All language subtitles for l-oeuvre-sans-auteur-part2-2018-subfrench-1080p-bluray-x264-duss-1577100909

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,377 --> 00:00:04,464 L'ŒUVRE SANS AUTEUR - Partie 2 2 00:00:08,968 --> 00:00:10,762 Non, je ne le sais pas non plus. 3 00:00:10,929 --> 00:00:12,555 Quelle est la différence? 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,601 Le psychotique croit que deux et deux font cinq, 5 00:00:16,768 --> 00:00:20,271 tandis que le névrosé sait que cela fait quatre - 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,565 mais justement, cela l'inquiète. 7 00:00:30,490 --> 00:00:33,076 Il y a quelque chose que nous aimerions vous dire... 8 00:00:33,243 --> 00:00:36,329 À propos de votre académie? Ça m'intéresse toujours beaucoup. 9 00:00:36,830 --> 00:00:37,872 Non... 10 00:00:38,039 --> 00:00:40,667 Enfin... c'est aussi à propos de l'académie. 11 00:00:41,042 --> 00:00:44,879 Kurt est chargé d'une peinture murale au musée de l'Histoire. 12 00:00:45,296 --> 00:00:46,881 Donc quand même les murs? 13 00:00:47,048 --> 00:00:50,844 C'est une fresque, sur le thème de l'Unité de la classe ouvrière. 14 00:00:52,262 --> 00:00:54,055 Et à propos de joie de l'Unité... 15 00:00:54,222 --> 00:00:55,807 Qu'est-ce qu'il y a, mon enfant? 16 00:00:56,766 --> 00:00:58,768 Rien de trop désagréable, je vous prie... 17 00:01:00,186 --> 00:01:01,646 Épargnez mes nerfs. 18 00:01:03,648 --> 00:01:04,649 Nous... 19 00:01:05,900 --> 00:01:07,026 Nous sommes... 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,278 ensemble. 21 00:01:09,362 --> 00:01:12,073 Tu travailles aussi à la fresque? 22 00:01:13,450 --> 00:01:14,701 Nous sommes ensemble. 23 00:01:14,868 --> 00:01:16,703 Depuis un certain temps déjà. 24 00:01:17,328 --> 00:01:19,539 Un binôme? 25 00:01:21,207 --> 00:01:22,959 Un couple. 26 00:01:26,212 --> 00:01:26,838 Et il y a... 27 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Mais ce sont... de grandes nouvelles. 28 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 Et puis... 29 00:01:32,802 --> 00:01:35,388 Mon Dieu, il faut que je digère ça d'abord. 30 00:01:40,977 --> 00:01:42,645 Ça tombe vraiment du ciel... 31 00:01:43,855 --> 00:01:45,899 S'il vous plaît, de l'eau pour le M. le Professeur! 32 00:01:49,152 --> 00:01:50,487 Merci. 33 00:02:20,225 --> 00:02:22,977 Je suis heureux que vous nous l'ayez dit, Kurt. 34 00:02:23,269 --> 00:02:25,146 Et dit de bonne heure. 35 00:02:26,606 --> 00:02:29,776 Il y a en effet quelque chose que tu dois savoir sur Ellie. 36 00:02:31,903 --> 00:02:35,114 Nous ne voulions pas inquiéter Ellie inutilement, 37 00:02:35,365 --> 00:02:38,451 nous ne le lui avons donc jamais vraiment expliqué, 38 00:02:38,618 --> 00:02:39,661 mais... 39 00:02:41,746 --> 00:02:45,959 Petite, Ellie a eu une grave inflammation dans la région du bassin, 40 00:02:46,125 --> 00:02:48,586 qui a produit du tissu cicatriciel dans les trompes, 41 00:02:48,753 --> 00:02:51,965 avec des dommages considérables aux cellules ciliaires. 42 00:02:52,423 --> 00:02:53,633 Cellules ciliaires...? 43 00:02:53,800 --> 00:02:56,219 Les cils de la muqueuse des trompes de Fallope 44 00:02:56,386 --> 00:02:59,889 qui transportent les ovules fécondés vers l'utérus. 45 00:03:01,808 --> 00:03:06,688 Nous cherchons un moyen d'améliorer ça par la chirurgie. 46 00:03:08,690 --> 00:03:09,816 Mais si elle... 47 00:03:11,067 --> 00:03:13,653 tombait enceinte avant, 48 00:03:14,571 --> 00:03:17,615 le risque d'une grossesse extra-utérine - 49 00:03:17,782 --> 00:03:20,368 d'une grossesse ectopique - 50 00:03:21,119 --> 00:03:23,580 serait très élevé. 51 00:03:23,955 --> 00:03:27,542 Et celle-ci pourrait déclencher de sévères hémorragies internes. 52 00:03:29,294 --> 00:03:32,088 Je dois donc te recommander, 53 00:03:32,839 --> 00:03:35,049 pour d'autres raisons que celles 54 00:03:35,216 --> 00:03:37,927 qu'ont généralement les pères de jeunes filles, 55 00:03:38,344 --> 00:03:40,597 de ne pas avoir de relations intimes avec elle 56 00:03:40,763 --> 00:03:42,849 tant que ce problème persiste. 57 00:03:43,266 --> 00:03:46,060 Une grossesse à l'heure actuelle 58 00:03:46,519 --> 00:03:48,563 pourrait mettre la vie d'Ellie en danger. 59 00:03:55,904 --> 00:03:57,488 Tu m'as compris? 60 00:03:57,655 --> 00:03:59,198 Mettre sa vie en danger. 61 00:04:09,667 --> 00:04:11,878 Et si elle était déjà enceinte? 62 00:04:15,715 --> 00:04:17,884 Alors je devrais l'examiner sans délai. 63 00:04:47,664 --> 00:04:48,998 Je dois agir tout de suite. 64 00:04:49,666 --> 00:04:53,419 La grossesse est beaucoup plus avancée que je ne l'avais craint. 65 00:04:53,586 --> 00:04:55,630 On en est déjà au troisième mois. 66 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Un avortement? 67 00:05:01,511 --> 00:05:05,723 Si je n'extrais pas le fœtus, elle ne survivra pas à la grossesse. 68 00:05:06,516 --> 00:05:07,767 Ici? 69 00:05:09,310 --> 00:05:11,104 Nous avons une réputation à protéger. 70 00:05:14,399 --> 00:05:15,566 C'est le seul moyen? 71 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Vraiment? 72 00:05:17,527 --> 00:05:19,320 Tu mets en doute mes compétences? 73 00:05:20,321 --> 00:05:22,991 Crois-tu que je m'infligerais cela, et à ma fille, 74 00:05:23,157 --> 00:05:24,951 si ce n'était pas indispensable? 75 00:06:16,544 --> 00:06:20,048 Il s'est fait tailler un uniforme SS sur mesure. 76 00:06:21,549 --> 00:06:24,302 Il a passé des heures là-dedans à poser 77 00:06:24,469 --> 00:06:25,470 devant un miroir, 78 00:06:27,096 --> 00:06:29,932 pour savoir comment avoir belle allure dedans. 79 00:06:31,893 --> 00:06:33,978 Ça lui était égal, que je voie ça. 80 00:06:37,023 --> 00:06:37,857 J'étais petite. 81 00:06:49,952 --> 00:06:52,789 Sur sa casquette, il y avait une tête de mort. 82 00:06:54,207 --> 00:06:55,124 En argent. 83 00:06:56,834 --> 00:06:58,377 Une tête de mort. 84 00:07:06,135 --> 00:07:08,721 Un médecin est censé soigner, tout de même. 85 00:07:10,890 --> 00:07:12,725 Il est censé soigner, tout de même. 86 00:07:18,689 --> 00:07:21,526 Est-ce que je serai toujours à sa merci? 87 00:07:25,321 --> 00:07:27,824 ... un médecin doué, un humaniste, 88 00:07:27,990 --> 00:07:31,035 l'un des artisans de notre République socialiste. 