All language subtitles for [SubtitleTools.com] [NoGood] Z-X - Ignition - 03 [087D322F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:07,770 Resources is the term used for the energy 2 00:00:05,020 --> 00:00:06,770 Aomori 3 00:00:06,770 --> 00:00:08,530 Toyama 4 00:00:07,770 --> 00:00:12,030 that is constantly emitted from the Black Points all around Japan. 5 00:00:08,530 --> 00:00:10,280 Nara 6 00:00:10,280 --> 00:00:12,030 Kagoshima 7 00:00:12,030 --> 00:00:14,530 Tokyo 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,080 All Z/X, without exception, 9 00:00:17,080 --> 00:00:21,960 can only exist with a constant influx of resources. 10 00:00:18,200 --> 00:00:20,870 Haunt Dark Scar 11 00:00:21,160 --> 00:00:22,910 Black Sword Cursed Soul 12 00:00:23,160 --> 00:00:27,630 The amount of resources a Z/X requires is proportionate to its strength. 13 00:00:28,290 --> 00:00:33,470 Far away from the Black Points, where resource density is thin, 14 00:00:33,470 --> 00:00:37,100 the stronger Z/X cannot last very long. 15 00:00:38,510 --> 00:00:39,640 However, 16 00:00:39,640 --> 00:00:43,940 there is one way for them to exist even where resources are thin. 17 00:00:39,930 --> 00:00:43,430 Nine Worthies Lancelot 18 00:00:39,930 --> 00:00:43,430 Comfy Brazen Bull 19 00:00:44,940 --> 00:00:48,900 Card Device 20 00:00:45,600 --> 00:00:48,020 That is using the card device. 21 00:00:50,280 --> 00:00:52,990 If someone with a card device is by their side, 22 00:00:53,440 --> 00:00:57,370 they can draw resources from it. 23 00:02:46,270 --> 00:02:49,730 Azumi Kagamihara 24 00:02:46,270 --> 00:02:49,730 Sword Sniper Rigel 25 00:02:49,980 --> 00:02:53,690 December 25th 17:42 Kobe - Kai Building 26 00:02:55,230 --> 00:02:56,730 Black Blade Sieger 27 00:02:56,730 --> 00:02:58,070 The Proud Fierte 28 00:02:58,240 --> 00:03:00,610 December 25th 17:57 Cafe Broccolo 29 00:03:00,610 --> 00:03:03,070 December 25th 17:57 Cafe Broccolo 30 00:03:00,610 --> 00:03:03,070 Aina Mikage 31 00:03:01,490 --> 00:03:03,070 What's that? 32 00:03:05,700 --> 00:03:08,080 It's not a fight if you just keep dodging. 33 00:03:14,250 --> 00:03:15,090 Here I go! 34 00:03:17,550 --> 00:03:20,380 Asuka! Send me more resources! 35 00:03:20,590 --> 00:03:24,550 Asuka Tennoji 36 00:03:21,340 --> 00:03:24,260 Doesn't the device do it automatically? 37 00:03:24,260 --> 00:03:28,020 I can't fight someone of his class with just the standard output! 38 00:03:28,020 --> 00:03:31,270 Increase the supply as necessary! 39 00:03:31,520 --> 00:03:33,980 Match my timing and use the control! 40 00:03:33,980 --> 00:03:35,610 The control? 41 00:03:36,440 --> 00:03:39,570 Sieger, stop playing around. 42 00:03:38,320 --> 00:03:41,280 Ayase Kamiyugi 43 00:03:40,150 --> 00:03:41,280 Oh, come on. 44 00:03:41,860 --> 00:03:43,820 Let me knock her around a bit more. 45 00:03:43,820 --> 00:03:45,280 Do it fast. 46 00:03:45,780 --> 00:03:47,160 Fine, fine. 47 00:03:51,540 --> 00:03:54,080 Rigel, save that angel. 48 00:03:54,080 --> 00:03:57,090 Our mission is to observe her. 49 00:03:57,420 --> 00:03:59,050 It would cause problems 50 00:03:59,050 --> 00:04:01,800 if we intervened in the fight and they saw us. 51 00:04:02,720 --> 00:04:05,090 If our observation target dies, 52 00:04:05,090 --> 00:04:06,100 it'll be pointless. 53 00:04:14,480 --> 00:04:15,560 Permission. 54 00:04:21,860 --> 00:04:23,200 Target confirmed. 55 00:04:23,200 --> 00:04:25,160 Vertical angle: +3. 