Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,377 --> 00:00:04,464
L'ŒUVRE SANS AUTEUR - Partie 2
2
00:00:08,968 --> 00:00:10,762
Non, je ne le sais pas non plus.
3
00:00:10,929 --> 00:00:12,555
Quelle est la différence?
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,601
Le psychotique croit
que deux et deux font cinq,
5
00:00:16,768 --> 00:00:20,271
tandis que le névrosé sait
que cela fait quatre -
6
00:00:20,730 --> 00:00:22,565
mais justement, cela l'inquiète.
7
00:00:30,490 --> 00:00:33,076
Il y a quelque chose
que nous aimerions vous dire...
8
00:00:33,243 --> 00:00:36,329
À propos de votre académie?
Ça m'intéresse toujours beaucoup.
9
00:00:36,830 --> 00:00:37,872
Non...
10
00:00:38,039 --> 00:00:40,667
Enfin...
c'est aussi à propos de l'académie.
11
00:00:41,042 --> 00:00:44,879
Kurt est chargé d'une peinture murale
au musée de l'Histoire.
12
00:00:45,296 --> 00:00:46,881
Donc quand même les murs?
13
00:00:47,048 --> 00:00:50,844
C'est une fresque, sur le thème
de l'Unité de la classe ouvrière.
14
00:00:52,262 --> 00:00:54,055
Et à propos de joie de l'Unité...
15
00:00:54,222 --> 00:00:55,807
Qu'est-ce qu'il y a, mon enfant?
16
00:00:56,766 --> 00:00:58,768
Rien de trop désagréable,
je vous prie...
17
00:01:00,186 --> 00:01:01,646
Épargnez mes nerfs.
18
00:01:03,648 --> 00:01:04,649
Nous...
19
00:01:05,900 --> 00:01:07,026
Nous sommes...
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,278
ensemble.
21
00:01:09,362 --> 00:01:12,073
Tu travailles aussi à la fresque?
22
00:01:13,450 --> 00:01:14,701
Nous sommes ensemble.
23
00:01:14,868 --> 00:01:16,703
Depuis un certain temps déjà.
24
00:01:17,328 --> 00:01:19,539
Un binôme?
25
00:01:21,207 --> 00:01:22,959
Un couple.
26
00:01:26,212 --> 00:01:26,838
Et il y a...
27
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Mais ce sont...
de grandes nouvelles.
28
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Et puis...
29
00:01:32,802 --> 00:01:35,388
Mon Dieu,
il faut que je digère ça d'abord.
30
00:01:40,977 --> 00:01:42,645
Ça tombe vraiment du ciel...
31
00:01:43,855 --> 00:01:45,899
S'il vous plaît,
de l'eau pour le M. le Professeur!
32
00:01:49,152 --> 00:01:50,487
Merci.
33
00:02:20,225 --> 00:02:22,977
Je suis heureux
que vous nous l'ayez dit, Kurt.
34
00:02:23,269 --> 00:02:25,146
Et dit de bonne heure.
35
00:02:26,606 --> 00:02:29,776
Il y a en effet quelque chose
que tu dois savoir sur Ellie.
36
00:02:31,903 --> 00:02:35,114
Nous ne voulions pas
inquiéter Ellie inutilement,
37
00:02:35,365 --> 00:02:38,451
nous ne le lui avons donc
jamais vraiment expliqué,
38
00:02:38,618 --> 00:02:39,661
mais...
39
00:02:41,746 --> 00:02:45,959
Petite, Ellie a eu une grave
inflammation dans la région du bassin,
40
00:02:46,125 --> 00:02:48,586
qui a produit du tissu cicatriciel
dans les trompes,
41
00:02:48,753 --> 00:02:51,965
avec des dommages considérables
aux cellules ciliaires.
42
00:02:52,423 --> 00:02:53,633
Cellules ciliaires...?
43
00:02:53,800 --> 00:02:56,219
Les cils de la muqueuse
des trompes de Fallope
44
00:02:56,386 --> 00:02:59,889
qui transportent
les ovules fécondés vers l'utérus.
45
00:03:01,808 --> 00:03:06,688
Nous cherchons un moyen
d'améliorer ça par la chirurgie.
46
00:03:08,690 --> 00:03:09,816
Mais si elle...
47
00:03:11,067 --> 00:03:13,653
tombait enceinte avant,
48
00:03:14,571 --> 00:03:17,615
le risque d'une grossesse
extra-utérine -
49
00:03:17,782 --> 00:03:20,368
d'une grossesse ectopique -
50
00:03:21,119 --> 00:03:23,580
serait très élevé.
51
00:03:23,955 --> 00:03:27,542
Et celle-ci pourrait déclencher
de sévères hémorragies internes.
52
00:03:29,294 --> 00:03:32,088
Je dois donc te recommander,
53
00:03:32,839 --> 00:03:35,049
pour d'autres raisons que celles
54
00:03:35,216 --> 00:03:37,927
qu'ont généralement
les pères de jeunes filles,
55
00:03:38,344 --> 00:03:40,597
de ne pas avoir
de relations intimes avec elle
56
00:03:40,763 --> 00:03:42,849
tant que ce problème persiste.
57
00:03:43,266 --> 00:03:46,060
Une grossesse à l'heure actuelle
58
00:03:46,519 --> 00:03:48,563
pourrait mettre la vie d'Ellie
en danger.
59
00:03:55,904 --> 00:03:57,488
Tu m'as compris?
60
00:03:57,655 --> 00:03:59,198
Mettre sa vie en danger.
61
00:04:09,667 --> 00:04:11,878
Et si elle était déjà enceinte?
62
00:04:15,715 --> 00:04:17,884
Alors je devrais l'examiner sans délai.
63
00:04:47,664 --> 00:04:48,998
Je dois agir tout de suite.
64
00:04:49,666 --> 00:04:53,419
La grossesse est beaucoup plus avancée
que je ne l'avais craint.
65
00:04:53,586 --> 00:04:55,630
On en est déjà au troisième mois.
66
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Un avortement?
67
00:05:01,511 --> 00:05:05,723
Si je n'extrais pas le fœtus,
elle ne survivra pas à la grossesse.
68
00:05:06,516 --> 00:05:07,767
Ici?
69
00:05:09,310 --> 00:05:11,104
Nous avons une réputation
à protéger.
70
00:05:14,399 --> 00:05:15,566
C'est le seul moyen?
71
00:05:16,275 --> 00:05:17,360
Vraiment?
72
00:05:17,527 --> 00:05:19,320
Tu mets en doute mes compétences?
73
00:05:20,321 --> 00:05:22,991
Crois-tu que je m'infligerais cela,
et à ma fille,
74
00:05:23,157 --> 00:05:24,951
si ce n'était pas indispensable?
75
00:06:16,544 --> 00:06:20,048
Il s'est fait tailler
un uniforme SS sur mesure.
76
00:06:21,549 --> 00:06:24,302
Il a passé des heures
là-dedans à poser
77
00:06:24,469 --> 00:06:25,470
devant un miroir,
78
00:06:27,096 --> 00:06:29,932
pour savoircomment avoir belle allure dedans.
79
00:06:31,893 --> 00:06:33,978
Ça lui était égal, que je voie ça.
80
00:06:37,023 --> 00:06:37,857
J'étais petite.
81
00:06:49,952 --> 00:06:52,789
Sur sa casquette,il y avait une tête de mort.
82
00:06:54,207 --> 00:06:55,124
En argent.
83
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
Une tête de mort.
84
00:07:06,135 --> 00:07:08,721
Un médecin est censé soigner,tout de même.
85
00:07:10,890 --> 00:07:12,725
Il est censé soigner,
tout de même.
86
00:07:18,689 --> 00:07:21,526
Est-ce que je serai
toujours à sa merci?
87
00:07:25,321 --> 00:07:27,824
... un médecin doué,
un humaniste,
88
00:07:27,990 --> 00:07:31,035
l'un des artisans
de notre République socialiste.
89
00:07:31,202 --> 00:07:32,370
Bref,
90
00:07:32,537 --> 00:07:36,249
un modèle pour tous les membres
de sa noble profession.
91
00:07:36,415 --> 00:07:38,042
Et qu'il m'est permis de distinguer,
92
00:07:38,209 --> 00:07:40,795
en ce 11 décembre,
journée de la Santé de la RDA,
93
00:07:40,962 --> 00:07:43,464
en lui remettant
la médaille Robert-Koch
94
00:07:43,923 --> 00:07:48,761
et le titre de
"médecin méritoire du peuple".