89 00:07:31,202 --> 00:07:32,370 Bref, 90 00:07:32,537 --> 00:07:36,249 un modèle pour tous les membres de sa noble profession. 91 00:07:36,415 --> 00:07:38,042 Et qu'il m'est permis de distinguer, 92 00:07:38,209 --> 00:07:40,795 en ce 11 décembre, journée de la Santé de la RDA, 93 00:07:40,962 --> 00:07:43,464 en lui remettant la médaille Robert-Koch 94 00:07:43,923 --> 00:07:48,761 et le titre de "médecin méritoire du peuple". 95 00:08:04,068 --> 00:08:05,069 Merci, M. le Ministre, 96 00:08:05,236 --> 00:08:07,989 pour ces paroles aimables que je ne mérite nullement. 97 00:08:08,156 --> 00:08:11,159 En tant que médecin et membre de la société, 98 00:08:11,325 --> 00:08:12,577 je ne fais que mon devoir. 99 00:08:13,494 --> 00:08:17,915 Je suis une roue dans le grand mécanisme du mouvement socialiste mondial, 100 00:08:18,791 --> 00:08:22,420 tout comme celui qui a peint ce portrait de moi, lui aussi trop flatteur, 101 00:08:22,587 --> 00:08:24,672 n'est qu'une petite roue 102 00:08:24,964 --> 00:08:26,632 dont on ne peut distinguer le style 103 00:08:26,799 --> 00:08:29,177 de celui des autres peintres figurant ici. 104 00:08:29,886 --> 00:08:33,973 Tous ne sont que les petites roues d'un grand appareil 105 00:08:34,140 --> 00:08:37,351 qui, avec l'aide de l'Union soviétique, 106 00:08:37,518 --> 00:08:39,770 se dirige vers un grand objectif commun: 107 00:08:39,937 --> 00:08:41,272 le communisme. 108 00:08:41,439 --> 00:08:42,565 Merci. 109 00:09:25,066 --> 00:09:26,609 Qu'est-ce qu'il voulait? 110 00:09:28,027 --> 00:09:30,321 Je dois me rendre demain à la centrale du KGB. 111 00:09:30,488 --> 00:09:32,114 Il n'a rien dit de plus. 112 00:09:40,289 --> 00:09:42,124 Le plan n'a pas l'air d'avoir fonctionné. 113 00:09:42,291 --> 00:09:44,252 Ils sont encore plus proches qu'avant. 114 00:09:45,795 --> 00:09:47,338 Patience, Martha, 115 00:09:47,964 --> 00:09:49,465 juste un peu de patience. 116 00:10:18,786 --> 00:10:21,372 Général Murayov, le professeur Seeband est arrivé. 117 00:10:21,539 --> 00:10:22,748 Tu peux y aller. 118 00:10:34,093 --> 00:10:35,219 Carl! 119 00:10:42,143 --> 00:10:43,227 Carl! 120 00:10:44,603 --> 00:10:45,479 Attends, 121 00:10:45,646 --> 00:10:47,606 il faut que je te montre quelque chose. 122 00:10:57,700 --> 00:10:59,285 Viens, assieds-toi. 123 00:11:09,545 --> 00:11:10,588 Carl, 124 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 je suis muté. 125 00:11:13,007 --> 00:11:14,759 Retour à Moscou. 126 00:11:15,468 --> 00:11:17,595 Je ne pourrai plus te protéger. 127 00:11:18,679 --> 00:11:20,931 Tous les autres ont été arrêtés. 128 00:11:21,891 --> 00:11:25,478 Les enquêtes concernant Burghard Kroll et le... 129 00:11:26,604 --> 00:11:29,482 "coordinateur médical de la mise en œuvre 130 00:11:29,648 --> 00:11:32,360 de l'opération Euthanasie pour la région de Dresde" 131 00:11:32,526 --> 00:11:35,279 sont encore ouvertes. 132 00:11:35,446 --> 00:11:38,324 Je ne peux pas garantir que mon successeur 133 00:11:38,491 --> 00:11:40,493 ne lance pas de nouveaux interrogatoires 134 00:11:40,659 --> 00:11:42,912 de médecins et d'infirmières. 135 00:11:43,996 --> 00:11:46,248 Tu dois quitter la RDA, toi aussi. 136 00:11:46,415 --> 00:11:48,084 Et ne plus jamais y revenir. 137 00:11:48,250 --> 00:11:52,296 Fais une demande d'autorisation de départ pour toi et pour ta femme. 138 00:11:52,588 --> 00:11:54,882 On y répondra favorablement. 139 00:11:55,466 --> 00:11:59,261 À l'Ouest, ils ne soupçonneront pas la vérité. 140 00:12:00,012 --> 00:12:03,265 Dans notre camp non plus, j'espère. 141 00:12:07,144 --> 00:12:08,312 Carl. 142 00:12:11,107 --> 00:12:15,444 Tu ne peux pas me dire quelque chose sur Kroll? 143 00:12:17,029 --> 00:12:18,531 Où est-il? 144 00:12:19,949 --> 00:12:23,119 Qui d'autre était présent pendant vos réunions? 145 00:12:27,164 --> 00:12:30,334 Tu m'aiderais beaucoup. 146 00:12:35,297 --> 00:12:37,383 Je n'ai jamais rencontré ce monsieur. 147 00:12:37,883 --> 00:12:39,468 Je ne sais rien de lui. 148 00:12:53,899 --> 00:12:58,320 Nous ne nous reverrons plus, mon ami. 149 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 J'espère avoir ainsi réglé ma dette. 150 00:13:15,171 --> 00:13:16,630 Tu peux y aller. 151 00:13:23,220 --> 00:13:24,138 Chère Ellie. 152 00:13:24,472 --> 00:13:25,598 Cher Kurt. 153 00:13:26,807 --> 00:13:30,060 Te voilà donc mon beau-fils depuis deux heures. 154 00:13:30,519 --> 00:13:32,688 Je laisserai ma fille sous ta garde 155 00:13:32,855 --> 00:13:35,858 quand nous quitterons la RDA à la fin du mois. 156 00:13:37,276 --> 00:13:40,696 Je voudrais te léguer une chose pour te guider dans la vie. 157 00:13:41,822 --> 00:13:45,034 Il ne suffit pas d'être bon. 158 00:13:45,951 --> 00:13:48,412 J'ai vu des hommes qui étaient seulement bons 159 00:13:49,205 --> 00:13:51,081 se faire flouer, spolier 160 00:13:51,248 --> 00:13:53,209 et même éliminer. 161 00:13:55,294 --> 00:13:58,172 Pour être en sécurité dans ce monde, 162 00:13:58,339 --> 00:14:00,090 quoi que tu fasses, 163 00:14:00,341 --> 00:14:02,009 tu dois être le meilleur. 164 00:14:02,760 --> 00:14:04,803 Pas l'un des meilleurs. 165 00:14:05,930 --> 00:14:06,722 Le meilleur. 166 00:14:09,767 --> 00:14:11,018 Aux mariés! 167 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 À votre santé. 168 00:14:24,949 --> 00:14:28,410 "... et me voici placé à Oldenburg, à la clinique Sanderbusch, 169 00:14:28,577 --> 00:14:31,705 avec la perspective d'en reprendre la direction dans deux ans, 170 00:14:31,872 --> 00:14:33,666 une fois Erkner à la retraite. 171 00:14:33,958 --> 00:14:35,668 Prends soin de toi. 172 00:14:36,043 --> 00:14:37,253 Ton papa." 173 00:14:38,128 --> 00:14:40,965 Le voilà retombé sur ses pattes, il me semble. 174 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 Tu me donnerais combien, pour la Wartburg? 175 00:15:28,178 --> 00:15:31,807 Tu es dingue? Tu sais combien de temps un mortel ordinaire attend 176 00:15:31,974 --> 00:15:33,142 pour une telle voiture? 177 00:15:33,392 --> 00:15:35,311 Je n'en ai plus envie, c'est tout. 178 00:15:37,730 --> 00:15:38,647 300 marks? 179 00:15:43,193 --> 00:15:43,902 Kurt... 180 00:15:44,820 --> 00:15:46,864 À l'Ouest, ils ne peignent même plus. 181 00:15:47,823 --> 00:15:50,159 La peinture y est considérée comme bourgeois. 