All language subtitles for gassssss lightttt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,693 --> 00:01:51,695 Stand back. Stand back. 2 00:02:31,777 --> 00:02:33,779 No, no, Paula. Don't look back. 3 00:02:34,363 --> 00:02:35,280 You've got to forget 4 00:02:35,281 --> 00:02:36,521 everything that's happened here. 5 00:02:36,657 --> 00:02:38,033 That's why you're going to Italy 6 00:02:38,242 --> 00:02:39,785 to signore guardi. 7 00:02:40,870 --> 00:02:42,389 He was the best friend your aunt ever had, 8 00:02:42,413 --> 00:02:44,123 and he'll be yours, too. 9 00:02:44,582 --> 00:02:45,892 Perhaps signore guardi will make you 10 00:02:45,916 --> 00:02:48,210 into a great singer, as she was. 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,296 Wouldn't you like that? 12 00:02:51,964 --> 00:02:53,674 You must think of the future, dear, 13 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 not the past. 14 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 [Woman singing scales] 15 00:03:06,478 --> 00:03:08,314 [Woman singing opera in Italian] 16 00:03:25,998 --> 00:03:28,000 No, no. Now, look. 17 00:03:28,167 --> 00:03:29,168 Wait a moment, signorina. 18 00:03:29,335 --> 00:03:30,419 That is no use. 19 00:03:30,753 --> 00:03:32,755 Paula, you are not concentrating. 20 00:03:32,922 --> 00:03:34,673 Your mind's not on your singing. 21 00:03:35,049 --> 00:03:37,092 All these years, you've worked so hard, 22 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 and now what's come over you? 23 00:03:39,428 --> 00:03:41,972 This opera is tragedy, signorina. 24 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 You seem incapable of understanding. 25 00:03:44,308 --> 00:03:46,310 Did you never hear your aunt sing Lucia? 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,854 You look like her. 27 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 But I don't sing like her. 28 00:03:51,273 --> 00:03:52,316 I know. 29 00:03:57,029 --> 00:03:58,489 Signore guardi, may I speak to you 30 00:03:58,656 --> 00:04:00,908 seriously... Very seriously? 31 00:04:01,075 --> 00:04:02,117 Oh, maestro. 32 00:04:02,618 --> 00:04:03,493 Guardi: Huh? 33 00:04:03,494 --> 00:04:05,037 It is 10 minutes to the hour. 34 00:04:05,204 --> 00:04:06,556 If you're not continuing the lesson, 35 00:04:06,580 --> 00:04:07,957 I should like to be excused. 36 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 Very well, signore Anton. 37 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 Thank you. 38 00:04:10,960 --> 00:04:12,544 Good afternoon, signorina. 39 00:04:13,337 --> 00:04:16,715 Now, what is it you wish to say to me seriously, 40 00:04:17,216 --> 00:04:19,009 very seriously? 41 00:04:19,635 --> 00:04:20,719 Signore guardi... 42 00:04:21,387 --> 00:04:22,888 I've tried. I've worked hard, 43 00:04:23,055 --> 00:04:24,598 but it's no use. 44 00:04:25,266 --> 00:04:26,725 I haven't the voice, have I? 45 00:04:26,892 --> 00:04:29,645 The trouble is not in your voice alone. 46 00:04:30,271 --> 00:04:32,690 Your heart is not in your singing anymore. 47 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Each time you come here now, 48 00:04:34,525 --> 00:04:37,987 you look happier, and you sing worse. 49 00:04:38,821 --> 00:04:40,281 Tell me, Paula... 50 00:04:41,365 --> 00:04:42,658 You're in love? 51 00:04:46,578 --> 00:04:47,578 Yes. 52 00:04:49,164 --> 00:04:51,166 Yes. It's something... 53 00:04:51,667 --> 00:04:54,169 That has never happened to me before, 54 00:04:54,962 --> 00:04:57,214 something I never expected would happen, 55 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 but... suddenly it is 56 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 as if nothing else existed, even my music, 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,595 which used to mean so much to me. 58 00:05:05,222 --> 00:05:06,348 [Laughs softly] 59 00:05:06,515 --> 00:05:07,515 Yes, you were right. 60 00:05:07,641 --> 00:05:08,641 My thoughts were wandering 61 00:05:08,726 --> 00:05:10,519 while I was singing just now. 62 00:05:11,228 --> 00:05:12,228 I'm too happy. 63 00:05:12,396 --> 00:05:13,596 That's why you said the tragedy 64 00:05:13,647 --> 00:05:15,607 was something I could never understand. 65 00:05:15,774 --> 00:05:18,235 Oh, I'm sorry. It was cruel of me 66 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 to say that, 67 00:05:19,695 --> 00:05:21,613 cruel and untrue. 68 00:05:22,072 --> 00:05:24,825 Real tragedy has touched your life... 69 00:05:25,284 --> 00:05:26,702 And very deeply. 70 00:05:26,869 --> 00:05:28,370 But now there is a chance 71 00:05:28,537 --> 00:05:30,331 to forget tragedy, my child. 72 00:05:30,497 --> 00:05:33,959 Take it. Free yourself from the past, 73 00:05:34,126 --> 00:05:36,754 and forget your singing, too, for a while. 74 00:05:36,962 --> 00:05:39,298 Happiness is better than art. 75 00:05:39,465 --> 00:05:41,258 Oh, dear maestro, no one has ever been 76 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 as kind to me as you have since she died. 77 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 Will you let me meet the man 78 00:05:45,846 --> 00:05:48,182 who is taking my pupil away from me? 79 00:05:49,350 --> 00:05:50,184 Oh, yes. 80 00:05:50,351 --> 00:05:51,769 Yes, of course. 81 00:05:53,479 --> 00:05:55,689 Ah, you have a rendezvous with him. 82 00:05:55,856 --> 00:05:57,399 The moment your lesson is over, 83 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 you fly to him. 84 00:05:59,026 --> 00:06:00,903 Is he jealous of your music, 85 00:06:01,070 --> 00:06:03,739 these hours you spend away from him? 86 00:06:04,615 --> 00:06:06,283 Oh, dear maestro, I... 87 00:06:07,826 --> 00:06:09,912 I don't know when we'll meet again. 88 00:06:13,040 --> 00:06:14,208 Thank you. 89 00:06:28,055 --> 00:06:29,098 Man: Paula. 90 00:06:39,691 --> 00:06:41,026 Did you tell him? 91 00:06:41,527 --> 00:06:43,612 He told me. He didn't know who. 92 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 What did he say? 93 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 He said I should take my happiness. 94 00:06:46,907 --> 00:06:48,826 And will you? Now? 95 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 Why do you still hesitate, Paula? 96 00:06:52,037 --> 00:06:52,830 But I don't know you. 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,581 I don't know anything about you. 98 00:06:54,748 --> 00:06:57,084 Nor I about you, but I want to marry you. 99 00:06:57,251 --> 00:06:58,502 Are you afraid? 100 00:06:59,211 --> 00:07:00,337 I think I am a little. 101 00:07:00,504 --> 00:07:01,505 Of me? 102 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 No. No, never, but... 103 00:07:04,591 --> 00:07:05,591 But of happiness. 104 00:07:05,676 --> 00:07:06,796 I haven't had a lot, Gregory, 105 00:07:06,844 --> 00:07:08,262 and I feel like I can't trust it. 106 00:07:08,429 --> 00:07:10,115 You must give me time to get used to the idea. 107 00:07:10,139 --> 00:07:12,015 You shall have all the time you want. 108 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 I've waited for you so long. 109 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Waited? We've only known each other 2 weeks. 110 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 I've waited all my life till now. 111 00:07:18,439 --> 00:07:19,982 I can wait a little longer, 112 00:07:20,149 --> 00:07:21,859 but it will not be easy to wait, 113 00:07:22,025 --> 00:07:23,986 to be patient seeing you every day. 114 00:07:26,280 --> 00:07:28,490 No, it won't be easy for me, either. 115 00:07:28,657 --> 00:07:30,159 I should go away. 116 00:07:30,325 --> 00:07:31,743 Go away? 117 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 By myself for a week, only a week, 118 00:07:34,830 --> 00:07:35,910 just to know what I'm doing, 119 00:07:35,998 --> 00:07:37,124 just to be sure. 120 00:07:39,835 --> 00:07:41,253 Where will you go? 121 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 I thought perhaps to the lakes. 122 00:07:43,297 --> 00:07:44,923 And when will you go? 123 00:07:45,090 --> 00:07:45,757 I thought tomorrow. 124 00:07:45,924 --> 00:07:48,010 - Tomorrow? - Is that too soon? 125 00:07:48,927 --> 00:07:49,927 No. The sooner you go, 126 00:07:50,012 --> 00:07:51,597 the sooner you will come back. 127 00:07:51,763 --> 00:07:53,015 But while you're away, 128 00:07:53,182 --> 00:07:55,184 never forget for one moment that I'm here... 129 00:07:55,350 --> 00:07:57,895 Waiting... and in love with you. 130 00:08:04,818 --> 00:08:06,570 Oh, my dearest. 131 00:08:18,707 --> 00:08:20,751 [Train's wheels rolling on track] 132 00:08:20,918 --> 00:08:21,918 Woman: Oh. 133 00:08:23,003 --> 00:08:24,003 Oh! 134 00:08:24,671 --> 00:08:25,714 Oh! 135 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Oh, my goodness! 136 00:08:29,885 --> 00:08:31,303 Oh, good gracious! 137 00:08:32,763 --> 00:08:34,473 Oh, it's so exciting. 138 00:08:34,640 --> 00:08:35,432 Your book? 139 00:08:35,599 --> 00:08:37,643 Yes. It's all about a girl who marries a man, 140 00:08:37,893 --> 00:08:39,269 and what do you think? 141 00:08:39,478 --> 00:08:41,772 He's got 6 wives buried in the cellar. 142 00:08:42,731 --> 00:08:43,731 That seems a lot. 143 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 Yes, and i'm only on page 200, 144 00:08:45,984 --> 00:08:48,111 so I'm sure there's still more to come. 145 00:08:48,278 --> 00:08:49,780 It's a wonderful book! 146 00:08:49,947 --> 00:08:51,698 Oh, it sounds a little gruesome. 147 00:08:51,865 --> 00:08:53,867 Yes. Well, I'm afraid I enjoy a good murder 148 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 now and then. 149 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 My brother always calls me bloodthirsty bessie. 150 00:08:59,331 --> 00:09:00,374 Have a biscuit, dear. 151 00:09:00,874 --> 00:09:01,625 Thank you. 152 00:09:01,792 --> 00:09:02,876 Digestive biscuits. 153 00:09:03,043 --> 00:09:04,586 Unpleasant name, isn't it? 154 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 I always call them diggy biscuits. 155 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 [Both laugh] 156 00:09:08,215 --> 00:09:09,424 I never travel without them. 157 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 You're not English, are you? 158 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 No. I was brought up there. 159 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 My aunt lived in London. 160 00:09:14,680 --> 00:09:16,098 Are you on your way there now? 161 00:09:16,265 --> 00:09:18,141 No. I'm going to lake como. 162 00:09:18,433 --> 00:09:20,435 Oh? All by yourself? 163 00:09:20,978 --> 00:09:22,020 Yes, all by myself. 164 00:09:22,187 --> 00:09:24,147 Oh, but... But is that wise? 165 00:09:24,398 --> 00:09:26,525 I don't think any harm will come to me. 166 00:09:26,692 --> 00:09:27,692 Well, I'm going to London. 167 00:09:27,818 --> 00:09:29,319 I must be in London for the spring... 168 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 the crocuses, you know... 169 00:09:30,946 --> 00:09:32,406 And the daffodils and the tulips. 170 00:09:32,573 --> 00:09:34,366 The gardens are so beautiful in the spring. 171 00:09:34,533 --> 00:09:35,951 I go and say good morning 172 00:09:36,118 --> 00:09:38,453 to my flowers in Thornton Square every day. 173 00:09:39,079 --> 00:09:40,080 Thornton Square? 174 00:09:40,247 --> 00:09:42,082 Yes. That's where I live... number 16. 175 00:09:42,332 --> 00:09:43,542 Do you know it? 176 00:09:45,419 --> 00:09:46,670 I know Thornton Square. 177 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Do you know anyone living there? 178 00:09:49,172 --> 00:09:50,591 I used to. Not anymore. 179 00:09:50,757 --> 00:09:51,925 I wonder who that could be. 180 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 I know almost everyone who lives there now. 181 00:09:54,595 --> 00:09:55,989 We're all so very friendly, you know, 182 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 popping in and out of each other's houses. 183 00:09:57,931 --> 00:09:59,766 What number did your friends live at? 184 00:10:00,559 --> 00:10:02,269 I'm afraid I don't remember. 185 00:10:02,436 --> 00:10:06,189 You know, we had a real live murder there. 186 00:10:07,149 --> 00:10:09,234 Yes. I... I'd heard of it. 187 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Unfortunately, it's before I went to live there, 188 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 just a year before... 189 00:10:13,780 --> 00:10:15,699 10 years ago at number 9, 190 00:10:15,866 --> 00:10:18,660 a famous singer called Alice Alquist. 191 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Have another biscuit, dear. 192 00:10:20,245 --> 00:10:21,245 No, thank you. 193 00:10:21,413 --> 00:10:22,873 It was a most mysterious case. 194 00:10:23,373 --> 00:10:25,000 They never found out who killed her. 195 00:10:25,292 --> 00:10:27,336 They never even found a motive. 196 00:10:27,502 --> 00:10:28,563 I've tried to get in the house 197 00:10:28,587 --> 00:10:29,880 many and many a time. 198 00:10:30,047 --> 00:10:31,673 I think it was so exciting. Don't you? 199 00:10:31,840 --> 00:10:33,300 I mean, just to see... 200 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 [Whistle blows] 201 00:10:34,843 --> 00:10:36,303 Nothing's been changed... 202 00:10:36,511 --> 00:10:38,847 all the furniture and everything. 203 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 I think we're getting into como. 204 00:10:41,016 --> 00:10:42,351 Oh, so we are. 205 00:10:43,143 --> 00:10:44,303 Bessie: Is anyone meeting you? 206 00:10:44,353 --> 00:10:45,562 - Paula: No. - Oh, dear. 207 00:10:45,729 --> 00:10:47,147 You will be careful, won't you? 208 00:10:47,314 --> 00:10:48,314 I will. Good-bye. 209 00:10:48,440 --> 00:10:49,440 Good-bye, my dear. 210 00:10:49,483 --> 00:10:51,083 Come and see me if you're ever in London. 211 00:10:51,234 --> 00:10:53,153 My name is Thwaites, Miss Thwaites. 212 00:10:53,320 --> 00:10:54,920 And I'll point out the window of the room 213 00:10:54,946 --> 00:10:56,490 in number 9 where it happened. 214 00:10:56,657 --> 00:10:58,659 You can see it from my drawing room. 215 00:11:03,538 --> 00:11:04,915 You're not angry with me? 216 00:11:05,332 --> 00:11:06,375 Angry? 217 00:11:06,541 --> 00:11:07,334 If you hadn't come, 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,002 I should have sent for you. 219 00:11:11,838 --> 00:11:15,133 [Whistle blowing] 220 00:11:15,300 --> 00:11:16,426 Well! 221 00:11:55,090 --> 00:11:57,217 Come and look at the morning. 222 00:12:15,527 --> 00:12:16,862 Aren't you cold like this? 223 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 What were you dreaming of? 224 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Our life together. 225 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 Gregory: And how do you see it? 226 00:12:23,243 --> 00:12:25,704 I saw all the places where we'll be together, 227 00:12:26,413 --> 00:12:27,748 lovely places like this. 228 00:12:27,914 --> 00:12:29,916 I was thinking of our life together, too, 229 00:12:30,083 --> 00:12:31,251 only I heard it in music, 230 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 something that I want to write. 231 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Yes? What? 232 00:12:34,463 --> 00:12:36,214 The whole thing is alive with happiness. 233 00:12:36,381 --> 00:12:39,926 I want a feeling of the early morning. 234 00:12:40,427 --> 00:12:41,511 This morning. 235 00:12:41,678 --> 00:12:44,097 Yes. With the sun rising... 236 00:12:44,723 --> 00:12:47,058 Lighting your hair as it is now. 237 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 I don't know how it ends. 238 00:12:49,644 --> 00:12:52,731 Perhaps it never ends until I do. 239 00:13:00,322 --> 00:13:01,323 When will you start on it? 240 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 Oh, someday... 241 00:13:03,700 --> 00:13:05,160 After we've had our honeymoon 242 00:13:05,869 --> 00:13:06,912 and settled down in a home 243 00:13:07,078 --> 00:13:08,413 of our own somewhere. 244 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Where? 245 00:13:09,790 --> 00:13:11,291 Where would you like us to settle? 246 00:13:11,500 --> 00:13:14,252 I haven't thought. Paris, perhaps. 247 00:13:14,669 --> 00:13:16,129 - Paris? - Mm-hmm. 248 00:13:16,630 --> 00:13:18,089 Or Rome? 249 00:13:18,465 --> 00:13:21,259 How would you feel about London? 250 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 London? 251 00:13:28,600 --> 00:13:30,101 [Laughs] 252 00:13:30,268 --> 00:13:32,646 Paula, if you won't laugh at me, 253 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 I'd like to tell you something. 254 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 I won't laugh at you. 255 00:13:37,234 --> 00:13:38,276 What is it? 256 00:13:38,443 --> 00:13:40,987 Oh, it's an idea, a silly idea 257 00:13:41,154 --> 00:13:42,739 that's been with me for years. 258 00:13:43,323 --> 00:13:45,992 I was in London once in the winter. 