09:44,737 --> 00:09:46,212 Eu acho que voc� conhece o plano, Joe? 165 00:09:46,799 --> 00:09:48,851 O Mac conseguiu gravar os padr�es cerebrais... 166 00:09:48,886 --> 00:09:50,947 do piloto russo do MIG-242. 167 00:09:51,239 --> 00:09:54,274 Agora ele vai transferir todo esse conhecimento para voc�! 168 00:09:54,498 --> 00:09:55,351 Voc� est� pronto!? 169 00:09:55,386 --> 00:09:56,557 Sim, tio Sam. 170 00:09:56,558 --> 00:09:57,481 Eu estou pronto. 171 00:09:57,914 --> 00:09:59,012 Boa sorte, filho. 172 00:09:59,244 --> 00:10:00,723 Agora, voc� sabe o que fazer... 173 00:10:00,858 --> 00:10:02,910 apenas... relaxe. 174 00:10:34,314 --> 00:10:35,301 Agora escute, Joe... 175 00:10:35,795 --> 00:10:38,636 a W I N lhe forneceu um equipamento especial. 176 00:10:39,207 --> 00:10:40,565 Primeiro, um par de �culos. 177 00:10:40,805 --> 00:10:41,913 Montados neles est�o os eletrodos, 178 00:10:41,948 --> 00:10:44,015 que o seu pai normalmente fixa na sua t�mpora. 179 00:10:44,221 --> 00:10:45,755 E que lhe permitem usar o conhecimento... 180 00:10:45,790 --> 00:10:46,948 que foi transferido. 181 00:10:46,983 --> 00:10:48,553 Sem eles, voc� ser� o Joe! 182 00:10:48,693 --> 00:10:49,873 E quando voc� os estiver usando, 183 00:10:49,908 --> 00:10:51,588 voc� ter� todo o conhecimento e experi�ncia... 184 00:10:51,623 --> 00:10:53,070 do piloto do jato russo. 185 00:10:53,754 --> 00:10:54,988 O pr�ximo � uma pistola! 186 00:10:55,022 --> 00:10:56,449 Especialmente feita para voc�. 187 00:10:56,827 --> 00:10:58,015 Ela � pequena, leve... 188 00:10:58,050 --> 00:11:00,410 ela vai disparar 200 vezes sem recarregar! 189 00:11:00,845 --> 00:11:02,182 Um pequeno transmissor port�til, 190 00:11:02,217 --> 00:11:04,091 com recep��o pelo sat�lite de rede da W I N. 191 00:11:04,126 --> 00:11:05,966 Que lhe permite falar com o Mac ou comigo, 192 00:11:06,001 --> 00:11:07,238 em qualquer parte do mundo. 193 00:11:07,821 --> 00:11:08,774 Ok, Joe... 194 00:11:09,237 --> 00:11:11,886 voc� � agora o Agente mais especial da W I N. 195 00:11:11,921 --> 00:11:13,441 Tio Sam! 196 00:11:13,731 --> 00:11:14,767 � genial! 197 00:11:14,802 --> 00:11:15,803 Joe... 198 00:11:16,019 --> 00:11:18,490 essa vai parecer a coisa mais estranha para dizer ao... 199 00:11:18,525 --> 00:11:20,724 Agente mais especial da W I N, mas, 200 00:11:20,759 --> 00:11:22,888 n�s temos uma longa viagem amanh�. 201 00:11:22,923 --> 00:11:24,859 E eu acho que voc� deveria estar indo para a cama. 202 00:11:24,894 --> 00:11:26,122 O que, agora!? 203 00:11:26,383 --> 00:11:27,539 Sim, agora! 204 00:11:28,109 --> 00:11:29,085 Obrigado, tio Sam, 205 00:11:29,120 --> 00:11:31,665 pelos �culos, a arma e todas as outras coisas. 206 00:11:32,163 --> 00:11:33,610 Mas se eu sou um agente especial, 207 00:11:33,914 --> 00:11:35,237 eu n�o recebo um distintivo!? 208 00:11:35,425 --> 00:11:36,312 � claro 209 00:11:36,347 --> 00:11:37,656 que voc� recebe um distintivo, Joe! 210 00:11:37,848 --> 00:11:42,135 W I N AGENTE MAIS ESPECIAL 211 00:12:22,422 --> 00:12:23,710 Cavalheiros... 