182 00:15:50,659 --> 00:15:53,495 Je croyais que chez eux, "bourgeois" voulait dire "bon"? 183 00:15:54,288 --> 00:15:55,873 Qu'est-ce que j'en sais, moi? 184 00:15:58,417 --> 00:16:01,795 Bien sûr qu'on veut tous se débarrasser de toi, ici. 185 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Mais tu as une vie, ici. 186 00:16:04,131 --> 00:16:05,758 Tu as de l'argent. 187 00:16:06,133 --> 00:16:07,843 Tu es en train de devenir célèbre. 188 00:16:08,010 --> 00:16:12,139 Des filles couchent avec moi juste parce que je suis ton assistant... 189 00:16:12,681 --> 00:16:15,768 Personne ne s'y prend mieux que toi avec les apparatchiks... 190 00:16:16,310 --> 00:16:19,688 Tu auras 30 ans l'an prochain, ça n'est plus si jeune. 191 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Tu es... 192 00:16:21,815 --> 00:16:22,858 Pourquoi? 193 00:16:23,567 --> 00:16:25,486 Parce qu'il ne s'agit pas de tout ça. 194 00:16:25,653 --> 00:16:27,237 De quoi s'agit-il, alors? 195 00:16:28,864 --> 00:16:30,032 De la vérité. 196 00:16:31,659 --> 00:16:33,160 Et qui dit ce qui est vrai? 197 00:16:34,036 --> 00:16:36,455 Moi. Moi. Moi. 198 00:16:49,843 --> 00:16:50,719 260? 199 00:16:51,428 --> 00:16:52,262 Adjugé. 200 00:16:57,643 --> 00:16:58,811 Tu as besoin de toiles? 201 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 Tu en as? 202 00:17:00,938 --> 00:17:03,107 Autant que de tableaux. Dans mon atelier. 203 00:17:03,273 --> 00:17:04,483 Quoi? 204 00:17:05,025 --> 00:17:08,445 Repeins dessus, s'il te plaît. Je ne veux plus les revoir. 205 00:17:09,863 --> 00:17:12,825 Crois-moi. Rien de tout ce que j'ai peint là n'est juste. 206 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Mais les fresques? 207 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Tu ne peux pas les recouvrir, elles. 208 00:17:35,472 --> 00:17:37,683 D'autres s'en chargeront à ma place. 209 00:17:45,107 --> 00:17:47,609 13 mars 1961 210 00:17:50,320 --> 00:17:53,282 Gare de la Friedrichstrasse 211 00:18:36,200 --> 00:18:38,035 Halte! Arrêtez-vous. 212 00:18:42,706 --> 00:18:44,249 Il y a quoi dans cette valise? 213 00:19:13,695 --> 00:19:15,239 Écartez-vous de la voie. 214 00:19:26,250 --> 00:19:28,126 C'est presque trop facile. 215 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Plus pour longtemps. 216 00:19:33,215 --> 00:19:36,343 Prochaine station: Zoologischer Garten, Berlin-Ouest. 217 00:20:24,016 --> 00:20:24,725 Merci. 218 00:20:24,892 --> 00:20:25,893 Bonjour. 219 00:21:25,911 --> 00:21:27,412 Cher Professeur. 220 00:21:28,163 --> 00:21:31,041 Quand vous lirez ces lignes, je serai à l'Ouest. 221 00:21:31,708 --> 00:21:33,669 Je ne pouvais pas vous en parler auparavant 222 00:21:33,835 --> 00:21:36,338 car je vous aurais exposé à des sanctions. 223 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 Vous avez été très bon avec moi, 224 00:21:39,383 --> 00:21:45,347 et vous savez bien que je ne n'ai pas pris cette décision à la légère. 225 00:22:50,162 --> 00:22:51,872 Bonjour. C'est moi, Kurt. 226 00:22:52,831 --> 00:22:54,207 Je reviens plus tard? 227 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Non, entre. 228 00:22:56,543 --> 00:22:58,295 Tiens-toi tranquille, Klaus. 229 00:22:59,588 --> 00:23:02,799 Ne gâche pas le cadeau d'anniversaire de ton papa pour ta maman. 230 00:23:09,848 --> 00:23:11,349 Rappelle-moi quel âge tu as? 231 00:23:11,516 --> 00:23:12,642 29 ans. 232 00:23:12,934 --> 00:23:14,186 Bientôt 30. 233 00:23:14,728 --> 00:23:15,896 Tu fais plus jeune. 234 00:23:21,777 --> 00:23:23,737 Oui, Munich est une bonne idée. 235 00:23:23,904 --> 00:23:25,655 Plein de gens cossus qui ont besoin 236 00:23:25,822 --> 00:23:27,991 de portraits, de paysages... 237 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 À Hambourg aussi, remarque. 238 00:23:31,703 --> 00:23:35,165 Ce que je te déconseillerais, en revanche, c'est Düsseldorf. 239 00:23:35,624 --> 00:23:36,792 Düsseldorf? 240 00:23:37,542 --> 00:23:40,962 Il n'y a que de l'art moderne, là-bas. De l'avant-gâârde! 241 00:23:41,463 --> 00:23:44,049 Si on n'y a pas fait ses études, on n'a aucune chance. 242 00:23:44,216 --> 00:23:45,383 C'est comme une mafia. 243 00:23:46,760 --> 00:23:48,261 Munich, c'est bien. 244 00:23:48,970 --> 00:23:50,889 Hambourg, c'est bien. 245 00:23:51,306 --> 00:23:53,642 Berlin...? Eh bien, c'est moyen, 246 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 comme tu vois. 247 00:23:56,228 --> 00:23:57,687 Tiens-toi tranquille! 248 00:24:10,575 --> 00:24:12,744 Beaux-Arts Journée Portes ouvertes 249 00:24:12,911 --> 00:24:15,247 Bonjour. C'est moi, Kurt. 250 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Kurt Barnert. 251 00:24:16,581 --> 00:24:18,917 J'avais appelé pour une visite guidée. 252 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 ... en plein cours, un coup sur le nez, qui s'est mis à saigner... 253 00:24:41,439 --> 00:24:43,817 ... un salut hitlérien, figure-toi! 254 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Il dit que c'était une pure provocation. 255 00:24:46,987 --> 00:24:48,405 C'est de mauvais goût! 256 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 ... a payé 9000 marks pour une motte de terre. 257 00:24:50,866 --> 00:24:51,950 Non! 258 00:24:52,117 --> 00:24:53,535 Tu as moins de 26 ans, non? 259 00:24:56,204 --> 00:24:58,081 Bien. Qu'est-ce que tu veux faire? 260 00:24:58,248 --> 00:24:58,999 Des actions? 261 00:24:59,166 --> 00:25:01,001 Des installations? De la sculpture? 262 00:25:01,168 --> 00:25:02,627 Pour tout dire... de la peinture. 263 00:25:03,211 --> 00:25:04,504 De la "paîntûre"? 264 00:25:06,047 --> 00:25:08,717 Ne le prends pas mal. Je viens aussi de l'Est, du Mecklembourg. 265 00:25:08,884 --> 00:25:10,427 Harry Preusser. 266 00:25:10,802 --> 00:25:11,720 Kurt. 267 00:25:13,138 --> 00:25:15,557 Ici, personne ne peint plus. 268 00:25:17,142 --> 00:25:19,269 Les gens veulent quelque chose de nouveau. 269 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Une idée. 270 00:25:39,873 --> 00:25:40,832 Une idée? 271 00:25:40,999 --> 00:25:43,501 Oui. Mais pas ce genre-là. Quelque chose de nouveau, 272 00:25:43,960 --> 00:25:45,921 ou du moins avec un nouvel emballage. 273 00:25:47,214 --> 00:25:48,715 Comme Yves Klein: 274 00:25:48,882 --> 00:25:51,134 "Je revendique pour mon compte le bleu outremer. 