259 00:13:46,159 --> 00:13:48,328 It seemed to me there was no city in the world 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 that was colder to the homeless 261 00:13:51,039 --> 00:13:52,123 or that could be warmer 262 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 to the ones who had a home. 263 00:13:54,960 --> 00:13:57,546 How I used to long for a home of my own 264 00:13:57,712 --> 00:13:59,589 in one of those quiet houses 265 00:13:59,756 --> 00:14:01,716 in the little London squares 266 00:14:01,883 --> 00:14:04,553 with the woman I should one day come to love. 267 00:14:05,303 --> 00:14:07,138 Could we settle down in London? 268 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Not in a house in a Square, perhaps, 269 00:14:09,683 --> 00:14:12,310 but... paula. 270 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 Why do you look like that? 271 00:14:16,898 --> 00:14:19,609 Because there is a house in a Square. 272 00:14:19,776 --> 00:14:20,944 What house? 273 00:14:21,778 --> 00:14:24,072 9 Thornton Square. 274 00:14:25,240 --> 00:14:26,575 She left it to me. 275 00:14:26,741 --> 00:14:28,535 She? Oh, you mean... 276 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Alice Alquist? 277 00:14:32,789 --> 00:14:35,166 She was my mother's sister. 278 00:14:35,625 --> 00:14:37,669 My mother died when I was born. 279 00:14:38,003 --> 00:14:39,212 I don't know anything about her 280 00:14:39,379 --> 00:14:40,547 or my father. 281 00:14:41,381 --> 00:14:42,757 I lived with my aunt always 282 00:14:42,924 --> 00:14:44,593 as if I were her own. 283 00:14:45,886 --> 00:14:47,596 But then after it happened, 284 00:14:48,471 --> 00:14:50,015 I never went back. 285 00:14:55,228 --> 00:14:56,438 Oh, that house comes 286 00:14:56,605 --> 00:14:57,898 into my dreams sometimes, 287 00:14:58,064 --> 00:14:59,858 a house of horror. 288 00:15:03,361 --> 00:15:04,905 It's strange. 289 00:15:05,363 --> 00:15:08,033 I haven't dreamed of it since I've known you. 290 00:15:09,200 --> 00:15:11,828 I haven't been afraid since I've known you. 291 00:15:12,203 --> 00:15:13,580 Afraid? 292 00:15:14,331 --> 00:15:16,249 Yes. For years I have been afraid 293 00:15:16,958 --> 00:15:17,958 of something nameless, 294 00:15:18,043 --> 00:15:19,043 something... 295 00:15:19,169 --> 00:15:20,837 Ever since she died. 296 00:15:21,588 --> 00:15:23,089 You've cast out fear for me. 297 00:15:23,256 --> 00:15:24,507 Oh, Paula, if it were true, 298 00:15:24,674 --> 00:15:25,759 it would make me very happy. 299 00:15:25,926 --> 00:15:27,052 It is true. 300 00:15:27,802 --> 00:15:30,096 I have found peace in loving you. 301 00:15:32,390 --> 00:15:34,142 I could even face that house with you. 302 00:15:34,309 --> 00:15:35,560 Oh, no. No, Paula, beloved. 303 00:15:35,727 --> 00:15:36,807 I would not ask that of you. 304 00:15:36,895 --> 00:15:39,147 Yes. Yes, you shall have your dream. 305 00:15:39,314 --> 00:15:41,691 You shall have your house in a Square. 306 00:15:46,780 --> 00:15:48,281 Bessie: Good morning, daffodils. 307 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 Good morning, tulips. Good morning. 308 00:15:50,951 --> 00:15:51,951 Oh, daffodils... 309 00:15:52,077 --> 00:15:53,244 oh, Percy! 310 00:15:53,411 --> 00:15:54,913 There it is, dear. 311 00:15:56,331 --> 00:15:57,331 Good mor... 312 00:16:03,713 --> 00:16:05,191 What are you doing there, my good man? 313 00:16:05,215 --> 00:16:06,775 Turning on the water in number 9, ma'am. 314 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 9? Why 9? 315 00:16:09,427 --> 00:16:10,553 Orders, ma'am. 316 00:16:11,554 --> 00:16:12,782 Well, it must be going to be occupied 317 00:16:12,806 --> 00:16:15,141 at last, after all these years. 318 00:16:15,850 --> 00:16:17,644 Wouldn't care to live in there myself. 319 00:16:18,144 --> 00:16:19,246 I don't know about living there, 320 00:16:19,270 --> 00:16:22,399 but... oh, I would like to get a peep inside. 321 00:16:34,995 --> 00:16:35,787 Paula: Good morning, Mr. Mufflin. 322 00:16:35,996 --> 00:16:36,788 Good morning. 323 00:16:36,955 --> 00:16:38,164 We're not late, are we? 324 00:16:38,331 --> 00:16:39,892 Not at all. I've only been here a moment. 325 00:16:39,916 --> 00:16:40,959 Good morning, Mr. Anton. 326 00:16:41,126 --> 00:16:42,126 Good morning. 327 00:16:43,837 --> 00:16:44,587 Oh! 328 00:16:44,754 --> 00:16:46,172 It's you! 329 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 Don't you remember me? 330 00:16:47,924 --> 00:16:49,204 In the train in Italy last month. 331 00:16:49,342 --> 00:16:50,176 Diggy biscuits. 332 00:16:50,343 --> 00:16:52,178 Oh, yes, of course I do. 333 00:16:52,345 --> 00:16:53,513 Oh! Don't tell me 334 00:16:53,680 --> 00:16:55,682 you're coming to live in number 9. 335 00:16:56,099 --> 00:16:58,309 Yes. I, uh... We... 336 00:16:58,476 --> 00:16:59,185 oh, Paula, 337 00:16:59,352 --> 00:17:00,752 we mustn't keep Mr. Mufflin waiting. 338 00:17:00,854 --> 00:17:02,456 I'm sorry. I must go now. Perhaps we can... 339 00:17:02,480 --> 00:17:04,607 I'll call directly you're settled. 340 00:17:04,774 --> 00:17:05,817 That's my house over there, 341 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 the one with the pink curtains. 342 00:17:07,402 --> 00:17:09,320 Good-bye for the present. 343 00:17:09,654 --> 00:17:11,906 Good-bye. I'm so glad we are to be neighbors. 344 00:17:12,073 --> 00:17:13,825 Oh, so am I! 345 00:17:13,992 --> 00:17:15,118 Oh. 346 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 This lock needs oiling. 347 00:17:19,247 --> 00:17:20,957 Now, if there's anything further I can do, 348 00:17:21,124 --> 00:17:22,500 let me hear from you. Good day. 349 00:17:22,667 --> 00:17:23,376 Both: Good day. 350 00:17:23,543 --> 00:17:24,836 Good day, Mr. Anton. 351 00:17:28,089 --> 00:17:29,466 Now, Paula... 352 00:17:30,633 --> 00:17:32,969 [Door creaking] 353 00:17:52,530 --> 00:17:53,907 This is the dining room? 354 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Yes. 355 00:17:55,617 --> 00:17:57,410 There's a little study beyond it. 356 00:17:59,662 --> 00:18:01,206 And the drawing room is upstairs? 357 00:18:01,581 --> 00:18:02,582 Yes. 358 00:18:14,677 --> 00:18:16,477 Come, Paula. Don't stand there in the doorway. 359 00:18:20,225 --> 00:18:21,851 Will you light the gas, please? 360 00:18:47,961 --> 00:18:49,003 Oh, Gregory. 361 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 It's a very handsome room. 362 00:18:51,339 --> 00:18:52,382 Yes, but... 363 00:18:53,174 --> 00:18:55,009 But to see it like this... 364 00:18:55,969 --> 00:18:57,428 I remember parties in this room 365 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 when it was full of flowers and light. 366 00:18:59,597 --> 00:19:01,599 Gregory: Those must have been wonderful days. 367 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Oh, it's all dead in here. 368 00:19:05,311 --> 00:19:08,022 The whole place seems to smell of death. 369 00:19:08,606 --> 00:19:09,606 There. 370 00:19:09,732 --> 00:19:12,068 It will all be fresh again in a moment. 371 00:19:16,531 --> 00:19:18,175 That's where she kept her little treasures... 372 00:19:18,199 --> 00:19:19,677 all the things she collected on her tours 373 00:19:19,701 --> 00:19:20,368 around the world. 374 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 The glass is broken. 375 00:19:22,036 --> 00:19:23,413 It was broken that night. 376 00:19:23,913 --> 00:19:25,099 All the things were disarranged, 377 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 but there was nothing missing. 378 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Oh, I know all these by heart. 379 00:19:31,045 --> 00:19:32,398 It used to be one of my great treats 380 00:19:32,422 --> 00:19:33,089 when she would unlock 381 00:19:33,256 --> 00:19:33,923 and would take them out 382 00:19:34,090 --> 00:19:35,425 and tell me all their stories. 383 00:19:35,592 --> 00:19:36,592 Careful, dearest. 384 00:19:36,676 --> 00:19:37,676 This glove... 385 00:19:37,927 --> 00:19:39,304 she wore it in Romeo and Juliet 386 00:19:39,512 --> 00:19:41,681 at the command performance at covent garden. 387 00:19:43,433 --> 00:19:45,351 Gounod signed it for her afterwards. 388 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 I never knew what happened to the other glove. 389 00:19:47,812 --> 00:19:48,897 I used to ask her sometimes, 390 00:19:49,063 --> 00:19:51,274 but she'd only laugh and say she'd given it away... 391 00:19:51,566 --> 00:19:53,026 a very great admirer. 392 00:19:53,443 --> 00:19:54,777 She would never tell me who. 393 00:19:54,944 --> 00:19:56,446 I wish I could have seen her. 394 00:19:57,238 --> 00:19:59,157 Oh, let me show her to you. 395 00:20:13,129 --> 00:20:15,006 That's as the empress theodora. 396 00:20:17,008 --> 00:20:18,509 That was her greatest role. 397 00:20:19,802 --> 00:20:21,162 When she sang it in St. Petersburg, 398 00:20:21,346 --> 00:20:23,556 the czar used to come to every performance. 399 00:20:24,140 --> 00:20:25,516 She was very beautiful... 400 00:20:26,351 --> 00:20:27,351 Very much like you. 401 00:20:29,062 --> 00:20:31,231 It was there that I found her... 402 00:20:32,232 --> 00:20:33,858 There in front of the fire... 403 00:20:35,026 --> 00:20:36,945 Under her own portrait. 404 00:20:38,154 --> 00:20:39,822 I was in bed, and something woke me. 405 00:20:39,989 --> 00:20:41,407 I've never known what. 406 00:20:42,075 --> 00:20:44,369 I came running down the stairs... 407 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 Frightened as if I knew what had happened. 408 00:20:49,040 --> 00:20:50,625 She had been strangled. 409 00:20:56,673 --> 00:20:58,049 She had been strangled. 410 00:20:58,967 --> 00:21:00,885 Her lovely face was all... 411 00:21:04,681 --> 00:21:06,724 No. No, I can't stay here. 412 00:21:14,857 --> 00:21:17,735 Well, then how would it be if we took away 413 00:21:17,902 --> 00:21:19,696 all these things that remind you so of her... 414 00:21:19,862 --> 00:21:21,406 the painting, all this furniture... 415 00:21:21,656 --> 00:21:23,783 shut it away so you can't even see it? 416 00:21:24,367 --> 00:21:25,827 Suppose we make it a new house 417 00:21:25,994 --> 00:21:27,620 with new things, beautiful things 418 00:21:27,787 --> 00:21:29,372 for a new, beautiful life for us. 419 00:21:29,539 --> 00:21:30,999 Yes, yes, and then later, 420 00:21:31,165 --> 00:21:33,501 we'll have people here and parties again. 421 00:21:35,920 --> 00:21:37,338 Oh, don't you want to? 422 00:21:37,964 --> 00:21:41,009 Later, yes, but not just at once. 423 00:21:41,217 --> 00:21:43,261 Let us have our honeymoon here by ourselves 424 00:21:43,428 --> 00:21:44,428 for a little longer. 425 00:21:44,721 --> 00:21:45,721 Yes. I onl... 426 00:21:46,264 --> 00:21:47,264 I know. 427 00:21:48,391 --> 00:21:49,391 Later. 428 00:21:51,269 --> 00:21:53,396 Now, where should we put all these things? 429 00:21:54,564 --> 00:21:56,149 Oh, there is an attic under the roof. 430 00:21:56,316 --> 00:21:58,276 All her trunks are up there and all her costumes. 431 00:21:58,443 --> 00:22:00,403 Well, then we'll put all these there, too, 432 00:22:00,570 --> 00:22:01,779 and then we'll board it up 433 00:22:01,946 --> 00:22:04,240 so you'll never have to see it again, 434 00:22:04,615 --> 00:22:05,992 never even think of it. 435 00:22:06,200 --> 00:22:08,036 Oh, that piano traveled with her everywhere 436 00:22:08,202 --> 00:22:09,662 in the great days. 437 00:22:11,414 --> 00:22:13,583 It will need tuning terribly. 438 00:22:13,750 --> 00:22:15,418 Oh, look. Here's some of her music. 439 00:22:16,085 --> 00:22:18,087 Her score of theodora, just as she left it. 440 00:22:18,296 --> 00:22:20,131 We'll send those upstairs with all the rest. 441 00:22:20,423 --> 00:22:21,215 No, not her music. 442 00:22:21,382 --> 00:22:23,217 Perhaps later I might like to study again. 443 00:22:23,509 --> 00:22:25,149 I'd like to have her scores to study from. 444 00:22:25,261 --> 00:22:28,681 [Playing piano] 445 00:22:28,848 --> 00:22:30,183 What makes you play that? 446 00:22:30,516 --> 00:22:31,517 Why not? 447 00:22:31,684 --> 00:22:33,311 That was her great song. 448 00:22:33,478 --> 00:22:35,063 She always used it in her concerts 449 00:22:35,229 --> 00:22:36,522 for her last encore. 450 00:22:36,898 --> 00:22:38,358 It was everybody's favorite. 451 00:22:47,992 --> 00:22:48,992 Here's an old letter. 452 00:22:50,620 --> 00:22:51,620 "Dear Miss Alquist, 453 00:22:51,746 --> 00:22:53,915 "I beg of you to see me just once more. 454 00:22:54,248 --> 00:22:56,250 I have followed you to London." 455 00:22:58,086 --> 00:23:00,463 It was written 2 days before she was murdered. 456 00:23:01,047 --> 00:23:02,047 Where did you find that? 457 00:23:02,173 --> 00:23:02,965 In this score. 458 00:23:03,132 --> 00:23:04,342 She must have left it there. 459 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 It was written by somebody called Sergis Bauer. 460 00:23:06,969 --> 00:23:07,637 [Pounds keys] 461 00:23:07,804 --> 00:23:09,222 Give it to me! 462 00:23:10,932 --> 00:23:12,183 Gregory, what is it? 463 00:23:12,392 --> 00:23:13,976 I'm sorry. I... 464 00:23:15,353 --> 00:23:17,063 I didn't mean to be so violent. 465 00:23:18,064 --> 00:23:19,148 It's just that... 466 00:23:20,566 --> 00:23:22,402 Why does this letter upset you so? 467 00:23:22,944 --> 00:23:25,279 Oh, it's not the letter. 468 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 It's just that I am upset for you. 469 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 All these things are reminding you of her. 470 00:23:31,119 --> 00:23:32,599 You said that you had lost your fears, 471 00:23:32,662 --> 00:23:34,747 and now everything you touch here 472 00:23:34,956 --> 00:23:35,748 brings them back. 473 00:23:35,915 --> 00:23:37,208 Oh, my dearest. 474 00:23:37,708 --> 00:23:39,168 While you are afraid of anything, 475 00:23:39,335 --> 00:23:41,254 there cannot be any happiness for us. 476 00:23:41,462 --> 00:23:42,672 You must forget her. 477 00:23:43,548 --> 00:23:44,966 No. Not her. 478 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 Only what happened to her. 479 00:23:58,104 --> 00:23:59,188 Bessie: Elizabeth! 480 00:23:59,355 --> 00:24:01,065 I say! Elizabeth! 481 00:24:02,775 --> 00:24:04,235 Good afternoon, Elizabeth. 482 00:24:04,402 --> 00:24:05,762 Oh, it's you, Miss. Good afternoon. 483 00:24:05,903 --> 00:24:06,946 Good afternoon. 484 00:24:07,113 --> 00:24:08,298 The house is looking very nice now. 485 00:24:08,322 --> 00:24:09,407 What's that, Miss? 486 00:24:09,574 --> 00:24:11,951 I said, the house looks very nice now... 487 00:24:12,118 --> 00:24:13,118 From the outside. 488 00:24:13,244 --> 00:24:13,953 Oh, yes, Miss. 489 00:24:14,120 --> 00:24:15,163 I expect you're glad 490 00:24:15,329 --> 00:24:16,515 you got rid of the workmen at last. 491 00:24:16,539 --> 00:24:17,874 Well, yes, Miss. 492 00:24:18,082 --> 00:24:20,376 Do you think that Mr. and Mrs. Anton 493 00:24:20,543 --> 00:24:22,020 will be ready to receive callers soon? 494 00:24:22,044 --> 00:24:23,484 Well, I couldn't say, Miss, I'm sure. 495 00:24:23,629 --> 00:24:25,631 We haven't had no visitors yet. 496 00:24:25,798 --> 00:24:28,593 Master says seeing people isn't good for her. 497 00:24:28,968 --> 00:24:30,887 She hasn't been feeling too well lately. 498 00:24:31,053 --> 00:24:33,347 Oh? I'm sorry to hear that. 499 00:24:33,681 --> 00:24:34,474 What's that, Miss? 500 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 I said, this fine summer weather we're having 501 00:24:36,976 --> 00:24:38,060 ought to do her good. 502 00:24:38,227 --> 00:24:40,521 Oh, yes, Miss. They're going out this afternoon. 503 00:24:40,688 --> 00:24:42,124 First time for some while. Good day, Miss. 504 00:24:42,148 --> 00:24:43,149 Good day. 505 00:24:43,316 --> 00:24:45,401 Oh! What lovely-looking strawberries! 506 00:24:45,568 --> 00:24:47,153 Why, I never get big ones like that. 507 00:24:47,320 --> 00:24:49,322 I think I'll just taste one for luck. 508 00:24:49,489 --> 00:24:50,573 Good afternoon. 509 00:24:52,867 --> 00:24:53,927 Gregory: If you have your bags with you, 510 00:24:53,951 --> 00:24:55,077 you can start immediately. 511 00:24:55,244 --> 00:24:57,084 Woman: Thank you, sir. They're downstairs, sir. 512 00:24:57,205 --> 00:24:58,539 Then everything is arranged. 513 00:24:58,706 --> 00:25:00,750 Your wages will be £16 a year. 514 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Yes, sir. I understand all right, sir. 515 00:25:03,377 --> 00:25:04,462 Oh, just one more thing... 516 00:25:04,795 --> 00:25:06,506 I don't want you to bother your mistress 517 00:25:06,672 --> 00:25:08,257 about anything... Ever. 518 00:25:08,966 --> 00:25:11,302 If you have any questions, just come to me. 519 00:25:11,469 --> 00:25:12,469 Yes, sir. 520 00:25:13,221 --> 00:25:14,639 That'll suit me, sir. 521 00:25:15,681 --> 00:25:16,974 Well, then you'll remember it. 522 00:25:17,141 --> 00:25:18,976 Your predecessor did not. 523 00:25:19,727 --> 00:25:21,187 That's why she left. 524 00:25:22,522 --> 00:25:24,315 It may seem a little unusual, 525 00:25:24,482 --> 00:25:25,650 but your mistress 526 00:25:25,816 --> 00:25:29,987 is inclined to be rather highly strung. 527 00:25:30,655 --> 00:25:33,157 Oh, Elizabeth, come in. 528 00:25:34,075 --> 00:25:35,618 This is Elizabeth, the cook. 529 00:25:35,785 --> 00:25:36,536 Hello. 530 00:25:36,744 --> 00:25:38,184 You'll find that she's a little deaf. 531 00:25:38,454 --> 00:25:39,205 Hello! 