95
00:08:04,068 --> 00:08:05,069
Merci, M. le Ministre,
96
00:08:05,236 --> 00:08:07,989
pour ces paroles aimables
que je ne mérite nullement.
97
00:08:08,156 --> 00:08:11,159
En tant que médecin
et membre de la société,
98
00:08:11,325 --> 00:08:12,577
je ne fais que mon devoir.
99
00:08:13,494 --> 00:08:17,915
Je suis une roue dans le grand mécanisme
du mouvement socialiste mondial,
100
00:08:18,791 --> 00:08:22,420
tout comme celui qui a peint ce portrait
de moi, lui aussi trop flatteur,
101
00:08:22,587 --> 00:08:24,672
n'est qu'une petite roue
102
00:08:24,964 --> 00:08:26,632
dont on ne peut distinguer le style
103
00:08:26,799 --> 00:08:29,177
de celui des autres peintres
figurant ici.
104
00:08:29,886 --> 00:08:33,973
Tous ne sont que les petites roues
d'un grand appareil
105
00:08:34,140 --> 00:08:37,351
qui, avec l'aide de l'Union soviétique,
106
00:08:37,518 --> 00:08:39,770
se dirige
vers un grand objectif commun:
107
00:08:39,937 --> 00:08:41,272
le communisme.
108
00:08:41,439 --> 00:08:42,565
Merci.
109
00:09:25,066 --> 00:09:26,609
Qu'est-ce qu'il voulait?
110
00:09:28,027 --> 00:09:30,321
Je dois me rendre demain
à la centrale du KGB.
111
00:09:30,488 --> 00:09:32,114
Il n'a rien dit de plus.
112
00:09:40,289 --> 00:09:42,124
Le plan n'a pas l'air
d'avoir fonctionné.
113
00:09:42,291 --> 00:09:44,252
Ils sont encore plus proches qu'avant.
114
00:09:45,795 --> 00:09:47,338
Patience, Martha,
115
00:09:47,964 --> 00:09:49,465
juste un peu de patience.
116
00:10:18,786 --> 00:10:21,372
Général Murayov,
le professeur Seeband est arrivé.
117
00:10:21,539 --> 00:10:22,748
Tu peux y aller.
118
00:10:34,093 --> 00:10:35,219
Carl!
119
00:10:42,143 --> 00:10:43,227
Carl!
120
00:10:44,603 --> 00:10:45,479
Attends,
121
00:10:45,646 --> 00:10:47,606
il faut que je te montre
quelque chose.
122
00:10:57,700 --> 00:10:59,285
Viens, assieds-toi.
123
00:11:09,545 --> 00:11:10,588
Carl,
124
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
je suis muté.
125
00:11:13,007 --> 00:11:14,759
Retour à Moscou.
126
00:11:15,468 --> 00:11:17,595
Je ne pourrai plus te protéger.
127
00:11:18,679 --> 00:11:20,931
Tous les autres ont été arrêtés.
128
00:11:21,891 --> 00:11:25,478
Les enquêtes
concernant Burghard Kroll et le...
129
00:11:26,604 --> 00:11:29,482
"coordinateur médical
de la mise en œuvre
130
00:11:29,648 --> 00:11:32,360
de l'opération Euthanasie
pour la région de Dresde"
131
00:11:32,526 --> 00:11:35,279
sont encore ouvertes.
132
00:11:35,446 --> 00:11:38,324
Je ne peux pas garantir
que mon successeur
133
00:11:38,491 --> 00:11:40,493
ne lance pas
de nouveaux interrogatoires
134
00:11:40,659 --> 00:11:42,912
de médecins et d'infirmières.
135
00:11:43,996 --> 00:11:46,248
Tu dois quitter la RDA, toi aussi.
136
00:11:46,415 --> 00:11:48,084
Et ne plus jamais y revenir.
137
00:11:48,250 --> 00:11:52,296
Fais une demande d'autorisation
de départ pour toi et pour ta femme.
138
00:11:52,588 --> 00:11:54,882
On y répondra favorablement.
139
00:11:55,466 --> 00:11:59,261
À l'Ouest,
ils ne soupçonneront pas la vérité.
140
00:12:00,012 --> 00:12:03,265
Dans notre camp non plus, j'espère.
141
00:12:07,144 --> 00:12:08,312
Carl.
142
00:12:11,107 --> 00:12:15,444
Tu ne peux pas me dire
quelque chose sur Kroll?
143
00:12:17,029 --> 00:12:18,531
Où est-il?
144
00:12:19,949 --> 00:12:23,119
Qui d'autre était présent
pendant vos réunions?
145
00:12:27,164 --> 00:12:30,334
Tu m'aiderais beaucoup.
146
00:12:35,297 --> 00:12:37,383
Je n'ai jamais rencontré ce monsieur.
147
00:12:37,883 --> 00:12:39,468
Je ne sais rien de lui.
148
00:12:53,899 --> 00:12:58,320
Nous ne nous reverrons plus, mon ami.
149
00:12:59,321 --> 00:13:02,324
J'espère avoir ainsi réglé ma dette.
150
00:13:15,171 --> 00:13:16,630
Tu peux y aller.
151
00:13:23,220 --> 00:13:24,138
Chère Ellie.
152
00:13:24,472 --> 00:13:25,598
Cher Kurt.
153
00:13:26,807 --> 00:13:30,060
Te voilà donc mon beau-fils
depuis deux heures.
154
00:13:30,519 --> 00:13:32,688
Je laisserai ma fille sous ta garde
155
00:13:32,855 --> 00:13:35,858
quand nous quitterons la RDA
à la fin du mois.
156
00:13:37,276 --> 00:13:40,696
Je voudrais te léguer une chose
pour te guider dans la vie.
157
00:13:41,822 --> 00:13:45,034
Il ne suffit pas d'être bon.
158
00:13:45,951 --> 00:13:48,412
J'ai vu des hommes
qui étaient seulement bons
159
00:13:49,205 --> 00:13:51,081
se faire flouer, spolier
160
00:13:51,248 --> 00:13:53,209
et même éliminer.
161
00:13:55,294 --> 00:13:58,172
Pour être en sécurité
dans ce monde,
162
00:13:58,339 --> 00:14:00,090
quoi que tu fasses,
163
00:14:00,341 --> 00:14:02,009
tu dois être le meilleur.
164
00:14:02,760 --> 00:14:04,803
Pas l'un des meilleurs.
165
00:14:05,930 --> 00:14:06,722
Le meilleur.
166
00:14:09,767 --> 00:14:11,018
Aux mariés!
167
00:14:12,311 --> 00:14:13,312
À votre santé.
168
00:14:24,949 --> 00:14:28,410
"... et me voici placé à Oldenburg,
à la clinique Sanderbusch,
169
00:14:28,577 --> 00:14:31,705
avec la perspective d'en reprendre
la direction dans deux ans,
170
00:14:31,872 --> 00:14:33,666
une fois Erkner à la retraite.
171
00:14:33,958 --> 00:14:35,668
Prends soin de toi.
172
00:14:36,043 --> 00:14:37,253
Ton papa."
173
00:14:38,128 --> 00:14:40,965
Le voilà retombé sur ses pattes,
il me semble.
174
00:15:25,467 --> 00:15:27,761
Tu me donnerais combien,
pour la Wartburg?
175
00:15:28,178 --> 00:15:31,807
Tu es dingue? Tu sais combien de temps
un mortel ordinaire attend
176
00:15:31,974 --> 00:15:33,142
pour une telle voiture?
177
00:15:33,392 --> 00:15:35,311
Je n'en ai plus envie,
c'est tout.
178
00:15:37,730 --> 00:15:38,647
300 marks?
179
00:15:43,193 --> 00:15:43,902
Kurt...
180
00:15:44,820 --> 00:15:46,864
À l'Ouest, ils ne peignent même plus.
181
00:15:47,823 --> 00:15:50,159
La peinture y est considérée
comme bourgeois.
182
00:15:50,659 --> 00:15:53,495
Je croyais que chez eux,
"bourgeois" voulait dire "bon"?
183
00:15:54,288 --> 00:15:55,873
Qu'est-ce que j'en sais, moi?
184
00:15:58,417 --> 00:16:01,795
Bien sûr qu'on veut tous
se débarrasser de toi, ici.
185
00:16:02,504 --> 00:16:03,964
Mais tu as une vie, ici.
186
00:16:04,131 --> 00:16:05,758
Tu as de l'argent.