56 00:04:26,820 --> 00:04:28,030 Shoot! 57 00:04:31,950 --> 00:04:32,910 What? 58 00:04:35,500 --> 00:04:36,750 Who are you? 59 00:04:36,750 --> 00:04:38,500 A Blue World Battle Dress? 60 00:04:39,170 --> 00:04:40,380 A new Z/X? 61 00:04:40,670 --> 00:04:42,130 Wh-What's that? 62 00:04:42,550 --> 00:04:44,340 Black World predator... 63 00:04:44,340 --> 00:04:48,470 If you withdraw quietly, I will attack you no further. 64 00:04:48,970 --> 00:04:51,140 You think you're gonna take my prey? 65 00:04:51,680 --> 00:04:53,350 Hell no! 66 00:04:59,230 --> 00:05:02,280 Who is that? 67 00:05:05,200 --> 00:05:07,280 She is the Sword Sniper Rigel. 68 00:05:09,200 --> 00:05:11,330 M-Miss... 69 00:05:11,330 --> 00:05:14,710 I am her partner. 70 00:05:14,710 --> 00:05:16,580 Azumi Kagamihara. 71 00:05:22,130 --> 00:05:23,210 Azumi! 72 00:05:23,210 --> 00:05:24,090 Roger. 73 00:05:24,090 --> 00:05:26,180 Resource: reboot. 74 00:05:36,690 --> 00:05:38,100 What is this? 75 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 What? She powered up? 76 00:05:42,860 --> 00:05:44,320 You're a failure as a partner. 77 00:05:46,990 --> 00:05:48,990 It's the task of a partner to control 78 00:05:49,370 --> 00:05:53,370 the supply of resources to your Z/X when they fight. 79 00:05:55,250 --> 00:05:56,910 We may not be right next to them, 80 00:05:56,910 --> 00:05:59,080 but we're fighting with them. 81 00:06:02,340 --> 00:06:04,010 Resource: reboot. 82 00:06:19,520 --> 00:06:21,230 I'm getting tired of this. 83 00:06:22,730 --> 00:06:25,740 Repent, murder-obsessed monster! 84 00:06:26,780 --> 00:06:28,450 Don't get cocky! 85 00:06:28,450 --> 00:06:30,240 Withdraw, Sieger. 86 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Why? 87 00:06:32,700 --> 00:06:34,240 Don't make me repeat myself. 88 00:06:35,240 --> 00:06:37,330 What a selfish little girl. 89 00:06:38,580 --> 00:06:40,500 Guess you get to live. 90 00:06:57,060 --> 00:06:59,270 Why did you save me? 91 00:07:02,560 --> 00:07:05,570 Answer me, Blue World Battle Dress. 92 00:07:15,330 --> 00:07:16,450 Azumi! 93 00:07:16,450 --> 00:07:19,210 December 25th 18:35 Building Under Construction 94 00:07:17,540 --> 00:07:19,210 Hey, wake up! 95 00:07:22,750 --> 00:07:23,420 Are you okay? 96 00:07:23,420 --> 00:07:24,340 Wake up! 97 00:07:24,340 --> 00:07:26,000 Hey! Hey! 98 00:07:26,710 --> 00:07:28,550 Miss, wake up! 99 00:07:27,800 --> 00:07:28,840 Release. 100 00:07:28,550 --> 00:07:30,380 Hey! Wake up! 101 00:07:31,720 --> 00:07:33,050 Hey! Hey! 102 00:07:37,560 --> 00:07:38,220 Azumi! 103 00:07:47,570 --> 00:07:50,070 Hey, is she sick? 104 00:07:50,990 --> 00:07:52,200 It's a seizure. 105 00:07:52,200 --> 00:07:53,320 Should we go to the hospital? 106 00:07:53,320 --> 00:07:54,370 Leave us alone. 107 00:07:54,370 --> 00:07:56,030 It'll stop in a second. 108 00:07:56,030 --> 00:07:58,790 Shouldn't we let her lie down somewhere? 109 00:07:59,200 --> 00:08:00,450 No need. 110 00:08:01,830 --> 00:08:02,670 Azumi! 111 00:08:13,880 --> 00:08:14,840 What are you doing? 112 00:08:15,470 --> 00:08:17,720 We can't leave her out here in the cold! 113 00:08:18,260 --> 00:08:19,140 Wait! 114 00:08:19,140 --> 00:08:20,600 Let her go! 115 00:08:20,890 --> 00:08:22,690 Can't you hear me? 116 00:08:27,310 --> 00:08:29,030 You don't need to worry. 117 00:08:29,030 --> 00:08:32,780 Asuka won't hurt her. 118 00:08:35,570 --> 00:08:37,740 I'm okay, Rigel. 119 00:08:38,450 --> 00:08:39,120 Azumi. 