275 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 Mieux, je le fais breveter. 276 00:25:53,178 --> 00:25:56,514 Il s'appellera le bleu Yves Klein. Je ne m'exprimerai qu'à travers cela. 277 00:25:56,681 --> 00:26:00,185 Je peins les seins nus d'une belle femme en bleu Yves Klein 278 00:26:00,352 --> 00:26:04,105 et elle en barbouille à son tour les seins d'une autre belle femme. 279 00:26:04,272 --> 00:26:07,776 Je peins des éponges et les colle sur des toiles avec du bleu Yves Klein." 280 00:26:16,701 --> 00:26:18,870 Ça ne sert à rien si quelqu'un a déjà eu l'idée. 281 00:26:20,622 --> 00:26:23,124 Lucio Fontana fend des toiles depuis six ans. 282 00:26:23,750 --> 00:26:26,127 Mais Katrin a de beaux seins fermes, alors... 283 00:26:43,353 --> 00:26:45,230 Voici Adrian Moisi. 284 00:26:46,273 --> 00:26:47,857 Rien que le nom... 285 00:26:48,900 --> 00:26:52,696 En fait, c'est Adrian Finck, fils du président de Mannesmann. 286 00:26:52,862 --> 00:26:55,949 Un fils de famille. Et un beau parleur, ça ne fait pas de doute. 287 00:26:56,658 --> 00:26:59,160 Après, savoir si l'idée des papiers peints suffira... 288 00:27:00,954 --> 00:27:03,581 Que vous dit la composition dans son ensemble? 289 00:27:04,708 --> 00:27:06,835 Oui, je trouve ça joli. 290 00:27:07,002 --> 00:27:09,838 Mais tout de même, c'est, comment dire... 291 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 un papier peint. 292 00:27:11,965 --> 00:27:12,882 Je m'excuse. 293 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Oui. 294 00:27:14,342 --> 00:27:15,302 Oui, 295 00:27:15,969 --> 00:27:18,596 mais, voyez-vous, seulement en apparence. 296 00:27:18,763 --> 00:27:20,974 Voilà ce que nous cherchons, nous, les artistes: 297 00:27:21,141 --> 00:27:24,060 ce qui se cache derrière le décoratif. 298 00:27:24,352 --> 00:27:25,061 Regardez. 299 00:27:25,228 --> 00:27:27,814 Le vide, qui s'exprime par le blanc 300 00:27:27,981 --> 00:27:29,983 que j'ai placé entre les formes. 301 00:27:30,150 --> 00:27:31,651 La banalité, 302 00:27:31,818 --> 00:27:35,238 incarnée par le motif récurrent que j'ai imprimé au rouleau. 303 00:27:35,405 --> 00:27:38,450 Cette couleur absurde que donne le néon. 304 00:27:39,034 --> 00:27:41,244 Voilà ce qui vous a conduits ici. 305 00:27:42,203 --> 00:27:44,164 Vous avez un sens artistique profond. 306 00:27:44,706 --> 00:27:47,042 Sans quoi vous ne seriez pas arrivés ici. 307 00:27:47,208 --> 00:27:49,544 Vos amis voient un joli papier peint. 308 00:27:49,711 --> 00:27:51,838 Vous, la dimension qui se trouve derrière. 309 00:27:52,005 --> 00:27:53,256 Magnifique. 310 00:27:54,758 --> 00:27:56,009 Et... 311 00:27:56,843 --> 00:27:59,554 ça s'achète, ça? 312 00:28:01,890 --> 00:28:03,099 Ça s'achète. 313 00:28:03,266 --> 00:28:05,602 C'est bien ce qu'il y a de grandiose dans l'art. 314 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 On ne prête qu'aux... 315 00:28:11,399 --> 00:28:12,317 Enfin, tu connais. 316 00:28:12,859 --> 00:28:16,029 Mais aucun artiste ne devrait avoir à parler ainsi de son œuvre. 317 00:28:16,196 --> 00:28:18,281 Il veut prouver à sa famille qui a réussi 318 00:28:18,448 --> 00:28:20,200 qu'il peut réussir sans son aide. 319 00:28:20,367 --> 00:28:21,868 Pour eux, seul le fric compte. 320 00:28:23,370 --> 00:28:25,663 Moi, je veux prouver à ma famille qui n'a pas réussi 321 00:28:25,830 --> 00:28:27,874 que je peux réussir quand même. 322 00:28:28,041 --> 00:28:29,667 Là aussi, seul le fric compte. 323 00:28:29,918 --> 00:28:32,212 Toutes ces histoires de famille, c'est de la merde. 324 00:28:36,383 --> 00:28:39,969 Il faut avoir l'idée à 26 ans au plus, sinon ça ne donne rien. 325 00:28:40,136 --> 00:28:41,096 Pourquoi? 326 00:28:41,388 --> 00:28:42,472 Réfléchis un peu: 327 00:28:42,639 --> 00:28:45,725 Picasso avait 26 ans quand il a peint Les Demoiselles d'Avignon, 328 00:28:45,892 --> 00:28:49,312 Duchamp 25 pour Nu descendant un escalier, 329 00:28:49,479 --> 00:28:52,023 Michel-Ange 24 pour la Pietà. 330 00:28:56,986 --> 00:28:59,406 - Comment tu appelles ça? - "Pendule à pommes de terre". 331 00:28:59,572 --> 00:29:00,698 C'est fini, les points? 332 00:29:01,366 --> 00:29:03,785 Pour le moment, je m'intéresse aux pommes de terre. 333 00:29:05,161 --> 00:29:08,039 Kurt, de l'Est. Il veut faire ses études ici. 334 00:29:09,541 --> 00:29:13,086 Dans ce cas, tu as déjà entendu le discours de Harry sur "l'idée"? 335 00:29:13,253 --> 00:29:14,462 Tu n'y crois pas? 336 00:29:15,296 --> 00:29:17,048 Moi, je suis plus intéressé 337 00:29:18,091 --> 00:29:19,551 par les pommes de terre. 338 00:29:20,385 --> 00:29:22,303 Suis-moi avant d'être contaminé. 339 00:29:26,724 --> 00:29:28,059 Arendt Ivo. 340 00:29:28,226 --> 00:29:30,103 Personne ne sait ce qu'il veut. 341 00:29:30,270 --> 00:29:33,857 Autrefois, il décomposait tout en grands points monochromes 342 00:29:34,023 --> 00:29:35,442 qu'il imprimait sur des plaques. 343 00:29:35,608 --> 00:29:37,360 Ça aurait pu être une vraie idée. 344 00:29:37,527 --> 00:29:38,820 Et maintenant, ça. 345 00:29:39,112 --> 00:29:41,781 Et dans deux mois il fera déjà tout autre chose. 346 00:29:46,202 --> 00:29:47,704 Notre professeur... 347 00:29:48,788 --> 00:29:52,000 Antonius van Verten. Vous avez entendu parler de lui en Saxe. 348 00:29:54,169 --> 00:29:55,587 Un original. 349 00:29:55,962 --> 00:29:58,381 Il préférerait que je dise: un mythe. 350 00:29:58,965 --> 00:30:00,633 Il porte toujours ce chapeau. 351 00:30:02,469 --> 00:30:06,347 Une étudiante plutôt sexy l'a séduit juste pour le voir sans chapeau. 352 00:30:07,724 --> 00:30:09,809 Mais il ne l'a pas enlevé non plus au lit. 353 00:30:13,480 --> 00:30:15,732 Il ne travaille qu'avec du feutre et de la graisse. 354 00:30:15,899 --> 00:30:17,108 Pourquoi? 355 00:30:17,817 --> 00:30:20,487 Ça reste son grand secret, son mystère. 356 00:30:22,280 --> 00:30:26,242 Ses cours sont obligatoires, mais il ne regarde jamais rien de nous. 357 00:30:26,659 --> 00:30:29,746 Il dit que chacun est le seul à savoir si ce qu'il fait convient. 358 00:30:29,996 --> 00:30:32,290 Moi, je crois que nous lui sommes indifférents. 359 00:30:32,790 --> 00:30:34,959 Mais bon... nous aussi, il nous indiffère. 360 00:30:35,752 --> 00:30:37,879 Mais que tu sois admis, que tu aies un atelier, 361 00:30:38,046 --> 00:30:40,298 ça dépend entièrement de ce dingue. 