212 00:12:24,089 --> 00:12:24,841 Hoje, 213 00:12:24,842 --> 00:12:28,538 � a primeira vez que correspondentes estrangeiros, 214 00:12:28,573 --> 00:12:32,235 s�o permitidos a ver o 2-4-2 t�o pr�ximo da base. 215 00:12:32,596 --> 00:12:33,622 Como voc�s sabem... 216 00:12:33,657 --> 00:12:36,147 os detalhes do 2-4-2, 217 00:12:36,182 --> 00:12:38,470 � um segredo fortemente guardado. 218 00:12:38,740 --> 00:12:42,144 E como voc�s todos n�o s�o peritos em avia��o, 219 00:12:42,351 --> 00:12:44,401 podemos abrir uma exce��o. 220 00:12:44,501 --> 00:12:45,607 Ah... 221 00:12:48,131 --> 00:12:48,952 Onde est� ele!? 222 00:12:49,247 --> 00:12:50,707 Professor McClaine!? 223 00:12:50,713 --> 00:12:52,283 Onde est� o seu menino!? 224 00:12:52,372 --> 00:12:54,967 Se voc� exercitasse um pouco mais de paci�ncia... 225 00:12:55,002 --> 00:12:55,796 Bem?!... 226 00:12:56,185 --> 00:12:58,775 Ao contr�rio do que voc� acabou de afirmar. 227 00:12:58,859 --> 00:13:01,447 O meu garoto � um perito em avia��o. 228 00:13:01,587 --> 00:13:05,020 Nesse momento ele deve estar subindo na cabine. 229 00:13:05,085 --> 00:13:06,469 E em alguns minutos a partir de agora... 230 00:13:06,504 --> 00:13:08,068 ele vai sair voando!... 231 00:13:08,230 --> 00:13:09,854 Ent�o ele vai batalhar para... 232 00:13:09,889 --> 00:13:11,562 atravessar o seu sistema de defesa. 233 00:13:11,597 --> 00:13:13,235 E levar a aeronave para a Inglaterra. 234 00:13:13,461 --> 00:13:16,048 Onde os seus segredos ser�o revelados. 235 00:13:16,083 --> 00:13:18,657 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha... 236 00:13:18,699 --> 00:13:19,452 Cavalheiros! 237 00:13:19,487 --> 00:13:20,205 Por favor! 238 00:13:20,456 --> 00:13:21,467 Por favor... 239 00:13:22,017 --> 00:13:24,098 Muito bem, Professor McClaine. 240 00:13:24,596 --> 00:13:26,131 Muito engra�ado! 241 00:13:26,363 --> 00:13:27,880 Mas agora me diga, 242 00:13:28,050 --> 00:13:30,141 onde est� o seu garoto!? 243 00:13:41,602 --> 00:13:43,290 Sam Loover aqui � Joe 90, 244 00:13:43,325 --> 00:13:44,739 decolagem, c�mbio. 245 00:13:44,740 --> 00:13:45,755 Bem feito, Joe! 246 00:13:45,852 --> 00:13:48,070 Agora os russos est�o prestes a lan�ar outras aeronaves... 247 00:13:48,105 --> 00:13:49,356 para tentar de derrubar. 248 00:13:49,528 --> 00:13:51,310 Lembre-se Joe, voc� tem o conhecimento e a... 249 00:13:51,311 --> 00:13:53,285 experi�ncia do melhor piloto da for�a a�rea russa. 250 00:13:53,294 --> 00:13:54,540 Eles n�o v�o ser p�reo para voc�. 251 00:13:54,806 --> 00:13:55,661 Ok, Sam. 252 00:13:55,662 --> 00:13:56,835 Eu entendi a situa��o. 253 00:14:02,466 --> 00:14:03,880 Isso est� correto, Controle. 254 00:14:04,504 --> 00:14:07,692 Um dos correspondentes roubou o MIG 2-4-2. 255 00:14:07,727 --> 00:14:09,177 Mensagem recebida. 256 00:14:09,212 --> 00:14:13,003 Passe a descri��o do homem que roubou a aeronave. 257 00:14:13,038 --> 00:14:14,468 Hu, hu, hu, hu, hu... 258 00:14:16,507 --> 00:14:18,140 Bem, Controle... 