All language subtitles for Vincenzo.E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:00:59,972 VINCENZO 2 00:01:00,060 --> 00:01:01,269 You jerk. 3 00:01:04,939 --> 00:01:08,026 -Oh, no! -Boss! 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,944 If you take one more step… 5 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 Just stay still. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,162 Everyone, stay still. 8 00:01:19,245 --> 00:01:23,416 Babel E&C bought this building through an illegal means. 9 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 Unless you want to die, pull me up. 10 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 Now! 11 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 I'll get this building back no matter what. 12 00:01:31,591 --> 00:01:34,427 And I will make all of you pay for what you did. 13 00:01:36,805 --> 00:01:40,141 This building belongs to me. 14 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 That was Italian, right? What did he say? 15 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 -What? -What did he say? 16 00:01:44,896 --> 00:01:46,064 He said… 17 00:01:49,275 --> 00:01:52,487 È mio! 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,155 È mio! 19 00:01:58,201 --> 00:02:00,995 Take your men and get lost. Then, I'll help you back up. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 I'll get lost. Help me up. 21 00:02:02,455 --> 00:02:04,290 -What? -I'll leave, so help me up. 22 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 -Promise me. -Seriously. I promise. 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,752 Do I really need to? 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,671 Okay. I can't straighten my finger. 25 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 -This hurts. Oh, my finger. -Stamp it. 26 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 You cruel bastard. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Come on. I stamped it. 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Help me up. Hurry. 29 00:02:17,428 --> 00:02:18,930 Go on. Help him. 30 00:02:19,013 --> 00:02:22,225 Bring me up! Hurry up! 31 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 Boss! 32 00:02:26,604 --> 00:02:28,148 Be careful. 33 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 -Goodness! -It hurts! 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 -Boss, are you okay? -Hey! 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 Boss, are you all right? 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,364 Oh, no! You're bleeding! 37 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 This could leave a scar. 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,913 This could leave a scar. Damn it. 39 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 -Kill that bastard. -Grab your weapons. 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 I know you're a lowlife punk, 41 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 but aren't you breaking your promise way too soon? 42 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 Let's go! 43 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 Hey! Stop it! Stop right there. 44 00:03:04,434 --> 00:03:06,227 -What? -Seriously? 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Mr. Park, you should leave. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 There are reporters outside. 47 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Reporters? Why? 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 How should I know? 49 00:03:14,319 --> 00:03:15,486 All right. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 -Let's quickly disperse. -Leave. 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,991 -What? -Get lost. 52 00:03:21,075 --> 00:03:23,578 Hey. Hey! 53 00:03:25,330 --> 00:03:26,289 Stay right there. 54 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 I'll hang you from this very plaza soon. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,336 Damn it! 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Damn it, this scar! 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,966 -Goodness. -Those bastards. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 What was that? 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 We should talk. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,268 Gosh. 61 00:03:49,020 --> 00:03:50,939 Didn't I tell you not to fool around? 62 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 I wasn't fooling around. 63 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 I told you Mr. Cho was threatened to sign the contract. 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 "Threatened"? Gosh. 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 That was quite a stunt you put up there. 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,659 You guys are amazing. 67 00:04:02,742 --> 00:04:04,035 Why are you so childish? 68 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Why won't you… 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Why won't he trust me? 70 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Seeing how you're speaking Italian, you must feel guilty. 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 Shut up! 72 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 It sounds like you're cursing. 73 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Think about it. 74 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Why would I still be here if I sold this building? 75 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 I'd take the money and go abroad. 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 -That's true. -Be quiet! 77 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 Go back to your country and stop inconveniencing us. 78 00:04:33,189 --> 00:04:35,525 Babel E&C, Babel Pharmaceuticals, and Law Firm Wusang 79 00:04:35,608 --> 00:04:36,943 are all garbage. 