120 00:08:40,200 --> 00:08:41,330 I'm okay. 121 00:08:51,760 --> 00:08:52,630 Release. 122 00:08:58,620 --> 00:09:04,140 December 25th 18:17 Cafe Broccolo 123 00:09:00,930 --> 00:09:04,140 Owner 124 00:09:00,930 --> 00:09:04,140 Maru 125 00:09:16,860 --> 00:09:21,410 So, what is someone from the Blue World doing here? 126 00:09:21,950 --> 00:09:24,750 This area belongs to the White World. 127 00:09:24,750 --> 00:09:26,790 I can't believe someone from another world 128 00:09:26,790 --> 00:09:29,460 would come here without reason. 129 00:09:31,460 --> 00:09:32,550 We ran away. 130 00:09:33,420 --> 00:09:34,800 Our world is at war 131 00:09:34,800 --> 00:09:41,310 with rebels who oppose the present system. 132 00:09:41,310 --> 00:09:45,560 The battles are occurring around the Black Point, too. 133 00:09:46,020 --> 00:09:49,810 We were sent to fight the rebels many times. 134 00:09:53,570 --> 00:09:57,700 Both Azumi and I are tired of fighting. 135 00:09:58,950 --> 00:10:00,950 I see. 136 00:10:01,870 --> 00:10:05,620 So, why did you choose this area? 137 00:10:05,620 --> 00:10:08,620 Because it's far away from any Black Point. 138 00:10:09,250 --> 00:10:12,840 We thought we could avoid unnecessary combat. 139 00:10:12,840 --> 00:10:15,300 If you wish to avoid battle, 140 00:10:15,300 --> 00:10:18,180 why did you save some strangers like us? 141 00:10:18,880 --> 00:10:20,090 Because... 142 00:10:20,970 --> 00:10:26,020 Because if someone needs help, no matter who, you help them! 143 00:10:26,020 --> 00:10:28,520 You're the only one here who's that naïve. 144 00:10:30,690 --> 00:10:32,730 Hey, Fierte... 145 00:10:34,780 --> 00:10:37,400 You seem kind of mad. 146 00:10:37,400 --> 00:10:40,870 I've heard the Blue World denies the power of a noble mind, 147 00:10:40,870 --> 00:10:44,580 and has entrusted everything to machines that rule them. 148 00:10:44,580 --> 00:10:48,000 I can't trust someone from a world like that so easily. 149 00:10:48,000 --> 00:10:50,500 You've gotta stop being suspicious of everyone! 150 00:10:50,500 --> 00:10:52,710 They said they ran away from it. 151 00:10:52,710 --> 00:10:54,670 Why don't we believe them? 152 00:10:54,670 --> 00:10:55,500 Asuka! 153 00:10:56,170 --> 00:10:59,680 Do you trust them more than me? 154 00:11:21,530 --> 00:11:22,870 Wow. 155 00:11:23,870 --> 00:11:29,500 Asuka, will you be paying for all of this? 156 00:11:31,290 --> 00:11:32,330 It's okay. 157 00:11:34,460 --> 00:11:38,170 That's the black card that you can't get unless your annual salary is in the billions of yen! 158 00:11:38,590 --> 00:11:42,550 But we don't take credit cards. 159 00:11:42,430 --> 00:11:42,470 Oh... 160 00:11:42,510 --> 00:11:42,550 Oh... 161 00:11:42,590 --> 00:11:42,640 Oh... 162 00:11:42,680 --> 00:11:42,840 Oh... 163 00:11:42,840 --> 00:11:43,640 Oh... 164 00:11:43,680 --> 00:11:46,970 I guess it'll be coming out of your salary. 165 00:11:46,970 --> 00:11:49,270 So, that's how it goes, huh? 166 00:11:50,640 --> 00:11:52,190 Lend me an apron. 167 00:11:53,770 --> 00:11:55,480 Miss... 168 00:11:55,480 --> 00:11:57,900 Are you going to work to pay it off? 169 00:11:57,900 --> 00:11:58,610 Yes. 170 00:11:58,610 --> 00:11:59,680 No! It's fine! 171 00:11:59,680 --> 00:12:00,780 It's okay! 172 00:12:00,780 --> 00:12:01,530 Just sit down. 173 00:12:01,530 --> 00:12:02,070 But... 174 00:12:02,070 --> 00:12:03,530 Really, it's fine. 175 00:12:03,530 --> 00:12:05,870 We're leaving, Azumi. 