532 00:25:39,372 --> 00:25:41,791 Oh, Elizabeth, this is our new housemaid. 533 00:25:41,999 --> 00:25:43,584 I was explaining her duties to her. 534 00:25:43,751 --> 00:25:44,877 She'll be down in a moment. 535 00:25:45,044 --> 00:25:47,964 Very good, sir. I'll see you downstairs. 536 00:25:50,424 --> 00:25:52,802 She's a tarter, ain't she? 537 00:25:52,969 --> 00:25:54,011 What do you mean by that? 538 00:25:54,178 --> 00:25:56,305 Oh, you know... Strict-like. 539 00:25:57,515 --> 00:25:59,850 I'm not gonna sleep in the same room with her. 540 00:26:00,393 --> 00:26:01,978 You see the way she looked at me? 541 00:26:02,562 --> 00:26:04,355 Don't you think perhaps your costume 542 00:26:04,522 --> 00:26:06,148 might have something to do with it? 543 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 What's the matter with it? 544 00:26:09,735 --> 00:26:13,072 Well, it's a little... Shall we say, loud? 545 00:26:13,239 --> 00:26:15,157 I hope you're not a flighty girl, Lucy. 546 00:26:15,324 --> 00:26:16,576 My name's Nancy, sir. 547 00:26:16,742 --> 00:26:18,411 Oh, I'm sorry, Nancy. 548 00:26:19,745 --> 00:26:20,745 Are you? 549 00:26:21,038 --> 00:26:22,123 I don't think so, sir. 550 00:26:22,290 --> 00:26:23,541 I'm glad to hear that. 551 00:26:23,874 --> 00:26:25,626 Your mistress is very particular 552 00:26:25,793 --> 00:26:27,420 about everything being very correct. 553 00:26:27,878 --> 00:26:28,671 Is she, sir? 554 00:26:28,838 --> 00:26:29,838 Yes. 555 00:26:31,215 --> 00:26:32,425 And so am I. 556 00:26:33,634 --> 00:26:34,885 Oh, Paula. 557 00:26:38,472 --> 00:26:40,641 This is our new housemaid. 558 00:26:43,978 --> 00:26:45,146 Oh. How do you do? 559 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 I'm all right, ma'am. 560 00:26:47,440 --> 00:26:48,608 You can go now, Nancy. 561 00:26:48,774 --> 00:26:49,817 Very good, sir. 562 00:26:53,237 --> 00:26:54,655 Gregory: She seems a nice girl. 563 00:26:54,864 --> 00:26:56,824 I'm glad. I hope I haven't kept you waiting. 564 00:26:56,991 --> 00:26:58,351 I had to go back for the guidebook. 565 00:26:58,409 --> 00:26:59,869 You look like a summer's day. 566 00:27:00,369 --> 00:27:01,871 Because I'm happy. We're going out, 567 00:27:02,038 --> 00:27:03,414 and I'm going to show you London. 568 00:27:03,581 --> 00:27:05,416 Do you know what day today is? 569 00:27:05,583 --> 00:27:06,334 Yes. 570 00:27:06,542 --> 00:27:07,668 3 months ago today, 571 00:27:07,835 --> 00:27:10,212 we came out of that little church by the lake, 572 00:27:10,379 --> 00:27:11,547 man and wife. 573 00:27:12,548 --> 00:27:14,592 I have a present for you, Paula. 574 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 Gregory. 575 00:27:18,721 --> 00:27:21,057 Oh, where did you find anything so beautiful? 576 00:27:21,223 --> 00:27:22,516 It belonged to my mother, 577 00:27:22,683 --> 00:27:23,883 and before that, to her mother, 578 00:27:23,976 --> 00:27:25,394 and now it belongs to you. 579 00:27:25,895 --> 00:27:27,772 Oh, I shall wear it always. 580 00:27:28,522 --> 00:27:30,441 Always! Oh, my dear. 581 00:27:33,319 --> 00:27:36,072 Oh, how sweet of you to give me this. 582 00:27:36,572 --> 00:27:37,615 Oh, it... 583 00:27:38,449 --> 00:27:40,284 I'm afraid the pin is not very strong. 584 00:27:40,451 --> 00:27:41,202 No. 585 00:27:41,369 --> 00:27:42,161 I'll have it mended. 586 00:27:42,328 --> 00:27:42,995 Yes. 587 00:27:43,162 --> 00:27:45,331 You better not wear it until I have. 588 00:27:46,248 --> 00:27:47,458 You might lose it. 589 00:27:47,625 --> 00:27:49,585 You know, you are inclined to lose things, Paula. 590 00:27:49,752 --> 00:27:52,380 I am? No, I didn't realize that. 591 00:27:52,546 --> 00:27:53,756 Oh, just little things. 592 00:27:53,923 --> 00:27:56,717 I'll put it in your bag for safekeeping. 593 00:27:58,761 --> 00:27:59,761 There. 594 00:28:00,554 --> 00:28:02,973 Now, you'll remember where it is? 595 00:28:03,974 --> 00:28:04,725 Oh, don't be silly. 596 00:28:04,892 --> 00:28:05,976 Of course I'll remember. 597 00:28:06,143 --> 00:28:08,312 Oh, I was teasing you, my dear. 598 00:28:09,605 --> 00:28:11,607 Woman: ♪♪ who will buy my sweet lavender? ♪♪ 599 00:28:11,774 --> 00:28:12,774 Look. 600 00:28:14,110 --> 00:28:18,280 ♪♪ Sweet bloomin' lavender ♪♪ 601 00:28:18,447 --> 00:28:19,782 ♪♪ who will buy... ♪♪ 602 00:28:19,990 --> 00:28:20,990 That's London. 603 00:28:21,033 --> 00:28:22,284 It's music. 604 00:28:23,911 --> 00:28:24,911 Good afternoon, Wilkins. 605 00:28:25,037 --> 00:28:26,237 Wilkins: Good afternoon, ma'am. 606 00:28:26,414 --> 00:28:27,998 It's nice to see you gettin' out again. 607 00:28:28,457 --> 00:28:29,457 Where to, ma'am? 608 00:28:29,583 --> 00:28:30,894 We're going to the tower of London. 609 00:28:30,918 --> 00:28:33,754 Very good, ma'am. Tower of London it is. 610 00:28:33,921 --> 00:28:38,926 Woman: ♪♪ who will buy... ♪♪ 611 00:28:40,010 --> 00:28:41,429 What's the matter with the mistress? 612 00:28:41,595 --> 00:28:43,848 She doesn't look ill to me. Is she? 613 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 I don't know. 614 00:28:46,058 --> 00:28:47,768 Not as I can see. 615 00:28:48,269 --> 00:28:50,604 But the master keeps tellin' her she is. 616 00:28:52,314 --> 00:28:53,667 Man: And here, ladies and gentlemen, 617 00:28:53,691 --> 00:28:57,278 we have the ax of the headsman and the execution block. 618 00:28:57,445 --> 00:29:00,448 These are the originals with which such historic persons 619 00:29:00,614 --> 00:29:02,908 as lady Jane grey and Queen Catherine Howard 620 00:29:03,075 --> 00:29:05,286 was beheaded within these precincts. 621 00:29:06,287 --> 00:29:08,664 The victim, kneeling, laid his head upon the block, 622 00:29:08,831 --> 00:29:11,083 fitted his neck into the small, hollowed-out space 623 00:29:11,250 --> 00:29:14,378 designed to receive it, whereupon the ax descended, 624 00:29:14,545 --> 00:29:17,298 severing the head from the torso with one blow, 625 00:29:17,798 --> 00:29:20,134 or in unlucky cases, 2. 626 00:29:20,468 --> 00:29:23,262 Moving to our right, we have a model of the famous rack, 627 00:29:23,429 --> 00:29:26,474 the instrument of torture upon which prisoners were stretched, 628 00:29:26,640 --> 00:29:29,185 their limbs being frequently torn from their sockets 629 00:29:29,351 --> 00:29:31,520 in an effort to extract a confession from them... 630 00:29:31,687 --> 00:29:32,980 true or false. 631 00:29:45,826 --> 00:29:47,161 Oh, Paula. 632 00:29:47,536 --> 00:29:48,579 Paula: Yes? 633 00:29:49,038 --> 00:29:50,456 There you are. 634 00:29:51,081 --> 00:29:52,458 I wondered what had become of you. 635 00:29:52,750 --> 00:29:54,460 Oh, it was so close in there. 636 00:29:54,627 --> 00:29:56,420 Oh, let's go out into the sunshine. 637 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 [Crows cawing] 638 00:30:07,181 --> 00:30:08,808 Are we going to see the torture chamber? 639 00:30:08,974 --> 00:30:11,018 Certainly. I think it's right over here. 640 00:30:24,114 --> 00:30:25,407 Uncle Brian, what's the matter? 641 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 You look as if you've seen a ghost. 642 00:30:27,785 --> 00:30:29,537 That's exactly what I thought I'd seen. 643 00:30:29,703 --> 00:30:31,747 There's no such thing as a ghost. 644 00:30:32,373 --> 00:30:34,041 I know. I meant I... 645 00:30:34,416 --> 00:30:36,056 Just thought I saw someone I know is dead. 646 00:30:37,044 --> 00:30:38,420 I have no idea who he is, Gregory. 647 00:30:38,587 --> 00:30:39,667 He seemed to know me, and... 648 00:30:39,713 --> 00:30:41,507 do you usually bow to people you don't know? 649 00:30:41,924 --> 00:30:43,801 No. I supposed I'd met him somewhere. 650 00:30:43,968 --> 00:30:45,088 Are you telling me the truth? 651 00:30:45,344 --> 00:30:47,096 Of course. Why should I lie? 652 00:30:47,263 --> 00:30:48,305 I don't know who he is. 653 00:30:48,514 --> 00:30:50,516 Yet you smiled at him. Why? 654 00:30:50,808 --> 00:30:51,952 I tell you, I wasn't thinking. 655 00:30:51,976 --> 00:30:53,853 I don't know why I did it. 656 00:30:54,395 --> 00:30:55,855 Like the other things. 657 00:30:57,231 --> 00:30:58,231 What other things? 658 00:30:58,357 --> 00:30:59,650 Oh, nothing. 659 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Only, I've been noticing, Paula, that... 660 00:31:04,029 --> 00:31:06,115 You've been forgetful lately. 661 00:31:06,282 --> 00:31:07,449 Forgetful? 662 00:31:07,616 --> 00:31:10,452 Well, losing things and... 663 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 Oh, now, don't look so worried, Paula. 664 00:31:13,831 --> 00:31:15,708 It's nothing. You get tired, and... 665 00:31:15,875 --> 00:31:18,294 yes. That's probably what it is. I get tired. 666 00:31:18,460 --> 00:31:20,045 I'm tired now. Can't we go home? 667 00:31:20,212 --> 00:31:22,047 Oh, no. We still have the crown jewels to see. 668 00:31:22,214 --> 00:31:23,614 They're in that building over there. 669 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 How do you know? 670 00:31:26,468 --> 00:31:27,177 What did you say? 671 00:31:27,344 --> 00:31:28,613 I said, how do you know where they are? 672 00:31:28,637 --> 00:31:30,139 You haven't been here before. 673 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 The guide told us inside. 674 00:31:35,311 --> 00:31:36,729 Are you becoming suspicious 675 00:31:36,896 --> 00:31:39,315 as well as absent-minded, Paula? 676 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 No, of course not, Gregory. 677 00:31:53,037 --> 00:31:56,123 Gregory: The koh-i-noor, or "mountain of light." 678 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 It's the most famous diamond in the world. 679 00:31:59,460 --> 00:32:00,920 The imperial state crown... 680 00:32:01,086 --> 00:32:02,086 that's that one. 681 00:32:02,212 --> 00:32:03,672 Yes, I know. It was made 682 00:32:03,839 --> 00:32:05,674 for the coronation of Queen Victoria. 683 00:32:06,467 --> 00:32:08,510 Among the jewels it contains 684 00:32:09,345 --> 00:32:11,263 are The Ruby of The Black Prince, 685 00:32:11,430 --> 00:32:13,140 the size of a hen's egg, 686 00:32:13,682 --> 00:32:15,476 the Stuart Sapphire, 687 00:32:15,851 --> 00:32:16,894 which was among the jewels 688 00:32:17,061 --> 00:32:18,270 James ii took with him 689 00:32:18,437 --> 00:32:20,064 when he fled to France, 690 00:32:20,564 --> 00:32:23,150 and the diamonds and pearls 691 00:32:23,651 --> 00:32:25,903 from the earrings of Queen Elizabeth. 692 00:32:28,656 --> 00:32:30,699 Jewels are wonderful things. 693 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 They have a life of their own. 694 00:32:35,079 --> 00:32:36,747 Oh, Gregory, can't we go home now? 695 00:32:37,748 --> 00:32:40,000 Of course, my dear. I'll take you home. 696 00:32:56,308 --> 00:32:59,103 That's the mistress' room. That's the master's. 697 00:32:59,561 --> 00:33:00,881 Now, we've got all this to see to. 698 00:33:01,021 --> 00:33:02,181 Have you got the sheets there? 699 00:33:02,231 --> 00:33:03,291 Elizabeth: I could have sworn 700 00:33:03,315 --> 00:33:04,795 that there were more than that, but... 701 00:33:04,900 --> 00:33:05,901 What's up there? 702 00:33:06,110 --> 00:33:07,361 Never mind about up there. 703 00:33:07,528 --> 00:33:09,363 The whole floor's been boarded off. 704 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Why? 705 00:33:11,907 --> 00:33:13,951 That's the way the master wanted it. 706 00:33:14,118 --> 00:33:15,118 Oh? 707 00:33:15,160 --> 00:33:16,662 [Door opens] 708 00:33:17,413 --> 00:33:18,473 Gregory: Well, you were right. 709 00:33:18,497 --> 00:33:19,748 There is nothing more beautiful 710 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 than London in sunshine. 711 00:33:21,333 --> 00:33:22,653 Paula: I'm sorry I spoiled the day 712 00:33:22,751 --> 00:33:24,586 by bringing you home so soon. 713 00:33:26,046 --> 00:33:28,132 You should lie down and rest for a little, Paula. 714 00:33:28,298 --> 00:33:28,966 Yes. 715 00:33:29,133 --> 00:33:30,360 Would you like me to stay with you 716 00:33:30,384 --> 00:33:31,218 and not go out this evening? 717 00:33:31,385 --> 00:33:33,387 Oh, no. You go and work as usual. 718 00:33:34,138 --> 00:33:35,138 Can you really work 719 00:33:35,180 --> 00:33:36,241 in that little room you rented? 720 00:33:36,265 --> 00:33:37,265 I wish you'd let me see it 721 00:33:37,391 --> 00:33:38,591 and make it attractive for you. 722 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 I never notice my surroundings 723 00:33:40,269 --> 00:33:41,270 when I'm working. 724 00:33:44,398 --> 00:33:45,607 Oh, Paula... 725 00:33:46,483 --> 00:33:47,943 You might give me your brooch 726 00:33:48,277 --> 00:33:50,112 so I can have it repaired. 727 00:33:50,779 --> 00:33:51,989 What's the matter? 728 00:33:52,156 --> 00:33:53,365 Anything wrong? 729 00:33:54,491 --> 00:33:55,491 No. 730 00:33:55,743 --> 00:33:57,244 No. It's... 731 00:33:58,829 --> 00:33:59,872 Oh, Gregory, 732 00:34:00,039 --> 00:34:01,039 I can't find it. 733 00:34:01,707 --> 00:34:02,707 What? 734 00:34:05,002 --> 00:34:07,129 I missed it when we were in the tower. 735 00:34:10,466 --> 00:34:12,259 I must turn everything out. 736 00:34:18,015 --> 00:34:19,349 I know it was here. 737 00:34:19,975 --> 00:34:21,310 I can't understand it. 738 00:34:21,894 --> 00:34:23,062 I couldn't have lost it. 739 00:34:23,520 --> 00:34:24,772 It must be here. 740 00:34:24,938 --> 00:34:26,815 I'm sure it's there. 741 00:34:27,983 --> 00:34:29,026 It's not. 742 00:34:29,818 --> 00:34:31,987 Oh, Paula, didn't I tell you? 743 00:34:32,654 --> 00:34:35,115 How did you come to lose it? 744 00:34:38,160 --> 00:34:39,161 I must have pulled it out 745 00:34:39,328 --> 00:34:40,370 with something, I suppose. 746 00:34:40,537 --> 00:34:41,830 Oh, I'm terribly sorry, Gregory. 747 00:34:41,997 --> 00:34:42,997 Please forgive me. 748 00:34:43,082 --> 00:34:46,126 Forgive, my dear? It's not as serious as that. 749 00:34:46,293 --> 00:34:48,128 It's not valuable. 750 00:34:49,254 --> 00:34:50,005 But your present to me... 751 00:34:50,172 --> 00:34:51,172 your mother's brooch, 752 00:34:51,256 --> 00:34:52,674 and I wanted to wear it always. 753 00:34:52,841 --> 00:34:55,010 I... i... 754 00:34:55,177 --> 00:34:57,054 I don't remember opening my bag. 755 00:34:57,596 --> 00:34:59,056 Well, I suppose I must have. 756 00:34:59,264 --> 00:35:00,891 You did put it in there? 757 00:35:01,308 --> 00:35:03,727 Don't you even remember that? 758 00:35:04,394 --> 00:35:05,394 Yes. 759 00:35:05,771 --> 00:35:07,106 Yes, of course, I do. 760 00:35:08,524 --> 00:35:10,692 But suddenly I am beginning 761 00:35:10,859 --> 00:35:12,486 not to trust my memory at all. 762 00:35:12,653 --> 00:35:15,739 Oh, Paula. I tell you, 763 00:35:15,906 --> 00:35:18,117 you're just tired, that's all. 764 00:35:18,283 --> 00:35:20,119 It doesn't mean anything. 765 00:35:20,577 --> 00:35:22,746 I'm sure it doesn't. 766 00:35:23,163 --> 00:35:25,290 Don't worry so, Paula. 767 00:35:25,707 --> 00:35:26,917 Don't worry. 768 00:35:38,554 --> 00:35:40,097 Nancy, has the master left? 769 00:35:40,264 --> 00:35:41,557 Yes, ma'am. A little while ago. 770 00:35:41,723 --> 00:35:43,159 Please see that he has plenty of coal 771 00:35:43,183 --> 00:35:44,643 on the fire in his room, won't you? 772 00:35:44,810 --> 00:35:46,854 You already told me that, ma'am. 773 00:35:59,741 --> 00:36:02,411 Nancy, did you turn the gas up in there? 774 00:36:03,078 --> 00:36:04,872 Turn it up? No. Why? 775 00:36:05,038 --> 00:36:06,623 I thought it went down in here 776 00:36:06,790 --> 00:36:08,250 as if you had. 777 00:36:08,417 --> 00:36:10,127 I never touched it. 778 00:36:10,294 --> 00:36:11,962 But this went down. 779 00:36:13,839 --> 00:36:16,425 Well, perhaps Elizabeth lit another jet in the kitchen. 780 00:36:16,842 --> 00:36:18,002 Couldn't have been her, ma'am. 781 00:36:18,135 --> 00:36:19,295 She's been in bed for an hour. 782 00:36:19,386 --> 00:36:21,096 I could hear her snoring. 783 00:36:22,222 --> 00:36:23,932 Well, that's odd. 784 00:36:27,269 --> 00:36:28,562 Good night, Nancy. 785 00:36:29,146 --> 00:36:30,397 Good night, ma'am. 786 00:36:39,156 --> 00:36:43,243 [Footsteps overhead] 787 00:37:00,636 --> 00:37:02,095 Yes, that's it. 788 00:37:02,429 --> 00:37:03,263 I beg your pardon? 789 00:37:03,430 --> 00:37:05,557 I said, that's it. That's the Alquist house. 790 00:37:05,974 --> 00:37:08,060 Oh. Yes. Yes. 791 00:37:08,227 --> 00:37:09,467 It happened in the drawing room, 792 00:37:09,603 --> 00:37:11,772 upstairs. That window. 793 00:37:12,272 --> 00:37:13,565 I live just across the Square. 794 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 My name is Thwaites, Miss Thwaites. 795 00:37:15,901 --> 00:37:16,901 How do you do? 796 00:37:16,944 --> 00:37:17,694 How do you do? 797 00:37:17,861 --> 00:37:18,695 Perhaps you could tell me, 798 00:37:18,862 --> 00:37:20,131 has the house been occupied long? 799 00:37:20,155 --> 00:37:21,865 Oh, about 4 or 5 months now. 800 00:37:22,032 --> 00:37:23,992 Mm-hmm. Come along. 801 00:37:24,159 --> 00:37:24,993 You don't happen to know 802 00:37:25,160 --> 00:37:26,495 who's living in the house, do you? 803 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 Yes. A foreign couple. 