362 00:30:43,384 --> 00:30:45,762 Allez, il n'est pas non plus si intéressant. 363 00:30:48,640 --> 00:30:51,976 Nom : Barnert, Kurt Âge : 26 364 00:30:55,396 --> 00:30:57,106 Tu n'as pas joint de portfolio. 365 00:30:58,233 --> 00:31:00,068 Je n'ai rien pu emporter. 366 00:31:00,985 --> 00:31:02,862 Qu'est-ce que tu as fait jusqu'ici? 367 00:31:04,322 --> 00:31:05,615 J'ai peint. 368 00:31:05,782 --> 00:31:07,242 En RDA? 369 00:31:08,743 --> 00:31:10,662 Réalisme socialiste? 370 00:31:17,252 --> 00:31:20,463 Voilà, ils ont donc construit un mur pour de bon. 371 00:31:21,130 --> 00:31:22,507 Tu l'avais senti venir? 372 00:31:25,718 --> 00:31:30,139 "Personne n'a l'intention", ça veut dire que c'est le contraire qui est vrai. 373 00:31:32,809 --> 00:31:35,937 D'une certaine manière, ce mur, c'est de l'art. 374 00:31:36,729 --> 00:31:39,023 Une œuvre d'art paysager. 375 00:31:39,566 --> 00:31:41,943 Formellement, il est inintéressant, 376 00:31:42,527 --> 00:31:45,154 mais il préoccupe des centaines de milliers de gens. 377 00:31:45,780 --> 00:31:47,949 Folie obstinée, folie allemande. 378 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 Et côté art, qu'est-ce que tu aimes? 379 00:32:03,214 --> 00:32:05,133 Tu n'aimes pas parler de toi, hein? 380 00:32:08,177 --> 00:32:11,514 Mais tes yeux me disent que tu en as vu plus que nous tous. 381 00:32:19,772 --> 00:32:21,858 Place d'étudiant 382 00:32:26,237 --> 00:32:29,490 Les seules conditions, pour toi comme pour les autres, 383 00:32:29,657 --> 00:32:32,994 c'est que tu viennes aux cours 384 00:32:33,536 --> 00:32:35,079 et que tu n'exiges jamais 385 00:32:35,622 --> 00:32:40,376 que je regarde une chose que tu fais. 386 00:32:43,921 --> 00:32:45,256 D'accord? 387 00:32:47,300 --> 00:32:50,511 De toute façon, tu es le seul à savoir si ça vaut quelque chose. 388 00:33:10,281 --> 00:33:13,034 Un pas en avant, deux pas en arrière. 389 00:33:13,201 --> 00:33:14,410 Allez! 390 00:33:15,370 --> 00:33:18,247 Ici, tu peux faire tout ce que tu veux. 391 00:33:18,748 --> 00:33:21,084 Si seulement je savais ce que c'est... 392 00:33:30,426 --> 00:33:32,553 SPD La prospérité pour tous! 393 00:33:33,429 --> 00:33:35,807 CDU Des valeurs sûres ! 394 00:33:36,307 --> 00:33:37,725 Pour qui allez-vous voter? 395 00:33:37,892 --> 00:33:38,518 CDU! 396 00:33:38,685 --> 00:33:39,477 SPD! 397 00:33:39,644 --> 00:33:42,313 - Deutsche Friedensunion! - Ce sont des criminels. 398 00:33:45,191 --> 00:33:46,609 Ne votez pas du tout. 399 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 Ne votez plus jamais pour un parti! 400 00:33:50,947 --> 00:33:52,240 Votez pour l'art. 401 00:33:52,990 --> 00:33:54,575 C'est un choix sans partage. 402 00:33:56,411 --> 00:33:59,163 Dans l'art seulement, la liberté n'est pas une illusion. 403 00:34:00,540 --> 00:34:04,001 Seul l'artiste peut, après la catastrophe nazie, 404 00:34:04,168 --> 00:34:06,504 redonner aux hommes le sens de leur liberté. 405 00:34:07,588 --> 00:34:10,550 Chaque être humain, qu'il soit éboueur 406 00:34:11,008 --> 00:34:12,510 ou agriculteur, 407 00:34:12,969 --> 00:34:15,221 a la possibilité d'être un artiste. 408 00:34:15,888 --> 00:34:19,851 S'il déploie sans contraintes ses propres capacités subjectives. 409 00:34:21,269 --> 00:34:23,521 Si vous n'êtes pas libre, 410 00:34:24,272 --> 00:34:25,857 parfaitement libre, 411 00:34:26,232 --> 00:34:27,734 alors personne ne le sera. 412 00:34:28,484 --> 00:34:30,695 En vous libérant, 413 00:34:31,028 --> 00:34:32,780 vous libérez le monde. 414 00:34:33,656 --> 00:34:35,992 Vous êtes des prêtres, 415 00:34:36,492 --> 00:34:38,327 des révolutionnaires, 416 00:34:38,870 --> 00:34:40,580 des libérateurs. 417 00:34:42,749 --> 00:34:44,667 Faites votre sacrifice du feu! 418 00:35:53,277 --> 00:35:55,822 Ne me dis pas que tu es entré au club des fendeurs. 419 00:36:15,383 --> 00:36:17,176 C'est déjà presque une idée. 420 00:36:18,302 --> 00:36:19,428 Tu apprends vite. 421 00:38:48,285 --> 00:38:49,870 Je l'ai perdu. 422 00:39:10,307 --> 00:39:11,976 J'ai été chez le médecin. 423 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Je ne pourrai pas avoir d'enfants. 424 00:39:19,108 --> 00:39:21,193 Et tu sais ce qu'il a dit? 425 00:39:23,320 --> 00:39:25,114 C'était l'avortement. 426 00:39:25,573 --> 00:39:27,450 Pas un dommage ciliaire. 427 00:39:29,827 --> 00:39:32,538 Le col de l'utérus a été endommagé. 428 00:39:33,956 --> 00:39:36,417 "Infertilité cervicale". 429 00:39:38,544 --> 00:39:41,255 Nous n'irons jamais au-delà du troisième mois. 430 00:39:47,053 --> 00:39:49,638 Il voulait tellement garder la pureté de sa lignée 431 00:39:50,931 --> 00:39:53,893 qu'il l'a éteinte. 432 00:40:02,943 --> 00:40:05,738 Nous n'aurons pas d'enfants, Kurt... 433 00:40:23,756 --> 00:40:25,132 Tes tableaux... 434 00:40:25,800 --> 00:40:28,677 Il faut que tes tableaux soient nos enfants, d'accord? 435 00:40:33,182 --> 00:40:34,558 Bien. 436 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 Oui... 437 00:41:06,966 --> 00:41:10,636 La dernière fois, nous avons parlé de l'élargissement... 438 00:41:15,099 --> 00:41:16,392 Non... 439 00:41:31,782 --> 00:41:34,618 Vous avez tous travaillé sur Lehmbruck? 440 00:41:38,581 --> 00:41:41,041 On verra ça mieux avec l'épiscope... 441 00:41:49,466 --> 00:41:51,343 Alors, Lehmbruck. 442 00:41:52,219 --> 00:41:55,014 Il dit que toute œuvre d'art doit avoir quelque chose 443 00:41:55,181 --> 00:41:57,975 des premiers jours de l'humanité. 444 00:41:58,559 --> 00:41:59,894 Comme si... 445 00:42:06,233 --> 00:42:09,028 elle était encore divine l'instant d'avant... 446 00:42:09,486 --> 00:42:11,238 Comme si elle sortait tout juste... 447 00:42:12,406 --> 00:42:14,491 de la masse primitive, 448 00:42:15,326 --> 00:42:16,535 de la côte. 449 00:42:18,204 --> 00:42:19,330 Non, 450 00:42:20,247 --> 00:42:22,124 faisons autrement... 451 00:42:22,291 --> 00:42:26,212 Quelqu'un a-t-il fait cette semaine 452 00:42:26,378 --> 00:42:27,755 une découverte... 453 00:42:29,298 --> 00:42:31,717 qu'il puisse partager avec nous? 454 00:42:40,809 --> 00:42:42,394 Les chiffres du loto... 455 00:42:44,647 --> 00:42:47,691 Non, je parle sérieusement. Les chiffres du loto. 456 00:42:49,401 --> 00:42:51,862 Si je vous donne six chiffres au hasard, 457 00:42:52,029 --> 00:42:53,656 5, 7, 458 00:42:54,073 --> 00:42:56,951 23, 29, 459 00:42:57,117 --> 00:42:59,161 44, 11, 460 00:42:59,620 --> 00:43:00,913 c'est idiot. 