80 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Leave. All of you. 81 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Somehow, I got caught in the crossfire. Unbelievable. 82 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 I don't expect you to believe me. 83 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 I'm going to get this building back. 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,835 That's impossible. 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 The contract has been signed already. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,677 How may I help you? 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,178 I'm a reporter from HBN. 88 00:05:04,262 --> 00:05:05,847 I'd like to meet with… 89 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 Mr. Vincenzo Cassano. He gave us the tip. Is he here? 90 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 He called you here? 91 00:05:18,609 --> 00:05:19,652 Sir. 92 00:05:21,654 --> 00:05:24,073 What a surprise. You even called the reporters. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,325 EPISODE 2 94 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 However, there's something I just can't wrap my head around. 95 00:05:30,747 --> 00:05:35,168 Why would you get worked up over this even more so than your client? 96 00:05:35,251 --> 00:05:36,878 The building was sold at a high price, 97 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 so you'll be getting a hefty sum. 98 00:05:40,089 --> 00:05:42,592 Putting aside the money, wouldn't this upset anyone? 99 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 Not at all. 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Lawyers don't usually involve themselves in matters like these. 101 00:05:47,972 --> 00:05:50,391 European lawyers are quite strict about these things. 102 00:05:50,475 --> 00:05:51,976 What are you trying to say? 103 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 My experience tells me that there's more to this. 104 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 A reason enough to make them act this way. 105 00:05:58,316 --> 00:05:59,400 So… 106 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 What could that be? 107 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 Beats me. 108 00:06:08,951 --> 00:06:13,289 But it must be something that's more valuable than the building. 109 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 I saw this coming. 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 Those show-offs in flashy suits 111 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 are all the same. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 Six days is nowhere enough. 113 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 I ought to put him in a guillotine choke for 11 days straight. 114 00:06:44,862 --> 00:06:47,573 Can you please sit down and talk? 115 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 Sit down. 116 00:06:48,908 --> 00:06:52,954 He robbed us blind, didn't he? 117 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 I said we shouldn't trust him 118 00:06:54,997 --> 00:06:56,332 and his good looks! 119 00:06:56,415 --> 00:06:58,126 I knew it when he badmouthed my food. 120 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 It's obvious that I'm older than him, 121 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 but he spoke casually to me. 122 00:07:01,963 --> 00:07:05,424 This Booralro or Vincenzo guy is more heinous than the building owner. 123 00:07:06,384 --> 00:07:09,345 You're right. He totally deceived us. 124 00:07:09,428 --> 00:07:12,181 Should I go teach him a lesson? 125 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 How about I slam that face of his on the ground? 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,354 Should I fling him to the ground? 127 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 Gosh. 128 00:07:19,480 --> 00:07:22,483 I get that you're upset, but you shouldn't hurt his face. 129 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 You should stop high-fiving the ground whenever you're drunk. 130 00:07:26,404 --> 00:07:28,948 Why are we always the ones to get robbed blind? 131 00:07:29,031 --> 00:07:31,534 We're not that stupid. 132 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 But we're not that smart, either. 133 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 You still don't know the times table. 134 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 I can't believe you. 135 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 I even got a new stamp to seal the agreement. 136 00:07:42,503 --> 00:07:45,548 Aren't Italian men supposed to be gentlemen? 137 00:07:46,132 --> 00:07:50,136 Not at all. They slack off and are terrific liars. 138 00:07:50,219 --> 00:07:53,181 They distract people with their hand gestures. 139 00:07:53,264 --> 00:07:56,476 -What should we do? -You can… 140 00:07:57,059 --> 00:07:59,145 You can just move to another temple. 141 00:07:59,228 --> 00:08:03,316 Not at all. We will stay by your side until the end. 142 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 I'll need to verify whether he has truly deceived us or not. 143 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 Look what happened. What's the point of that? 144 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 We already lost our building. 145 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 He was the one who called the reporters. 146 00:08:15,453 --> 00:08:17,580 What's his plan? Why is he confusing us? 147 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 I'll make a thorough evaluation 148 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 on whether he's on our side or not. 149 00:08:22,960 --> 00:08:24,128 One, two. 150 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Higher. 151 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 One, two, three, four. 152 00:08:30,885 --> 00:08:32,470 Okay, get ready. 