804 00:37:28,580 --> 00:37:29,748 Anton's the name. 805 00:37:29,915 --> 00:37:31,625 Something mysterious there. 806 00:37:32,251 --> 00:37:33,752 What do you mean, mysterious? 807 00:37:33,919 --> 00:37:36,129 Never have visitors, never go out anywhere... 808 00:37:36,296 --> 00:37:37,589 at least, she doesn't. 809 00:37:38,382 --> 00:37:39,800 I think you're wrong, madam. 810 00:37:39,967 --> 00:37:41,969 There don't seem to be as many as usual here today. 811 00:37:42,135 --> 00:37:43,971 Come along, pigeons! Come along, sparrows! 812 00:37:44,596 --> 00:37:45,389 What did you say? 813 00:37:45,555 --> 00:37:46,848 I said, you seem to be wrong 814 00:37:47,015 --> 00:37:48,809 about her not going out. 815 00:38:04,825 --> 00:38:06,618 How very surprising. 816 00:38:08,745 --> 00:38:09,997 Oh, it's you, ma'am. 817 00:38:10,372 --> 00:38:11,873 I never knew you'd gone out. 818 00:38:12,374 --> 00:38:13,476 Well, I just went for a walk, 819 00:38:13,500 --> 00:38:14,876 but it looks as if it might rain, 820 00:38:15,043 --> 00:38:16,437 so I thought I should have my umbrella. 821 00:38:16,461 --> 00:38:17,796 Of course, ma'am. 822 00:38:20,966 --> 00:38:24,219 Suppose the master comes back and asks where you've gone. 823 00:38:24,469 --> 00:38:26,096 Well, tell him I just went for a walk. 824 00:38:26,263 --> 00:38:27,347 By yourself, ma'am? 825 00:38:28,098 --> 00:38:29,474 Of course. Why not? 826 00:38:29,891 --> 00:38:32,311 Suppose the master asks where? 827 00:38:35,188 --> 00:38:36,188 Well, tell him I... 828 00:38:36,857 --> 00:38:38,150 Tell him I just... 829 00:38:49,244 --> 00:38:50,787 Now do you see what I mean? 830 00:38:50,954 --> 00:38:53,248 Goes out, goes back, goes in. 831 00:38:53,415 --> 00:38:55,500 Odd. Definitely odd. 832 00:38:56,168 --> 00:38:57,502 It's an odd household, too. 833 00:38:57,711 --> 00:39:00,088 That maidservant... most impertinent. 834 00:39:00,380 --> 00:39:01,882 I can't get a thing out of her. 835 00:39:02,049 --> 00:39:03,216 She won't talk to me, 836 00:39:03,383 --> 00:39:04,503 though she would quick enough 837 00:39:04,551 --> 00:39:05,551 if I wore trousers. 838 00:39:05,635 --> 00:39:06,970 [Both laugh] 839 00:39:07,554 --> 00:39:08,597 The way she carries on 840 00:39:08,764 --> 00:39:10,307 with that policeman on the beat, 841 00:39:10,474 --> 00:39:12,351 it's scandalous! 842 00:39:12,809 --> 00:39:14,561 There... there... 843 00:39:14,811 --> 00:39:16,355 That's all there is. 844 00:39:16,521 --> 00:39:17,521 Fly away, pigeons. 845 00:39:17,564 --> 00:39:18,690 More tomorrow. 846 00:39:20,484 --> 00:39:21,735 Well! 847 00:39:23,653 --> 00:39:26,198 Man: Paper! Thank you, sir. There you are, sir. 848 00:39:26,365 --> 00:39:28,867 Extra! Special! Special edition! 849 00:39:29,034 --> 00:39:32,412 Read all about it! Extra! Paper! 850 00:39:33,747 --> 00:39:35,123 Here you are, governor. Paper? 851 00:39:35,290 --> 00:39:36,708 Very good, sir. Thank you, sir. 852 00:39:36,875 --> 00:39:39,252 Extra! Special! Read all about it! Paper! 853 00:39:39,503 --> 00:39:41,647 Man: I want you to put that file back where you got it. 854 00:39:41,671 --> 00:39:43,673 I tell you, the case is dead, 855 00:39:43,840 --> 00:39:46,510 and I'm not gonna have it all dug up again for nothing. 856 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Do you understand? 857 00:39:48,470 --> 00:39:50,138 You had no right to go through that file. 858 00:39:50,305 --> 00:39:51,824 Budge here had no right to let you get at it. 859 00:39:51,848 --> 00:39:52,849 I'm sorry, general. 860 00:39:53,016 --> 00:39:54,376 Mr. Cameron here is your assistant. 861 00:39:54,476 --> 00:39:56,186 Well, then it's his job to assist me, 862 00:39:56,353 --> 00:39:58,105 not go digging into 10-year-old cases 863 00:39:58,271 --> 00:40:00,357 on wild suspicions of his own. 864 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Now, then, budge, you get along. 865 00:40:03,026 --> 00:40:04,069 Very good, general. 866 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 What's your interest in this case, anyway? 867 00:40:12,452 --> 00:40:14,246 Well, it was rather a famous case, 868 00:40:14,454 --> 00:40:16,331 and it impressed me very much at the time. 869 00:40:16,581 --> 00:40:17,833 Besides... 870 00:40:19,084 --> 00:40:20,877 Well, I once met Alice Alquist. 871 00:40:21,044 --> 00:40:22,563 I was taken to hear her at a command performance 872 00:40:22,587 --> 00:40:24,464 when I was 12 years old, 873 00:40:25,090 --> 00:40:25,799 then afterwards to meet her 874 00:40:25,966 --> 00:40:27,300 in the artists' room. 875 00:40:29,511 --> 00:40:30,511 I know it sounds silly, 876 00:40:30,637 --> 00:40:31,930 but I still think she was 877 00:40:32,097 --> 00:40:33,497 the most beautiful woman I ever saw, 878 00:40:33,557 --> 00:40:35,183 and I've never forgotten her. 879 00:40:36,518 --> 00:40:37,310 And now... 880 00:40:37,477 --> 00:40:39,122 now you've seen someone you think looks like her. 881 00:40:39,146 --> 00:40:39,980 Living in the same house. 882 00:40:40,147 --> 00:40:41,867 Well, why shouldn't she? If she's the niece, 883 00:40:42,023 --> 00:40:43,733 the house probably belongs to her. 884 00:40:43,942 --> 00:40:45,503 And if you're trying to make the acquaintance 885 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 of a pretty woman, 886 00:40:46,570 --> 00:40:48,130 you've no right to use official business 887 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 as an excuse. 888 00:40:49,239 --> 00:40:51,199 Oh, it's not that, sir. 889 00:40:51,616 --> 00:40:53,452 But I tell you, sir, I have a feeling 890 00:40:53,618 --> 00:40:55,096 there's something peculiar going on there. 891 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 Oh? 892 00:40:56,538 --> 00:40:58,039 Perhaps even more than peculiar. 893 00:40:58,290 --> 00:40:59,124 Now, look here, Brian, 894 00:40:59,291 --> 00:41:01,751 once and for all, the case was given up as hopeless. 895 00:41:01,918 --> 00:41:03,712 As for the matter of the jewels, 896 00:41:04,212 --> 00:41:06,465 that was dropped by order of, uh... 897 00:41:07,048 --> 00:41:08,967 Well, of most important personage. 898 00:41:10,010 --> 00:41:11,136 Jewels? 899 00:41:13,138 --> 00:41:15,515 There's nothing here about jewels. 900 00:41:18,351 --> 00:41:19,603 Well, uh... 901 00:41:20,187 --> 00:41:21,646 There were some jewels. 902 00:41:22,147 --> 00:41:24,024 They were given to her by, uh... 903 00:41:24,649 --> 00:41:27,194 Well, by somebody very highly placed... 904 00:41:27,861 --> 00:41:30,322 some of the crown jewels of his, um... 905 00:41:30,989 --> 00:41:32,824 Well, of another country, as a matter of fact. 906 00:41:32,991 --> 00:41:33,991 What happened to them? 907 00:41:34,534 --> 00:41:36,244 They, uh... Disappeared. 908 00:41:36,870 --> 00:41:37,954 That's why she was murdered. 909 00:41:38,497 --> 00:41:40,373 Well, that was the official theory, 910 00:41:40,957 --> 00:41:43,001 though what the murderer wanted the jewels for 911 00:41:43,168 --> 00:41:45,253 I can't imagine. They were much too famous 912 00:41:45,420 --> 00:41:46,981 for him to be able to sell them anywhere. 913 00:41:47,005 --> 00:41:48,381 Have they never shown up since? 914 00:41:48,548 --> 00:41:49,828 Not as far as I've been informed. 915 00:41:49,883 --> 00:41:52,552 Well, then... Where are they? 916 00:41:53,345 --> 00:41:54,179 I don't know. 917 00:41:54,346 --> 00:41:56,640 The murder part of the case was pursued to the utmost, 918 00:41:56,806 --> 00:41:58,642 as you can see for yourself from that file. 919 00:41:58,808 --> 00:42:01,019 There was never any case against anyone anywhere. 920 00:42:01,228 --> 00:42:03,146 There were the usual blind-alley suspects. 921 00:42:03,313 --> 00:42:05,857 You've read all their names there in that stuff. 922 00:42:06,024 --> 00:42:07,734 And there was never anything to prove 923 00:42:07,943 --> 00:42:09,110 against any of them. 924 00:42:09,319 --> 00:42:11,029 Now, run along. There's a good fellow. 925 00:42:11,238 --> 00:42:12,239 I'm busy. 926 00:42:13,323 --> 00:42:14,323 Very well, sir. 927 00:42:18,411 --> 00:42:19,411 Good day, sir. 928 00:42:30,382 --> 00:42:31,091 Afternoon, Mr. Cameron. 929 00:42:31,299 --> 00:42:32,299 Williams. 930 00:42:34,928 --> 00:42:35,928 Williams. 931 00:42:37,097 --> 00:42:38,097 Did you want me, sir? 932 00:42:38,223 --> 00:42:39,223 Yes. 933 00:42:41,101 --> 00:42:43,436 Tell me, you're not a married man, are you? 934 00:42:44,354 --> 00:42:45,354 No, sir. 935 00:42:46,731 --> 00:42:47,732 Where are you on duty now? 936 00:42:47,941 --> 00:42:49,776 Down in the east end, sir. 937 00:42:50,277 --> 00:42:52,153 How would you like a more fashionable locality? 938 00:42:52,320 --> 00:42:53,738 I'd like it very much, sir. 939 00:42:53,905 --> 00:42:56,366 Well, we'll see what can be done about it. 940 00:42:57,242 --> 00:42:59,536 Don't say anything to anybody for the moment. 941 00:43:01,580 --> 00:43:04,416 [Organ playing] 942 00:43:40,827 --> 00:43:41,953 [Clanking] 943 00:43:49,836 --> 00:43:51,963 If you want coal on the fire, Paula, 944 00:43:52,130 --> 00:43:53,715 why don't you ring for the maid? 945 00:43:53,882 --> 00:43:55,884 Oh, I'm sorry. I didn't mean to wake you. 946 00:43:56,092 --> 00:43:57,302 Go back to sleep, dear. 947 00:43:57,469 --> 00:44:00,180 No, Paula. Now that you have wakened me, 948 00:44:00,347 --> 00:44:01,931 we might as well be comfortable. 949 00:44:02,098 --> 00:44:03,098 Ring for the maid. 950 00:44:03,600 --> 00:44:04,934 Oh, I can put it on myself. 951 00:44:05,101 --> 00:44:07,270 Paula, we've had this subject out before. 952 00:44:10,690 --> 00:44:11,816 Please... 953 00:44:12,525 --> 00:44:13,610 Pull the bell cord. 954 00:44:16,696 --> 00:44:18,698 Oh, it seems so unnecessary. 955 00:44:19,157 --> 00:44:21,660 What do you suppose the servants are for, Paula? 956 00:44:22,243 --> 00:44:24,037 Hmm? Answer me. 957 00:44:24,204 --> 00:44:26,539 What do you suppose the servants are for? 958 00:44:29,125 --> 00:44:32,170 To do things to serve us, I suppose. 959 00:44:33,088 --> 00:44:33,838 Exactly. 960 00:44:34,005 --> 00:44:34,839 It's only that I think 961 00:44:35,006 --> 00:44:36,883 we should consider them a little. 962 00:44:38,385 --> 00:44:39,719 Oh, Gregory... 963 00:44:40,804 --> 00:44:42,097 Don't be cross with me. 964 00:44:43,765 --> 00:44:46,101 I'm not cross with you. 965 00:44:47,852 --> 00:44:49,896 Oh, there are a lot of things... 966 00:44:50,063 --> 00:44:51,481 [Knock on door] 967 00:44:55,860 --> 00:44:56,611 Did you ring, sir? 968 00:44:56,778 --> 00:44:58,613 No. Your mistress rang. 969 00:45:01,408 --> 00:45:02,158 Well, go on, my dear. 970 00:45:02,325 --> 00:45:04,536 Why don't you tell Nancy what you rang for? 971 00:45:04,953 --> 00:45:06,996 A little coal on the fire, please, Nancy. 972 00:45:07,872 --> 00:45:09,124 Very good, madam. 973 00:45:13,128 --> 00:45:13,920 You're looking very pretty 974 00:45:14,087 --> 00:45:15,087 this afternoon, Nancy. 975 00:45:15,213 --> 00:45:15,964 You know that? 976 00:45:16,131 --> 00:45:18,258 I don't know it at all, sir, I'm sure. 977 00:45:18,550 --> 00:45:19,944 Tonight is your night out, isn't it? 978 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 That's right, sir. 979 00:45:21,219 --> 00:45:22,679 Whom are you meeting tonight? 980 00:45:23,263 --> 00:45:24,889 You might light the gas, too, Nancy. 981 00:45:25,306 --> 00:45:26,391 I see they've changed 982 00:45:26,558 --> 00:45:27,851 the policeman on the beat. 983 00:45:28,017 --> 00:45:29,519 Is his heart going to be added 984 00:45:29,686 --> 00:45:31,771 to the list of those you've broken? 985 00:45:31,938 --> 00:45:33,356 I didn't know I'd broken any, sir. 986 00:45:33,606 --> 00:45:35,316 Oh, now, I'm sure that's not true. 987 00:45:35,483 --> 00:45:37,152 And that complexion of yours... 988 00:45:38,820 --> 00:45:40,989 That's something that's not quite true, either. 989 00:45:41,156 --> 00:45:43,533 Oh, you do it very cleverly, I Grant you. 990 00:45:45,410 --> 00:45:46,870 In fact... 991 00:45:47,287 --> 00:45:49,038 I was wondering whether you might not care 992 00:45:49,205 --> 00:45:51,875 to pass some of your secrets on to your mistress 993 00:45:52,083 --> 00:45:53,877 and help her get rid of her pallor. 994 00:45:54,252 --> 00:45:57,464 Sure. I'd be very pleased to do anything I can, sir. 995 00:45:58,339 --> 00:45:59,924 Will that be all you're wanting? 996 00:46:00,216 --> 00:46:02,427 Yes, except tea when it's ready. 997 00:46:02,594 --> 00:46:03,803 Very good, sir. 998 00:46:07,140 --> 00:46:09,100 [Door closes] 999 00:46:11,644 --> 00:46:13,897 Gregory, how can you talk to Nancy like that? 1000 00:46:14,272 --> 00:46:16,691 But, my dear, you seem so anxious 1001 00:46:16,858 --> 00:46:18,818 to regard the servants as your equals. 1002 00:46:19,027 --> 00:46:20,387 I thought I would treat her as one. 1003 00:46:20,445 --> 00:46:22,197 Besides, I was only trifling with her. 1004 00:46:22,363 --> 00:46:24,157 No wonder that girl despises me... 1005 00:46:24,324 --> 00:46:25,575 the way you encourage her. 1006 00:46:25,742 --> 00:46:27,202 Despises you? 1007 00:46:27,368 --> 00:46:28,995 Whatever makes you think that? 1008 00:46:29,162 --> 00:46:31,289 Her whole manner! The way she... 1009 00:46:31,664 --> 00:46:32,415 The way she talks to me, 1010 00:46:32,582 --> 00:46:33,583 the way she looks at me. 1011 00:46:36,127 --> 00:46:37,337 Looks at you? 1012 00:46:39,464 --> 00:46:41,925 Paula, I hope you're not starting 1013 00:46:42,091 --> 00:46:43,676 to imagine things again. 1014 00:46:44,219 --> 00:46:45,595 You're not, are you, Paula? 1015 00:46:45,970 --> 00:46:47,222 Of course I'm not. 1016 00:46:47,388 --> 00:46:49,974 I hope you're not, but if you start talking 1017 00:46:50,141 --> 00:46:52,227 about the way Nancy looks at you... 1018 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 don't turn away, Paula. 1019 00:46:54,312 --> 00:46:55,438 We must have this out. 1020 00:46:57,774 --> 00:47:00,485 Do you really think Nancy despises you? 1021 00:47:02,403 --> 00:47:05,365 Well, answer me, Paula. Do you? 1022 00:47:07,408 --> 00:47:08,743 No, Gregory. 1023 00:47:08,910 --> 00:47:10,829 Well, I'm glad of that. 1024 00:47:10,995 --> 00:47:12,914 It hurts me when you're ill and fanciful. 1025 00:47:13,081 --> 00:47:13,915 [Knock on door] 1026 00:47:14,082 --> 00:47:15,082 Come in! 1027 00:47:16,876 --> 00:47:17,961 Well, what is it now? 1028 00:47:18,169 --> 00:47:19,169 If you please, sir, 1029 00:47:19,295 --> 00:47:20,880 Miss Thwaites is downstairs. 1030 00:47:21,130 --> 00:47:21,923 She wanted to know 1031 00:47:22,090 --> 00:47:22,841 if the mistress was at home. 1032 00:47:23,007 --> 00:47:23,675 Oh! 1033 00:47:23,842 --> 00:47:26,010 You mean that old busybody from across the Square? 1034 00:47:26,177 --> 00:47:27,613 Yes, sir. She has her nephew with her. 1035 00:47:27,637 --> 00:47:28,721 Well, I don't think 1036 00:47:28,888 --> 00:47:30,265 we need bore ourselves with them. 1037 00:47:30,807 --> 00:47:32,433 Tell her your mistress is not at home. 1038 00:47:32,600 --> 00:47:34,310 Oh, Gregory, really. She's been... 1039 00:47:34,894 --> 00:47:36,521 my dear, if you let her in once, 1040 00:47:36,688 --> 00:47:38,022 you'll always have her here. 1041 00:47:38,189 --> 00:47:39,375 But she has called so many times, 1042 00:47:39,399 --> 00:47:40,719 and we've never been at home to... 1043 00:47:40,859 --> 00:47:43,486 I do not want people all over this house! 1044 00:47:49,909 --> 00:47:50,909 [Laughs] 1045 00:47:50,994 --> 00:47:52,620 Bringing her family with her. 1046 00:47:53,872 --> 00:47:55,707 Tell, uh... Miss Thwaites 1047 00:47:55,999 --> 00:47:58,209 that your mistress is sorry, but she's not well enough 1048 00:47:58,376 --> 00:47:59,043 to see her. 1049 00:47:59,210 --> 00:48:00,461 Very good, sir. 1050 00:48:05,717 --> 00:48:07,594 Gregory, why did you do that? 1051 00:48:08,511 --> 00:48:10,346 I would have liked to have seen her. 1052 00:48:10,513 --> 00:48:11,657 But, my dear, I thought you were only trying 1053 00:48:11,681 --> 00:48:13,808 to be polite. Why didn't you tell me 1054 00:48:13,975 --> 00:48:15,810 you really wanted to see her? 1055 00:48:16,227 --> 00:48:18,563 I... I couldn't in front of that girl. 1056 00:48:18,730 --> 00:48:21,024 Now, you must get over this ridiculous fear 1057 00:48:21,190 --> 00:48:22,191 of the servants. 1058 00:48:22,525 --> 00:48:24,652 Now, if you really wanted to see her, 1059 00:48:24,944 --> 00:48:25,944 all you had to say was, 1060 00:48:26,070 --> 00:48:27,614 "show her in, Nancy," wasn't it? 1061 00:48:28,323 --> 00:48:29,365 Wasn't it? 1062 00:48:29,532 --> 00:48:30,658 Yes, but... 1063 00:48:30,825 --> 00:48:32,702 I'm sorry, Miss. That's all I know. 1064 00:48:32,869 --> 00:48:34,954 The mistress isn't well enough to receive anyone. 1065 00:48:36,706 --> 00:48:38,958 Please tell her how sorry we are. 1066 00:48:43,796 --> 00:48:45,173 Come along, auntie dear. 1067 00:48:45,340 --> 00:48:47,800 [Someone playing Strauss on piano] 1068 00:49:07,111 --> 00:49:08,255 You know, you wouldn't have had time 1069 00:49:08,279 --> 00:49:09,364 to see them anyway. 1070 00:49:09,656 --> 00:49:12,200 You have to dress, do your hair. 1071 00:49:14,452 --> 00:49:15,452 Why? 1072 00:49:15,870 --> 00:49:17,413 We're going out tonight. 