187
00:16:06,133 --> 00:16:07,843
Tu es en train de devenir célèbre.
188
00:16:08,010 --> 00:16:12,139
Des filles couchent avec moi
juste parce que je suis ton assistant...
189
00:16:12,681 --> 00:16:15,768
Personne ne s'y prend mieux que toi
avec les apparatchiks...
190
00:16:16,310 --> 00:16:19,688
Tu auras 30 ans l'an prochain,
ça n'est plus si jeune.
191
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Tu es...
192
00:16:21,815 --> 00:16:22,858
Pourquoi?
193
00:16:23,567 --> 00:16:25,486
Parce qu'il ne s'agit pas de tout ça.
194
00:16:25,653 --> 00:16:27,237
De quoi s'agit-il, alors?
195
00:16:28,864 --> 00:16:30,032
De la vérité.
196
00:16:31,659 --> 00:16:33,160
Et qui dit ce qui est vrai?
197
00:16:34,036 --> 00:16:36,455
Moi. Moi. Moi.
198
00:16:49,843 --> 00:16:50,719
260?
199
00:16:51,428 --> 00:16:52,262
Adjugé.
200
00:16:57,643 --> 00:16:58,811
Tu as besoin de toiles?
201
00:16:59,770 --> 00:17:00,771
Tu en as?
202
00:17:00,938 --> 00:17:03,107
Autant que de tableaux.
Dans mon atelier.
203
00:17:03,273 --> 00:17:04,483
Quoi?
204
00:17:05,025 --> 00:17:08,445
Repeins dessus, s'il te plaît.
Je ne veux plus les revoir.
205
00:17:09,863 --> 00:17:12,825
Crois-moi. Rien de tout
ce que j'ai peint là n'est juste.
206
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
Mais les fresques?
207
00:17:22,584 --> 00:17:24,336
Tu ne peux pas les recouvrir, elles.
208
00:17:35,472 --> 00:17:37,683
D'autres s'en chargeront à ma place.
209
00:17:45,107 --> 00:17:47,609
13 mars 1961
210
00:17:50,320 --> 00:17:53,282
Gare de la Friedrichstrasse
211
00:18:36,200 --> 00:18:38,035
Halte! Arrêtez-vous.
212
00:18:42,706 --> 00:18:44,249
Il y a quoi dans cette valise?
213
00:19:13,695 --> 00:19:15,239
Écartez-vous de la voie.
214
00:19:26,250 --> 00:19:28,126
C'est presque trop facile.
215
00:19:28,752 --> 00:19:30,128
Plus pour longtemps.
216
00:19:33,215 --> 00:19:36,343
Prochaine station:Zoologischer Garten, Berlin-Ouest.
217
00:20:24,016 --> 00:20:24,725
Merci.
218
00:20:24,892 --> 00:20:25,893
Bonjour.
219
00:21:25,911 --> 00:21:27,412
Cher Professeur.
220
00:21:28,163 --> 00:21:31,041
Quand vous lirez ces lignes,je serai à l'Ouest.
221
00:21:31,708 --> 00:21:33,669
Je ne pouvais pasvous en parler auparavant
222
00:21:33,835 --> 00:21:36,338
car je vous aurais exposéà des sanctions.
223
00:21:37,506 --> 00:21:39,216
Vous avez été très bon avec moi,
224
00:21:39,383 --> 00:21:45,347
et vous savez bien que je ne n'ai paspris cette décision à la légère.
225
00:22:50,162 --> 00:22:51,872
Bonjour. C'est moi, Kurt.
226
00:22:52,831 --> 00:22:54,207
Je reviens plus tard?
227
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Non, entre.
228
00:22:56,543 --> 00:22:58,295
Tiens-toi tranquille, Klaus.
229
00:22:59,588 --> 00:23:02,799
Ne gâche pas le cadeau d'anniversaire
de ton papa pour ta maman.
230
00:23:09,848 --> 00:23:11,349
Rappelle-moi quel âge tu as?
231
00:23:11,516 --> 00:23:12,642
29 ans.
232
00:23:12,934 --> 00:23:14,186
Bientôt 30.
233
00:23:14,728 --> 00:23:15,896
Tu fais plus jeune.
234
00:23:21,777 --> 00:23:23,737
Oui, Munich est une bonne idée.
235
00:23:23,904 --> 00:23:25,655
Plein de gens cossus
qui ont besoin
236
00:23:25,822 --> 00:23:27,991
de portraits, de paysages...
237
00:23:28,158 --> 00:23:29,826
À Hambourg aussi, remarque.
238
00:23:31,703 --> 00:23:35,165
Ce que je te déconseillerais,
en revanche, c'est Düsseldorf.
239
00:23:35,624 --> 00:23:36,792
Düsseldorf?
240
00:23:37,542 --> 00:23:40,962
Il n'y a que de l'art moderne, là-bas.
De l'avant-gâârde!
241
00:23:41,463 --> 00:23:44,049
Si on n'y a pas fait ses études,
on n'a aucune chance.
242
00:23:44,216 --> 00:23:45,383
C'est comme une mafia.
243
00:23:46,760 --> 00:23:48,261
Munich, c'est bien.
244
00:23:48,970 --> 00:23:50,889
Hambourg, c'est bien.
245
00:23:51,306 --> 00:23:53,642
Berlin...?
Eh bien, c'est moyen,
246
00:23:54,434 --> 00:23:56,061
comme tu vois.
247
00:23:56,228 --> 00:23:57,687
Tiens-toi tranquille!
248
00:24:10,575 --> 00:24:12,744
Beaux-ArtsJournée Portes ouvertes
249
00:24:12,911 --> 00:24:15,247
Bonjour. C'est moi, Kurt.
250
00:24:15,413 --> 00:24:16,414
Kurt Barnert.
251
00:24:16,581 --> 00:24:18,917
J'avais appelé pour une visite guidée.
252
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
... en plein cours, un coup sur le nez,
qui s'est mis à saigner...
253
00:24:41,439 --> 00:24:43,817
... un salut hitlérien, figure-toi!
254
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Il dit que c'était une pure provocation.
255
00:24:46,987 --> 00:24:48,405
C'est de mauvais goût!
256
00:24:48,572 --> 00:24:50,699
... a payé 9000 marks
pour une motte de terre.
257
00:24:50,866 --> 00:24:51,950
Non!
258
00:24:52,117 --> 00:24:53,535
Tu as moins de 26 ans, non?
259
00:24:56,204 --> 00:24:58,081
Bien. Qu'est-ce que tu veux faire?
260
00:24:58,248 --> 00:24:58,999
Des actions?
261
00:24:59,166 --> 00:25:01,001
Des installations? De la sculpture?
262
00:25:01,168 --> 00:25:02,627
Pour tout dire... de la peinture.
263
00:25:03,211 --> 00:25:04,504
De la "paîntûre"?
264
00:25:06,047 --> 00:25:08,717
Ne le prends pas mal. Je viens aussi
de l'Est, du Mecklembourg.
265
00:25:08,884 --> 00:25:10,427
Harry Preusser.
266
00:25:10,802 --> 00:25:11,720
Kurt.
267
00:25:13,138 --> 00:25:15,557
Ici, personne ne peint plus.
268
00:25:17,142 --> 00:25:19,269
Les gens veulent
quelque chose de nouveau.
269
00:25:19,436 --> 00:25:20,437
Une idée.
270
00:25:39,873 --> 00:25:40,832
Une idée?
271
00:25:40,999 --> 00:25:43,501
Oui. Mais pas ce genre-là.
Quelque chose de nouveau,
272
00:25:43,960 --> 00:25:45,921
ou du moins avec un nouvel emballage.
273
00:25:47,214 --> 00:25:48,715
Comme Yves Klein:
274
00:25:48,882 --> 00:25:51,134
"Je revendique
pour mon compte le bleu outremer.
275
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
Mieux, je le fais breveter.
276
00:25:53,178 --> 00:25:56,514
Il s'appellera le bleu Yves Klein.
Je ne m'exprimerai qu'à travers cela.
277
00:25:56,681 --> 00:26:00,185
Je peins les seins nus d'une belle femme
en bleu Yves Klein
278
00:26:00,352 --> 00:26:04,105
et elle en barbouille à son tour
les seins d'une autre belle femme.
279
00:26:04,272 --> 00:26:07,776
Je peins des éponges et les colle
sur des toiles avec du bleu Yves Klein."