153 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 Good. 154 00:08:39,393 --> 00:08:42,647 -Four. Turn your waist. One, two, three. -That's it. 155 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 All right. Two. 156 00:08:44,023 --> 00:08:46,400 PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 157 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Our dear Deputy Minister Lee Nam-su. 158 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 All right. 159 00:09:07,129 --> 00:09:08,005 So… 160 00:09:08,506 --> 00:09:12,009 Just say that you, Minister Park Dae-jin, 161 00:09:12,093 --> 00:09:15,846 and President Kim Song-hyeon of JT Investment… 162 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 The three of you had some sushi 163 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 at a restaurant in Cheongdam-dong. That's all I need from you. 164 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 What kind of story will you concoct with the reporters 165 00:09:24,647 --> 00:09:26,691 this time around? 166 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 Gosh. That's hurtful to hear. 167 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 I'm here to protect you. 168 00:09:32,488 --> 00:09:35,491 I'm not going to reveal this to the public or call any reporters. 169 00:09:35,575 --> 00:09:39,078 You're planning to use JT Investment to get to the top. 170 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 -I can't let you do that. -Sir. 171 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Do you know what my specialty is? 172 00:09:44,709 --> 00:09:48,212 I can turn the most heartfelt stories into the most heinous ones. 173 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Is that so? 174 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 You don't believe me. 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Minister Kim Ui-pyeong from Cheongbaek-ri 176 00:09:59,265 --> 00:10:03,352 who had 1.07 billion won in debt and no house to his name. 177 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 Who do you think accused him 178 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 of illegally accumulating two billion won and made him end up 179 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 -killing himself? -Look here, Ms. Choi! 180 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 Sir, you see, 181 00:10:15,406 --> 00:10:20,828 I'm the person who can find faults in the most innocent people. 182 00:10:21,412 --> 00:10:22,538 Wait and see. 183 00:10:23,289 --> 00:10:24,957 I'm sorry, sir. 184 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 Don't say that. 185 00:10:29,754 --> 00:10:32,298 I'm glad your family's safe. 186 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 The plaza… 187 00:10:39,430 --> 00:10:40,765 The plaza building. 188 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 If Babel E&C demolishes it, they'll find out. 189 00:10:45,269 --> 00:10:49,732 You have to demolish it before they do. 190 00:10:54,236 --> 00:10:55,738 But there's more. 191 00:10:55,821 --> 00:10:59,283 That secret room comes with a special feature. 192 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 3 YEARS AGO 193 00:11:02,286 --> 00:11:03,579 What is it? 194 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 It has to do with the structure of the room. 195 00:11:06,374 --> 00:11:09,919 The room will be touching the building's columns and the beams 196 00:11:11,087 --> 00:11:14,048 and will be equipped with a device that amplifies impact. 197 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 When the room is put under a considerable impact, 198 00:11:18,260 --> 00:11:21,472 the impact will cause the columns and the beams to crack, 199 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 and the building will collapse. 200 00:11:32,775 --> 00:11:36,112 If anyone tries to break in to steal the gold, 201 00:11:40,616 --> 00:11:41,659 the building itself 202 00:11:42,701 --> 00:11:44,412 will be their graveyard. 203 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 And there is one more important thing. 204 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 You must get rid of everyone 205 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 who has built that room or is aware of its existence. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,717 Except for Mr. Cho and me, of course. 207 00:12:02,847 --> 00:12:06,892 For anyone apart from you to get that gold, 208 00:12:07,893 --> 00:12:08,978 the building… 209 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 will have to be demolished. 210 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 The family will gift you the blueprint 211 00:12:17,653 --> 00:12:20,322 as proof of our friendship. 212 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 1 YEAR AGO 213 00:12:31,000 --> 00:12:35,838 WANG SHAOLIN, A CHINESE TYCOON, DIES OF CARDIAC ARREST AFTER A SWIM 214 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 Does his family know about the secret room? 215 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 10 MONTHS AGO 216 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 No. It's just the three of us who know. 217 00:12:56,317 --> 00:12:59,945 Given his nature, I'm certain he didn't tell anyone. 218 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 Mr. Cho. 219 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Care to make some retirement money with me? 220 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 3 MONTHS AGO 221 00:13:14,793 --> 00:13:18,464 Babel E&C has begun purchasing the shops and residences around the area. 222 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 They also contacted me. What should I do? 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,720 Tell them that you're going to rebuild it. 224 00:13:24,803 --> 00:13:27,765 We only need two days after the construction begins. 