1073 00:49:19,874 --> 00:49:21,084 We are? 1074 00:49:21,542 --> 00:49:23,086 You didn't tell me. 1075 00:49:24,087 --> 00:49:25,588 Or have I forgotten? 1076 00:49:38,768 --> 00:49:40,311 Don't you think this is charming? 1077 00:49:40,770 --> 00:49:43,272 It's from the new operetta at the gaiety. 1078 00:49:43,439 --> 00:49:45,984 I wish I could write tunes like Strauss. 1079 00:49:47,110 --> 00:49:48,110 [Stops playing] 1080 00:49:48,277 --> 00:49:49,862 [Laughs] 1081 00:49:50,071 --> 00:49:52,573 Paula, you silly child, don't look like that. 1082 00:49:52,740 --> 00:49:55,243 Of course you haven't forgotten anything. 1083 00:49:55,660 --> 00:49:57,620 This is my surprise for you. 1084 00:49:57,954 --> 00:49:59,998 We're going to the theater tonight. 1085 00:50:03,292 --> 00:50:05,294 [Laughs] 1086 00:50:05,461 --> 00:50:07,672 Oh, Gregory. 1087 00:50:07,839 --> 00:50:09,507 Oh, no! 1088 00:50:09,674 --> 00:50:11,509 Oh, how wonderful! 1089 00:50:11,676 --> 00:50:15,138 [Both laughing] 1090 00:50:15,304 --> 00:50:17,098 And you thought I was being cruel to you. 1091 00:50:17,265 --> 00:50:18,975 No, you're not cruel. 1092 00:50:19,142 --> 00:50:20,893 Keeping people away from you, 1093 00:50:21,352 --> 00:50:22,603 making you a prisoner. 1094 00:50:22,895 --> 00:50:25,440 Oh, you're the kindest man in the world. 1095 00:50:26,524 --> 00:50:28,067 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 1096 00:50:28,609 --> 00:50:29,609 I'm sorry. 1097 00:50:29,736 --> 00:50:30,778 I'm sorry. 1098 00:50:31,529 --> 00:50:32,697 I'm sorry. 1099 00:50:38,870 --> 00:50:40,705 [Humming] 1100 00:50:41,080 --> 00:50:42,081 Oh, Gregory. 1101 00:50:42,790 --> 00:50:44,292 Oh, I'm so happy. 1102 00:50:44,500 --> 00:50:46,461 [Continues playing Strauss] 1103 00:50:52,800 --> 00:50:54,552 [Humming melody] 1104 00:51:04,812 --> 00:51:06,397 ♪♪ I'm so happy ♪♪ 1105 00:51:06,564 --> 00:51:08,483 [Continues humming] 1106 00:51:12,695 --> 00:51:13,695 [Stops playing] 1107 00:51:15,073 --> 00:51:16,908 [Laughing] 1108 00:51:19,160 --> 00:51:20,703 Oh, Gregory. 1109 00:51:22,080 --> 00:51:23,081 What's the matter? 1110 00:51:26,876 --> 00:51:29,253 Paula, I don't want to upset you. 1111 00:51:29,420 --> 00:51:31,356 If you will put things right when I'm not looking, 1112 00:51:31,380 --> 00:51:32,840 we'll assume it did not happen. 1113 00:51:33,174 --> 00:51:35,593 But what? Gregory, what? 1114 00:51:36,260 --> 00:51:37,887 Oh, please don't turn your back on me. 1115 00:51:38,054 --> 00:51:39,430 What has happened? 1116 00:51:41,140 --> 00:51:42,850 You mean you don't know? 1117 00:51:43,810 --> 00:51:44,894 No. I... 1118 00:51:46,979 --> 00:51:48,147 Look. 1119 00:52:02,328 --> 00:52:03,454 Yes. 1120 00:52:06,040 --> 00:52:08,417 The little picture has been taken down. 1121 00:52:11,712 --> 00:52:13,089 Who took it down? 1122 00:52:14,799 --> 00:52:16,342 Why has it been taken down? 1123 00:52:16,634 --> 00:52:18,052 Why, indeed? 1124 00:52:19,428 --> 00:52:21,889 Why was it taken down before? 1125 00:52:23,057 --> 00:52:25,643 Will you please get it from wherever you've hidden it 1126 00:52:25,810 --> 00:52:27,270 and put it back in its place? 1127 00:52:27,436 --> 00:52:28,688 But I haven't hidden it. 1128 00:52:28,855 --> 00:52:31,274 I swear I haven't. Why should I? 1129 00:52:31,858 --> 00:52:32,859 Why should... 1130 00:52:33,442 --> 00:52:35,403 Don't look at me like that. 1131 00:52:36,487 --> 00:52:37,687 Someone else must have done it. 1132 00:52:37,905 --> 00:52:38,905 I... 1133 00:52:40,199 --> 00:52:41,679 No, don't ring. Oh, please don't ring. 1134 00:52:41,742 --> 00:52:42,928 Oh, Gregory, don't shame me before the servants. 1135 00:52:42,952 --> 00:52:46,164 Paula, please stop being hysterical. 1136 00:52:47,373 --> 00:52:48,416 Oh. 1137 00:52:48,791 --> 00:52:49,917 Now, sit down 1138 00:52:50,501 --> 00:52:52,879 and calm yourself before they come. 1139 00:52:54,130 --> 00:52:56,424 We must get to the bottom of this once and for all. 1140 00:52:56,591 --> 00:52:57,967 [Knock on door] 1141 00:52:59,802 --> 00:53:01,179 Please come in, Elizabeth. 1142 00:53:03,055 --> 00:53:05,308 Elizabeth, do you notice anything missing 1143 00:53:05,474 --> 00:53:06,309 from this room? 1144 00:53:06,475 --> 00:53:07,560 Missing, sir? 1145 00:53:08,186 --> 00:53:09,186 No. I... 1146 00:53:09,395 --> 00:53:10,646 I don't think so, sir. 1147 00:53:10,813 --> 00:53:12,523 Look carefully on the walls. 1148 00:53:15,067 --> 00:53:16,067 Well? 1149 00:53:16,652 --> 00:53:18,487 Oh, there's a little picture missing, sir. 1150 00:53:18,654 --> 00:53:19,654 Exactly. 1151 00:53:20,448 --> 00:53:21,616 Did you take it away? 1152 00:53:21,908 --> 00:53:22,908 No, sir. 1153 00:53:22,992 --> 00:53:24,160 Have you ever taken it down 1154 00:53:24,327 --> 00:53:25,494 from where it belongs? 1155 00:53:25,661 --> 00:53:28,164 Oh, no, sir. Why ever should I? 1156 00:53:28,497 --> 00:53:29,624 Why, indeed? 1157 00:53:34,128 --> 00:53:35,421 Elizabeth... 1158 00:53:37,215 --> 00:53:38,341 You go to church, don't you? 1159 00:53:38,507 --> 00:53:39,175 To what, sir? 1160 00:53:39,342 --> 00:53:40,342 Church! 1161 00:53:40,676 --> 00:53:41,677 Yes, sir. 1162 00:53:41,969 --> 00:53:43,512 Please kiss this Bible 1163 00:53:43,679 --> 00:53:46,432 as a solemn oath that you've told the truth. 1164 00:53:51,103 --> 00:53:52,563 Thank you, Elizabeth. You may go now. 1165 00:53:52,730 --> 00:53:56,400 And send Nancy in here at once. Nancy. 1166 00:53:56,651 --> 00:53:57,652 Yes, sir. 1167 00:53:59,070 --> 00:54:00,947 Oh, Gregory, no, not that girl. 1168 00:54:01,113 --> 00:54:02,507 I'll say anything. I'll say that I did it. 1169 00:54:02,531 --> 00:54:03,842 I did it, Gregory! I'll not have that... 1170 00:54:03,866 --> 00:54:06,202 Paula, please! Have the goodness to control yourself. 1171 00:54:06,369 --> 00:54:08,412 This is painful enough without your making it worse. 1172 00:54:08,579 --> 00:54:11,123 Now, Paula, please come back. 1173 00:54:12,708 --> 00:54:14,794 Since you have thrown suspicion on the servants, 1174 00:54:15,127 --> 00:54:16,796 they must be cleared of it. 1175 00:54:16,963 --> 00:54:17,963 Now, sit down. 1176 00:54:20,341 --> 00:54:21,884 Did you hear what I said? 1177 00:54:23,344 --> 00:54:24,470 Well, sit down. 1178 00:54:26,597 --> 00:54:28,099 [Knock on door] 1179 00:54:29,475 --> 00:54:30,768 Gregory: Come here, Nancy. 1180 00:54:36,983 --> 00:54:38,901 Nancy, a picture has been taken down 1181 00:54:39,068 --> 00:54:40,111 from the wall there. 1182 00:54:40,444 --> 00:54:41,904 Coo! So it has. 1183 00:54:42,071 --> 00:54:43,197 That's another rum go. 1184 00:54:43,364 --> 00:54:45,658 I did not ask for any comments on your part. 1185 00:54:45,866 --> 00:54:47,201 I want to know whether it was you 1186 00:54:47,368 --> 00:54:48,411 who took the picture down. 1187 00:54:48,661 --> 00:54:49,996 Of course it wasn't, sir. 1188 00:54:50,162 --> 00:54:52,206 What would I want to take it down for? 1189 00:54:52,832 --> 00:54:54,834 Shall I ask her to kiss the Bible, Paula, 1190 00:54:55,001 --> 00:54:56,627 or will you accept her word? 1191 00:54:56,794 --> 00:54:58,296 Of course I'll accept it. Let her go. 1192 00:54:58,462 --> 00:55:01,132 Very well. You may go, Nancy. 1193 00:55:05,928 --> 00:55:07,805 [Door closes] 1194 00:55:09,473 --> 00:55:10,975 Give me that Bible! 1195 00:55:13,436 --> 00:55:15,730 There. Do you see? I swear on the Bible 1196 00:55:15,896 --> 00:55:17,773 I didn't take that picture down. 1197 00:55:19,483 --> 00:55:20,651 Go look for the picture. 1198 00:56:05,613 --> 00:56:08,199 So you knew where it was all the time. 1199 00:56:16,082 --> 00:56:17,082 No. 1200 00:56:18,209 --> 00:56:20,211 Oh, I didn't know. 1201 00:56:21,045 --> 00:56:22,505 I only looked there because that's 1202 00:56:22,671 --> 00:56:24,632 where it was found twice before. 1203 00:56:25,049 --> 00:56:27,301 I didn't know, Gregory. I didn't know. 1204 00:56:27,718 --> 00:56:29,136 I didn't. 1205 00:56:29,929 --> 00:56:32,723 Now, Paula, I think you better go to your room. 1206 00:56:32,890 --> 00:56:35,434 Oh, we're not going to the theater? 1207 00:56:36,143 --> 00:56:37,228 Oh, my dear, I'm afraid 1208 00:56:37,395 --> 00:56:39,230 you are far from well enough for the theater. 1209 00:56:39,397 --> 00:56:40,523 Now, come. 1210 00:56:42,775 --> 00:56:46,237 Gregory, if it was I who took that picture down... 1211 00:56:46,404 --> 00:56:47,196 if? 1212 00:56:47,363 --> 00:56:49,532 If it was I who took it down the other times, 1213 00:56:49,698 --> 00:56:52,952 if I do all these senseless, meaningless things... 1214 00:56:53,577 --> 00:56:54,577 It's so meaningless. 1215 00:56:54,662 --> 00:56:56,997 Why should I take a picture down? 1216 00:56:58,290 --> 00:57:00,835 Oh, then I don't know what I do anymore. 1217 00:57:01,001 --> 00:57:03,295 I know, Paula. That's just the trouble. 1218 00:57:03,671 --> 00:57:05,798 But then if that's true, 1219 00:57:05,965 --> 00:57:08,217 then you must be gentle with me. 1220 00:57:08,884 --> 00:57:10,719 You must bear with me, please. 1221 00:57:13,514 --> 00:57:16,225 Oh, please, Gregory, please. 1222 00:57:18,936 --> 00:57:20,020 Now, come, Paula. 1223 00:57:23,941 --> 00:57:25,234 You better go to your room. 1224 00:57:25,484 --> 00:57:26,902 What are you going to do? 1225 00:57:27,194 --> 00:57:29,864 I'm going out to work, forget all this. 1226 00:57:30,030 --> 00:57:31,449 No. Please don't leave me here 1227 00:57:31,615 --> 00:57:32,950 all by myself now. 1228 00:57:33,117 --> 00:57:34,869 I get so frightened when I am here alone 1229 00:57:35,035 --> 00:57:36,912 and you go out night after night. 1230 00:57:37,163 --> 00:57:38,163 Frightened? 1231 00:57:38,414 --> 00:57:39,790 You never told me that before. 1232 00:57:40,458 --> 00:57:41,292 I'm telling you now! 1233 00:57:41,459 --> 00:57:43,335 I'm frightened of the house! 1234 00:57:43,627 --> 00:57:46,005 I hear noises and footsteps. 1235 00:57:46,755 --> 00:57:47,506 I imagine things, 1236 00:57:47,673 --> 00:57:49,925 that there are people over the house. 1237 00:57:52,178 --> 00:57:54,054 I'm frightened of myself, too. 1238 00:57:54,221 --> 00:57:55,598 Gregory, please! 1239 00:57:56,182 --> 00:57:57,975 Please don't leave me. Stay with me. 1240 00:57:58,684 --> 00:58:00,811 Gregory, take me in your arms, please! 1241 00:58:01,103 --> 00:58:03,355 Please, please. Take me in your arms, Gregory. 1242 00:58:03,564 --> 00:58:05,107 [Crying] Please! Please! 1243 00:58:07,943 --> 00:58:10,654 I hope to find you better in the morning. 1244 00:58:33,928 --> 00:58:35,137 She seems to be getting worse, 1245 00:58:35,304 --> 00:58:36,430 doesn't she, sir? 1246 00:58:36,639 --> 00:58:39,683 You will please not refer to your mistress as "she." 1247 00:58:41,810 --> 00:58:42,810 Thank you, Nancy. 1248 00:58:43,354 --> 00:58:45,648 Gonna work on your tunes again tonight, sir? 1249 00:58:46,023 --> 00:58:47,441 You're always working, aren't you? 1250 00:58:47,900 --> 00:58:49,026 Yes. 1251 00:58:50,194 --> 00:58:51,794 What are you doing with your evening out? 1252 00:58:52,238 --> 00:58:53,864 Oh, I'm going to a Music Hall. 1253 00:58:54,031 --> 00:58:56,951 ♪♪ Up in a balloon, boys, up in a balloon ♪♪ 1254 00:58:57,117 --> 00:58:59,203 I've never been to an English Music Hall. 1255 00:58:59,370 --> 00:59:01,121 Oh, you don't know what you've missed, sir. 1256 00:59:01,539 --> 00:59:03,624 ♪♪ Up in a balloon, boys ♪♪ 1257 00:59:03,874 --> 00:59:05,668 ♪♪ up in a balloon ♪♪ 1258 00:59:06,252 --> 00:59:07,670 You'd like it a lot, sir. 1259 00:59:07,836 --> 00:59:09,713 Oh? We must see about that. 1260 00:59:11,507 --> 00:59:13,842 And whom are you going to the Music Hall with? 1261 00:59:14,009 --> 00:59:15,177 Gentleman friend, sir. 1262 00:59:15,344 --> 00:59:17,555 Oh, now, you know, Nancy, don't you, 1263 00:59:17,805 --> 00:59:19,807 that gentleman friends are sometimes inclined 1264 00:59:19,974 --> 00:59:21,767 to take liberties with young ladies? 1265 00:59:21,934 --> 00:59:23,894 Oh, no, sir, not with me. 1266 00:59:24,144 --> 00:59:25,563 I can take care of myself... 1267 00:59:26,438 --> 00:59:27,815 When I want to. 1268 00:59:28,148 --> 00:59:29,292 You know, Nancy, it strikes me 1269 00:59:29,316 --> 00:59:31,110 that you're not at all the kind of girl 1270 00:59:31,277 --> 00:59:33,153 that your mistress should have for a housemaid. 1271 00:59:33,320 --> 00:59:35,614 No, sir? She's not the only one 1272 00:59:35,781 --> 00:59:38,117 in the house, is she? 1273 01:00:27,499 --> 01:00:30,377 [Footsteps overhead] 1274 01:00:38,844 --> 01:00:39,887 [Footsteps stop] 1275 01:00:44,767 --> 01:00:47,102 [Footsteps continue] 1276 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 [Thump] 1277 01:01:30,979 --> 01:01:32,231 Let people find their own places 1278 01:01:32,398 --> 01:01:33,399 for the concert, murdock. 1279 01:01:33,607 --> 01:01:34,900 Just sit where they like. 1280 01:01:35,067 --> 01:01:36,318 Those who don't care for music 1281 01:01:36,610 --> 01:01:37,730 can go into the smoking room. 1282 01:01:39,947 --> 01:01:40,656 May I come in? 1283 01:01:40,823 --> 01:01:41,907 Oh, Brian. 1284 01:01:42,074 --> 01:01:43,117 Brian: Good evening. 1285 01:01:44,910 --> 01:01:46,370 Good evening, lady dalroy. 1286 01:01:46,537 --> 01:01:47,329 How are you, sir? 1287 01:01:47,496 --> 01:01:48,932 How are you, my boy? Nice to see you. 1288 01:01:48,956 --> 01:01:49,957 Am I the first to arrive? 1289 01:01:50,624 --> 01:01:51,904 I have a little favor to ask you. 1290 01:01:52,042 --> 01:01:52,876 Are you having a sit-down supper 1291 01:01:53,043 --> 01:01:53,711 after the music? 1292 01:01:53,877 --> 01:01:56,046 Yes, and I've put you next to Laura Pritchard. 1293 01:01:56,338 --> 01:01:58,924 [Laughing] 1294 01:01:59,091 --> 01:02:00,759 Oh, I don't like Laura Pritchard. 1295 01:02:00,926 --> 01:02:01,927 She's got adenoids. 1296 01:02:02,136 --> 01:02:03,929 Nonsense. She's a most agreeable girl, 1297 01:02:04,096 --> 01:02:06,223 and I want you to be very nice to her. 1298 01:02:06,640 --> 01:02:07,725 Haven't you learned yet 1299 01:02:07,891 --> 01:02:09,893 that Mildred is an incurable matchmaker? 1300 01:02:10,060 --> 01:02:11,204 I'll be nice to Miss Pritchard 1301 01:02:11,228 --> 01:02:11,895 another time. 1302 01:02:12,062 --> 01:02:13,647 Tonight I want you to be very kind 1303 01:02:13,814 --> 01:02:16,108 and put me next to Mrs. Anton. Will you? 1304 01:02:16,275 --> 01:02:19,236 Oh, it's most tiresome of you. All right. 1305 01:02:19,403 --> 01:02:20,487 Well, who's Mrs. Anton? 1306 01:02:20,654 --> 01:02:22,322 She's the niece of Alice Alquist. 1307 01:02:22,489 --> 01:02:23,991 She used to come here as a child. 1308 01:02:24,283 --> 01:02:25,683 Brian told me she was back in London 1309 01:02:25,784 --> 01:02:26,618 now and married, 1310 01:02:26,785 --> 01:02:28,287 so I invited them to come tonight. 1311 01:02:28,746 --> 01:02:30,664 Who's Mr. Anton, by the way? 1312 01:02:30,831 --> 01:02:31,831 What does he do? 1313 01:02:31,874 --> 01:02:32,708 Where does he come from? 1314 01:02:32,875 --> 01:02:35,586 Put me next to her tonight, and I'll find out for you. 1315 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 I'm sorry, Brian, but you'll have to 1316 01:02:38,756 --> 01:02:40,841 sit next to the Pritchard girl after all. 1317 01:02:41,800 --> 01:02:43,135 - The antons can't come. - No. 1318 01:02:43,302 --> 01:02:44,094 Letter from her? 1319 01:02:44,261 --> 01:02:45,053 No. From him. 1320 01:02:45,220 --> 01:02:46,054 Him? 1321 01:02:46,221 --> 01:02:47,055 Yes. Apparently, she's ill. 1322 01:02:47,222 --> 01:02:48,265 Very tiresome of her. 1323 01:02:48,599 --> 01:02:49,719 Here, read it if you want to. 1324 01:02:49,767 --> 01:02:51,101 I must go and order the tables. 1325 01:02:51,268 --> 01:02:52,644 Come on, Freddy. I want you. 1326 01:03:22,090 --> 01:03:23,550 Gregory: Is that you, Paula? 1327 01:03:30,224 --> 01:03:31,224 Yes. 1328 01:03:33,310 --> 01:03:34,590 Why are you dressed up like that? 1329 01:03:36,230 --> 01:03:38,690 Because tonight is lady dalroy's reception. 1330 01:03:38,899 --> 01:03:40,359 But I sent a note. 1331 01:03:41,318 --> 01:03:42,318 I know. 1332 01:03:42,778 --> 01:03:44,905 I sent a note to say that you were not well enough. 1333 01:03:45,072 --> 01:03:47,491 I'm quite well enough, and I want to go. 1334 01:03:48,826 --> 01:03:50,828 Lady dalroy was very kind to me when I was small, 1335 01:03:50,994 --> 01:03:53,580 and... And I am going. 1336 01:03:54,832 --> 01:03:56,792 I must get out of this house, meet people, 1337 01:03:56,959 --> 01:03:57,626 and see a little 1338 01:03:57,793 --> 01:03:59,461 of what's going on in the world. 1339 01:04:00,087 --> 01:04:02,464 I am going to this reception, Gregory. 1340 01:04:03,632 --> 01:04:06,009 Well, then I'm afraid you'll have to go alone. 1341 01:04:07,886 --> 01:04:10,305 Well, then... I must go alone. 1342 01:04:21,733 --> 01:04:22,943 Paula. 1343 01:04:25,863 --> 01:04:28,115 Paula... I didn't realize 1344 01:04:28,282 --> 01:04:30,200 this party meant so much to you. 1345 01:04:31,076 --> 01:04:32,619 I'll go and change immediately. 1346 01:04:33,036 --> 01:04:34,079 [Laughs] 1347 01:04:34,246 --> 01:04:35,038 You didn't really think 1348 01:04:35,205 --> 01:04:36,748 I would let you go alone, did you? 1349 01:04:37,499 --> 01:04:38,792 I don't know. 1350 01:04:39,293 --> 01:04:40,711 I shan't be a minute. 