461 00:43:01,622 --> 00:43:05,334 Mais si je vous lis les chiffres gagnants au dernier tirage... 462 00:43:05,626 --> 00:43:07,002 Je peux...? 463 00:43:11,674 --> 00:43:14,301 "2, 17, 19, 464 00:43:14,468 --> 00:43:17,221 25, 45, 465 00:43:17,638 --> 00:43:18,931 48", 466 00:43:20,391 --> 00:43:21,725 vous avez tout d'un coup 467 00:43:22,268 --> 00:43:24,812 quelque chose de vrai, d'impératif... 468 00:43:25,604 --> 00:43:28,065 presque de beau... 469 00:43:34,113 --> 00:43:35,239 Voilà... 470 00:43:36,782 --> 00:43:38,242 C'était ma... 471 00:43:39,243 --> 00:43:40,577 découverte. 472 00:43:57,261 --> 00:44:00,264 Vous pouvez partir. Je n'ai rien pour vous aujourd'hui. 473 00:44:03,642 --> 00:44:05,811 Kurt, viens me voir s'il te plaît. 474 00:44:24,330 --> 00:44:25,497 Oui? 475 00:44:25,664 --> 00:44:27,750 J'aimerais voir ton art. 476 00:44:29,376 --> 00:44:30,586 Quand? 477 00:44:31,128 --> 00:44:33,005 Quand ça te convient, 478 00:44:33,255 --> 00:44:34,840 si ça te convient. 479 00:44:37,384 --> 00:44:39,219 Tu n'as qu'à me prévenir. 480 00:44:50,022 --> 00:44:51,732 Pourquoi tu hésites, au juste? 481 00:44:53,525 --> 00:44:55,361 S'il aime ton art, tu auras une galerie, 482 00:44:55,527 --> 00:44:57,529 tu achèteras une voiture à ta copine... 483 00:44:57,696 --> 00:44:59,156 Je suis marié. 484 00:44:59,448 --> 00:45:02,451 Alors tu achèteras une voiture à ta femme et à ta copine. 485 00:45:04,370 --> 00:45:07,164 Je ne sais pas si ce que je fais est assez bon. 486 00:45:08,540 --> 00:45:10,042 D'une certaine manière, non. 487 00:45:12,086 --> 00:45:13,712 Tout ça est subjectif. 488 00:45:14,338 --> 00:45:16,965 Sinon, ça serait de l'artisanat. 489 00:45:17,841 --> 00:45:19,760 Il s'agit aussi de chance, tu comprends? 490 00:45:20,969 --> 00:45:23,389 Qu'il s'intéresse à tes trucs, quelle que soit la raison, 491 00:45:23,555 --> 00:45:24,640 c'est ta chance. 492 00:45:25,933 --> 00:45:27,726 Il ne veut pas avoir tort. 493 00:45:29,061 --> 00:45:31,146 Il a envie de trouver ton art génial. 494 00:45:31,313 --> 00:45:33,107 Ne te pose pas trop de questions. 495 00:45:51,417 --> 00:45:53,877 Ils sont bons, tes travaux. Vraiment. 496 00:45:54,169 --> 00:45:55,462 Ils sont bons. 497 00:46:58,484 --> 00:47:01,695 Pendant la guerre, j'étais radio dans la Luftwaffe. 498 00:47:03,155 --> 00:47:05,908 J'étais un radio lamentable, 499 00:47:06,492 --> 00:47:09,328 et mon pilote était un pilote lamentable. 500 00:47:09,495 --> 00:47:11,830 On n'a eu que quatre semaines de formation. 501 00:47:12,831 --> 00:47:15,167 On s'est fait descendre dès notre deuxième sortie, 502 00:47:15,334 --> 00:47:16,668 au-dessus de la Crimée. 503 00:47:17,377 --> 00:47:19,171 Le pilote est mort sur le coup. 504 00:47:36,605 --> 00:47:40,901 Les Tatars nomades m'ont sorti de l'épave 505 00:47:41,568 --> 00:47:44,238 avec des blessures dont j'aurais dû mourir. 506 00:47:47,074 --> 00:47:48,283 Les paysans, 507 00:47:48,450 --> 00:47:50,911 ces paysans que j'aurais dû bombarder, 508 00:47:51,078 --> 00:47:52,704 m'ont sorti de l'épave... 509 00:47:54,164 --> 00:47:55,707 et m'ont soigné 510 00:47:56,041 --> 00:47:57,543 avec ce qu'ils avaient. 511 00:47:59,419 --> 00:48:01,838 Ils ont soigné mes blessures avec de la graisse 512 00:48:03,090 --> 00:48:05,717 et m'ont emmitouflé dans des couvertures en feutre. 513 00:48:14,434 --> 00:48:16,311 Je suis resté un an chez eux. 514 00:48:16,478 --> 00:48:19,898 Ensuite, je me suis rendu aux Américains. 515 00:48:36,915 --> 00:48:40,085 Quand je me demande ce que je sais réellement, 516 00:48:40,586 --> 00:48:43,422 ce que j'ai réellement ressenti dans ma vie, 517 00:48:44,298 --> 00:48:45,716 ce que je peux affirmer 518 00:48:45,882 --> 00:48:47,134 sans mentir, 519 00:48:49,344 --> 00:48:52,222 c'est la graisse sur ma peau, 520 00:48:52,931 --> 00:48:57,227 la patrie de la graisse, du feutre. 521 00:48:58,729 --> 00:49:00,897 Quand d'autres me parlent d'amour, 522 00:49:01,148 --> 00:49:05,068 pour leur femme, pour leurs enfants, ou bien de sexe, 523 00:49:05,235 --> 00:49:08,071 je sais ce qu'ils veulent dire, 524 00:49:08,989 --> 00:49:13,452 du seul fait que j'ai senti le feutre et la graisse sur ma peau. 525 00:49:19,374 --> 00:49:21,209 Avant cela, je n'avais rien vécu. 526 00:49:22,294 --> 00:49:25,756 Mon enfance a été heureuse et protégée, à peine quelques gifles. 527 00:49:27,674 --> 00:49:29,509 Mes enseignants m'aimaient bien. 528 00:49:30,260 --> 00:49:32,471 Je voulais devenir commerçant, comme mon père. 529 00:49:32,638 --> 00:49:34,890 Je n'avais pas de talent artistique. 530 00:49:36,266 --> 00:49:39,770 Et je n'ai plus rien vécu depuis. 531 00:49:39,936 --> 00:49:41,813 Je suis resté joyeux. 532 00:49:43,774 --> 00:49:45,442 J'ai passé la fin de la guerre 533 00:49:46,151 --> 00:49:50,906 dans un hôpital militaire avec des infirmières très aimables. 534 00:49:51,156 --> 00:49:53,533 Ensuite, ça a été le succès, très rapide, 535 00:49:53,867 --> 00:49:55,661 et cette chaire de professeur. 536 00:50:01,708 --> 00:50:02,959 Mais... 537 00:50:06,588 --> 00:50:09,257 la graisse et le feutre, 538 00:50:10,175 --> 00:50:12,010 je les ai pénétrés, 539 00:50:12,678 --> 00:50:14,638 je les ai compris comme... 540 00:50:15,639 --> 00:50:18,433 comme Descartes a compris qu'il existait. 541 00:50:18,600 --> 00:50:20,477 "Je pense, donc je suis." 542 00:50:23,313 --> 00:50:25,691 Il a tout remis en question. Tout. 543 00:50:25,857 --> 00:50:29,403 Tout pourrait être illusion, tromperie, imagination. 544 00:50:29,569 --> 00:50:33,198 Puis il a compris que quelque chose déclenche ces réflexions, 545 00:50:33,365 --> 00:50:36,076 et que par conséquent quelque chose existe forcément... 546 00:50:36,243 --> 00:50:37,953 et ce quelque chose, 547 00:50:38,120 --> 00:50:40,664 il l'appelle le Moi. 548 00:50:43,583 --> 00:50:45,210 Mais qui es-tu? 549 00:50:48,714 --> 00:50:50,549 Qu'est-ce que tu es? 550 00:50:55,178 --> 00:50:56,388 Ça, 551 00:50:58,140 --> 00:50:59,558 ça n'est pas toi. 552 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 Ta journée était comment? 