280
00:26:16,701 --> 00:26:18,870
Ça ne sert à rien
si quelqu'un a déjà eu l'idée.
281
00:26:20,622 --> 00:26:23,124
Lucio Fontana
fend des toiles depuis six ans.
282
00:26:23,750 --> 00:26:26,127
Mais Katrin
a de beaux seins fermes, alors...
283
00:26:43,353 --> 00:26:45,230
Voici Adrian Moisi.
284
00:26:46,273 --> 00:26:47,857
Rien que le nom...
285
00:26:48,900 --> 00:26:52,696
En fait, c'est Adrian Finck,
fils du président de Mannesmann.
286
00:26:52,862 --> 00:26:55,949
Un fils de famille. Et un beau parleur,
ça ne fait pas de doute.
287
00:26:56,658 --> 00:26:59,160
Après, savoir si l'idée
des papiers peints suffira...
288
00:27:00,954 --> 00:27:03,581
Que vous dit la composition
dans son ensemble?
289
00:27:04,708 --> 00:27:06,835
Oui, je trouve ça joli.
290
00:27:07,002 --> 00:27:09,838
Mais tout de même,
c'est, comment dire...
291
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
un papier peint.
292
00:27:11,965 --> 00:27:12,882
Je m'excuse.
293
00:27:13,049 --> 00:27:14,050
Oui.
294
00:27:14,342 --> 00:27:15,302
Oui,
295
00:27:15,969 --> 00:27:18,596
mais, voyez-vous,
seulement en apparence.
296
00:27:18,763 --> 00:27:20,974
Voilà ce que nous cherchons,
nous, les artistes:
297
00:27:21,141 --> 00:27:24,060
ce qui se cache derrière le décoratif.
298
00:27:24,352 --> 00:27:25,061
Regardez.
299
00:27:25,228 --> 00:27:27,814
Le vide, qui s'exprime par le blanc
300
00:27:27,981 --> 00:27:29,983
que j'ai placé entre les formes.
301
00:27:30,150 --> 00:27:31,651
La banalité,
302
00:27:31,818 --> 00:27:35,238
incarnée par le motif récurrent
que j'ai imprimé au rouleau.
303
00:27:35,405 --> 00:27:38,450
Cette couleur absurde que donne le néon.
304
00:27:39,034 --> 00:27:41,244
Voilà ce qui vous a conduits ici.
305
00:27:42,203 --> 00:27:44,164
Vous avez un sens artistique profond.
306
00:27:44,706 --> 00:27:47,042
Sans quoi
vous ne seriez pas arrivés ici.
307
00:27:47,208 --> 00:27:49,544
Vos amis voient un joli papier peint.
308
00:27:49,711 --> 00:27:51,838
Vous, la dimension
qui se trouve derrière.
309
00:27:52,005 --> 00:27:53,256
Magnifique.
310
00:27:54,758 --> 00:27:56,009
Et...
311
00:27:56,843 --> 00:27:59,554
ça s'achète, ça?
312
00:28:01,890 --> 00:28:03,099
Ça s'achète.
313
00:28:03,266 --> 00:28:05,602
C'est bien ce qu'il y a
de grandiose dans l'art.
314
00:28:08,730 --> 00:28:10,857
On ne prête qu'aux...
315
00:28:11,399 --> 00:28:12,317
Enfin, tu connais.
316
00:28:12,859 --> 00:28:16,029
Mais aucun artiste ne devrait
avoir à parler ainsi de son œuvre.
317
00:28:16,196 --> 00:28:18,281
Il veut prouver
à sa famille qui a réussi
318
00:28:18,448 --> 00:28:20,200
qu'il peut réussir sans son aide.
319
00:28:20,367 --> 00:28:21,868
Pour eux, seul le fric compte.
320
00:28:23,370 --> 00:28:25,663
Moi, je veux prouver
à ma famille qui n'a pas réussi
321
00:28:25,830 --> 00:28:27,874
que je peux réussir quand même.
322
00:28:28,041 --> 00:28:29,667
Là aussi, seul le fric compte.
323
00:28:29,918 --> 00:28:32,212
Toutes ces histoires de famille,
c'est de la merde.
324
00:28:36,383 --> 00:28:39,969
Il faut avoir l'idée à 26 ans au plus,
sinon ça ne donne rien.
325
00:28:40,136 --> 00:28:41,096
Pourquoi?
326
00:28:41,388 --> 00:28:42,472
Réfléchis un peu:
327
00:28:42,639 --> 00:28:45,725
Picasso avait 26 ans quand il a peint
Les Demoiselles d'Avignon,
328
00:28:45,892 --> 00:28:49,312
Duchamp 25
pour Nu descendant un escalier,
329
00:28:49,479 --> 00:28:52,023
Michel-Ange 24 pour la Pietà.
330
00:28:56,986 --> 00:28:59,406
- Comment tu appelles ça?
- "Pendule à pommes de terre".
331
00:28:59,572 --> 00:29:00,698
C'est fini, les points?
332
00:29:01,366 --> 00:29:03,785
Pour le moment,
je m'intéresse aux pommes de terre.
333
00:29:05,161 --> 00:29:08,039
Kurt, de l'Est.
Il veut faire ses études ici.
334
00:29:09,541 --> 00:29:13,086
Dans ce cas, tu as déjà entendu
le discours de Harry sur "l'idée"?
335
00:29:13,253 --> 00:29:14,462
Tu n'y crois pas?
336
00:29:15,296 --> 00:29:17,048
Moi, je suis plus intéressé
337
00:29:18,091 --> 00:29:19,551
par les pommes de terre.
338
00:29:20,385 --> 00:29:22,303
Suis-moi avant d'être contaminé.
339
00:29:26,724 --> 00:29:28,059
Arendt Ivo.
340
00:29:28,226 --> 00:29:30,103
Personne ne sait ce qu'il veut.
341
00:29:30,270 --> 00:29:33,857
Autrefois, il décomposait tout
en grands points monochromes
342
00:29:34,023 --> 00:29:35,442
qu'il imprimait sur des plaques.
343
00:29:35,608 --> 00:29:37,360
Ça aurait pu être une vraie idée.
344
00:29:37,527 --> 00:29:38,820
Et maintenant, ça.
345
00:29:39,112 --> 00:29:41,781
Et dans deux mois
il fera déjà tout autre chose.
346
00:29:46,202 --> 00:29:47,704
Notre professeur...
347
00:29:48,788 --> 00:29:52,000
Antonius van Verten.
Vous avez entendu parler de lui en Saxe.
348
00:29:54,169 --> 00:29:55,587
Un original.
349
00:29:55,962 --> 00:29:58,381
Il préférerait que je dise:
un mythe.
350
00:29:58,965 --> 00:30:00,633
Il porte toujours ce chapeau.
351
00:30:02,469 --> 00:30:06,347
Une étudiante plutôt sexy l'a séduit
juste pour le voir sans chapeau.
352
00:30:07,724 --> 00:30:09,809
Mais il ne l'a pas enlevé
non plus au lit.
353
00:30:13,480 --> 00:30:15,732
Il ne travaille
qu'avec du feutre et de la graisse.
354
00:30:15,899 --> 00:30:17,108
Pourquoi?
355
00:30:17,817 --> 00:30:20,487
Ça reste son grand secret, son mystère.
356
00:30:22,280 --> 00:30:26,242
Ses cours sont obligatoires,
mais il ne regarde jamais rien de nous.
357
00:30:26,659 --> 00:30:29,746
Il dit que chacun est le seul à savoir
si ce qu'il fait convient.
358
00:30:29,996 --> 00:30:32,290
Moi, je crois que
nous lui sommes indifférents.
359
00:30:32,790 --> 00:30:34,959
Mais bon...
nous aussi, il nous indiffère.
360
00:30:35,752 --> 00:30:37,879
Mais que tu sois admis,
que tu aies un atelier,
361
00:30:38,046 --> 00:30:40,298
ça dépend entièrement
de ce dingue.
362
00:30:43,384 --> 00:30:45,762
Allez, il n'est pas non plus
si intéressant.
363
00:30:48,640 --> 00:30:51,976
Nom : Barnert, KurtÂge : 26
364
00:30:55,396 --> 00:30:57,106
Tu n'as pas joint de portfolio.
365
00:30:58,233 --> 00:31:00,068
Je n'ai rien pu emporter.
366
00:31:00,985 --> 00:31:02,862
Qu'est-ce que tu as fait jusqu'ici?
367
00:31:04,322 --> 00:31:05,615
J'ai peint.