1351 01:05:02,691 --> 01:05:03,859 Come in. 1352 01:05:06,737 --> 01:05:07,737 Coo! 1353 01:05:09,031 --> 01:05:10,449 Did you ring for something, ma'am? 1354 01:05:10,782 --> 01:05:12,284 Yes. Please fetch a cab. 1355 01:05:12,659 --> 01:05:14,328 But I thought you were g... 1356 01:05:14,828 --> 01:05:16,163 get a cab, Nancy. 1357 01:05:20,417 --> 01:05:22,044 Is the master goin' out, too? 1358 01:05:23,003 --> 01:05:24,296 Yes, he is. 1359 01:05:26,882 --> 01:05:27,883 Please hurry. 1360 01:05:29,051 --> 01:05:30,052 Very good, ma'am. 1361 01:05:48,946 --> 01:05:50,906 [Blows whistle] 1362 01:05:51,698 --> 01:05:53,533 Oi, cabby! Oi! 1363 01:06:02,250 --> 01:06:03,919 Beckonin' a cab on your evening out, eh? 1364 01:06:04,086 --> 01:06:05,379 Oh, yes. I'm going out to dinner 1365 01:06:05,545 --> 01:06:06,880 at Buckingham Palace, I am. 1366 01:06:07,047 --> 01:06:08,447 I'm gonna have a lovely evenin' out. 1367 01:06:08,590 --> 01:06:10,258 Here, now. What's the matter with you? 1368 01:06:10,634 --> 01:06:12,552 First they're goin' out, then they're not. 1369 01:06:12,719 --> 01:06:14,346 Changin' all my plans. 1370 01:06:14,638 --> 01:06:16,223 Never a word to me from him. 1371 01:06:16,390 --> 01:06:17,808 [Horses approaching] 1372 01:06:20,978 --> 01:06:22,018 Here, you better get along. 1373 01:06:22,062 --> 01:06:23,102 They'll be out in a minute. 1374 01:06:23,313 --> 01:06:24,314 See you sunday? 1375 01:06:24,606 --> 01:06:25,606 Perhaps. 1376 01:06:25,941 --> 01:06:26,733 Usual place? 1377 01:06:26,900 --> 01:06:27,609 Usual place. 1378 01:06:27,776 --> 01:06:28,527 Good night. 1379 01:06:28,777 --> 01:06:29,778 Good night. 1380 01:06:35,033 --> 01:06:37,119 Draw your cloak around you. It's damp. 1381 01:06:37,577 --> 01:06:38,745 Dalroy house. 1382 01:06:39,162 --> 01:06:40,205 Good night, Nancy. 1383 01:06:40,747 --> 01:06:42,290 Have a nice evening, sir. 1384 01:06:48,463 --> 01:06:51,299 [Playing classical music] 1385 01:07:18,744 --> 01:07:21,830 [Music ends and applause] 1386 01:07:30,422 --> 01:07:31,506 You're Paula Anton. 1387 01:07:31,673 --> 01:07:32,873 I'm sure you don't remember me. 1388 01:07:33,008 --> 01:07:34,509 I do, indeed, lady dalroy. 1389 01:07:34,718 --> 01:07:36,136 It was at the children's party here, 1390 01:07:36,303 --> 01:07:37,345 and there was a magician. 1391 01:07:37,512 --> 01:07:39,347 May I introduce my husband, lady dalroy? 1392 01:07:39,514 --> 01:07:40,682 How do you do? 1393 01:07:40,849 --> 01:07:43,018 I hope you will forgive all the confusion, lady dalroy, 1394 01:07:43,185 --> 01:07:44,978 but my wife suddenly felt much better, 1395 01:07:45,145 --> 01:07:46,938 and we were so anxious to come. 1396 01:07:47,105 --> 01:07:48,231 But of course. 1397 01:07:48,815 --> 01:07:50,275 You'll find some seats over there. 1398 01:07:50,442 --> 01:07:51,818 Seratsky hasn't played yet. 1399 01:07:51,985 --> 01:07:53,105 I'll see you later at supper. 1400 01:07:53,236 --> 01:07:54,613 Thank you. 1401 01:08:07,459 --> 01:08:09,836 [Applause] 1402 01:08:21,223 --> 01:08:26,061 [Playing Beethoven's piano sonata no. 8, pathetique] 1403 01:08:59,469 --> 01:09:01,138 [Whispering] What are you looking at? 1404 01:09:02,139 --> 01:09:03,140 [Softly] Nothing. 1405 01:09:03,306 --> 01:09:06,059 I thought I saw someone I knew, that's all. 1406 01:09:59,321 --> 01:10:00,614 [Whispering] Paula. 1407 01:10:02,991 --> 01:10:04,075 Paula. 1408 01:10:06,161 --> 01:10:07,287 My watch is gone. 1409 01:10:31,228 --> 01:10:32,228 No. 1410 01:10:38,568 --> 01:10:39,569 [Inaudible] I... 1411 01:11:17,440 --> 01:11:18,191 I didn't put it there. 1412 01:11:18,358 --> 01:11:19,359 I swear I didn't put... 1413 01:11:19,526 --> 01:11:21,319 would you be quiet, please? 1414 01:11:33,290 --> 01:11:34,499 [Softly] Paula. 1415 01:11:35,000 --> 01:11:36,793 [Crowd murmuring] 1416 01:11:37,127 --> 01:11:38,127 Paula... 1417 01:11:38,670 --> 01:11:40,255 Please control yourself. 1418 01:11:43,758 --> 01:11:45,593 [Gasps] 1419 01:11:46,177 --> 01:11:46,928 [Sobbing] 1420 01:11:47,095 --> 01:11:48,805 Being seen like this in public. 1421 01:11:48,972 --> 01:11:51,766 No! [loud sobbing] 1422 01:11:52,350 --> 01:11:54,728 [Crowd murmuring] 1423 01:11:55,687 --> 01:11:56,687 Come. 1424 01:12:05,822 --> 01:12:06,906 I'm very sorry, lady dalroy, 1425 01:12:07,073 --> 01:12:09,159 but I'm afraid my wife's illness has returned. 1426 01:12:09,326 --> 01:12:10,410 Can I send for a doctor? 1427 01:12:10,577 --> 01:12:12,203 No, no. If I can just get her home... 1428 01:12:12,370 --> 01:12:13,556 We shouldn't have come tonight, 1429 01:12:13,580 --> 01:12:15,123 but she was so anxious. 1430 01:12:15,457 --> 01:12:17,042 I'm so sorry, lady dalroy. 1431 01:12:19,669 --> 01:12:21,129 I think it the most extraor... 1432 01:12:41,024 --> 01:12:43,485 I've tried so hard to keep it within these walls, 1433 01:12:43,651 --> 01:12:44,778 in my own house. 1434 01:12:45,403 --> 01:12:46,797 Now because you would go out tonight, 1435 01:12:46,821 --> 01:12:48,448 the whole of London knows it. 1436 01:12:49,199 --> 01:12:51,826 If I could only get inside that brain of yours 1437 01:12:51,993 --> 01:12:54,079 and understand what makes you do 1438 01:12:54,245 --> 01:12:56,581 these crazy, twisted things... 1439 01:12:57,082 --> 01:12:59,584 Gregory, are you trying to tell me I am insane? 1440 01:13:00,668 --> 01:13:01,503 That's what I'm trying 1441 01:13:01,669 --> 01:13:03,046 not to tell myself. 1442 01:13:03,213 --> 01:13:04,631 But that's what you think, isn't it? 1443 01:13:04,798 --> 01:13:06,598 That's what you've been hinting and suggesting 1444 01:13:06,758 --> 01:13:08,176 for months now, ever since... 1445 01:13:08,343 --> 01:13:09,761 Hmm? Since what? 1446 01:13:09,928 --> 01:13:12,055 Since the day I lost your brooch. 1447 01:13:13,181 --> 01:13:15,225 Yes, that's when it all began. 1448 01:13:15,767 --> 01:13:17,435 No, no. No. 1449 01:13:17,602 --> 01:13:19,813 No, it began before that... 1450 01:13:19,979 --> 01:13:22,732 the first day here when I found that letter. 1451 01:13:25,944 --> 01:13:26,736 What letter? 1452 01:13:26,903 --> 01:13:29,823 The one I found among the music 1453 01:13:29,989 --> 01:13:32,575 from that man called Bauer. 1454 01:13:32,742 --> 01:13:36,496 Yes. Sergis Bauer. Yes, I remember. 1455 01:13:36,746 --> 01:13:38,706 Yes, you're right. That's when it began. 1456 01:13:38,873 --> 01:13:39,707 Yes. 1457 01:13:39,874 --> 01:13:43,461 I can see you still, standing there and saying, 1458 01:13:43,628 --> 01:13:45,797 "look... look at this letter," 1459 01:13:46,047 --> 01:13:47,632 and staring at nothing. 1460 01:13:47,799 --> 01:13:48,466 What? 1461 01:13:48,633 --> 01:13:50,260 You had nothing in your hand! 1462 01:13:51,052 --> 01:13:52,052 What? 1463 01:13:52,762 --> 01:13:54,055 I was staggered, 1464 01:13:54,597 --> 01:13:55,597 but I didn't know then 1465 01:13:55,723 --> 01:13:57,308 how much reason I had to be. 1466 01:13:57,475 --> 01:13:59,894 I... I don't... no. I... what... what reason? 1467 01:14:00,061 --> 01:14:01,501 I didn't know then about your mother. 1468 01:14:01,563 --> 01:14:03,356 What about my mother? 1469 01:14:05,650 --> 01:14:06,651 Your mother was mad. 1470 01:14:08,194 --> 01:14:09,194 Gregory. 1471 01:14:09,320 --> 01:14:12,198 She died in an asylum when you were a year old. 1472 01:14:12,782 --> 01:14:13,782 That's not true. 1473 01:14:14,659 --> 01:14:17,662 I've been making inquiries about Alice Alquist's sister. 1474 01:14:17,954 --> 01:14:19,956 I've talked to the doctor who tended her. 1475 01:14:20,123 --> 01:14:21,123 Would you like to see him? 1476 01:14:21,207 --> 01:14:21,875 No. 1477 01:14:22,041 --> 01:14:23,626 He described her symptoms to me. 1478 01:14:23,835 --> 01:14:25,170 Would you like to hear them? 1479 01:14:25,336 --> 01:14:27,046 It began with her imagining things, 1480 01:14:27,213 --> 01:14:29,424 that she heard noises, footsteps, voices, 1481 01:14:29,716 --> 01:14:31,593 and then the voices began to speak to her. 1482 01:14:32,469 --> 01:14:33,219 And in the end, 1483 01:14:33,386 --> 01:14:35,346 she died in an asylum with no brain at all. 1484 01:14:35,513 --> 01:14:37,223 No! Please stop! 1485 01:14:37,390 --> 01:14:38,933 Oh, no, no. 1486 01:14:41,644 --> 01:14:42,479 Now perhaps you will understand 1487 01:14:42,645 --> 01:14:44,898 a lot of things about yourself and me. 1488 01:14:45,356 --> 01:14:46,900 Now perhaps you will understand 1489 01:14:47,066 --> 01:14:49,611 why I cannot let you meet people. 1490 01:14:51,154 --> 01:14:52,590 You must have been rather disappointed 1491 01:14:52,614 --> 01:14:54,741 that you left before he could talk to you. 1492 01:14:56,409 --> 01:14:57,494 Who? 1493 01:14:57,994 --> 01:15:00,246 The man who was sitting behind us. 1494 01:15:01,581 --> 01:15:02,290 Where? 1495 01:15:02,457 --> 01:15:03,457 Tonight. 1496 01:15:03,500 --> 01:15:04,250 You only went there 1497 01:15:04,417 --> 01:15:06,057 because you knew he was going to be there. 1498 01:15:06,169 --> 01:15:07,754 What, Gregory? Who? Who? 1499 01:15:07,921 --> 01:15:10,632 The man who bowed to you that day at the tower. 1500 01:15:11,174 --> 01:15:13,259 Who is he? Someone from the past? 1501 01:15:13,426 --> 01:15:14,844 Someone you refused, perhaps? 1502 01:15:15,011 --> 01:15:16,011 I never met him. 1503 01:15:16,054 --> 01:15:18,097 I have no idea who he is. 1504 01:15:18,389 --> 01:15:19,389 Who is he? 1505 01:15:19,516 --> 01:15:21,309 Why is he dogging my footsteps?! 1506 01:15:21,726 --> 01:15:23,561 I don't know that he is. 1507 01:15:24,521 --> 01:15:26,606 You lie! Why do you lie to me?! 1508 01:15:26,773 --> 01:15:28,399 I never lie to you. 1509 01:15:32,070 --> 01:15:33,112 I'm sorry. 1510 01:15:33,863 --> 01:15:35,907 I should not have said that. 1511 01:15:37,492 --> 01:15:39,994 I know. I know you never lie to me. 1512 01:15:40,578 --> 01:15:41,996 I believe you. 1513 01:15:45,208 --> 01:15:46,417 You're not lying. 1514 01:15:47,043 --> 01:15:48,336 It's worse than lying. 1515 01:15:48,503 --> 01:15:49,671 You've forgotten. 1516 01:15:50,046 --> 01:15:51,846 You've forgotten him as you forget everything. 1517 01:15:51,923 --> 01:15:55,885 But perhaps I'm wrong to try to handle this myself. 1518 01:15:56,844 --> 01:15:57,971 The case is one for people 1519 01:15:58,137 --> 01:15:59,973 who know about those things. 1520 01:16:01,182 --> 01:16:03,726 Paula, we shall have visitors... 1521 01:16:04,644 --> 01:16:06,020 And shortly. 1522 01:16:07,480 --> 01:16:08,565 A doctor? 1523 01:16:08,731 --> 01:16:12,610 Two. I believe two is the required number. 1524 01:16:18,992 --> 01:16:19,992 [Door closes] 1525 01:16:51,816 --> 01:16:52,816 Yes? 1526 01:17:10,752 --> 01:17:14,797 [Wood banging on metal] 1527 01:17:20,928 --> 01:17:22,847 Oh, it's you, constable. 1528 01:17:24,265 --> 01:17:25,558 Good evening, Mr. Anton, sir. 1529 01:17:25,725 --> 01:17:27,018 Nasty night to be out, isn't it? 1530 01:17:27,185 --> 01:17:29,312 Williams: Very nasty, sir. Very nasty, indeed. 1531 01:17:42,241 --> 01:17:44,869 [Cat meowing] 1532 01:18:06,974 --> 01:18:09,060 [Footsteps] 1533 01:18:21,698 --> 01:18:22,698 [Softly] Where'd he go? 1534 01:18:22,782 --> 01:18:23,574 He didn't get past me 1535 01:18:23,741 --> 01:18:24,885 as I came through the alley, sir. 1536 01:18:24,909 --> 01:18:26,369 He certainly turned in here. 1537 01:18:26,703 --> 01:18:27,888 You must have missed him in the fog. 1538 01:18:27,912 --> 01:18:28,972 I'd have heard his footsteps 1539 01:18:28,996 --> 01:18:30,748 as he passed, Mr. Cameron. 1540 01:18:32,667 --> 01:18:33,867 He must have gone into the rear 1541 01:18:33,918 --> 01:18:34,918 of one of these houses. 1542 01:18:34,961 --> 01:18:37,171 Yes, but which? And why? 1543 01:18:37,672 --> 01:18:38,899 You don't suppose he could have gone 1544 01:18:38,923 --> 01:18:40,216 into his own house, do you? 1545 01:18:40,425 --> 01:18:42,677 Well, if he did, sir, that's not against the law. 1546 01:18:43,052 --> 01:18:44,637 No, but it's against common sense. 1547 01:18:45,096 --> 01:18:46,848 Why should a man walk out of his own house 1548 01:18:47,724 --> 01:18:48,826 and all the way around the corner 1549 01:18:48,850 --> 01:18:49,684 just to get back to the same place 1550 01:18:49,851 --> 01:18:50,643 where he started from? 1551 01:18:50,810 --> 01:18:53,146 But the service entrance to number 9 is out front. 1552 01:18:53,479 --> 01:18:56,149 There's no way into number 9 from back here. 1553 01:18:57,233 --> 01:18:58,776 Well, then where did he go? 1554 01:18:58,985 --> 01:19:00,903 Number 5 is empty. 1555 01:19:01,696 --> 01:19:04,240 But what would he want to go into an empty house for? 1556 01:19:05,241 --> 01:19:06,701 I don't know, Williams. 1557 01:19:09,620 --> 01:19:10,620 I don't know. 1558 01:19:16,586 --> 01:19:20,548 [Footsteps and commotion] 1559 01:19:33,561 --> 01:19:36,272 [Footsteps get louder] 1560 01:19:36,939 --> 01:19:38,566 [Footsteps stop] 1561 01:19:41,778 --> 01:19:44,655 [Footsteps and commotion continue] 1562 01:19:52,455 --> 01:19:55,291 [Crying] Elizabeth! 1563 01:19:55,458 --> 01:19:57,251 [Shrieking] 1564 01:19:57,418 --> 01:19:59,378 Elizabeth! [Footsteps and commotion stop] 1565 01:19:59,545 --> 01:20:01,672 Elizabeth! Elizabeth! 1566 01:20:01,839 --> 01:20:04,884 Elizabeth! Elizabeth! 1567 01:20:06,260 --> 01:20:08,054 Just coming, ma'am. 1568 01:20:16,145 --> 01:20:17,438 What is it, ma'am? 1569 01:20:18,564 --> 01:20:19,941 I... 1570 01:20:20,316 --> 01:20:22,151 I... I want you to help me. 1571 01:20:22,318 --> 01:20:23,361 I'm so tired. 1572 01:20:23,528 --> 01:20:24,695 Oh, yes'm. 1573 01:20:40,753 --> 01:20:42,505 [Softly] Elizabeth... 1574 01:20:42,922 --> 01:20:45,049 Elizabeth, did you turn on the gas? 1575 01:20:45,842 --> 01:20:47,301 Did you turn on the gas anywhere 1576 01:20:47,468 --> 01:20:48,719 downstairs just now? 1577 01:20:48,886 --> 01:20:49,886 Why, no, ma'am. 1578 01:20:49,971 --> 01:20:51,097 I've had it on in the kitchen 1579 01:20:51,264 --> 01:20:52,890 all evening, that's all. 1580 01:20:54,392 --> 01:20:55,977 I thought it went down in there 1581 01:20:56,143 --> 01:20:57,645 as if someone had turned it on 1582 01:20:57,812 --> 01:20:59,313 in some other part of the house. 1583 01:20:59,480 --> 01:21:01,649 There's no one in the house but me, ma'am. 1584 01:21:01,816 --> 01:21:03,234 Nancy's not back yet. 1585 01:21:07,238 --> 01:21:09,240 But the gas comes in pipes, ma'am, 1586 01:21:09,574 --> 01:21:11,200 and I expect they gets more gas 1587 01:21:11,367 --> 01:21:12,910 in the pipes at some times 1588 01:21:13,119 --> 01:21:14,745 than they does at others. 1589 01:21:15,371 --> 01:21:16,497 Yes. 1590 01:21:17,540 --> 01:21:20,293 Yes, I suppose that could explain it. 1591 01:21:23,129 --> 01:21:24,380 Yes. 1592 01:21:24,547 --> 01:21:26,382 [Commotion] 1593 01:21:29,594 --> 01:21:33,097 [Racket overhead] 1594 01:21:33,514 --> 01:21:34,807 Elizabeth, do you hear anything? 1595 01:21:34,974 --> 01:21:35,975 Hear anything, ma'am? 1596 01:21:36,142 --> 01:21:37,643 Yes. Up there. Listen. 1597 01:21:37,810 --> 01:21:39,020 Listen to what, ma'am? 1598 01:21:39,478 --> 01:21:40,605 Those sounds... 1599 01:21:41,647 --> 01:21:42,899 Those noises up there. 1600 01:21:43,232 --> 01:21:45,109 Oh, no. No, ma'am. 1601 01:21:47,778 --> 01:21:48,778 But there are sounds, 1602 01:21:48,821 --> 01:21:50,156 sounds like someone moving about. 1603 01:21:50,323 --> 01:21:52,283 Listen. Elizabeth, listen, please. 1604 01:21:52,450 --> 01:21:54,785 There are no noises up there, ma'am. 1605 01:21:55,161 --> 01:21:56,495 How could there be, now? 1606 01:21:57,371 --> 01:21:58,831 The whole floor is boarded up. 1607 01:21:58,998 --> 01:22:00,875 You know that as well as I do. 1608 01:22:01,042 --> 01:22:03,044 No one can't get in up there. 1609 01:22:03,461 --> 01:22:05,963 You know, ma'am, you just imagine things. 1610 01:22:23,981 --> 01:22:26,067 And into the mews. 1611 01:22:28,277 --> 01:22:29,820 [Knock on door] 1612 01:22:33,240 --> 01:22:34,450 Brian: Oh, Williams, come in. 1613 01:22:35,493 --> 01:22:37,053 You're early. Get another cup, will you? 1614 01:22:37,828 --> 01:22:39,228 Sit down. Make yourself comfortable. 1615 01:22:39,497 --> 01:22:40,497 Thank you, sir. 1616 01:22:40,998 --> 01:22:41,998 Well? 1617 01:22:44,794 --> 01:22:45,795 Well? 1618 01:22:46,212 --> 01:22:49,215 Well, sir, I don't know what it means, 1619 01:22:49,548 --> 01:22:51,175 but this mornin' around 3:00, 1620 01:22:51,342 --> 01:22:52,635 I was standin' on the corner 1621 01:22:52,802 --> 01:22:54,845 of Thornton Square, looking both ways-like, 1622 01:22:55,137 --> 01:22:56,764 and suddenly who should I see turnin' up 1623 01:22:56,931 --> 01:22:58,766 out of the fog but our friend again, 1624 01:22:58,933 --> 01:23:00,202 comin' out of the mews, it looked like. 1625 01:23:00,226 --> 01:23:01,226 Yes? 1626 01:23:01,602 --> 01:23:02,746 I managed to get a good look at him 1627 01:23:02,770 --> 01:23:03,872 as he walked under the lamppost, 1628 01:23:03,896 --> 01:23:04,976 and I tell you, Mr. Cameron, 1629 01:23:05,231 --> 01:23:06,565 that man had been up to something. 