176 00:12:05,870 --> 00:12:07,120 Wait! 177 00:12:07,620 --> 00:12:09,410 What's gotten into you? 178 00:12:09,410 --> 00:12:11,790 You've done a lot to help Azumi. 179 00:12:12,920 --> 00:12:14,080 I owe you one. 180 00:12:27,300 --> 00:12:30,310 December 25th 21:15 Kobe City 181 00:12:31,640 --> 00:12:33,060 Hey! 182 00:12:38,940 --> 00:12:40,860 I got you a present. 183 00:12:40,860 --> 00:12:41,820 Take it. 184 00:12:43,320 --> 00:12:45,110 It's a Christmas cake. 185 00:12:45,110 --> 00:12:49,330 If you eat the Santa on top of it, your wish will come true! 186 00:12:49,740 --> 00:12:52,410 Or so my boss said. 187 00:12:52,410 --> 00:12:53,830 No, thank you. 188 00:12:56,500 --> 00:12:57,840 C'mon, don't say that. 189 00:12:58,170 --> 00:13:00,300 You can't believe everything the boss says, 190 00:13:00,300 --> 00:13:02,300 but I guarantee it tastes good. 191 00:13:02,300 --> 00:13:04,220 I told you, we don't need it! 192 00:13:04,550 --> 00:13:05,630 Capture. 193 00:13:12,730 --> 00:13:17,730 Can I have... the cake? 194 00:13:17,730 --> 00:13:19,060 Sure. 195 00:13:19,060 --> 00:13:20,150 Take it. 196 00:13:20,730 --> 00:13:23,740 December 25th 21:30 Cafe Broccolo 197 00:13:22,230 --> 00:13:23,440 Honestly... 198 00:13:26,360 --> 00:13:28,490 Asuka is just too naïve. 199 00:13:29,620 --> 00:13:31,240 I'm going to go give them this present. 200 00:13:32,120 --> 00:13:36,290 I told him you can't trust people from the Blue World so easily! 201 00:13:37,620 --> 00:13:39,250 Um... 202 00:13:39,880 --> 00:13:42,880 Isn't Tennoji back yet? 203 00:13:44,880 --> 00:13:47,090 I guess I should've been able to tell that. 204 00:13:47,090 --> 00:13:50,180 Sorry for asking such a dumb question. 205 00:13:50,180 --> 00:13:54,020 Um, the girls who were with you... 206 00:13:54,020 --> 00:13:55,850 Never mind. 207 00:13:57,850 --> 00:13:58,940 Give me another! 208 00:14:04,740 --> 00:14:06,400 Coming right up. 209 00:14:07,570 --> 00:14:11,530 December 25th 21:57 Mountaintop Hotel 210 00:14:09,740 --> 00:14:12,450 Thanks for walking me home. 211 00:14:13,040 --> 00:14:16,250 I work at that café. 212 00:14:16,250 --> 00:14:18,790 If you ever want some curry, come back and see me. 213 00:14:20,040 --> 00:14:21,000 Bye. 214 00:14:24,090 --> 00:14:25,800 Can't breathe... 215 00:14:25,800 --> 00:14:27,170 Wait. 216 00:14:33,180 --> 00:14:35,890 The way you fought was amazing. 217 00:14:35,890 --> 00:14:38,390 You guys make a great pair! 218 00:14:39,140 --> 00:14:43,440 Rigel understands me better than anyone. 219 00:14:43,440 --> 00:14:46,940 And I understand her better than anyone. 220 00:14:46,940 --> 00:14:48,780 You're good friends. 221 00:14:48,780 --> 00:14:50,110 What about you? 222 00:14:50,110 --> 00:14:52,240 You mean me and Fierte? 223 00:14:52,240 --> 00:14:54,950 Well, you could tell by watching us. 224 00:14:55,490 --> 00:14:58,120 I only met her yesterday, anyway. 225 00:14:58,120 --> 00:15:03,000 And we just happened to end up together, kinda... 226 00:15:03,750 --> 00:15:07,800 So when she's screaming at me for resources in the middle of a fight, 227 00:15:07,800 --> 00:15:09,130 I don't really know what to do. 228 00:15:10,470 --> 00:15:14,930 Honestly, I'd rather not help her fight if I didn't have to. 229 00:15:15,810 --> 00:15:17,180 Even if she dies? 230 00:15:19,690 --> 00:15:23,110 I don't want Fierte getting hurt, but... 231 00:15:24,980 --> 00:15:28,610 I just think there must be some way to avoid fighting. 