368
00:31:05,782 --> 00:31:07,242
En RDA?
369
00:31:08,743 --> 00:31:10,662
Réalisme socialiste?
370
00:31:17,252 --> 00:31:20,463
Voilà, ils ont donc construit un mur
pour de bon.
371
00:31:21,130 --> 00:31:22,507
Tu l'avais senti venir?
372
00:31:25,718 --> 00:31:30,139
"Personne n'a l'intention", ça veut dire
que c'est le contraire qui est vrai.
373
00:31:32,809 --> 00:31:35,937
D'une certaine manière,
ce mur, c'est de l'art.
374
00:31:36,729 --> 00:31:39,023
Une œuvre d'art paysager.
375
00:31:39,566 --> 00:31:41,943
Formellement, il est inintéressant,
376
00:31:42,527 --> 00:31:45,154
mais il préoccupe
des centaines de milliers de gens.
377
00:31:45,780 --> 00:31:47,949
Folie obstinée, folie allemande.
378
00:31:53,162 --> 00:31:55,373
Et côté art,
qu'est-ce que tu aimes?
379
00:32:03,214 --> 00:32:05,133
Tu n'aimes pas parler de toi, hein?
380
00:32:08,177 --> 00:32:11,514
Mais tes yeux me disent que
tu en as vu plus que nous tous.
381
00:32:19,772 --> 00:32:21,858
Place d'étudiant
382
00:32:26,237 --> 00:32:29,490
Les seules conditions,
pour toi comme pour les autres,
383
00:32:29,657 --> 00:32:32,994
c'est que tu viennes aux cours
384
00:32:33,536 --> 00:32:35,079
et que tu n'exiges jamais
385
00:32:35,622 --> 00:32:40,376
que je regarde une chose que tu fais.
386
00:32:43,921 --> 00:32:45,256
D'accord?
387
00:32:47,300 --> 00:32:50,511
De toute façon, tu es le seul à savoir
si ça vaut quelque chose.
388
00:33:10,281 --> 00:33:13,034
Un pas en avant, deux pas en arrière.
389
00:33:13,201 --> 00:33:14,410
Allez!
390
00:33:15,370 --> 00:33:18,247
Ici, tu peux faire tout ce que tu veux.
391
00:33:18,748 --> 00:33:21,084
Si seulement je savais ce que c'est...
392
00:33:30,426 --> 00:33:32,553
SPDLa prospérité pour tous!
393
00:33:33,429 --> 00:33:35,807
CDUDes valeurs sûres !
394
00:33:36,307 --> 00:33:37,725
Pour qui allez-vous voter?
395
00:33:37,892 --> 00:33:38,518
CDU!
396
00:33:38,685 --> 00:33:39,477
SPD!
397
00:33:39,644 --> 00:33:42,313
- Deutsche Friedensunion!
- Ce sont des criminels.
398
00:33:45,191 --> 00:33:46,609
Ne votez pas du tout.
399
00:33:48,152 --> 00:33:50,154
Ne votez plus jamais pour un parti!
400
00:33:50,947 --> 00:33:52,240
Votez pour l'art.
401
00:33:52,990 --> 00:33:54,575
C'est un choix sans partage.
402
00:33:56,411 --> 00:33:59,163
Dans l'art seulement,
la liberté n'est pas une illusion.
403
00:34:00,540 --> 00:34:04,001
Seul l'artiste peut,
après la catastrophe nazie,
404
00:34:04,168 --> 00:34:06,504
redonner aux hommes
le sens de leur liberté.
405
00:34:07,588 --> 00:34:10,550
Chaque être humain, qu'il soit éboueur
406
00:34:11,008 --> 00:34:12,510
ou agriculteur,
407
00:34:12,969 --> 00:34:15,221
a la possibilité d'être un artiste.
408
00:34:15,888 --> 00:34:19,851
S'il déploie sans contraintes
ses propres capacités subjectives.
409
00:34:21,269 --> 00:34:23,521
Si vous n'êtes pas libre,
410
00:34:24,272 --> 00:34:25,857
parfaitement libre,
411
00:34:26,232 --> 00:34:27,734
alors personne ne le sera.
412
00:34:28,484 --> 00:34:30,695
En vous libérant,
413
00:34:31,028 --> 00:34:32,780
vous libérez le monde.
414
00:34:33,656 --> 00:34:35,992
Vous êtes des prêtres,
415
00:34:36,492 --> 00:34:38,327
des révolutionnaires,
416
00:34:38,870 --> 00:34:40,580
des libérateurs.
417
00:34:42,749 --> 00:34:44,667
Faites votre sacrifice du feu!
418
00:35:53,277 --> 00:35:55,822
Ne me dis pas que tu es entré
au club des fendeurs.
419
00:36:15,383 --> 00:36:17,176
C'est déjà presque une idée.
420
00:36:18,302 --> 00:36:19,428
Tu apprends vite.
421
00:38:48,285 --> 00:38:49,870
Je l'ai perdu.
422
00:39:10,307 --> 00:39:11,976
J'ai été chez le médecin.
423
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Je ne pourrai pas avoir d'enfants.
424
00:39:19,108 --> 00:39:21,193
Et tu sais ce qu'il a dit?
425
00:39:23,320 --> 00:39:25,114
C'était l'avortement.
426
00:39:25,573 --> 00:39:27,450
Pas un dommage ciliaire.
427
00:39:29,827 --> 00:39:32,538
Le col de l'utérus a été endommagé.
428
00:39:33,956 --> 00:39:36,417
"Infertilité cervicale".
429
00:39:38,544 --> 00:39:41,255
Nous n'irons jamais
au-delà du troisième mois.
430
00:39:47,053 --> 00:39:49,638
Il voulait tellement
garder la pureté de sa lignée
431
00:39:50,931 --> 00:39:53,893
qu'il l'a éteinte.
432
00:40:02,943 --> 00:40:05,738
Nous n'aurons pas d'enfants, Kurt...
433
00:40:23,756 --> 00:40:25,132
Tes tableaux...
434
00:40:25,800 --> 00:40:28,677
Il faut que tes tableaux
soient nos enfants, d'accord?
435
00:40:33,182 --> 00:40:34,558
Bien.
436
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
Oui...
437
00:41:06,966 --> 00:41:10,636
La dernière fois,
nous avons parlé de l'élargissement...
438
00:41:15,099 --> 00:41:16,392
Non...
439
00:41:31,782 --> 00:41:34,618
Vous avez tous travaillé sur Lehmbruck?
440
00:41:38,581 --> 00:41:41,041
On verra ça mieux avec l'épiscope...
441
00:41:49,466 --> 00:41:51,343
Alors, Lehmbruck.
442
00:41:52,219 --> 00:41:55,014
Il dit que toute œuvre d'art
doit avoir quelque chose
443
00:41:55,181 --> 00:41:57,975
des premiers jours de l'humanité.
444
00:41:58,559 --> 00:41:59,894
Comme si...
445
00:42:06,233 --> 00:42:09,028
elle était encore divine
l'instant d'avant...
446
00:42:09,486 --> 00:42:11,238
Comme si elle sortait tout juste...
447
00:42:12,406 --> 00:42:14,491
de la masse primitive,
448
00:42:15,326 --> 00:42:16,535
de la côte.
449
00:42:18,204 --> 00:42:19,330
Non,
450
00:42:20,247 --> 00:42:22,124
faisons autrement...
451
00:42:22,291 --> 00:42:26,212
Quelqu'un a-t-il fait cette semaine
452
00:42:26,378 --> 00:42:27,755
une découverte...
453
00:42:29,298 --> 00:42:31,717
qu'il puisse partager avec nous?
454
00:42:40,809 --> 00:42:42,394
Les chiffres du loto...
455
00:42:44,647 --> 00:42:47,691
Non, je parle sérieusement.
Les chiffres du loto.
456
00:42:49,401 --> 00:42:51,862
Si je vous donne six chiffres au hasard,
457
00:42:52,029 --> 00:42:53,656
5, 7,
458
00:42:54,073 --> 00:42:56,951
23, 29,
459
00:42:57,117 --> 00:42:59,161
44, 11,
460
00:42:59,620 --> 00:43:00,913
c'est idiot.
461
00:43:01,622 --> 00:43:05,334
Mais si je vous lis les chiffres
gagnants au dernier tirage...
462
00:43:05,626 --> 00:43:07,002
Je peux...?