1630 01:23:06,732 --> 01:23:07,732 What? 1631 01:23:07,858 --> 01:23:10,611 I wouldn't undertake to say what exactly, 1632 01:23:10,945 --> 01:23:12,822 but he was kind of in a mess... 1633 01:23:13,155 --> 01:23:15,825 clothes untidy, tie all on one side, 1634 01:23:15,992 --> 01:23:17,910 dirt and dust all over him, even on his face. 1635 01:23:18,077 --> 01:23:18,869 Had he been in a fight? 1636 01:23:19,036 --> 01:23:20,997 He didn't look like that, sir. 1637 01:23:21,539 --> 01:23:24,542 More as though he'd been diggin' in a cellar or somethin'. 1638 01:23:24,709 --> 01:23:25,835 [Cup placed down] 1639 01:23:26,252 --> 01:23:27,292 Have some coffee, Williams. 1640 01:23:27,336 --> 01:23:29,171 Thank you, sir. I've had my breakfast already. 1641 01:23:29,630 --> 01:23:31,007 Had it in the kitchen of number 9, 1642 01:23:31,173 --> 01:23:32,258 as a matter of fact. 1643 01:23:32,883 --> 01:23:34,323 Nancy tell you anything this morning? 1644 01:23:34,427 --> 01:23:36,721 If you ask me, Nancy's gettin' ideas above her station. 1645 01:23:37,680 --> 01:23:39,390 Seems the master told her that her mistress 1646 01:23:39,557 --> 01:23:41,767 might be goin' away for quite a long time 1647 01:23:42,768 --> 01:23:44,937 and that he wanted her to stay and look after him. 1648 01:23:45,271 --> 01:23:46,289 The master told her her mistress 1649 01:23:46,313 --> 01:23:47,398 might be going away? 1650 01:23:47,565 --> 01:23:48,941 That's right, sir. 1651 01:23:52,987 --> 01:23:54,238 A long time, you said? 1652 01:23:54,405 --> 01:23:55,405 Yes, sir. 1653 01:23:55,948 --> 01:23:57,450 Well, what do you think that means? 1654 01:23:57,616 --> 01:23:59,452 From all you've told me these last weeks, 1655 01:23:59,618 --> 01:24:01,037 I should say it could mean 1656 01:24:01,579 --> 01:24:04,874 any one of a number of quite unpleasant things. 1657 01:24:06,292 --> 01:24:07,728 I've got to get into that house tonight. 1658 01:24:07,752 --> 01:24:08,586 Not while he's there. 1659 01:24:08,753 --> 01:24:11,130 No. He goes out after dinner every evening. 1660 01:24:11,297 --> 01:24:11,964 That's right, sir. 1661 01:24:12,131 --> 01:24:13,131 Then tonight after dinner. 1662 01:24:13,215 --> 01:24:14,216 Nancy says he's told her 1663 01:24:14,383 --> 01:24:15,843 not to let her mistress see anyone. 1664 01:24:16,010 --> 01:24:17,070 Then you'll have to see to it 1665 01:24:17,094 --> 01:24:18,846 that Nancy isn't home tonight. 1666 01:24:19,013 --> 01:24:21,057 Any little thing I can do for the yard, sir. 1667 01:24:21,265 --> 01:24:22,725 I thought you wouldn't mind. 1668 01:24:23,350 --> 01:24:24,977 There's just one thing more, though, sir. 1669 01:24:25,144 --> 01:24:27,354 How do you know the lady herself will see you? 1670 01:24:28,647 --> 01:24:29,982 I don't know. 1671 01:24:31,442 --> 01:24:32,568 Yes. 1672 01:24:34,195 --> 01:24:35,905 I think there's a way. 1673 01:24:47,124 --> 01:24:48,524 "I suppose people who go every night 1674 01:24:48,626 --> 01:24:49,919 "to places of public amusement 1675 01:24:50,086 --> 01:24:51,438 can hardly enter into the fresh..." 1676 01:24:51,462 --> 01:24:54,548 Gregory's voice: Your mother was mad. Your mother was mad. 1677 01:24:54,715 --> 01:24:56,109 "I suppose people who go every night 1678 01:24:56,133 --> 01:24:57,293 "to places of public amusement 1679 01:24:57,426 --> 01:24:58,969 can hardly enter into the fresh..." 1680 01:24:59,178 --> 01:25:01,222 [Continues, indistinct] 1681 01:25:01,806 --> 01:25:02,848 She died in an asylum. 1682 01:25:03,015 --> 01:25:05,309 She died in an asylum with no brain at all. 1683 01:25:05,476 --> 01:25:07,520 "I suppose people who g-g-g... go 1684 01:25:07,686 --> 01:25:08,729 every night to..." 1685 01:25:08,896 --> 01:25:11,649 You'll be in an asylum. You'll be in an asylum. 1686 01:25:11,816 --> 01:25:16,570 [Paula continues reading and Gregory's voice continues] 1687 01:25:42,221 --> 01:25:44,515 I'm sorry, sir, but the mistress won't see anyone. 1688 01:25:44,682 --> 01:25:46,267 Did she tell you to say that? 1689 01:25:46,892 --> 01:25:48,144 You're Elizabeth, aren't you? 1690 01:25:48,310 --> 01:25:49,310 How'd you know my name? 1691 01:25:49,395 --> 01:25:51,063 I know a lot of things about this house. 1692 01:25:51,230 --> 01:25:52,541 You're fond of your mistress, aren't you? 1693 01:25:52,565 --> 01:25:53,399 Yes, sir. 1694 01:25:53,524 --> 01:25:54,964 You'd like to help her, wouldn't you? 1695 01:25:55,234 --> 01:25:56,795 This is your chance, because I'm a friend, 1696 01:25:56,819 --> 01:25:58,696 and that's why you're going to let me see her. 1697 01:25:58,904 --> 01:26:01,073 No. I don't dare, sir. I'd lose me place. 1698 01:26:01,240 --> 01:26:03,284 I don't dare. Really, I don't dare. I... 1699 01:26:10,708 --> 01:26:12,626 He isn't here. My husband isn't here. 1700 01:26:12,793 --> 01:26:14,420 Brian: I know that, Mrs. Anton. 1701 01:26:15,880 --> 01:26:17,423 It's you I want to see. 1702 01:26:19,508 --> 01:26:21,719 Go away. I'm ill. I can't see anyone. 1703 01:26:21,886 --> 01:26:23,095 Elizabeth, stop him. 1704 01:26:23,262 --> 01:26:24,263 I didn't ask him to come. 1705 01:26:24,430 --> 01:26:27,224 Mrs. Anton, my name is Brian Cameron. 1706 01:26:27,474 --> 01:26:29,810 [Softly] You mustn't come here. Go away. 1707 01:26:29,977 --> 01:26:31,297 Oh, not until I've given you this. 1708 01:26:31,395 --> 01:26:32,897 Look at it. Look at it, please. 1709 01:26:33,063 --> 01:26:34,273 Alice Alquist gave it to me 1710 01:26:34,440 --> 01:26:36,275 years ago at covent garden. 1711 01:26:36,859 --> 01:26:38,944 I was a little boy overcome with admiration. 1712 01:26:43,032 --> 01:26:44,366 Now you'll trust me, won't you? 1713 01:27:08,140 --> 01:27:09,308 You. 1714 01:27:10,643 --> 01:27:12,895 She gave it to you. 1715 01:27:14,813 --> 01:27:16,523 After all these years, 1716 01:27:16,690 --> 01:27:18,275 the great admirer she used to make 1717 01:27:18,442 --> 01:27:21,237 such a mystery of... a little boy. 1718 01:27:22,071 --> 01:27:23,572 [Laughs softly] 1719 01:27:26,158 --> 01:27:27,660 [Crying] 1720 01:27:27,826 --> 01:27:29,662 Tell me something, Mrs. Anton. 1721 01:27:30,704 --> 01:27:32,748 Are you planning on going away somewhere? 1722 01:27:32,915 --> 01:27:33,999 Go away? 1723 01:27:34,792 --> 01:27:37,086 Why, no. I have nowhere to go... 1724 01:27:39,630 --> 01:27:42,174 Unless my husband sends me away. 1725 01:27:45,719 --> 01:27:47,054 Is that why you came here? 1726 01:27:47,263 --> 01:27:48,263 To take me away? 1727 01:27:48,597 --> 01:27:50,724 Are you as frightened as all that? 1728 01:27:52,518 --> 01:27:53,978 Oh, I'm sorry. I... 1729 01:27:54,144 --> 01:27:55,980 I... I haven't talked to anyone 1730 01:27:56,146 --> 01:27:57,481 for a long time. 1731 01:27:58,774 --> 01:28:00,359 I... I can't talk to you, either. 1732 01:28:00,526 --> 01:28:02,486 I'm afr... I'm not... 1733 01:28:03,070 --> 01:28:04,822 I'm afraid I... 1734 01:28:05,698 --> 01:28:07,908 You're afraid you're going out of your mind. 1735 01:28:09,994 --> 01:28:11,912 Well, I'm here to prove to you that you're not. 1736 01:28:12,204 --> 01:28:12,871 To help me do that, 1737 01:28:13,038 --> 01:28:15,291 you've got to answer my questions. Tell me, now, 1738 01:28:15,833 --> 01:28:17,418 where is your husband now? 1739 01:28:22,006 --> 01:28:23,340 Where has he gone? 1740 01:28:25,134 --> 01:28:26,468 He has taken a studio 1741 01:28:26,635 --> 01:28:28,053 where he can work on his composing. 1742 01:28:28,262 --> 01:28:29,722 He can't work in this house. 1743 01:28:29,888 --> 01:28:31,598 He has to have it quiet. 1744 01:28:31,765 --> 01:28:34,768 Tell me, is there anyone else in the house now 1745 01:28:34,935 --> 01:28:36,645 except us and Elizabeth? 1746 01:28:38,230 --> 01:28:39,565 No. Why? 1747 01:28:40,607 --> 01:28:41,692 The gas just went down. 1748 01:28:43,736 --> 01:28:45,154 You saw that, too? 1749 01:28:45,321 --> 01:28:46,447 Why, yes. 1750 01:28:47,531 --> 01:28:49,033 Oh, then it really happens. 1751 01:28:49,199 --> 01:28:50,576 I thought I imagined it. 1752 01:28:50,743 --> 01:28:52,387 That only means that someone else has turned it on. 1753 01:28:52,411 --> 01:28:54,288 No, no, no, no. I thought that, too, 1754 01:28:54,455 --> 01:28:56,182 but every night I've been all over the house, 1755 01:28:56,206 --> 01:28:58,500 and there's never been another light turned on. 1756 01:28:59,710 --> 01:29:01,420 At last I can tell this to someone. 1757 01:29:01,712 --> 01:29:03,589 Every night when my husband goes out... 1758 01:29:06,216 --> 01:29:07,926 The light goes down? 1759 01:29:11,347 --> 01:29:12,473 Yes. 1760 01:29:12,765 --> 01:29:14,141 And then what? 1761 01:29:15,601 --> 01:29:18,937 Well, then... I think I hear things. 1762 01:29:19,980 --> 01:29:22,691 I watch and wait. 1763 01:29:24,318 --> 01:29:26,278 Later on, the gas goes up again. 1764 01:29:26,445 --> 01:29:28,072 And he comes back. 1765 01:29:28,989 --> 01:29:29,990 Yes. 1766 01:29:30,407 --> 01:29:31,617 Quite soon after. 1767 01:29:32,409 --> 01:29:33,702 Always quite soon after. 1768 01:29:33,869 --> 01:29:36,080 You say you think you hear things. 1769 01:29:36,705 --> 01:29:38,040 What things? 1770 01:29:41,001 --> 01:29:42,336 Sounds... 1771 01:29:42,503 --> 01:29:44,380 Noises over my room. 1772 01:29:56,600 --> 01:29:57,600 What's up there? 1773 01:29:57,893 --> 01:29:59,895 A whole floor of trunks and furniture. 1774 01:30:00,062 --> 01:30:01,063 [Commotion] 1775 01:30:01,230 --> 01:30:01,939 Is that what you meant? 1776 01:30:02,106 --> 01:30:03,440 - Yes, yes, yes! - Shh! 1777 01:30:04,483 --> 01:30:05,483 But who? 1778 01:30:07,194 --> 01:30:09,279 Mrs. Anton, you know, don't you? 1779 01:30:10,197 --> 01:30:11,281 You know who's up there. 1780 01:30:11,448 --> 01:30:12,448 No. 1781 01:30:12,616 --> 01:30:13,742 No. 1782 01:30:13,992 --> 01:30:15,411 Are you sure you don't? 1783 01:30:16,036 --> 01:30:17,746 No, no. 1784 01:30:18,455 --> 01:30:19,540 How could he be? 1785 01:30:20,416 --> 01:30:22,084 There's an alley behind these houses. 1786 01:30:23,127 --> 01:30:24,878 He goes in the back of number 5... 1787 01:30:25,254 --> 01:30:26,380 that's the empty one... 1788 01:30:27,548 --> 01:30:28,715 and then across the roof. 1789 01:30:29,675 --> 01:30:30,675 Why? 1790 01:30:32,094 --> 01:30:33,095 Why? 1791 01:30:34,179 --> 01:30:36,098 You said there's old furniture up there. 1792 01:30:36,640 --> 01:30:37,724 My aunt's. 1793 01:30:37,891 --> 01:30:38,891 And her clothes, 1794 01:30:39,017 --> 01:30:40,269 stage costumes, trunks... 1795 01:30:40,436 --> 01:30:42,020 all of her things. 1796 01:30:42,729 --> 01:30:44,481 All of her things? 1797 01:30:44,940 --> 01:30:48,444 [Commotion] 1798 01:30:53,073 --> 01:30:54,741 And they said the case was dead. 1799 01:31:46,043 --> 01:31:48,086 Tell me, has he any weapons in the house? 1800 01:31:48,712 --> 01:31:51,215 He has a revolver. Why shouldn't he? 1801 01:31:51,423 --> 01:31:52,841 Do you know where he keeps it? 1802 01:31:54,468 --> 01:31:57,721 I... I think he has it in his desk in there. 1803 01:32:05,437 --> 01:32:06,437 Paula: No. 1804 01:32:06,813 --> 01:32:08,482 No, no, no. You can't open his desk. 1805 01:32:09,483 --> 01:32:10,234 No. You have no right to! 1806 01:32:10,400 --> 01:32:11,985 Whoever you are, you have no right to! 1807 01:32:12,903 --> 01:32:13,963 He'll know what you have done. 1808 01:32:13,987 --> 01:32:14,696 He'll think that i... 1809 01:32:14,863 --> 01:32:16,782 what should I say to him? Oh! 1810 01:32:17,032 --> 01:32:18,450 You won't have to say anything. 1811 01:32:18,909 --> 01:32:19,909 Oh... 1812 01:32:30,003 --> 01:32:31,603 Perhaps it's a good thing I came tonight. 1813 01:32:32,047 --> 01:32:34,591 Well, I... I was right. 1814 01:32:36,843 --> 01:32:38,428 There was a letter. 1815 01:32:39,429 --> 01:32:40,448 And it was from Sergis Bauer. 1816 01:32:40,472 --> 01:32:41,515 What was that? 1817 01:32:41,723 --> 01:32:42,432 What was that name you just said? 1818 01:32:42,599 --> 01:32:44,935 Sergis Bauer. I found this, 1819 01:32:45,143 --> 01:32:46,770 but my husband said I dreamed, 1820 01:32:46,937 --> 01:32:47,729 and now it's here. 1821 01:32:47,896 --> 01:32:48,564 Bauer. 1822 01:32:48,730 --> 01:32:49,940 It's been here the whole time. 1823 01:32:50,107 --> 01:32:51,650 Bauer. There was a Sergis Bauer 1824 01:32:51,817 --> 01:32:53,860 connected with Alice Alquist. He was... 1825 01:32:56,154 --> 01:32:57,154 He was a young pianist 1826 01:32:57,197 --> 01:32:58,490 who played for her in Prague. 1827 01:32:58,657 --> 01:32:59,783 Let me see that. 1828 01:33:00,284 --> 01:33:01,034 "Dear Miss Alquist, 1829 01:33:01,201 --> 01:33:02,679 "I beg of you to see me just once more. 1830 01:33:02,703 --> 01:33:04,204 I followed you to London." 1831 01:33:10,961 --> 01:33:12,045 Look. 1832 01:33:12,254 --> 01:33:14,172 "Dear lady dalroy"... 1833 01:33:14,423 --> 01:33:16,925 Well, this is my husband's writing. 1834 01:33:17,092 --> 01:33:18,302 So is this. 1835 01:33:18,677 --> 01:33:20,277 Mrs. Anton, your husband and Sergis Bauer 1836 01:33:20,429 --> 01:33:21,847 are one and the same person. 1837 01:33:22,264 --> 01:33:23,366 And this letter from Sergis Bauer 1838 01:33:23,390 --> 01:33:24,141 to Alice Alquist 1839 01:33:24,308 --> 01:33:26,310 was written 2 days before her murder. 1840 01:33:29,521 --> 01:33:30,790 But he said there wasn't any letter! 1841 01:33:30,814 --> 01:33:32,174 He said I was going out of my mind! 1842 01:33:32,232 --> 01:33:33,025 You're not going out of your mind. 1843 01:33:33,191 --> 01:33:34,335 You're slowly and systematically 1844 01:33:34,359 --> 01:33:35,193 being driven out of your mind. 1845 01:33:35,360 --> 01:33:36,153 But why?! Why?! 1846 01:33:36,320 --> 01:33:37,338 Perhaps because you found this letter 1847 01:33:37,362 --> 01:33:38,405 and know too much. 1848 01:33:39,865 --> 01:33:42,075 Or because... Then he would have control 1849 01:33:42,242 --> 01:33:44,620 of your property, of this house, 1850 01:33:44,995 --> 01:33:46,055 and could search in the open 1851 01:33:46,079 --> 01:33:47,539 instead of the dark like this. 1852 01:33:48,415 --> 01:33:50,125 Search? What is there to search for? 1853 01:33:50,292 --> 01:33:51,084 For the things for which 1854 01:33:51,251 --> 01:33:53,920 Alice Alquist was murdered... her jewels. 1855 01:33:55,964 --> 01:33:57,007 I have her jewels. 1856 01:33:57,174 --> 01:33:58,854 They're the jewels you didn't know she had, 1857 01:33:58,884 --> 01:34:00,260 famous jewels, 1858 01:34:00,510 --> 01:34:02,554 jewels for which he was searching that night 1859 01:34:03,138 --> 01:34:04,178 when he was frightened away 1860 01:34:04,264 --> 01:34:05,824 by hearing someone come down the stairs, 1861 01:34:06,099 --> 01:34:08,101 someone he never saw... 1862 01:34:08,727 --> 01:34:10,062 A little girl. 1863 01:34:11,688 --> 01:34:12,773 [Softly] Me. 1864 01:34:13,732 --> 01:34:15,734 [Inaudible] 1865 01:34:20,072 --> 01:34:21,072 So he was... 1866 01:34:21,573 --> 01:34:22,699 So he was here that night, 1867 01:34:22,866 --> 01:34:25,911 but he never... He never knew her. 1868 01:34:26,662 --> 01:34:27,662 You're wrong. 1869 01:34:27,871 --> 01:34:29,122 You're... you're wrong. 1870 01:34:29,331 --> 01:34:30,832 You're making a mistake. 1871 01:34:31,166 --> 01:34:33,251 I know him. He's my husband. 1872 01:34:33,669 --> 01:34:35,754 I've lived in the same house with him. 1873 01:34:35,962 --> 01:34:38,048 You're talking about the man I'm married to. 1874 01:34:38,215 --> 01:34:40,759 Mrs. Anton... There's not a detail 1875 01:34:40,967 --> 01:34:42,469 of the Alquist case that I don't know, 1876 01:34:42,636 --> 01:34:43,716 and unless I'm more mistaken 1877 01:34:43,762 --> 01:34:45,389 than I've ever been in my life, 1878 01:34:45,555 --> 01:34:47,474 the man called Sergis Bauer 1879 01:34:47,641 --> 01:34:49,976 has a wife living in Prague now. 1880 01:34:51,895 --> 01:34:53,105 So you see, Mrs. Anton, 1881 01:34:53,271 --> 01:34:54,540 he must have planned the whole thing, 1882 01:34:54,564 --> 01:34:56,108 step by step, from that night. 1883 01:34:58,235 --> 01:35:00,946 Oh, if that were true, then from the beginning, 1884 01:35:01,113 --> 01:35:02,698 there would have been nothing. 1885 01:35:04,741 --> 01:35:05,741 Nothing real 1886 01:35:05,867 --> 01:35:07,035 from the beginning. 1887 01:35:07,202 --> 01:35:08,704 I'm sorry to take everything away 1888 01:35:08,870 --> 01:35:09,621 from you like this. 1889 01:35:09,788 --> 01:35:10,831 No, no, no. 1890 01:35:11,039 --> 01:35:12,599 But you must believe me. Your whole life 1891 01:35:12,749 --> 01:35:14,185 depends on what you're going to do now... 1892 01:35:14,209 --> 01:35:16,253 nothing less than your whole life. 1893 01:35:16,420 --> 01:35:18,880 Don't you see the way everything fits in? 1894 01:35:21,425 --> 01:35:22,676 The gas. 1895 01:35:23,719 --> 01:35:25,220 How long has it been up? 1896 01:36:57,979 --> 01:37:00,482 Elizabeth, whatever happens tonight, 1897 01:37:00,774 --> 01:37:01,942 have her welfare in mind. 1898 01:37:02,108 --> 01:37:03,401 You can count on me, sir. 1899 01:37:04,069 --> 01:37:05,296 But what am I gonna say to the master 1900 01:37:05,320 --> 01:37:06,488 when he comes back? 1901 01:37:07,364 --> 01:37:09,115 He won't come back anymore, Elizabeth. 1902 01:37:39,813 --> 01:37:44,067 [Rattling] 1903 01:37:44,234 --> 01:37:45,944 [Door creaking] 1904 01:38:34,451 --> 01:38:35,451 Paula? 1905 01:39:41,810 --> 01:39:42,852 What are you doing? 