553 00:53:14,526 --> 00:53:15,902 Productive. 554 00:53:36,214 --> 00:53:37,924 Villa Cimbrone. 555 00:53:42,929 --> 00:53:44,556 Voilà encore la villa Cimbrone. 556 00:53:44,723 --> 00:53:45,849 Non, la villa Rufolo. 557 00:53:46,308 --> 00:53:47,851 Mais aussi à Ravello. 558 00:53:52,731 --> 00:53:54,357 Cette belle voiture! 559 00:54:00,071 --> 00:54:01,448 Notre hôtel... 560 00:54:02,073 --> 00:54:03,199 Le Sirenuse. 561 00:54:09,873 --> 00:54:11,708 Mon Dieu, Pompéi... 562 00:54:29,643 --> 00:54:32,020 Toujours à faire des études à 30 ans? 563 00:54:34,314 --> 00:54:37,484 À 30 ans, moi, j'étais médecin-chef à Dresde. 564 00:54:38,193 --> 00:54:40,403 Quand Mozart avait 30 ans, 565 00:54:41,363 --> 00:54:42,530 il était mort. 566 00:54:46,910 --> 00:54:50,038 Je comprends que tu ne veuilles pas de soutien de ma part. 567 00:54:50,205 --> 00:54:51,790 C'est tout à ton honneur. 568 00:54:52,916 --> 00:54:54,668 Je te fais une proposition. 569 00:54:55,168 --> 00:54:58,046 Je connais le directeur de la clinique gynécologique d'ici. 570 00:54:58,213 --> 00:55:01,299 J'y suis appelé régulièrement pour des consultations. 571 00:55:01,466 --> 00:55:05,178 Je te procure un temps partiel chez lui, 572 00:55:05,345 --> 00:55:06,846 quelque chose d'adapté. 573 00:55:08,473 --> 00:55:11,059 Peut-être trois heures, tôt le matin? 574 00:55:13,895 --> 00:55:15,814 Comme ça, tu as des revenus 575 00:55:16,356 --> 00:55:18,441 et tu gardes du temps pour... 576 00:55:18,900 --> 00:55:19,901 peindre. 577 00:55:28,493 --> 00:55:30,537 Il ne peut pas nous laisser tranquilles? 578 00:55:32,872 --> 00:55:34,958 Disparaître de notre vie? 579 00:55:37,585 --> 00:55:40,422 Peut-être le job à la clinique va-t-il y aider. 580 00:57:12,138 --> 00:57:14,265 Blanc sur fond blanc? 581 00:57:14,432 --> 00:57:16,017 C'est ça, l'art nouveau? 582 00:57:18,520 --> 00:57:21,314 Tu pourrais appeler ça "Symbole du vide"? 583 00:57:21,815 --> 00:57:23,274 Ça fera peut-être fureur. 584 00:57:25,777 --> 00:57:27,821 Viens, je t'invite à manger. 585 00:57:27,987 --> 00:57:29,447 Mon chauffeur attend en bas. 586 00:57:59,686 --> 00:58:02,522 Il faut déposer ça aux services administratifs, à Bonn, 587 00:58:02,689 --> 00:58:05,650 pour que je puisse obtenir le passeport permanent. 588 00:58:05,817 --> 00:58:08,945 Il suffit de passer le prendre. Voici la procuration. 589 00:58:10,280 --> 00:58:14,200 Comme tu vis près de Bonn, tu pourrais faire ça pour moi. 590 00:58:14,617 --> 00:58:17,328 Et puis, ça te fera un peu d'argent en plus. 591 00:58:17,495 --> 00:58:20,540 Je passerai récupérer le passeport la semaine prochaine. 592 00:58:20,707 --> 00:58:21,583 D'accord? 593 00:58:24,169 --> 00:58:26,963 - Un expresso, M. le Professeur? - Oui, merci. 594 00:58:32,260 --> 00:58:34,262 Burghard Kroll arrêté. 595 00:58:34,429 --> 00:58:36,014 Le chef du programme Euthanasie 596 00:58:36,181 --> 00:58:39,225 a vécu dix ans comme expert sans être inquiété. 597 00:58:58,494 --> 00:59:00,538 - M. le Professeur, votre café. - Merci. 598 00:59:26,439 --> 00:59:27,690 Vous fumez? 599 00:59:31,819 --> 00:59:35,031 63 ans, c'est un bon âge pour commencer. 600 00:59:35,573 --> 00:59:38,076 Les conséquences auront du mal à me rattraper. 601 00:59:49,671 --> 00:59:52,423 Finis ton repas tranquillement. Je dois y aller. 602 00:59:56,844 --> 00:59:58,137 Salue Ellie de ma part. 603 01:01:06,748 --> 01:01:08,041 Vous permettez? 604 01:01:08,416 --> 01:01:10,793 Emportez-le. Je ne lis que les pages "sports". 605 01:01:10,960 --> 01:01:12,003 Merci. 606 01:01:40,448 --> 01:01:41,908 "Blanc sur fond blanc"... 607 01:01:42,992 --> 01:01:44,619 "Symbole du vide"... 608 01:01:45,953 --> 01:01:47,497 Ton beau-père? 609 01:01:51,084 --> 01:01:52,668 Quel connard. 610 01:01:54,629 --> 01:01:58,341 Pour la première fois, je souhaite plus de succès à un autre qu'à moi-même. 611 01:02:00,051 --> 01:02:03,805 Ton erreur, c'est de t'accrocher au chevalet et à la toile. 612 01:02:04,263 --> 01:02:06,224 La peinture est morte, tout simplement. 613 01:02:06,516 --> 01:02:08,851 Comme la danse folklorique, 614 01:02:09,018 --> 01:02:11,979 la dentelle ou le cinéma muet. 615 01:02:19,779 --> 01:02:23,408 Je dis ça pour ton bien. Sinon, je te laisserais continuer comme ça. 616 01:02:25,660 --> 01:02:27,870 Il est trop tard pour qu'on devienne médecins. 617 01:02:49,434 --> 01:02:53,688 Un assassin de malades arrêté 18 ans après 618 01:03:23,217 --> 01:03:25,595 ASSASSIN DE MALADES 619 01:11:42,174 --> 01:11:43,217 Kurt? 620 01:12:05,447 --> 01:12:06,407 Salut. 621 01:12:11,829 --> 01:12:12,997 Qu'est-ce que c'est? 622 01:12:13,872 --> 01:12:16,417 Je ne le sais pas plus que toi. Mais je crois que c'est ça. 623 01:12:18,335 --> 01:12:19,920 Décalquer des photos? 624 01:12:38,355 --> 01:12:39,648 Excuse-moi. 625 01:17:20,262 --> 01:17:22,848 Je suis content de la progression des travaux. 626 01:17:23,015 --> 01:17:25,517 Ça fait plaisir à entendre, Professeur Seeband. 627 01:17:25,684 --> 01:17:27,311 Vous savez ce qui me pose problème. 628 01:17:27,477 --> 01:17:28,270 Oui. 629 01:17:31,982 --> 01:17:35,360 Des deux côtés, la largeur libre des portes des salles d'opération 630 01:17:35,527 --> 01:17:37,362 doit augmenter de 25 cm. 631 01:17:38,447 --> 01:17:41,616 Ainsi, il sera plus aisé de faire passer les lits larges. 632 01:17:41,783 --> 01:17:45,412 C'est juste, Monsieur le Professeur. Merci pour cette suggestion. 633 01:17:56,882 --> 01:18:00,344 Je pense que tu comprends pourquoi je ne t'ai pas présenté ce matin? 634 01:18:00,510 --> 01:18:02,471 Ça aurait été déplacé. 635 01:18:03,847 --> 01:18:04,973 Alors, comment va l'art? 636 01:18:05,140 --> 01:18:07,434 Encore plus important: as-tu mon passeport? 637 01:19:12,165 --> 01:19:13,500 Je... 638 01:19:16,253 --> 01:19:18,588 Malheureusement... je dois déjà partir. 639 01:19:23,552 --> 01:19:24,636 Merci. 640 01:19:27,639 --> 01:19:28,557 Pardon... 641 01:19:50,245 --> 01:19:52,164 Tu as déjà vu une chose pareille? 642 01:19:53,540 --> 01:19:55,667 Qu'est-ce que tu as dit? Qu'est-ce qu'il avait? 643 01:22:05,964 --> 01:22:08,925 Si tu savais comme tu es belle à cet instant précis. 644 01:22:10,260 --> 01:22:11,845 Je suis enceinte. 645 01:22:13,972 --> 01:22:15,557 Au quatrième mois. 646 01:22:16,433 --> 01:22:19,352 J'ai été chez le médecin. Nous allons avoir un enfant! 