259 00:14:18,254 --> 00:14:20,386 N�o foi um homem!... 260 00:14:20,928 --> 00:14:22,878 Foi um menino. 261 00:14:23,446 --> 00:14:24,429 Um menino!? 262 00:14:24,795 --> 00:14:25,579 Ah... 263 00:14:25,580 --> 00:14:26,402 Sim. 264 00:14:27,006 --> 00:14:28,564 Um menino. 265 00:14:28,924 --> 00:14:31,641 Ele deve ter uns nove... 266 00:14:32,271 --> 00:14:34,293 Um menino de nove anos?! 267 00:14:34,497 --> 00:14:36,057 Voc� andou bebendo?! 268 00:14:36,092 --> 00:14:37,617 Ha, ha, ha, ha, ha! 269 00:14:38,630 --> 00:14:40,586 Voc� est� tentando me dizer... 270 00:14:40,621 --> 00:14:42,570 que um menino de 9 anos, 271 00:14:42,605 --> 00:14:44,485 escalou e entrou na cabine... 272 00:14:44,520 --> 00:14:46,615 da aeronave mais avan�ada do mundo!? 273 00:14:46,650 --> 00:14:48,078 E saiu voando!? 274 00:14:48,180 --> 00:14:50,249 Sim, sim, Comandante. 275 00:14:50,349 --> 00:14:51,734 Eu vou lhe dar... 276 00:14:51,769 --> 00:14:53,119 uma �ltima chance. 277 00:14:53,471 --> 00:14:55,280 Voc� ainda persiste, 278 00:14:55,315 --> 00:14:58,049 em submeter este relat�rio absurdo!? 279 00:14:58,106 --> 00:15:00,400 Mas � tudo verdade, Comandante! 280 00:15:01,683 --> 00:15:02,779 Dispensado! 281 00:15:08,994 --> 00:15:11,137 O homem que est� acabando de sair do meu escrit�rio... 282 00:15:14,460 --> 00:15:16,494 coloque-o na pris�o mais pr�xima. 283 00:15:16,529 --> 00:15:18,198 Eu vou lidar com ele depois. 284 00:15:18,233 --> 00:15:19,219 N�o, n�o! 285 00:15:19,254 --> 00:15:21,076 Voc�s n�o podem fazer isso! 286 00:15:21,111 --> 00:15:22,864 Eu estava falando a verdade! 287 00:15:22,899 --> 00:15:26,072 Eu vi o menino levar aquela aeronave! 288 00:15:26,107 --> 00:15:29,245 E ele tinha nove anos de idade... 289 00:15:29,280 --> 00:15:30,586 Professor McClaine, 290 00:15:30,786 --> 00:15:34,144 por favor, aceite as desculpas do meu governo... 291 00:15:34,145 --> 00:15:35,587 por este incidente. 292 00:15:35,622 --> 00:15:38,601 Eu providenciei que voc� seja escoltado para o aeroporto, 293 00:15:38,636 --> 00:15:40,337 em tempo para se conectar... 294 00:15:40,372 --> 00:15:42,039 com o seu voo para Londres. 295 00:15:42,051 --> 00:15:43,371 Obrigado, Comandante. 296 00:15:43,453 --> 00:15:45,019 Voc� tem sido muito cort�s. 297 00:15:45,594 --> 00:15:47,477 A prop�sito, Professor... 298 00:15:48,965 --> 00:15:51,152 Onde est� o seu menino!? 299 00:15:52,444 --> 00:15:54,842 Bem, bem, Comandante... 300 00:15:55,296 --> 00:15:56,777 Eu devo achar que, ah... 301 00:15:56,812 --> 00:15:58,223 que ele est� a meio caminho... 302 00:15:58,258 --> 00:16:00,904 entre Moscou e a fronteira russa. 303 00:16:00,939 --> 00:16:03,088 Ah, voando no MIG 242!? 304 00:16:03,395 --> 00:16:09,321 Ha, ha, ha, ha, ha. 305 00:16:25,076 --> 00:16:27,013 Sistema de Defesa A�reo de Moscou... 306 00:16:27,182 --> 00:16:29,295 Tr�s aeronaves interceptadoras... 307 00:16:29,330 --> 00:16:30,239 lan�adas. 308 00:16:30,325 --> 00:16:33,697 Os pilotos foram instru�dos para perseguir e destruir! 309 00:16:33,907 --> 00:16:35,047 Obrigado, Base. 310 00:16:35,082 --> 00:16:36,191 5, 1, 3. 