225 00:13:28,849 --> 00:13:30,935 Two days to move the gold. 226 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 NANYAK TEMPLE 227 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 I need to kick them out and demolish this building. 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 I have to retrieve the gold. 229 00:13:43,405 --> 00:13:47,076 When should I tell the workers to come? 230 00:13:47,868 --> 00:13:50,204 Please tell your friend to come three days later. 231 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 That'll do. 232 00:13:53,582 --> 00:13:55,459 Okay. I got it. 233 00:13:55,543 --> 00:13:58,671 Are you going to fix something in there? 234 00:13:58,754 --> 00:14:02,216 Yes. We're going to fix the boiler. 235 00:14:04,552 --> 00:14:06,095 By the way, why are you here? 236 00:14:08,889 --> 00:14:10,224 I liked this text. 237 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 I see. 238 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 "Do not expect to get rich through illegal means." 239 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Yes, you shouldn't do that. 240 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 Sir. 241 00:14:19,024 --> 00:14:21,068 "Don't be greedy for wealth or land. 242 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Do what's right." 243 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 -Let's go inside. -Thank you. 244 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 Praying on the cold floor 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 -gave me hemorrhoids. -Oh, dear. 246 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 I know. 247 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 That sharp and heavy pain… 248 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Let's install a boiler this weekend. 249 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 No! 250 00:14:57,771 --> 00:14:59,315 I mean… 251 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 Why waste money 252 00:15:01,317 --> 00:15:04,612 when they'll be demolishing this place anyway? 253 00:15:04,695 --> 00:15:07,406 I'll buy you an electric pad that can cover this size 254 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 -and pay for the electricity. -That's okay. Don't worry about it. 255 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 I said no! 256 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Sir. 257 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Please don't refuse my goodwill. 258 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 I'd like to show my appreciation for you all. 259 00:15:30,638 --> 00:15:33,223 He must've felt Buddha's presence from beneath again. 260 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 I see. 261 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 -Gosh. -Are you okay? 262 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 -Gosh. -Okay. 263 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 The witness of the recording confessed to perjury. 264 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 Even if the second trial takes place, 265 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 it'll be dismissed due to lack of evidence. 266 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 -It's over then. -Yes. 267 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 My dad has no more cards up his sleeve. 268 00:16:07,299 --> 00:16:10,260 Yu-chan must be getting old. 269 00:16:10,344 --> 00:16:11,929 He's out of moves. 270 00:16:15,224 --> 00:16:17,518 -Good luck wrapping things up. -Yes, sir. 271 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Cha-young! 272 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 You startled me! You… 273 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 Damn it. Gosh. 274 00:16:25,609 --> 00:16:28,404 You have no class and no manners. 275 00:16:28,487 --> 00:16:30,781 Look at you wearing sneakers at work. 276 00:16:31,949 --> 00:16:34,618 Why did you pick him of all people? 277 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 It was you who picked me, sir. 278 00:16:38,205 --> 00:16:39,248 I did? 279 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 I should quit drinking. 280 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 Sorry, boss! 281 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Cha-young. 282 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Quiet down. 283 00:16:49,717 --> 00:16:52,469 Cha-young. You see… 284 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 What? What is it? 285 00:16:54,513 --> 00:16:56,890 Babel Pharmaceutical's Drug Development Division called. 286 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 Qua… What was it? 287 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 -Quarantine? -Right! One of its researchers 288 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 who was quarantined went missing. 289 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 What? 290 00:17:07,151 --> 00:17:09,153 The Italian Intelligence Service sent this. 291 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 Okay. 292 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 DIRECTOR TAE JONG-GU 293 00:17:14,408 --> 00:17:16,493 After their boss died, Vincenzo Cassano, 294 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 the successor in line, was targeted by the mob. 295 00:17:19,538 --> 00:17:20,497 I believe… 296 00:17:21,290 --> 00:17:24,209 I believe he fled here to avoid getting killed. 297 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 What does a member of the Mafia coming to Korea 298 00:17:27,838 --> 00:17:29,923 have to do with our security? 299 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 What do you mean? 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,927 The most wicked gang in the world advanced into-- 301 00:17:34,011 --> 00:17:36,847 "Advanced"? Is that what you think this is? 302 00:17:36,930 --> 00:17:40,392 Then, if two of them flew in, it might as well be an invasion. 