232 00:15:35,450 --> 00:15:36,870 I think... 233 00:15:37,410 --> 00:15:42,120 It'd be great if we could all live happily and at peace together! 234 00:15:43,170 --> 00:15:47,420 There's no future in a world where everybody's grumpy! 235 00:15:47,420 --> 00:15:48,920 Or something? 236 00:15:53,180 --> 00:15:54,180 Oh, crap! 237 00:15:54,180 --> 00:15:55,300 Look at the time! 238 00:15:55,300 --> 00:15:56,140 I've gotta go! 239 00:15:56,140 --> 00:15:58,390 Fierte's been sitting there this whole time! 240 00:15:58,890 --> 00:16:00,640 See you later! 241 00:16:06,190 --> 00:16:09,690 But I fight because I don't want to die. 242 00:16:10,900 --> 00:16:13,910 Is that wrong? 243 00:16:15,660 --> 00:16:16,580 Mountaintop Hotel Suite 244 00:16:16,580 --> 00:16:20,660 Mountaintop Hotel Suite 245 00:16:16,580 --> 00:16:20,660 December 25th 22:37 246 00:16:18,580 --> 00:16:21,000 You're acting strange today, Azumi. 247 00:16:21,000 --> 00:16:21,660 Strange? 248 00:16:22,120 --> 00:16:25,830 Did you forget what will happen if you go against the Blue World? 249 00:16:31,340 --> 00:16:36,010 Several Years Earlier 250 00:16:36,090 --> 00:16:37,180 Am I... 251 00:16:38,890 --> 00:16:40,350 going to die? 252 00:16:43,270 --> 00:16:44,230 Yes. 253 00:16:48,230 --> 00:16:49,110 Who are you? 254 00:16:49,730 --> 00:16:54,280 With the technology of your world, no one can find the cause of your illness, 255 00:16:54,280 --> 00:16:56,240 let alone cure it. 256 00:16:57,490 --> 00:16:59,490 The seizures will continue, 257 00:16:59,490 --> 00:17:01,450 the pain will increase, 258 00:17:01,450 --> 00:17:03,500 and the disease will progress. 259 00:17:04,210 --> 00:17:09,130 You will simply wait to die, powerless to stop it, 260 00:17:09,130 --> 00:17:11,880 tortured by despair and solitude. 261 00:17:14,550 --> 00:17:19,260 But if you help us, your death can be avoided. 262 00:17:21,060 --> 00:17:24,600 I won't have to die? 263 00:17:24,600 --> 00:17:27,060 You will lose everything else, though. 264 00:17:28,440 --> 00:17:30,440 If you're prepared for that, 265 00:17:32,070 --> 00:17:34,190 then come with me. 266 00:17:40,740 --> 00:17:42,120 I don't want to die. 267 00:17:44,870 --> 00:17:46,790 You've made the right choice. 268 00:17:53,510 --> 00:17:56,720 We are Polaris, the Administrators. 269 00:17:55,720 --> 00:17:59,430 Administrators Polaris 270 00:17:57,130 --> 00:18:00,180 We serve Shasta, the ruler of this world. 271 00:18:05,180 --> 00:18:08,230 This medicine will stop the progression of your disease. 272 00:18:08,230 --> 00:18:09,810 Take it each time you have a seizure, 273 00:18:09,810 --> 00:18:12,720 and you will live a long life. 274 00:18:12,720 --> 00:18:15,280 Only we have the technology to create this. 275 00:18:21,120 --> 00:18:25,080 If you want it, ally yourself with the Blue World. 276 00:18:25,830 --> 00:18:26,830 What's that? 277 00:18:26,830 --> 00:18:28,420 A Card Device. 278 00:18:28,420 --> 00:18:31,460 You will use it and become her partner. 279 00:18:34,130 --> 00:18:35,460 The girl from before... 280 00:18:35,460 --> 00:18:37,340 Sword Sniper Rigel. 281 00:18:37,670 --> 00:18:42,100 You and she will execute the missions we give you. 282 00:18:43,220 --> 00:18:48,600 Understand that working with her is what will create your future. 283 00:18:53,860 --> 00:18:56,610 We are always watching you. 284 00:18:58,450 --> 00:19:01,410 We expect great things, human. 