311 00:16:36,525 --> 00:16:38,504 Aqui � o Sistema de Defesa A�reo de Moscou. 312 00:16:38,870 --> 00:16:42,185 Alertem todas as esta��es de m�sseis terra-ar. 313 00:16:42,190 --> 00:16:43,168 Sim, senhor! 314 00:16:54,363 --> 00:16:56,308 Sam Loover aqui � Joe 90. 315 00:16:56,340 --> 00:16:57,419 Ok, Joe. 316 00:16:57,514 --> 00:16:59,201 - Alto e claro. - Sam!? 317 00:16:59,202 --> 00:17:01,093 Eu estou me aproximando da fronteira russa. 318 00:17:01,128 --> 00:17:02,310 Os meus instrumentos me dizem... 319 00:17:02,345 --> 00:17:05,328 que eu tenho 3 MIGs - 242 na minha cauda. 320 00:17:05,558 --> 00:17:07,720 Eles est�o h� umas 200 milhas atr�s de mim. 321 00:17:07,742 --> 00:17:09,545 Vou confront�-los e derrub�-los. 322 00:17:09,625 --> 00:17:11,766 Usando m�sseis ar-ar. C�mbio. 323 00:17:11,767 --> 00:17:13,374 Joe, isso n�o � meio perigoso!? 324 00:17:21,293 --> 00:17:22,556 Vermelho 1 e Vermelho 2, 325 00:17:22,591 --> 00:17:23,819 aqui � L�der Vermelho. 326 00:17:24,017 --> 00:17:25,939 Tudo pronto para interceptar. 327 00:17:26,065 --> 00:17:28,119 Aguardem com m�sseis ar-ar. 328 00:17:42,411 --> 00:17:44,207 Aguardar para disparar m�sseis. 329 00:17:44,894 --> 00:17:46,094 5 segundos... 330 00:18:36,657 --> 00:18:38,339 Eles realmente n�o podem me parar agora, Sam. 331 00:18:38,674 --> 00:18:40,651 Eles devem tentar m�sseis terra-ar. 332 00:18:44,440 --> 00:18:46,234 E � o que eles acabaram de fazer, Sam! 333 00:18:46,308 --> 00:18:48,080 Eles est�o atirando tudo o que t�m em mim! 334 00:18:48,301 --> 00:18:49,465 Eu n�o posso desviar. 335 00:18:49,783 --> 00:18:51,530 Eu vou atacar a base. 336 00:18:51,589 --> 00:18:52,454 Ok, Joe. 337 00:18:52,489 --> 00:18:53,465 Voc� � o perito! 338 00:19:59,726 --> 00:20:00,847 Ok, Sam. 339 00:20:00,882 --> 00:20:03,519 Base de m�sseis completamente destru�da! 340 00:20:03,614 --> 00:20:05,348 Essa � uma grande aeronave! 341 00:20:05,539 --> 00:20:06,245 Agora ou�a, Sam. 342 00:20:06,246 --> 00:20:07,854 Eu estou me aproximando da fronteira russa agora. 343 00:20:08,228 --> 00:20:11,196 Voc� obteve libera��o para poder sobrevoar a Europa? 344 00:20:11,262 --> 00:20:12,462 Claro que eu obtive libera��o! 345 00:20:12,749 --> 00:20:14,967 Agora por diante todo o caminho est� liberado at� a Inglaterra. 346 00:20:15,371 --> 00:20:17,462 As autoridades querem que voc� pouse em Manston, 347 00:20:17,497 --> 00:20:18,325 em Camp. 348 00:20:18,354 --> 00:20:20,396 CONTROLE DE TR�FEGO A�REO MANSTON 349 00:20:27,393 --> 00:20:28,619 Fant�stico! 350 00:20:28,654 --> 00:20:30,760 � mesmo um MIG - 242! 351 00:20:31,045 --> 00:20:32,665 Quando eu recebi a mensagem do Controle Central, 352 00:20:32,700 --> 00:20:33,865 eu n�o consegui acreditar! 353 00:20:34,352 --> 00:20:35,352 Mas eles estavam com toda a raz�o! 354 00:20:38,813 --> 00:20:41,353 Ok, mande os ve�culos blindados para liberar a entrada dele. 355 00:20:41,354 --> 00:20:42,519 N�o podemos arriscar nenhuma chance. 