303 00:17:40,476 --> 00:17:44,104 What if Vincenzo creates a new gang in Korea? 304 00:17:44,188 --> 00:17:45,731 He needs money to do that. 305 00:17:46,315 --> 00:17:48,567 How much could he have brought before fleeing? 306 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 307 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Why would a member of the Mafia hide money here? 308 00:17:53,655 --> 00:17:56,033 There are plenty of places better suited for that. 309 00:17:56,116 --> 00:17:58,160 Please authorize this mission first. 310 00:17:58,243 --> 00:17:59,912 I'll get to the bottom of this. 311 00:17:59,995 --> 00:18:01,830 You'd better not spend any of our money. 312 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 For every 10 won, I'll deduct 100,000 won. 313 00:18:04,416 --> 00:18:06,001 -Sir! -Enough! 314 00:18:07,419 --> 00:18:10,464 What was that? Yes. Go help the yakuza division. 315 00:18:10,547 --> 00:18:13,675 A yakuza breaded himself with a stab knife yesterday… 316 00:18:14,218 --> 00:18:16,011 No. He stabbed the bread with a knife… 317 00:18:16,095 --> 00:18:18,972 Damn it. I can't even say it right. 318 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 Get out! 319 00:18:22,309 --> 00:18:24,061 But they're the Mafia. 320 00:18:24,144 --> 00:18:26,105 Like the movie, The Godfather. 321 00:18:26,188 --> 00:18:27,231 Hey. 322 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 SHINKWANG BANK 1,198,345 WON 323 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 This is enough. 324 00:18:49,086 --> 00:18:52,464 Just you wait, Vincenzo Cassano. 325 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 I'll pay for the mission out of my own pocket. 326 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 TOTAL 327 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 INTEREST ON LOAN 328 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 REMAINING BALANCE 329 00:19:07,729 --> 00:19:08,730 It's okay. 330 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 It's all right. I can do it. 331 00:19:13,443 --> 00:19:17,364 O sole mio 332 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 REMAINING BALANCE 333 00:19:19,408 --> 00:19:22,369 You said that you told the truth for the victims of Babel. 334 00:19:22,452 --> 00:19:24,705 -Was everything a lie? -Yes. I'm sorry. 335 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Why did you lie? 336 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 -I told you that you would regret it -I'm sorry. 337 00:19:29,209 --> 00:19:30,752 one day. 338 00:19:31,253 --> 00:19:32,588 I felt guilty. 339 00:19:32,671 --> 00:19:35,424 -You sold your conscience for money -Any words to the victims? 340 00:19:35,507 --> 00:19:36,925 and broke the hearts of the bereaved. 341 00:19:37,009 --> 00:19:38,594 I'm sorry for causing confusion. 342 00:19:38,677 --> 00:19:41,346 I'm truly sorry to everyone that I've hurt. I'm sorry. 343 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 What are you doing? 344 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Getting rid of the Babel lawsuit documents. 345 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 It's really over now. 346 00:19:52,816 --> 00:19:54,318 Don't be absurd. 347 00:19:54,401 --> 00:19:56,153 -It's not over-- -Until it's over? 348 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 -But it is really over now. -We still have hope. 349 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Trials are full of twists and turns. 350 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 And they always work against us. 351 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 Maybe not this time around. 352 00:20:07,080 --> 00:20:09,333 -God help us. -Oh, God. 353 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 You little… 354 00:20:19,760 --> 00:20:21,345 Back for more tricks, are you? 355 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 I have a favor. 356 00:20:25,057 --> 00:20:28,143 Please share with me the documents you have on Babel E&C. 357 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 What for? 358 00:20:30,187 --> 00:20:31,355 I see. 359 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 You want to study your enemy before defeating them? 360 00:20:34,524 --> 00:20:35,567 Gosh. 361 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 Are you still pulling this stunt? 362 00:20:37,819 --> 00:20:39,071 Yes. 363 00:20:40,113 --> 00:20:44,368 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 364 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 You should leave. 365 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 The one who helps out the losing team in a war isn't an enemy but-- 366 00:20:54,044 --> 00:20:55,462 An ally. Right? 367 00:20:55,545 --> 00:20:56,463 You little… 368 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 That ally… 369 00:21:30,831 --> 00:21:31,915 Sir. 370 00:21:36,253 --> 00:21:39,131 There are things that can only be verified through trust. 371 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 If you want to win, 372 00:21:43,885 --> 00:21:47,347 give me a chance instead of doubting me. 373 00:21:56,690 --> 00:21:58,608 -Ju-sung. -Yes? 374 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 Hand him all the documents 375 00:22:03,113 --> 00:22:04,948 -we have on Babel E&C. -Yes, sir. 376 00:22:13,790 --> 00:22:16,585 It's been two days. Why didn't you tell us sooner? 377 00:22:17,169 --> 00:22:19,546 Look at her. She is so upset! 378 00:22:19,629 --> 00:22:20,547 I'm sorry. 379 00:22:21,381 --> 00:22:22,966 My God. Seriously. 380 00:22:23,800 --> 00:22:28,555 I told you to keep a close eye on all the newly employed researchers. 381 00:22:28,638 --> 00:22:30,474 I didn't want them to complain, 382 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 so I got them to stay at the chairman's villa. 