285 00:19:01,410 --> 00:19:02,620 And Rigel as well. 286 00:19:05,740 --> 00:19:10,460 Azumi, you and I are inseparable. 287 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Target: lock on. 288 00:19:17,590 --> 00:19:18,510 Shoot! 289 00:19:20,050 --> 00:19:24,760 Without you, I will be cut off from my resources and die. 290 00:19:25,890 --> 00:19:30,350 And without me, you will die without your medicine. 291 00:19:33,360 --> 00:19:36,070 We need to understand each other so well 292 00:19:36,860 --> 00:19:39,860 that we can speak without words. 293 00:19:49,830 --> 00:19:51,370 Why are you smiling? 294 00:19:52,460 --> 00:19:54,540 Oh, no reason. 295 00:19:54,540 --> 00:19:55,540 Listen. 296 00:19:55,540 --> 00:19:59,420 If you experience any change that will interfere with our mission, 297 00:19:59,420 --> 00:20:01,930 I will eliminate its cause. 298 00:20:02,680 --> 00:20:04,050 I'm okay. 299 00:20:04,680 --> 00:20:06,220 I believe you. 300 00:20:06,220 --> 00:20:07,310 Here. 301 00:20:08,100 --> 00:20:09,470 This is for you. 302 00:20:10,640 --> 00:20:14,270 He said that if you eat it, your wish will come true. 303 00:20:14,270 --> 00:20:15,110 I don't need it. 304 00:20:15,110 --> 00:20:16,190 That's stupid. 305 00:20:35,040 --> 00:20:36,000 How is it? 306 00:20:36,460 --> 00:20:37,210 Is it good? 307 00:20:41,010 --> 00:20:43,050 What did you wish for? 308 00:20:43,050 --> 00:20:47,260 That you'll get better. 309 00:20:49,510 --> 00:20:50,390 Seiryuu Academy High School Dorms 310 00:20:50,390 --> 00:20:53,600 Seiryuu Academy High School Dorms 311 00:20:50,390 --> 00:20:53,600 December 25th 23:01 312 00:20:50,560 --> 00:20:53,600 Why'd you leave before I got back, Fierte? 313 00:20:55,100 --> 00:20:56,100 Huh? 314 00:20:57,110 --> 00:20:58,150 She's gone. 315 00:21:00,190 --> 00:21:01,610 I knew it. 316 00:21:02,400 --> 00:21:05,360 Baths are the greatest. 317 00:21:08,070 --> 00:21:09,340 I'm glad. 318 00:21:09,340 --> 00:21:11,450 You seem to be feeling better. 319 00:21:13,370 --> 00:21:16,370 December 25th 23:45 Kobe - Kitano 320 00:21:16,670 --> 00:21:18,630 Merry Christmas! 321 00:21:19,960 --> 00:21:21,160 Huh? What? 322 00:21:21,160 --> 00:21:22,760 You're no fun. 323 00:21:22,760 --> 00:21:24,630 Don't get so excited. 324 00:21:24,630 --> 00:21:27,970 Come on, it's Christmas. 325 00:21:27,970 --> 00:21:31,640 I won't feel like celebrating until I wipe out the angels. 326 00:21:31,640 --> 00:21:34,980 Next time, I won't let anyone interfere. 327 00:21:34,980 --> 00:21:37,690 I don't know if it'll be that easy. 328 00:21:38,020 --> 00:21:39,150 What do you mean? 329 00:21:39,150 --> 00:21:42,940 Something's up with that angel. 330 00:21:39,150 --> 00:21:45,150 Cat Food 331 00:21:42,940 --> 00:21:47,530 Seems like something's up in the White World, too. 332 00:21:48,990 --> 00:21:53,200 December 26th 02:54 Kobe City 333 00:21:54,580 --> 00:21:55,460 Seiryuu Academy High School Dorms - Asuka's Room 334 00:21:55,460 --> 00:21:59,290 Seiryuu Academy High School Dorms - Asuka's Room 335 00:21:55,460 --> 00:21:59,290 December 26th 02:55 336 00:22:15,810 --> 00:22:18,190 I took the wrong entrance! 337 00:23:51,110 --> 00:23:53,530 Next time on Z/X Ignition: 338 00:23:51,610 --> 00:24:05,040 Preview 339 00:23:54,700 --> 00:23:56,280 Phase 4. 340 00:23:57,990 --> 00:24:01,960 What color is the future Ayase Kamiyugi desires? 22251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.