356 00:21:13,105 --> 00:21:15,477 Ve�culo blindado 1 para Torre de Controle... 357 00:21:15,778 --> 00:21:16,978 N�o tem nenhum piloto! 358 00:21:17,247 --> 00:21:18,447 A cabine est� vazia! 359 00:21:18,950 --> 00:21:20,150 Ele n�o pode ter ido muito longe. 360 00:21:20,503 --> 00:21:21,416 Vasculhe a �rea, 361 00:21:21,451 --> 00:21:23,427 e tragam qualquer um que esteja andando por aqui... 362 00:21:23,462 --> 00:21:24,627 para interrogat�rio. 363 00:21:24,687 --> 00:21:25,768 Entendido, vamos faz�-lo. 364 00:21:27,650 --> 00:21:30,052 Agora, vamos come�ar com isso novamente... 365 00:21:30,618 --> 00:21:33,191 Voc� estava muito pr�ximo dessa aeronave quando ela pousou, 366 00:21:33,226 --> 00:21:34,167 certo, senhor!? 367 00:21:34,202 --> 00:21:35,148 Isso est� correto, senhor. 368 00:21:35,581 --> 00:21:37,676 Agora, quando a aeronave parou, 369 00:21:37,982 --> 00:21:39,606 voc� disse que a cabine se abriu, 370 00:21:39,641 --> 00:21:43,034 o piloto saltou e correu para o per�metro do campo de pouso. 371 00:21:43,053 --> 00:21:43,945 Isso est� correto? 372 00:21:44,042 --> 00:21:44,815 Sim, senhor. 373 00:21:44,850 --> 00:21:45,589 Agora... 374 00:21:45,738 --> 00:21:47,561 Pense bem cuidadosamente... 375 00:21:48,143 --> 00:21:50,861 que idade voc� estima que o piloto tinha!? 376 00:21:51,133 --> 00:21:52,755 Como eu disse antes, senhor. 377 00:21:52,878 --> 00:21:54,485 At� onde eu posso dizer... 378 00:21:54,494 --> 00:21:56,263 ele tinha quase uns 9 anos de idade. 379 00:21:56,895 --> 00:21:58,399 Nove anos de idade, h�!? 380 00:21:58,815 --> 00:21:59,761 E ent�o voc� diz... 381 00:21:59,965 --> 00:22:01,617 que quando ele alcan�ou o per�metro do campo, 382 00:22:01,652 --> 00:22:03,270 ele saltou num carro que estava aguardando. 383 00:22:03,305 --> 00:22:04,275 Isso est� correto, senhor!? 384 00:22:04,310 --> 00:22:05,475 Foi bem o que ele fez! 385 00:22:05,510 --> 00:22:07,673 E agora eu espero que o Sr. diga-me que o carro... 386 00:22:07,708 --> 00:22:09,862 levantou no ar e voou para longe. 387 00:22:09,915 --> 00:22:11,141 Na verdade, senhor, 388 00:22:11,176 --> 00:22:12,881 foi exatamente o que aconteceu! 389 00:22:17,391 --> 00:22:18,869 Bem, voc� se superou Joe. 390 00:22:18,904 --> 00:22:21,681 Um MIG - 242 completamente intacto nas m�os do Ocidente. 391 00:22:21,716 --> 00:22:23,444 Oh menino, que aquisi��o, h�!? 392 00:22:23,479 --> 00:22:25,075 Foi t�o excitante! 393 00:22:25,083 --> 00:22:26,147 Mas quer saber de uma coisa? 394 00:22:26,440 --> 00:22:28,037 Eu prefiro voar com voc�. 395 00:22:28,053 --> 00:22:28,904 He, he! 396 00:22:29,148 --> 00:22:30,317 Esse � o meu garoto! 397 00:22:32,103 --> 00:22:33,439 E assim, Professor McClaine, 398 00:22:33,574 --> 00:22:36,500 essa � um tipo de opera��o que poderia ser cuidada... 399 00:22:36,535 --> 00:22:39,427 pelo seu filho Joe com a assist�ncia do GAGETIC. 400 00:22:39,642 --> 00:22:41,928 � claro que todos n�s sabemos que n�o existe tal aeronave, 401 00:22:41,963 --> 00:22:43,186 como o MIG - 242. 