383 00:22:34,394 --> 00:22:36,021 If that researcher 384 00:22:36,104 --> 00:22:38,356 talks nonsense, we'll lose this suit. 385 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 And It'll be the end for that new drug as well! 386 00:22:41,359 --> 00:22:42,736 I'm truly sorry. 387 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Do the higher-ups know? 388 00:22:46,031 --> 00:22:47,365 No, ma'am. They don't. 389 00:22:48,200 --> 00:22:49,951 Let's keep it that way. 390 00:22:50,035 --> 00:22:51,453 Don't you dare tell them. 391 00:22:53,455 --> 00:22:55,707 -Never. -Okay. 392 00:23:03,632 --> 00:23:05,133 This is driving me nuts. 393 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 No matter how hard we cover it up, 394 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 one whistleblower will end everything. 395 00:23:11,264 --> 00:23:14,601 -What if they go to your dad? -Gosh! 396 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 I didn't say it out loud because I didn't want to jinx it. 397 00:23:21,399 --> 00:23:22,442 Sorry, Cha-young. 398 00:23:23,318 --> 00:23:26,154 They can go to the police, the prosecution, or the reporters. 399 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Just not my dad. 400 00:23:31,660 --> 00:23:35,455 Seeing how we haven't heard anything, I don't think they're there yet. 401 00:23:35,539 --> 00:23:37,791 If they knew anything, 402 00:23:37,874 --> 00:23:39,835 they wouldn't go to an incompetent lawyer. 403 00:23:44,214 --> 00:23:45,340 Who is that? 404 00:23:45,423 --> 00:23:47,300 -Chairman Jang Han-seo of Babel. -What? 405 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 Hello, sir. 406 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 Who are you? 407 00:23:54,933 --> 00:23:57,394 I'm Lawyer Hong Cha-young from Law Firm Wusang, 408 00:23:57,477 --> 00:23:58,812 in charge of the Babel lawsuit. 409 00:24:00,856 --> 00:24:03,733 I heard about you. Didn't she ask to borrow my villa? 410 00:24:04,276 --> 00:24:07,445 That's right. I had to because it was the safest place. 411 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 It's fine. I rarely go there. Tell me if you need anything. 412 00:24:11,992 --> 00:24:15,287 I don't like things dragging on, so cut it short. 413 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Yes, sir. 414 00:24:21,751 --> 00:24:25,922 I get that he's a chairman, but how can he talk down to us on our first encounter? 415 00:24:26,006 --> 00:24:28,550 And he's young too. You son of a... 416 00:24:30,218 --> 00:24:31,761 Anyone who's rich and powerful 417 00:24:31,845 --> 00:24:34,014 can do so even if they're younger than me. 418 00:24:35,974 --> 00:24:37,767 -I see. -Hold on. 419 00:24:39,936 --> 00:24:42,147 Thanks to you, I have a bad feeling. 420 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 I'm going home. 421 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 Already? 422 00:24:49,696 --> 00:24:52,157 Want some steak? I got paid yesterday. 423 00:24:52,240 --> 00:24:54,618 No, thanks. I have somewhere to go. 424 00:24:58,413 --> 00:24:59,998 She always leaves without me. 425 00:25:00,582 --> 00:25:03,251 Cha-young! Your car's over there! 426 00:25:03,960 --> 00:25:05,128 The other way! 427 00:25:10,217 --> 00:25:13,011 LAWYER HONG YU-CHAN 428 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 BABEL PHARMACEUTICALS SUED AFTER TEST SUBJECT DIES 429 00:25:26,233 --> 00:25:27,192 Mr. Nam. 430 00:25:28,610 --> 00:25:31,529 May I see the documents regarding the lawsuit, please? 431 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 -Why? -I'm just curious. 432 00:25:35,617 --> 00:25:36,826 Well… 433 00:25:37,577 --> 00:25:39,371 I need his permission. 434 00:25:39,454 --> 00:25:40,997 Hand them over to him. 435 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 Every single one of them. 436 00:25:45,085 --> 00:25:46,044 Yes, sir. 437 00:25:46,878 --> 00:25:48,421 Here are your documents. 438 00:25:57,305 --> 00:25:59,140 You did well dealing with Lee Nam-su. 439 00:25:59,891 --> 00:26:00,725 Good work. 440 00:26:00,809 --> 00:26:03,144 He was quick-witted, so we could wrap it up quickly. 441 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 -Who's next? -That's it for now. 442 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 He's going to hand it over to Prosecutor Seo U-yeong. 443 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 Prosecutor Seo U-yeong? 444 00:26:13,321 --> 00:26:14,364 Mr. Seo. 445 00:26:14,447 --> 00:26:17,033 This isn't your nephew's specialty. 446 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 All the more reason to hire him. That's how he'll learn. 447 00:26:21,371 --> 00:26:24,833 Also, there's something you must do right now. 448 00:26:27,460 --> 00:26:30,005 It's about my colleague, Chief Kim Won-u's scandal. 449 00:26:30,088 --> 00:26:31,464 Can you wrap that up for us? 450 00:26:35,302 --> 00:26:39,848 The sexually assaulted victim testified against him. 451 00:26:39,931 --> 00:26:42,684 Another woman who was at the scene also testified, 452 00:26:42,767 --> 00:26:46,980 and the footage of the villa was found, which is more than enough evidence. 453 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 Exactly. That's why I want you to touch it up, so it looks less serious. 454 00:26:52,027 --> 00:26:54,738 This matter doesn't only pertain to Mr. Kim. 455 00:26:54,821 --> 00:26:58,074 The honor of our office is at stake. 456 00:26:58,158 --> 00:27:00,827 Sir, let me pour you a glass. 457 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 Damn it. 458 00:27:13,965 --> 00:27:16,551 JIPURAGI LAW FIRM 459 00:27:20,805 --> 00:27:22,766 How many times has it been just today? 460 00:27:28,688 --> 00:27:30,690 How do I sound him out? 461 00:27:34,152 --> 00:27:36,821 Cha-young, you can do it. 462 00:27:38,782 --> 00:27:39,908 Let's get it. 463 00:27:53,046 --> 00:27:54,839 LAWYER HONG YU-CHAN 464 00:27:55,465 --> 00:27:56,800 He's sleeping soundly. 