463
00:43:11,674 --> 00:43:14,301
"2, 17, 19,
464
00:43:14,468 --> 00:43:17,221
25, 45,
465
00:43:17,638 --> 00:43:18,931
48",
466
00:43:20,391 --> 00:43:21,725
vous avez tout d'un coup
467
00:43:22,268 --> 00:43:24,812
quelque chose de vrai,
d'impératif...
468
00:43:25,604 --> 00:43:28,065
presque de beau...
469
00:43:34,113 --> 00:43:35,239
Voilà...
470
00:43:36,782 --> 00:43:38,242
C'était ma...
471
00:43:39,243 --> 00:43:40,577
découverte.
472
00:43:57,261 --> 00:44:00,264
Vous pouvez partir.
Je n'ai rien pour vous aujourd'hui.
473
00:44:03,642 --> 00:44:05,811
Kurt, viens me voir s'il te plaît.
474
00:44:24,330 --> 00:44:25,497
Oui?
475
00:44:25,664 --> 00:44:27,750
J'aimerais voir ton art.
476
00:44:29,376 --> 00:44:30,586
Quand?
477
00:44:31,128 --> 00:44:33,005
Quand ça te convient,
478
00:44:33,255 --> 00:44:34,840
si ça te convient.
479
00:44:37,384 --> 00:44:39,219
Tu n'as qu'à me prévenir.
480
00:44:50,022 --> 00:44:51,732
Pourquoi tu hésites, au juste?
481
00:44:53,525 --> 00:44:55,361
S'il aime ton art,
tu auras une galerie,
482
00:44:55,527 --> 00:44:57,529
tu achèteras une voiture
à ta copine...
483
00:44:57,696 --> 00:44:59,156
Je suis marié.
484
00:44:59,448 --> 00:45:02,451
Alors tu achèteras une voiture
à ta femme et à ta copine.
485
00:45:04,370 --> 00:45:07,164
Je ne sais pas
si ce que je fais est assez bon.
486
00:45:08,540 --> 00:45:10,042
D'une certaine manière, non.
487
00:45:12,086 --> 00:45:13,712
Tout ça est subjectif.
488
00:45:14,338 --> 00:45:16,965
Sinon, ça serait de l'artisanat.
489
00:45:17,841 --> 00:45:19,760
Il s'agit aussi de chance,
tu comprends?
490
00:45:20,969 --> 00:45:23,389
Qu'il s'intéresse à tes trucs,
quelle que soit la raison,
491
00:45:23,555 --> 00:45:24,640
c'est ta chance.
492
00:45:25,933 --> 00:45:27,726
Il ne veut pas avoir tort.
493
00:45:29,061 --> 00:45:31,146
Il a envie de trouver ton art génial.
494
00:45:31,313 --> 00:45:33,107
Ne te pose pas trop de questions.
495
00:45:51,417 --> 00:45:53,877
Ils sont bons, tes travaux. Vraiment.
496
00:45:54,169 --> 00:45:55,462
Ils sont bons.
497
00:46:58,484 --> 00:47:01,695
Pendant la guerre,
j'étais radio dans la Luftwaffe.
498
00:47:03,155 --> 00:47:05,908
J'étais un radio lamentable,
499
00:47:06,492 --> 00:47:09,328
et mon pilote
était un pilote lamentable.
500
00:47:09,495 --> 00:47:11,830
On n'a eu que quatre semaines
de formation.
501
00:47:12,831 --> 00:47:15,167
On s'est fait descendre
dès notre deuxième sortie,
502
00:47:15,334 --> 00:47:16,668
au-dessus de la Crimée.
503
00:47:17,377 --> 00:47:19,171
Le pilote est mort sur le coup.
504
00:47:36,605 --> 00:47:40,901
Les Tatars nomadesm'ont sorti de l'épave
505
00:47:41,568 --> 00:47:44,238
avec des blessuresdont j'aurais dû mourir.
506
00:47:47,074 --> 00:47:48,283
Les paysans,
507
00:47:48,450 --> 00:47:50,911
ces paysans
que j'aurais dû bombarder,
508
00:47:51,078 --> 00:47:52,704
m'ont sorti de l'épave...
509
00:47:54,164 --> 00:47:55,707
et m'ont soigné
510
00:47:56,041 --> 00:47:57,543
avec ce qu'ils avaient.
511
00:47:59,419 --> 00:48:01,838
Ils ont soigné mes blessures
avec de la graisse
512
00:48:03,090 --> 00:48:05,717
et m'ont emmitouflé
dans des couvertures en feutre.
513
00:48:14,434 --> 00:48:16,311
Je suis resté un an chez eux.
514
00:48:16,478 --> 00:48:19,898
Ensuite, je me suis renduaux Américains.
515
00:48:36,915 --> 00:48:40,085
Quand je me demande
ce que je sais réellement,
516
00:48:40,586 --> 00:48:43,422
ce que j'ai réellement ressenti
dans ma vie,
517
00:48:44,298 --> 00:48:45,716
ce que je peux affirmer
518
00:48:45,882 --> 00:48:47,134
sans mentir,
519
00:48:49,344 --> 00:48:52,222
c'est la graisse sur ma peau,
520
00:48:52,931 --> 00:48:57,227
la patrie de la graisse, du feutre.
521
00:48:58,729 --> 00:49:00,897
Quand d'autres me parlent d'amour,
522
00:49:01,148 --> 00:49:05,068
pour leur femme, pour leurs enfants,
ou bien de sexe,
523
00:49:05,235 --> 00:49:08,071
je sais ce qu'ils veulent dire,
524
00:49:08,989 --> 00:49:13,452
du seul fait que j'ai senti
le feutre et la graisse sur ma peau.
525
00:49:19,374 --> 00:49:21,209
Avant cela, je n'avais rien vécu.
526
00:49:22,294 --> 00:49:25,756
Mon enfance a été heureuse et protégée,
à peine quelques gifles.
527
00:49:27,674 --> 00:49:29,509
Mes enseignants m'aimaient bien.
528
00:49:30,260 --> 00:49:32,471
Je voulais devenir commerçant,
comme mon père.
529
00:49:32,638 --> 00:49:34,890
Je n'avais pas de talent artistique.
530
00:49:36,266 --> 00:49:39,770
Et je n'ai plus rien vécu depuis.
531
00:49:39,936 --> 00:49:41,813
Je suis resté joyeux.
532
00:49:43,774 --> 00:49:45,442
J'ai passé la fin de la guerre
533
00:49:46,151 --> 00:49:50,906
dans un hôpital militaire
avec des infirmières très aimables.
534
00:49:51,156 --> 00:49:53,533
Ensuite,
ça a été le succès, très rapide,
535
00:49:53,867 --> 00:49:55,661
et cette chaire de professeur.
536
00:50:01,708 --> 00:50:02,959
Mais...
537
00:50:06,588 --> 00:50:09,257
la graisse et le feutre,
538
00:50:10,175 --> 00:50:12,010
je les ai pénétrés,
539
00:50:12,678 --> 00:50:14,638
je les ai compris comme...
540
00:50:15,639 --> 00:50:18,433
comme Descartes
a compris qu'il existait.
541
00:50:18,600 --> 00:50:20,477
"Je pense, donc je suis."
542
00:50:23,313 --> 00:50:25,691
Il a tout remis en question. Tout.
543
00:50:25,857 --> 00:50:29,403
Tout pourrait être
illusion, tromperie, imagination.
544
00:50:29,569 --> 00:50:33,198
Puis il a compris que quelque chose
déclenche ces réflexions,
545
00:50:33,365 --> 00:50:36,076
et que par conséquent
quelque chose existe forcément...
546
00:50:36,243 --> 00:50:37,953
et ce quelque chose,
547
00:50:38,120 --> 00:50:40,664
il l'appelle le Moi.
548
00:50:43,583 --> 00:50:45,210
Mais qui es-tu?
549
00:50:48,714 --> 00:50:50,549
Qu'est-ce que tu es?
550
00:50:55,178 --> 00:50:56,388
Ça,
551
00:50:58,140 --> 00:50:59,558
ça n'est pas toi.
552
00:53:11,439 --> 00:53:13,024
Ta journée était comment?
553
00:53:14,526 --> 00:53:15,902
Productive.
554
00:53:36,214 --> 00:53:37,924
Villa Cimbrone.
555
00:53:42,929 --> 00:53:44,556
Voilà encore la villa Cimbrone.
556
00:53:44,723 --> 00:53:45,849
Non, la villa Rufolo.