402 00:22:43,411 --> 00:22:45,872 E de fato n�o existe nenhum conflito entre a R�ssia Sovi�tica... 403 00:22:45,907 --> 00:22:46,632 e o Ocidente! 404 00:22:46,794 --> 00:22:49,105 Eu simplesmente inventei esta hist�ria para ilustrar... 405 00:22:49,140 --> 00:22:51,417 que tipo de coisa o Joe poderia fazer para nos ajudar. 406 00:22:52,121 --> 00:22:53,900 Se n�s tivermos a sua aprova��o. 407 00:22:53,935 --> 00:22:55,852 N�o, n�o, n�o! Isso � um ultraje! 408 00:22:55,853 --> 00:22:57,002 Voc� realmente espera que eu... 409 00:22:57,037 --> 00:22:58,611 Papai, voc� tem que me deixar faz�-lo! 410 00:22:58,646 --> 00:22:59,552 Saia daqui Joe, para fora! 411 00:22:59,587 --> 00:23:00,386 Agora olhe Mac... 412 00:23:00,421 --> 00:23:01,857 Voc� olhe, Sr. Weston... 413 00:23:02,059 --> 00:23:03,749 Embora o Joe n�o seja meu filho leg�timo... 414 00:23:03,784 --> 00:23:05,244 - Mas n�s sabemos disso! - Desde que a Mary morreu, 415 00:23:05,245 --> 00:23:07,405 esse menino significa mais para mim do que qualquer... 416 00:23:07,440 --> 00:23:08,527 Nenhum menino teria um pai melhor! 417 00:23:08,562 --> 00:23:09,801 E voc� pede que eu arrisque a vida dele! 418 00:23:09,836 --> 00:23:10,874 Tente ver o nosso lado! 419 00:23:10,909 --> 00:23:12,313 - Est� fora de quest�o! - Professor McClaine, 420 00:23:12,314 --> 00:23:13,800 � a oportunidade para se evitar uma guerra! 421 00:23:13,835 --> 00:23:15,461 - Encontrem outra pessoa! - Para salvar vidas humanas... 422 00:23:15,462 --> 00:23:16,327 A vida do Joe vem em primeiro! 423 00:23:16,362 --> 00:23:17,589 Fazer novas descobertas... 424 00:23:17,624 --> 00:23:18,817 D� para parar a�! 425 00:23:20,067 --> 00:23:21,516 Pense sobre o potencial Mac! 426 00:23:22,693 --> 00:23:24,474 Mas o Joe � t�o jovem! 427 00:23:28,194 --> 00:23:29,582 Voc� decidiu certo, Mac. 428 00:23:30,523 --> 00:23:32,195 Eu espero que n�o, Sam. 429 00:23:32,706 --> 00:23:33,850 Eu espero que n�o. 430 00:23:33,885 --> 00:23:34,715 Obrigado. 431 00:23:34,905 --> 00:23:35,777 Joe! 432 00:23:37,255 --> 00:23:38,455 Eu posso faz�-lo, papai!? 433 00:23:38,527 --> 00:23:39,987 Eu posso trabalhar com o tio Sam!? 434 00:23:40,206 --> 00:23:41,681 Ah, eu suponho que sim. 435 00:23:41,821 --> 00:23:43,335 Se voc� tem certeza de que quer isso. 436 00:23:43,543 --> 00:23:46,482 Mas n�o venha chorando para mim se voc� se machucar! 437 00:23:46,747 --> 00:23:47,698 Obrigado, papai! 438 00:23:47,788 --> 00:23:49,081 Obrigado, tio Sam. 439 00:23:49,617 --> 00:23:50,811 Sr. Weston... 440 00:23:51,031 --> 00:23:52,512 eu posso lhe fazer uma pergunta!? 441 00:23:52,695 --> 00:23:53,443 Bem... 442 00:23:53,581 --> 00:23:54,589 claro, Joe! 443 00:23:54,686 --> 00:23:55,562 Qual � ela!? 444 00:23:55,726 --> 00:23:57,459 Quando eu recebo o meu distintivo!? 445 00:23:57,698 --> 00:23:59,366 Neste momento, Joe 90! 446 00:23:59,610 --> 00:24:00,810 Neste momento! 447 00:24:08,113 --> 00:24:10,884 Tradu��o e Sincronia: KKCOPY - CEM Julho /2012 448 00:24:10,885 --> 00:24:14,126 Revis�o: Kilo 32217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.