465 00:27:56,883 --> 00:27:58,927 I guess there's nothing going on. 466 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 BABEL E&C, BABEL PHARMACEUTICALS 467 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 What are you doing? 468 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 Why are you back? 469 00:28:14,818 --> 00:28:17,112 -Answer me. -Did you see my wallet? 470 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 I lost it. 471 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 It's not here. 472 00:28:20,949 --> 00:28:22,534 I cleaned the entire office today. 473 00:28:26,538 --> 00:28:27,580 Where could it be? 474 00:28:27,664 --> 00:28:29,541 I can guarantee that it's not here. 475 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 Why is he reading these? 476 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 Because he wanted to. 477 00:28:39,134 --> 00:28:41,302 "Know your enemy if you want to beat them." 478 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 What? 479 00:28:43,638 --> 00:28:44,514 Babel Group is… 480 00:28:47,183 --> 00:28:49,686 Would you mind me being vulgar? 481 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 Knock yourself out. 482 00:28:53,189 --> 00:28:54,482 They're assholes. 483 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 "Assholes"? 484 00:28:56,901 --> 00:28:59,529 They do everything the yakuza and the Mafia do. 485 00:28:59,612 --> 00:29:01,197 Everyone knows that. 486 00:29:01,281 --> 00:29:03,366 But some lawyers help them stay out of jail. 487 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Mr. "Vincenzo Quassano." 488 00:29:06,035 --> 00:29:07,328 Why are you doing this? 489 00:29:07,412 --> 00:29:09,247 They're really out of line. 490 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 They're just like the Mafia. 491 00:29:11,541 --> 00:29:14,878 And Law Firm Wusang, their partner, is no exception. 492 00:29:14,961 --> 00:29:16,379 To be clear, 493 00:29:16,463 --> 00:29:20,008 Law Firm Wusang is a parasite that mooches off those assholes. 494 00:29:20,091 --> 00:29:21,134 Correct. 495 00:29:21,217 --> 00:29:24,095 Assholes like them should be made to pay. 496 00:29:24,179 --> 00:29:27,265 "Pay". I like the sound of that. 497 00:29:28,433 --> 00:29:30,059 They ought to. 498 00:29:30,643 --> 00:29:32,771 You guys click very well. 499 00:29:32,854 --> 00:29:35,106 How about you two start streaming online? 500 00:29:35,190 --> 00:29:38,485 Call it, "Hong-Vin TV," or "Hong-Qua TV." 501 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 That sounds nice. 502 00:29:41,488 --> 00:29:42,822 I should get going now. 503 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 I'll be glad to help if you need anything else. 504 00:29:44,824 --> 00:29:47,118 -Do you have more? -Yes, we do. We have plenty. 505 00:29:48,119 --> 00:29:50,330 No, thank you. This will suffice. 506 00:29:50,413 --> 00:29:51,831 Sir. Your tie. 507 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Thank you. 508 00:29:54,209 --> 00:29:55,960 -Goodbye. -Thank you for your help. 509 00:29:58,922 --> 00:30:00,590 Goodness, look at her. 510 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Was this your plan B? 511 00:30:06,221 --> 00:30:08,807 Provoking my dad to continue fighting against Babel 512 00:30:08,890 --> 00:30:11,142 while you make a profit off the lawsuit? 513 00:30:11,226 --> 00:30:12,602 Am I right? 514 00:30:12,685 --> 00:30:14,354 I'm going to eat. Please leave. 515 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 Unfortunately, we're closed for the day 516 00:30:19,400 --> 00:30:20,902 since we ran out of ingredients. 517 00:30:22,153 --> 00:30:24,906 You can go to Yeongho Snack Bar. 518 00:30:25,657 --> 00:30:28,076 They have the best tteokbokki in this neighborhood. 519 00:30:40,421 --> 00:30:42,423 YEONGHO SNACK BAR 520 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Welcome. 521 00:30:47,846 --> 00:30:49,389 I won't sell anything to you. 522 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 -But I want to eat. -I said no food for you. 523 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Then, I'll buy it. 524 00:30:59,107 --> 00:31:00,650 I never said you could sit there. 525 00:31:01,401 --> 00:31:02,569 Do you not want to eat? 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Sit down. 527 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 -What do you want? -Take your pick. 528 00:31:15,415 --> 00:31:16,332 Tteokbokki 529 00:31:16,416 --> 00:31:19,711 Flour rice cakes, traditional gochujang, and a bit of artificial-- 530 00:31:19,794 --> 00:31:21,254 -Two servings of tteokbokki. -Okay. 531 00:31:23,381 --> 00:31:25,633 You're pretty basic. 532 00:31:25,717 --> 00:31:26,759 "Basic"? 533 00:31:26,843 --> 00:31:28,511 You know "asshole" but not "basic"? 534 00:31:29,387 --> 00:31:31,681 It means "common." 535 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 Let's make this clear. 536 00:31:35,977 --> 00:31:39,898 I have no reason to provoke your dad. I'm preparing myself for war. 537 00:31:43,276 --> 00:31:45,320 Your enemy has tanks and armored vehicles. 538 00:31:45,403 --> 00:31:47,530 What use would 200 stones be? 539 00:31:47,614 --> 00:31:49,073 Do you think that's all I have? 540 00:31:49,157 --> 00:31:52,619 Yes. The weak usually resort to throwing stones or butting heads 541 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 when they are out of options. 542 00:31:56,372 --> 00:31:58,207 I didn't think of head-butting. 543 00:32:00,752 --> 00:32:04,297 Go back to Italy and fight against those you're used to. 544 00:32:04,380 --> 00:32:06,633 This country doesn't suit you. 545 00:32:06,716 --> 00:32:08,134 Why not? 546 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 In Italy, only the Mafia perform such heinous deeds. 547 00:32:12,680 --> 00:32:14,974 But everyone here runs their own gangs and cartels. 