557
00:53:46,308 --> 00:53:47,851
Mais aussi à Ravello.
558
00:53:52,731 --> 00:53:54,357
Cette belle voiture!
559
00:54:00,071 --> 00:54:01,448
Notre hôtel...
560
00:54:02,073 --> 00:54:03,199
Le Sirenuse.
561
00:54:09,873 --> 00:54:11,708
Mon Dieu, Pompéi...
562
00:54:29,643 --> 00:54:32,020
Toujours à faire des études à 30 ans?
563
00:54:34,314 --> 00:54:37,484
À 30 ans, moi,
j'étais médecin-chef à Dresde.
564
00:54:38,193 --> 00:54:40,403
Quand Mozart avait 30 ans,
565
00:54:41,363 --> 00:54:42,530
il était mort.
566
00:54:46,910 --> 00:54:50,038
Je comprends que tu ne veuilles pas
de soutien de ma part.
567
00:54:50,205 --> 00:54:51,790
C'est tout à ton honneur.
568
00:54:52,916 --> 00:54:54,668
Je te fais une proposition.
569
00:54:55,168 --> 00:54:58,046
Je connais le directeur
de la clinique gynécologique d'ici.
570
00:54:58,213 --> 00:55:01,299
J'y suis appelé régulièrement
pour des consultations.
571
00:55:01,466 --> 00:55:05,178
Je te procure
un temps partiel chez lui,
572
00:55:05,345 --> 00:55:06,846
quelque chose d'adapté.
573
00:55:08,473 --> 00:55:11,059
Peut-être trois heures,
tôt le matin?
574
00:55:13,895 --> 00:55:15,814
Comme ça, tu as des revenus
575
00:55:16,356 --> 00:55:18,441
et tu gardes du temps pour...
576
00:55:18,900 --> 00:55:19,901
peindre.
577
00:55:28,493 --> 00:55:30,537
Il ne peut pas
nous laisser tranquilles?
578
00:55:32,872 --> 00:55:34,958
Disparaître de notre vie?
579
00:55:37,585 --> 00:55:40,422
Peut-être le job à la clinique
va-t-il y aider.
580
00:57:12,138 --> 00:57:14,265
Blanc sur fond blanc?
581
00:57:14,432 --> 00:57:16,017
C'est ça, l'art nouveau?
582
00:57:18,520 --> 00:57:21,314
Tu pourrais appeler ça
"Symbole du vide"?
583
00:57:21,815 --> 00:57:23,274
Ça fera peut-être fureur.
584
00:57:25,777 --> 00:57:27,821
Viens, je t'invite à manger.
585
00:57:27,987 --> 00:57:29,447
Mon chauffeur attend en bas.
586
00:57:59,686 --> 00:58:02,522
Il faut déposer ça
aux services administratifs, à Bonn,
587
00:58:02,689 --> 00:58:05,650
pour que je puisse obtenir
le passeport permanent.
588
00:58:05,817 --> 00:58:08,945
Il suffit de passer le prendre.
Voici la procuration.
589
00:58:10,280 --> 00:58:14,200
Comme tu vis près de Bonn,
tu pourrais faire ça pour moi.
590
00:58:14,617 --> 00:58:17,328
Et puis,
ça te fera un peu d'argent en plus.
591
00:58:17,495 --> 00:58:20,540
Je passerai récupérer le passeport
la semaine prochaine.
592
00:58:20,707 --> 00:58:21,583
D'accord?
593
00:58:24,169 --> 00:58:26,963
- Un expresso, M. le Professeur?
- Oui, merci.
594
00:58:32,260 --> 00:58:34,262
Burghard Kroll arrêté.
595
00:58:34,429 --> 00:58:36,014
Le chef du programme Euthanasie
596
00:58:36,181 --> 00:58:39,225
a vécu dix ans comme expert
sans être inquiété.
597
00:58:58,494 --> 00:59:00,538
- M. le Professeur, votre café.
- Merci.
598
00:59:26,439 --> 00:59:27,690
Vous fumez?
599
00:59:31,819 --> 00:59:35,031
63 ans, c'est un bon âge
pour commencer.
600
00:59:35,573 --> 00:59:38,076
Les conséquences
auront du mal à me rattraper.
601
00:59:49,671 --> 00:59:52,423
Finis ton repas tranquillement.
Je dois y aller.
602
00:59:56,844 --> 00:59:58,137
Salue Ellie de ma part.
603
01:01:06,748 --> 01:01:08,041
Vous permettez?
604
01:01:08,416 --> 01:01:10,793
Emportez-le.
Je ne lis que les pages "sports".
605
01:01:10,960 --> 01:01:12,003
Merci.
606
01:01:40,448 --> 01:01:41,908
"Blanc sur fond blanc"...
607
01:01:42,992 --> 01:01:44,619
"Symbole du vide"...
608
01:01:45,953 --> 01:01:47,497
Ton beau-père?
609
01:01:51,084 --> 01:01:52,668
Quel connard.
610
01:01:54,629 --> 01:01:58,341
Pour la première fois, je souhaite
plus de succès à un autre qu'à moi-même.
611
01:02:00,051 --> 01:02:03,805
Ton erreur, c'est de t'accrocher
au chevalet et à la toile.
612
01:02:04,263 --> 01:02:06,224
La peinture est morte,
tout simplement.
613
01:02:06,516 --> 01:02:08,851
Comme la danse folklorique,
614
01:02:09,018 --> 01:02:11,979
la dentelle ou le cinéma muet.
615
01:02:19,779 --> 01:02:23,408
Je dis ça pour ton bien. Sinon,
je te laisserais continuer comme ça.
616
01:02:25,660 --> 01:02:27,870
Il est trop tard
pour qu'on devienne médecins.
617
01:02:49,434 --> 01:02:53,688
Un assassin de maladesarrêté 18 ans après
618
01:03:23,217 --> 01:03:25,595
ASSASSIN DE MALADES
619
01:11:42,174 --> 01:11:43,217
Kurt?
620
01:12:05,447 --> 01:12:06,407
Salut.
621
01:12:11,829 --> 01:12:12,997
Qu'est-ce que c'est?
622
01:12:13,872 --> 01:12:16,417
Je ne le sais pas plus que toi.
Mais je crois que c'est ça.
623
01:12:18,335 --> 01:12:19,920
Décalquer des photos?
624
01:12:38,355 --> 01:12:39,648
Excuse-moi.
625
01:17:20,262 --> 01:17:22,848
Je suis content
de la progression des travaux.
626
01:17:23,015 --> 01:17:25,517
Ça fait plaisir à entendre,
Professeur Seeband.
627
01:17:25,684 --> 01:17:27,311
Vous savez
ce qui me pose problème.
628
01:17:27,477 --> 01:17:28,270
Oui.
629
01:17:31,982 --> 01:17:35,360
Des deux côtés, la largeur libre
des portes des salles d'opération
630
01:17:35,527 --> 01:17:37,362
doit augmenter de 25 cm.
631
01:17:38,447 --> 01:17:41,616
Ainsi, il sera plus aisé
de faire passer les lits larges.
632
01:17:41,783 --> 01:17:45,412
C'est juste, Monsieur le Professeur.
Merci pour cette suggestion.
633
01:17:56,882 --> 01:18:00,344
Je pense que tu comprends pourquoi
je ne t'ai pas présenté ce matin?
634
01:18:00,510 --> 01:18:02,471
Ça aurait été déplacé.
635
01:18:03,847 --> 01:18:04,973
Alors, comment va l'art?
636
01:18:05,140 --> 01:18:07,434
Encore plus important:
as-tu mon passeport?
637
01:19:12,165 --> 01:19:13,500
Je...
638
01:19:16,253 --> 01:19:18,588
Malheureusement... je dois déjà partir.
639
01:19:23,552 --> 01:19:24,636
Merci.
640
01:19:27,639 --> 01:19:28,557
Pardon...
641
01:19:50,245 --> 01:19:52,164
Tu as déjà vu une chose pareille?
642
01:19:53,540 --> 01:19:55,667
Qu'est-ce que tu as dit?
Qu'est-ce qu'il avait?
643
01:22:05,964 --> 01:22:08,925
Si tu savais comme tu es belle
à cet instant précis.
644
01:22:10,260 --> 01:22:11,845
Je suis enceinte.
645
01:22:13,972 --> 01:22:15,557
Au quatrième mois.
646
01:22:16,433 --> 01:22:19,352
J'ai été chez le médecin.
Nous allons avoir un enfant!