1906 01:39:43,311 --> 01:39:45,021 I was lying down. 1907 01:39:47,315 --> 01:39:48,483 Fully dressed? 1908 01:39:49,901 --> 01:39:51,027 Did you hear what I said? 1909 01:39:51,194 --> 01:39:52,194 Yes. 1910 01:39:53,613 --> 01:39:55,198 Then why don't you answer? 1911 01:39:57,909 --> 01:39:58,909 I don't know. 1912 01:39:58,952 --> 01:40:00,078 You don't know? 1913 01:40:01,621 --> 01:40:03,581 Do you know anything about anything you do? 1914 01:40:03,832 --> 01:40:06,292 I will be obliged if you will come with me to my room. 1915 01:40:24,769 --> 01:40:26,146 Sit down in this chair, Paula. 1916 01:40:26,563 --> 01:40:27,772 You know what you remind me of 1917 01:40:28,064 --> 01:40:29,144 as you walk across the room? 1918 01:40:29,399 --> 01:40:30,108 Have you ever seen anyone 1919 01:40:30,275 --> 01:40:31,901 walking in their sleep? 1920 01:40:33,737 --> 01:40:35,464 But you're not asleep. No, you're not asleep. 1921 01:40:35,488 --> 01:40:36,656 You can't deceive me. 1922 01:40:37,115 --> 01:40:38,658 You're awake, fully awake, 1923 01:40:39,117 --> 01:40:41,161 or you would not have broken open my desk! 1924 01:40:43,204 --> 01:40:45,081 Now, be careful how you answer. 1925 01:40:45,915 --> 01:40:47,250 Why did you open my desk? 1926 01:40:48,334 --> 01:40:49,753 I didn't open your desk. 1927 01:40:50,128 --> 01:40:50,795 Nancy? 1928 01:40:50,962 --> 01:40:51,963 Nancy's out. 1929 01:40:52,172 --> 01:40:53,172 Who, then? Elizabeth? 1930 01:40:53,298 --> 01:40:54,632 No, it wasn't Elizabeth. 1931 01:40:54,799 --> 01:40:56,079 Please don't question me anymore. 1932 01:40:56,134 --> 01:40:56,926 Let me go back to... 1933 01:40:57,093 --> 01:40:58,970 no, no, no. Stay there, Paula. 1934 01:41:00,430 --> 01:41:02,223 Why did you open my desk? 1935 01:41:02,474 --> 01:41:04,017 I didn't open your desk. 1936 01:41:05,727 --> 01:41:07,479 Why did you open my desk, Paula? 1937 01:41:07,771 --> 01:41:09,314 I didn't open it. It was he... 1938 01:41:11,983 --> 01:41:13,943 [breathing nervously] 1939 01:41:17,197 --> 01:41:19,449 He... opened it. 1940 01:41:20,492 --> 01:41:22,202 What are you talking about? 1941 01:41:22,869 --> 01:41:24,496 Who is he? 1942 01:41:26,206 --> 01:41:27,540 A man... 1943 01:41:28,416 --> 01:41:30,668 A man who came to see me. 1944 01:41:31,461 --> 01:41:32,128 When? 1945 01:41:32,295 --> 01:41:33,421 While you were out. 1946 01:41:33,797 --> 01:41:34,589 Who let him in? 1947 01:41:34,756 --> 01:41:36,049 - Elizabeth. - Elizabeth! 1948 01:41:40,095 --> 01:41:41,137 Yes, sir? 1949 01:41:41,846 --> 01:41:43,532 Who was the man who came to see your mistress 1950 01:41:43,556 --> 01:41:44,556 while I was out? 1951 01:41:47,060 --> 01:41:48,060 What man, sir? 1952 01:41:49,187 --> 01:41:51,064 Oh, come, come, Elizabeth. 1953 01:41:51,231 --> 01:41:52,857 You must have answered the bell. 1954 01:41:53,858 --> 01:41:56,611 No one was here, sir, while you were out. 1955 01:42:00,990 --> 01:42:02,909 Oh, but, Elizabeth... 1956 01:42:03,827 --> 01:42:05,578 But you saw him. 1957 01:42:07,122 --> 01:42:09,499 You opened the door for him yourself. 1958 01:42:12,877 --> 01:42:14,504 Elizabeth, say it! Elizabeth, say it! 1959 01:42:15,547 --> 01:42:16,547 No, ma'am. 1960 01:42:16,756 --> 01:42:18,341 I didn't see anyone at all. 1961 01:42:24,973 --> 01:42:26,349 But he... He was... He was here. 1962 01:42:26,516 --> 01:42:28,685 I... I know it. I... 1963 01:42:30,728 --> 01:42:32,313 But I know it. 1964 01:42:33,982 --> 01:42:36,651 But he was here. I know it! I know... 1965 01:42:48,830 --> 01:42:50,331 I saw him. 1966 01:42:50,707 --> 01:42:51,707 I saw him. 1967 01:42:52,625 --> 01:42:54,502 You see how it is, Elizabeth? 1968 01:42:55,128 --> 01:42:56,212 Yes, sir. 1969 01:42:56,754 --> 01:42:58,673 I see just how it is. 1970 01:43:00,967 --> 01:43:02,719 I couldn't have dreamed it. 1971 01:43:02,886 --> 01:43:05,346 I couldn't. I couldn't have dreamed it. 1972 01:43:05,513 --> 01:43:07,265 No, I couldn't have dreamed it. 1973 01:43:07,557 --> 01:43:09,475 I couldn't have dreamed it! 1974 01:43:12,937 --> 01:43:14,230 Did I dream? 1975 01:43:14,397 --> 01:43:17,650 Did I really... Really dream? 1976 01:43:18,443 --> 01:43:19,527 Dream... 1977 01:43:19,694 --> 01:43:20,737 Dream... 1978 01:43:22,280 --> 01:43:23,781 Yes, Paula, you dreamed it. 1979 01:43:23,948 --> 01:43:25,158 You dreamed all along. 1980 01:43:25,325 --> 01:43:26,845 Are you telling me that I've dreamed... 1981 01:43:26,951 --> 01:43:27,744 Everything, Paula. 1982 01:43:27,911 --> 01:43:29,037 All that happened? 1983 01:43:29,204 --> 01:43:31,456 All that did not happen. 1984 01:43:31,623 --> 01:43:32,790 Then it's true. 1985 01:43:33,041 --> 01:43:34,334 My mind is going. 1986 01:43:34,542 --> 01:43:36,002 Gregory: Haven't I told you, Paula? 1987 01:43:36,211 --> 01:43:37,378 It was a dream. 1988 01:43:37,545 --> 01:43:38,588 Like all the rest. 1989 01:43:38,755 --> 01:43:41,174 Then take me away. I can't fight it anymore. 1990 01:43:41,424 --> 01:43:43,259 I will take you away. Yes, I will. 1991 01:43:43,468 --> 01:43:45,386 Take me away. Take me away. 1992 01:43:45,553 --> 01:43:46,221 Was I any part 1993 01:43:46,387 --> 01:43:48,932 of this curious dream of yours, Mrs. Anton? 1994 01:43:50,892 --> 01:43:51,892 You. 1995 01:43:54,229 --> 01:43:55,230 Perhaps my presence here 1996 01:43:55,396 --> 01:43:56,522 might help you to recall it. 1997 01:43:57,190 --> 01:43:58,399 Who the devil are you? 1998 01:43:59,984 --> 01:44:02,445 Apparently a mere figment of your wife's imagination. 1999 01:44:02,862 --> 01:44:04,197 How did you get into this house? 2000 01:44:04,364 --> 01:44:06,950 Through the skylight, like you... 2001 01:44:08,993 --> 01:44:10,411 And down these stairs. 2002 01:44:10,828 --> 01:44:11,828 You made it very easy. 2003 01:44:11,913 --> 01:44:13,015 Would you be kind enough to tell me 2004 01:44:13,039 --> 01:44:13,873 what you are doing here? 2005 01:44:14,040 --> 01:44:14,791 Mrs. Anton, don't you think 2006 01:44:14,958 --> 01:44:15,750 you'd better go to bed? 2007 01:44:15,917 --> 01:44:17,168 You must be very tired. 2008 01:44:17,335 --> 01:44:18,479 Don't you think you'd better explain 2009 01:44:18,503 --> 01:44:19,254 your business, sir? 2010 01:44:19,420 --> 01:44:20,463 Well, as a mere figment, 2011 01:44:20,630 --> 01:44:21,630 as a mere ghost 2012 01:44:21,673 --> 01:44:23,007 existing in your wife's mind, 2013 01:44:23,174 --> 01:44:23,967 I could hardly be said 2014 01:44:24,133 --> 01:44:25,343 to have any business. 2015 01:44:26,094 --> 01:44:27,136 Paula, go to your room. 2016 01:44:27,303 --> 01:44:27,971 Well, i... 2017 01:44:28,137 --> 01:44:29,389 please, Paula. 2018 01:44:42,277 --> 01:44:43,736 Brian: So you found them after all. 2019 01:44:46,489 --> 01:44:47,489 I was right about you. 2020 01:44:47,615 --> 01:44:49,284 I knew from the first moment I saw you 2021 01:44:49,450 --> 01:44:50,702 that you were dangerous to me. 2022 01:44:50,868 --> 01:44:52,388 And I knew from the first moment I saw you 2023 01:44:52,412 --> 01:44:54,122 that you were dangerous to her. 2024 01:44:54,289 --> 01:44:56,249 I should have followed my instinct about you... 2025 01:44:57,208 --> 01:44:58,251 As you followed yours. 2026 01:44:58,418 --> 01:44:59,520 I thought she was Alice Alquist 2027 01:44:59,544 --> 01:45:00,586 come back to life. 2028 01:45:00,753 --> 01:45:02,839 I didn't know then that she was walking with... 2029 01:45:03,006 --> 01:45:04,549 Sergis Bauer. 2030 01:45:05,341 --> 01:45:06,568 I'm afraid I don't know your name. 2031 01:45:06,592 --> 01:45:08,803 Cameron. Shall I tell you my address, too? 2032 01:45:08,970 --> 01:45:10,555 No. I think I can guess it. 2033 01:45:10,722 --> 01:45:12,974 So we both ended our search tonight. 2034 01:45:14,267 --> 01:45:15,867 And this is where Alice Alquist hid them, 2035 01:45:16,019 --> 01:45:17,379 where all the world could see them, 2036 01:45:18,021 --> 01:45:19,290 and yet no one would know where they were 2037 01:45:19,314 --> 01:45:20,624 except the man who gave them to her, 2038 01:45:20,648 --> 01:45:22,442 watching from the royal box. 2039 01:45:22,650 --> 01:45:25,028 Pretty clever of her to put 4 priceless jewels 2040 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 among a lot of paste and tape. 2041 01:45:27,405 --> 01:45:28,757 For the last time, what do you want of me? 2042 01:45:28,781 --> 01:45:30,241 The jewels... And justice. 2043 01:45:30,825 --> 01:45:32,535 How does it feel, Bauer, to have planned 2044 01:45:32,702 --> 01:45:34,662 and killed and tortured for something 2045 01:45:34,912 --> 01:45:36,432 and then to know it's been for nothing? 2046 01:45:36,497 --> 01:45:37,623 For nothing? 2047 01:45:39,250 --> 01:45:40,250 [Gunshot] 2048 01:45:49,552 --> 01:45:51,512 [Glass shatters] 2049 01:45:53,556 --> 01:45:54,599 Elizabeth! 2050 01:45:54,766 --> 01:45:55,766 Elizabeth! 2051 01:45:57,185 --> 01:45:58,185 What is it, ma'am? 2052 01:45:58,311 --> 01:45:59,437 I thought I heard a shot. 2053 01:45:59,604 --> 01:46:01,356 [Commotion upstairs] 2054 01:46:03,608 --> 01:46:05,735 Help! Mr. Williams, come quick! 2055 01:46:07,445 --> 01:46:08,488 Up there! 2056 01:46:11,199 --> 01:46:12,950 [Commotion overhead] 2057 01:46:18,122 --> 01:46:19,707 [Glass shatters] 2058 01:46:25,129 --> 01:46:26,506 Anybody at home? 2059 01:46:30,468 --> 01:46:31,552 [Commotion] 2060 01:46:31,719 --> 01:46:32,762 [Thump] 2061 01:46:33,721 --> 01:46:35,473 [Commotion] 2062 01:46:35,640 --> 01:46:36,849 [Silence] 2063 01:47:11,384 --> 01:47:13,678 Well, Mrs. Anton, you believe me now. 2064 01:47:14,512 --> 01:47:16,597 Perhaps you'd like to see these things. 2065 01:47:17,432 --> 01:47:18,724 They cost a woman's life. 2066 01:47:18,891 --> 01:47:20,643 They cost you something, too. 2067 01:47:36,075 --> 01:47:37,743 I want to speak to my husband. 2068 01:47:37,910 --> 01:47:39,620 Mrs. Anton, I don't think that's advisable. 2069 01:47:40,246 --> 01:47:41,622 I want to speak to him alone. 2070 01:47:41,914 --> 01:47:43,082 I'm afraid that's impossible. 2071 01:47:43,249 --> 01:47:45,126 I assure you, I'm quite helpless. 2072 01:47:46,210 --> 01:47:47,336 Please. 2073 01:47:49,130 --> 01:47:50,214 Well... 2074 01:47:51,048 --> 01:47:52,967 I'll be waiting on the stairs. 2075 01:48:01,434 --> 01:48:02,794 Look, go and see if he's listening. 2076 01:48:07,356 --> 01:48:08,983 He is not listening. 2077 01:48:09,775 --> 01:48:11,360 You have got confidence in him. 2078 01:48:11,527 --> 01:48:12,921 He told you a lot of things about me, didn't he? 2079 01:48:12,945 --> 01:48:13,613 Yes. 2080 01:48:13,779 --> 01:48:14,447 They were lies. 2081 01:48:14,614 --> 01:48:15,948 Why should he lie to me? 2082 01:48:16,157 --> 01:48:17,325 Because he's in love with you. 2083 01:48:17,492 --> 01:48:20,119 I can tell. I feel it. 2084 01:48:20,411 --> 01:48:22,371 Do you? Do you really, Gregory? 2085 01:48:22,538 --> 01:48:23,998 Or shall I call you Sergis? 2086 01:48:24,457 --> 01:48:27,210 Oh, so he told you that, too. Well, what of it? 2087 01:48:27,502 --> 01:48:28,520 Have you never heard of an artist 2088 01:48:28,544 --> 01:48:29,587 taking a stage name? 2089 01:48:29,754 --> 01:48:31,964 Sergis Bauer's mine. It was a part of my life 2090 01:48:32,131 --> 01:48:33,233 I didn't care to tell you about. 2091 01:48:33,257 --> 01:48:34,467 I was a failure then. 2092 01:48:35,134 --> 01:48:36,694 They don't hang a man for that, do they? 2093 01:48:37,178 --> 01:48:39,096 No, they don't hang a man for that. 2094 01:48:39,555 --> 01:48:40,556 Paula... 2095 01:48:41,432 --> 01:48:43,184 You remember our first days. 2096 01:48:43,643 --> 01:48:44,643 You remember Italy. 2097 01:48:44,894 --> 01:48:45,728 There have been times 2098 01:48:45,895 --> 01:48:48,189 when I thought I only dreamed those days. 2099 01:48:48,773 --> 01:48:50,691 Come closer, Paula. 2100 01:48:54,529 --> 01:48:55,905 Closer. 2101 01:49:00,993 --> 01:49:02,620 Look into my eyes. 2102 01:49:03,079 --> 01:49:04,622 If I ever meant anything to you, 2103 01:49:04,789 --> 01:49:06,874 and I believe I did, 2104 01:49:07,959 --> 01:49:09,585 then help me, Paula. 2105 01:49:10,461 --> 01:49:11,712 Give me another chance. 2106 01:49:16,676 --> 01:49:19,554 Look... in the drawer of that cupboard over there, 2107 01:49:19,720 --> 01:49:20,720 there is a knife. 2108 01:49:21,180 --> 01:49:22,932 Get it and cut me free. 2109 01:49:29,730 --> 01:49:30,940 Be quick, Paula. 2110 01:49:31,148 --> 01:49:33,025 Get me the knife. Cut me free. 2111 01:49:33,818 --> 01:49:35,111 Would you get it, Paula? 2112 01:49:35,278 --> 01:49:36,571 Would you get it for me? 2113 01:49:37,613 --> 01:49:39,323 Yes, I'll get it. 2114 01:49:40,032 --> 01:49:41,617 I'll get it for you. 2115 01:49:42,034 --> 01:49:43,244 Hurry, Paula. 2116 01:49:46,664 --> 01:49:47,707 There's no knife here. 2117 01:49:47,873 --> 01:49:48,873 Yes. I put it there. 2118 01:49:48,916 --> 01:49:49,916 I don't see any knife. 2119 01:49:49,959 --> 01:49:51,043 I put it there tonight. 2120 01:49:51,294 --> 01:49:52,086 No, it isn't here. 2121 01:49:52,253 --> 01:49:54,297 You must have dreamed you put it there. 2122 01:49:56,966 --> 01:49:58,593 Are you suggesting that this is a knife 2123 01:49:58,759 --> 01:49:59,759 I hold in my hand? 2124 01:50:00,219 --> 01:50:01,846 Have you gone mad, my husband? 2125 01:50:03,222 --> 01:50:04,515 Or is it I who am mad? 2126 01:50:04,682 --> 01:50:06,350 Yes, of course. That's it. 2127 01:50:07,018 --> 01:50:08,519 I am mad. 2128 01:50:10,521 --> 01:50:12,565 I'm always losing things and hiding things, 2129 01:50:12,732 --> 01:50:13,732 and I can never find them. 2130 01:50:13,774 --> 01:50:14,984 I don't know where I put them. 2131 01:50:15,192 --> 01:50:16,211 That was a knife, wasn't it? 2132 01:50:16,235 --> 01:50:17,235 And I have lost it. 2133 01:50:17,320 --> 01:50:17,987 Paula... 2134 01:50:18,154 --> 01:50:19,905 I must look for it, mustn't I? 2135 01:50:20,072 --> 01:50:20,781 If I don't find it, 2136 01:50:20,948 --> 01:50:22,491 you will put me in the madhouse. 2137 01:50:23,284 --> 01:50:24,785 Where could it be, now? 2138 01:50:25,620 --> 01:50:27,121 Perhaps it's behind this picture. 2139 01:50:27,288 --> 01:50:28,581 Yes, it must be here. 2140 01:50:28,748 --> 01:50:31,292 No. No. Where shall I look now? 2141 01:50:31,459 --> 01:50:32,752 Perhaps I put it over here. 2142 01:50:32,918 --> 01:50:34,587 Yes, I must have done that. 2143 01:50:38,257 --> 01:50:39,634 My brooch... 2144 01:50:40,217 --> 01:50:42,011 The brooch I lost at the tower. 2145 01:50:43,054 --> 01:50:44,054 I found it at last! 2146 01:50:44,180 --> 01:50:45,741 You see? But it doesn't help you, does it? 2147 01:50:45,765 --> 01:50:47,117 And I'm trying to help you, aren't I? 2148 01:50:47,141 --> 01:50:48,351 Trying to help you to escape. 2149 01:50:48,517 --> 01:50:50,287 How can a madwoman help her husband to escape?! 2150 01:50:50,311 --> 01:50:51,103 But you're not mad! 2151 01:50:51,270 --> 01:50:52,670 Yes, I am mad, as my mother was mad! 2152 01:50:52,813 --> 01:50:54,774 No, Paula! That wasn't true! 2153 01:50:55,483 --> 01:50:56,483 Help me. 2154 01:50:58,694 --> 01:51:00,821 If I were not mad, I could have helped you. 2155 01:51:01,155 --> 01:51:01,989 Whatever you had done, 2156 01:51:02,156 --> 01:51:04,158 I could have pitied and protected you, 2157 01:51:04,575 --> 01:51:07,286 but because I am mad, I hate you. 2158 01:51:07,453 --> 01:51:09,121 Because I am mad, I have betrayed you, 2159 01:51:09,288 --> 01:51:10,456 and because I am mad, 2160 01:51:10,623 --> 01:51:11,624 I am rejoicing in my heart 2161 01:51:11,791 --> 01:51:12,917 without a shred of pity, 2162 01:51:13,084 --> 01:51:14,460 without a shred of regret, 2163 01:51:14,752 --> 01:51:17,546 watching you go with glory in my heart! 2164 01:51:18,381 --> 01:51:19,799 Mr. Cameron, come! 2165 01:51:20,716 --> 01:51:22,468 Come, Mr. Cameron! Take this man away! 2166 01:51:22,718 --> 01:51:24,679 [Crying] Take this man away! 2167 01:51:26,681 --> 01:51:27,723 You ready? 2168 01:51:27,932 --> 01:51:29,058 Quite ready. 2169 01:51:39,985 --> 01:51:41,779 I don't ask you to understand me. 2170 01:51:42,154 --> 01:51:44,490 Between us all the time were those jewels... 2171 01:51:44,990 --> 01:51:46,200 Like a fire... 2172 01:51:46,992 --> 01:51:50,454 A fire in my brain that separated us... 2173 01:51:51,539 --> 01:51:54,834 Those jewels which I wanted all my life. 2174 01:51:58,421 --> 01:52:00,005 I don't know why. 2175 01:52:01,340 --> 01:52:03,342 Williams: The cab is coming, Mr. Cameron. 2176 01:52:05,428 --> 01:52:06,804 Good-bye, Paula. 2177 01:52:09,515 --> 01:52:11,267 Paula: Good-bye, Gregory. 2178 01:52:49,263 --> 01:52:50,848 This night will be a long night. 2179 01:52:51,140 --> 01:52:54,393 But it will end. It's starting to clear. 2180 01:52:56,812 --> 01:52:58,172 In the morning, when the sun rises, 2181 01:52:58,314 --> 01:52:59,474 sometimes it's hard to believe 2182 01:52:59,565 --> 01:53:03,110 there ever was a night. You'll find that, too. 2183 01:53:03,861 --> 01:53:06,030 Let me come here and see you and talk to you. 2184 01:53:06,197 --> 01:53:07,448 Perhaps I can help somehow. 2185 01:53:08,073 --> 01:53:09,533 You're very kind. 2186 01:53:11,535 --> 01:53:12,535 Well! 141413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.