647 01:22:20,103 --> 01:22:22,230 Nous allons quand même avoir un enfant! 648 01:22:53,428 --> 01:22:55,096 On est dimanche. Il n'y a personne. 649 01:22:55,263 --> 01:22:56,389 Je te le promets. 650 01:22:58,600 --> 01:23:00,810 S'il te plaît, il n'y a personne. 651 01:23:02,270 --> 01:23:03,897 S'il te plaît, comme hier. 652 01:23:04,397 --> 01:23:05,982 Dis-le-moi encore une fois. 653 01:23:06,358 --> 01:23:07,901 Et ensuite, descends. 654 01:23:19,537 --> 01:23:20,955 Je suis enceinte. 655 01:24:05,834 --> 01:24:07,877 Ce ne sont pas des pommes de terre, hein? 656 01:24:11,589 --> 01:24:14,426 Ça te dirait que je devienne ton directeur de galerie? 657 01:24:15,009 --> 01:24:17,429 Adrian Moisi, le directeur de galerie? 658 01:24:18,263 --> 01:24:19,180 Adrian Finck. 659 01:25:35,882 --> 01:25:37,300 On devrait commencer. 660 01:25:40,970 --> 01:25:44,307 Y a-t-il déjà des questions pour Kurt Barnert? 661 01:25:47,894 --> 01:25:51,356 Alors, je vais poser la première question. Monsieur Barnert, 662 01:25:51,523 --> 01:25:53,066 la plupart de vos tableaux 663 01:25:53,233 --> 01:25:56,277 sont peints d'après des photos d'amateur ou des revues. 664 01:25:56,778 --> 01:25:57,737 Le tableau... 665 01:25:59,239 --> 01:26:00,865 intitulé Nu sur un escalier, 666 01:26:01,783 --> 01:26:04,619 c'est tout de même bien un hommage à Duchamp? 667 01:26:08,957 --> 01:26:09,582 Oui. 668 01:26:15,004 --> 01:26:17,173 Heinz Viersen, Westdeutsche Zeitung. 669 01:26:17,340 --> 01:26:18,341 Monsieur Barnert, 670 01:26:18,508 --> 01:26:20,885 dans votre splendide toile, Mère et enfant, 671 01:26:21,052 --> 01:26:22,345 que nous voyons ici, 672 01:26:23,179 --> 01:26:25,598 qui est représenté? Votre mère et vous? 673 01:26:28,768 --> 01:26:31,271 Non. C'est simplement une photo d'amateur. 674 01:26:34,357 --> 01:26:36,776 L'identité des gens que je peins m'est égale. 675 01:26:37,735 --> 01:26:40,905 Quand vous peignez un portrait, vous devez connaître la personne... 676 01:26:41,948 --> 01:26:44,367 Il vaut même mieux que je ne la connaisse pas. 677 01:26:45,285 --> 01:26:47,662 Je vois alors mieux ce qui est réellement là. 678 01:26:50,039 --> 01:26:51,958 D'où la toile avec les photos de passeport 679 01:26:52,125 --> 01:26:53,585 prises au photomaton? 680 01:26:53,835 --> 01:26:55,837 Une photo sans auteur? 681 01:26:58,256 --> 01:26:59,215 Oui. 682 01:27:00,049 --> 01:27:03,595 Avec l'officier de la Wehrmacht, vous ne tenez pas de propos à ce sujet? 683 01:27:04,846 --> 01:27:08,933 Non. Je ne tiens pas de propos. Je fais des tableaux. 684 01:27:09,392 --> 01:27:12,395 Des photos. Des photos avec d'autres moyens. 685 01:27:13,187 --> 01:27:15,064 Hermann Schreiber, SDR. 686 01:27:15,815 --> 01:27:19,444 Vous reprenez aussi la composition précise de la photo d'amateur. 687 01:27:19,944 --> 01:27:22,113 Beaucoup de choses y sont fortuites. 688 01:27:23,531 --> 01:27:24,908 Pas fortuites. 689 01:27:26,910 --> 01:27:29,287 Réelles. Authentiques. Justes. 690 01:27:30,955 --> 01:27:32,707 Seule la réalité est juste. 691 01:27:32,874 --> 01:27:34,918 Toute réalité est juste. 692 01:27:37,003 --> 01:27:39,172 Tout ce qui est vrai est beau. 693 01:27:39,964 --> 01:27:41,341 Qu'entendez-vous par là? 694 01:27:47,680 --> 01:27:49,849 Supposons que je vous énumère six chiffres. 695 01:27:50,350 --> 01:27:51,100 C'est idiot, 696 01:27:51,935 --> 01:27:53,102 c'est absurde. 697 01:27:53,353 --> 01:27:56,481 Mais si les six chiffres sont les chiffres gagnants du loto, 698 01:27:56,648 --> 01:27:59,108 alors ils ont du sens, une justesse, 699 01:27:59,275 --> 01:28:02,028 une valeur, presque une beauté. 700 01:28:02,403 --> 01:28:04,572 Il en va de même pour les photos. 701 01:28:05,239 --> 01:28:06,741 Je veux la vérité. 702 01:28:25,635 --> 01:28:27,053 M. Meybert, je vous en prie... 703 01:28:27,971 --> 01:28:30,306 Urs Meybert, Kunstchronik. 704 01:28:30,974 --> 01:28:34,394 Quelle est la suite, pour vous? Plus de photos calquées en flou? 705 01:28:35,603 --> 01:28:38,064 Non, de ça, pour le moment, j'en ai assez. 706 01:28:38,690 --> 01:28:41,401 En ce moment, je m'intéresse aux panneaux de couleur. 707 01:28:41,693 --> 01:28:43,152 Aux panneaux de couleur? 708 01:28:43,486 --> 01:28:44,529 Oui... 709 01:28:48,866 --> 01:28:50,827 Ça va nous valoir des ennuis. 710 01:28:54,580 --> 01:28:56,582 Ça aussi, ça va nous valoir des ennuis. 711 01:29:03,297 --> 01:29:05,466 Photos choisies au hasard dans des revues, 712 01:29:05,633 --> 01:29:07,343 photos d'identité prises au photomaton, 713 01:29:07,510 --> 01:29:10,013 instantanés puisés arbitrairement dans des albums de famille - 714 01:29:10,179 --> 01:29:12,765 tout cela reproduit en peinture, mais flou. 715 01:29:13,182 --> 01:29:14,726 Avec de tels tableaux, 716 01:29:14,892 --> 01:29:18,229 qui, pour des raisons inexplicables, possèdent une vraie force, 717 01:29:18,396 --> 01:29:20,064 Kurt Barnert semble se profiler 718 01:29:20,231 --> 01:29:23,192 comme l'artiste dominant de sa génération - 719 01:29:23,359 --> 01:29:26,654 et ce au moyen de la peinture, qu'on disait pourtant morte! 720 01:29:26,821 --> 01:29:28,197 Mais... 721 01:29:28,573 --> 01:29:33,161 comme beaucoup dans sa génération, il n'a rien à raconter, rien à dire, 722 01:29:33,327 --> 01:29:35,329 il se détache de toute tradition, 723 01:29:35,496 --> 01:29:38,666 rompt avec toute approche biographique dans l'art 724 01:29:38,833 --> 01:29:42,211 et crée ainsi, pour la première fois dans l'histoire de l'art... 725 01:29:42,378 --> 01:29:45,089 une œuvre sans auteur. 726 01:29:46,174 --> 01:29:46,924 C'était bon? 727 01:29:47,842 --> 01:29:48,676 C'était super. 728 01:30:01,522 --> 01:30:03,858 Alors, je ne t'accompagne pas à l'hôtel? 729 01:30:04,150 --> 01:30:06,110 J'aimerais bien marcher encore un peu. 730 01:30:08,446 --> 01:30:10,073 Tu as été bon aujourd'hui. 731 01:30:10,531 --> 01:30:11,866 C'était bien. 732 01:30:13,117 --> 01:30:14,452 Ça va être bien. 733 01:33:01,744 --> 01:33:04,789 L'ŒUVRE SANS AUTEUR 734 01:39:19,705 --> 01:39:21,707 Sous-titrage: HIVENTY 735 01:39:21,874 --> 01:39:23,709 Adaptation: Olivier Mannoni 736 01:39:29,632 --> 01:39:38,057 L'ŒUVRE SANS AUTEUR 54367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.