647
01:22:20,103 --> 01:22:22,230
Nous allons quand même
avoir un enfant!
648
01:22:53,428 --> 01:22:55,096
On est dimanche.
Il n'y a personne.
649
01:22:55,263 --> 01:22:56,389
Je te le promets.
650
01:22:58,600 --> 01:23:00,810
S'il te plaît, il n'y a personne.
651
01:23:02,270 --> 01:23:03,897
S'il te plaît, comme hier.
652
01:23:04,397 --> 01:23:05,982
Dis-le-moi encore une fois.
653
01:23:06,358 --> 01:23:07,901
Et ensuite, descends.
654
01:23:19,537 --> 01:23:20,955
Je suis enceinte.
655
01:24:05,834 --> 01:24:07,877
Ce ne sont pas
des pommes de terre, hein?
656
01:24:11,589 --> 01:24:14,426
Ça te dirait que je devienne
ton directeur de galerie?
657
01:24:15,009 --> 01:24:17,429
Adrian Moisi,
le directeur de galerie?
658
01:24:18,263 --> 01:24:19,180
Adrian Finck.
659
01:25:35,882 --> 01:25:37,300
On devrait commencer.
660
01:25:40,970 --> 01:25:44,307
Y a-t-il déjà des questions
pour Kurt Barnert?
661
01:25:47,894 --> 01:25:51,356
Alors, je vais poser
la première question. Monsieur Barnert,
662
01:25:51,523 --> 01:25:53,066
la plupart de vos tableaux
663
01:25:53,233 --> 01:25:56,277
sont peints d'après des photos d'amateur
ou des revues.
664
01:25:56,778 --> 01:25:57,737
Le tableau...
665
01:25:59,239 --> 01:26:00,865
intitulé Nu sur un escalier,
666
01:26:01,783 --> 01:26:04,619
c'est tout de même
bien un hommage à Duchamp?
667
01:26:08,957 --> 01:26:09,582
Oui.
668
01:26:15,004 --> 01:26:17,173
Heinz Viersen,
Westdeutsche Zeitung.
669
01:26:17,340 --> 01:26:18,341
Monsieur Barnert,
670
01:26:18,508 --> 01:26:20,885
dans votre splendide toile,
Mère et enfant,
671
01:26:21,052 --> 01:26:22,345
que nous voyons ici,
672
01:26:23,179 --> 01:26:25,598
qui est représenté?
Votre mère et vous?
673
01:26:28,768 --> 01:26:31,271
Non. C'est simplement
une photo d'amateur.
674
01:26:34,357 --> 01:26:36,776
L'identité des gens que je peins
m'est égale.
675
01:26:37,735 --> 01:26:40,905
Quand vous peignez un portrait,
vous devez connaître la personne...
676
01:26:41,948 --> 01:26:44,367
Il vaut même mieux
que je ne la connaisse pas.
677
01:26:45,285 --> 01:26:47,662
Je vois alors mieux
ce qui est réellement là.
678
01:26:50,039 --> 01:26:51,958
D'où la toile
avec les photos de passeport
679
01:26:52,125 --> 01:26:53,585
prises au photomaton?
680
01:26:53,835 --> 01:26:55,837
Une photo sans auteur?
681
01:26:58,256 --> 01:26:59,215
Oui.
682
01:27:00,049 --> 01:27:03,595
Avec l'officier de la Wehrmacht,
vous ne tenez pas de propos à ce sujet?
683
01:27:04,846 --> 01:27:08,933
Non. Je ne tiens pas de propos.
Je fais des tableaux.
684
01:27:09,392 --> 01:27:12,395
Des photos.
Des photos avec d'autres moyens.
685
01:27:13,187 --> 01:27:15,064
Hermann Schreiber, SDR.
686
01:27:15,815 --> 01:27:19,444
Vous reprenez aussi la composition
précise de la photo d'amateur.
687
01:27:19,944 --> 01:27:22,113
Beaucoup de choses y sont fortuites.
688
01:27:23,531 --> 01:27:24,908
Pas fortuites.
689
01:27:26,910 --> 01:27:29,287
Réelles. Authentiques. Justes.
690
01:27:30,955 --> 01:27:32,707
Seule la réalité est juste.
691
01:27:32,874 --> 01:27:34,918
Toute réalité est juste.
692
01:27:37,003 --> 01:27:39,172
Tout ce qui est vrai est beau.
693
01:27:39,964 --> 01:27:41,341
Qu'entendez-vous par là?
694
01:27:47,680 --> 01:27:49,849
Supposons
que je vous énumère six chiffres.
695
01:27:50,350 --> 01:27:51,100
C'est idiot,
696
01:27:51,935 --> 01:27:53,102
c'est absurde.
697
01:27:53,353 --> 01:27:56,481
Mais si les six chiffres
sont les chiffres gagnants du loto,
698
01:27:56,648 --> 01:27:59,108
alors ils ont du sens,
une justesse,
699
01:27:59,275 --> 01:28:02,028
une valeur,
presque une beauté.
700
01:28:02,403 --> 01:28:04,572
Il en va de même pour les photos.
701
01:28:05,239 --> 01:28:06,741
Je veux la vérité.
702
01:28:25,635 --> 01:28:27,053
M. Meybert, je vous en prie...
703
01:28:27,971 --> 01:28:30,306
Urs Meybert, Kunstchronik.
704
01:28:30,974 --> 01:28:34,394
Quelle est la suite, pour vous?
Plus de photos calquées en flou?
705
01:28:35,603 --> 01:28:38,064
Non, de ça, pour le moment,
j'en ai assez.
706
01:28:38,690 --> 01:28:41,401
En ce moment, je m'intéresse
aux panneaux de couleur.
707
01:28:41,693 --> 01:28:43,152
Aux panneaux de couleur?
708
01:28:43,486 --> 01:28:44,529
Oui...
709
01:28:48,866 --> 01:28:50,827
Ça va nous valoir des ennuis.
710
01:28:54,580 --> 01:28:56,582
Ça aussi,
ça va nous valoir des ennuis.
711
01:29:03,297 --> 01:29:05,466
Photos choisies au hasard
dans des revues,
712
01:29:05,633 --> 01:29:07,343
photos d'identité
prises au photomaton,
713
01:29:07,510 --> 01:29:10,013
instantanés puisés arbitrairement
dans des albums de famille -
714
01:29:10,179 --> 01:29:12,765
tout cela reproduit
en peinture, mais flou.
715
01:29:13,182 --> 01:29:14,726
Avec de tels tableaux,
716
01:29:14,892 --> 01:29:18,229
qui, pour des raisons inexplicables,
possèdent une vraie force,
717
01:29:18,396 --> 01:29:20,064
Kurt Barnert semble se profiler
718
01:29:20,231 --> 01:29:23,192
comme l'artiste dominant
de sa génération -
719
01:29:23,359 --> 01:29:26,654
et ce au moyen de la peinture,
qu'on disait pourtant morte!
720
01:29:26,821 --> 01:29:28,197
Mais...
721
01:29:28,573 --> 01:29:33,161
comme beaucoup dans sa génération,
il n'a rien à raconter, rien à dire,
722
01:29:33,327 --> 01:29:35,329
il se détache de toute tradition,
723
01:29:35,496 --> 01:29:38,666
rompt avec toute approche
biographique dans l'art
724
01:29:38,833 --> 01:29:42,211
et crée ainsi, pour la première fois
dans l'histoire de l'art...
725
01:29:42,378 --> 01:29:45,089
une œuvre sans auteur.
726
01:29:46,174 --> 01:29:46,924
C'était bon?
727
01:29:47,842 --> 01:29:48,676
C'était super.
728
01:30:01,522 --> 01:30:03,858
Alors,
je ne t'accompagne pas à l'hôtel?
729
01:30:04,150 --> 01:30:06,110
J'aimerais bien marcher encore un peu.
730
01:30:08,446 --> 01:30:10,073
Tu as été bon aujourd'hui.
731
01:30:10,531 --> 01:30:11,866
C'était bien.
732
01:30:13,117 --> 01:30:14,452
Ça va être bien.
733
01:33:01,744 --> 01:33:04,789
L'ŒUVRE SANS AUTEUR
734
01:39:19,705 --> 01:39:21,707
Sous-titrage: HIVENTY
735
01:39:21,874 --> 01:39:23,709
Adaptation: Olivier Mannoni
736
01:39:29,632 --> 01:39:38,057
L'ŒUVRE SANS AUTEUR
54367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.