548 00:32:15,475 --> 00:32:17,894 The National Assembly, prosecution, police, public offices, and companies. 549 00:32:17,977 --> 00:32:19,103 All of them. 550 00:32:19,854 --> 00:32:22,482 It doesn't matter who you're up against. 551 00:32:22,565 --> 00:32:24,609 It'll be a grueling ordeal for you. 552 00:32:24,692 --> 00:32:25,526 Why? 553 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Because that's Korea. 554 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 -Thanks for the advice. -Your tteokbokki is ready. 555 00:32:39,666 --> 00:32:41,209 May I have a glass of water? 556 00:32:41,292 --> 00:32:44,045 You can get it yourself. 557 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 That is a water filter dispenser. 558 00:32:47,966 --> 00:32:49,676 Thank you. 559 00:32:55,181 --> 00:32:56,557 -Let's eat. -Thank… 560 00:33:04,774 --> 00:33:07,485 Happiness isn't far away. 561 00:33:07,568 --> 00:33:09,195 -Do you like it? -Yes! 562 00:33:11,823 --> 00:33:13,408 I'm home. I'm hungry. 563 00:33:28,840 --> 00:33:29,966 What are you doing? 564 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 What? 565 00:33:33,219 --> 00:33:35,096 Didn't I tell you not to smoke? 566 00:33:35,179 --> 00:33:37,390 I didn't. I was just standing next to them. 567 00:33:38,558 --> 00:33:41,269 I told you I'd give you a good beating if you lied. 568 00:33:42,103 --> 00:33:44,105 Snap out of it! Don't hit your son! 569 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 If you don't want to die, put your guard up. 570 00:33:48,443 --> 00:33:49,944 Mom! Come on, it hurts. 571 00:33:50,820 --> 00:33:51,863 One, two. 572 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 You little brat! 573 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 Does she have a black belt? 574 00:34:06,836 --> 00:34:07,712 Goodness. 575 00:34:10,965 --> 00:34:12,383 Oh, dear. 576 00:34:20,058 --> 00:34:23,770 You want me to cover for a filthy bastard and take all the blame? 577 00:34:28,524 --> 00:34:29,525 Let's go. 578 00:34:37,909 --> 00:34:41,245 I'll destroy each and every last one of you, you assholes. 579 00:34:46,417 --> 00:34:47,919 Hello, there! 580 00:34:54,467 --> 00:34:55,760 I'll just cut to the chase. 581 00:34:57,095 --> 00:34:59,138 Ms. Choi. I mean, Myung-hee. 582 00:35:00,681 --> 00:35:01,557 Hey. 583 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 Join my law firm. Okay? 584 00:35:07,814 --> 00:35:10,358 You impudent brat. Explain yourself. 585 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Prosecutor General Hwang and Mr. Seo. 586 00:35:13,402 --> 00:35:16,239 Everyone knows they're trying to form a cartel of sorts 587 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 at the Namdongbu Prosecutors' Office. 588 00:35:18,116 --> 00:35:20,284 One that's impenetrable by even the Reform Committee. 589 00:35:20,368 --> 00:35:22,954 Do you think they'll let you in? No way! 590 00:35:23,037 --> 00:35:25,832 They'll use and discard you like they did today. 591 00:35:25,915 --> 00:35:27,416 Enough already. 592 00:35:28,417 --> 00:35:31,796 Just drink up and stop nagging me. 593 00:35:31,879 --> 00:35:33,256 I'm not nagging. 594 00:35:36,134 --> 00:35:37,510 If you join us, 595 00:35:38,386 --> 00:35:41,222 I'll let you bring down that prosecution. 596 00:35:41,305 --> 00:35:42,557 Have you gone insane? 597 00:35:45,768 --> 00:35:48,229 You know I'm helping out Babel Group, right? 598 00:35:48,855 --> 00:35:51,691 They'll back us up no matter what. 599 00:35:51,774 --> 00:35:53,609 They are just a company. 600 00:35:53,693 --> 00:35:57,071 In three years, they'll be one of the twenty richest companies. 601 00:35:57,864 --> 00:35:59,490 Their drugs are second to none. 602 00:35:59,574 --> 00:36:02,827 Also, their chairman has a few loose screws and is easy to handle. 603 00:36:04,745 --> 00:36:08,374 You must have a good reason to be cleaning up after their messes. 604 00:36:08,457 --> 00:36:09,375 Exactly. 605 00:36:10,001 --> 00:36:13,379 Even though I'm cleaning up their shit, 606 00:36:13,462 --> 00:36:14,589 I keep getting richer. 607 00:36:18,176 --> 00:36:19,218 Unbelievable. 608 00:36:19,844 --> 00:36:22,221 So you want us to act like their bidets? 609 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 I'll do all the trivial work. 610 00:36:24,599 --> 00:36:26,976 You just need to leave them a solid impression. 611 00:36:27,059 --> 00:36:29,896 Have you been working as a salesman instead? 612 00:36:29,979 --> 00:36:32,857 Just choose me like you choose your clothes. 613 00:36:32,940 --> 00:36:35,484 I heard it takes you ten minutes to shop for clothes. 614 00:36:36,903 --> 00:36:39,280 The alcohol is getting the better of me. 615 00:36:41,991 --> 00:36:43,659 Exactly how crazy is this chairman? 616 00:37:12,021 --> 00:37:13,064 It's all my fault. 617 00:37:14,106 --> 00:37:16,734 I should've kept an eye on the researchers, but I failed. 618 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 I'll take care of it as soon as… 619 00:37:26,994 --> 00:37:29,538 I'm sorry for the delay in the Babel Tower construction. 620 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 There were issues with the building owner. 621 00:37:31,666 --> 00:37:33,084 I'll also take care of… 622 00:37:40,466 --> 00:37:41,592 I promise 623 00:37:42,301 --> 00:37:44,303 to be more thorough from now on. 624 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 I promise I won't disappoint you again. 625 00:37:51,560 --> 00:37:53,187 Please give me one more chance. 626 00:37:55,398 --> 00:37:56,983 I promise I'll do better. 627 00:38:21,257 --> 00:38:22,800 Look at me. 628 00:39:04,967 --> 00:39:07,345 Don't tell me you've already run out of ingredients. 629 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 No. 630 00:39:10,014 --> 00:39:12,767 If it wasn't Italy, where did you learn to cook? 631 00:39:15,728 --> 00:39:16,812 Jincheon, North Chungcheong Province. 632 00:39:17,980 --> 00:39:20,149 At a place called Mom's Touch Cooking Academy. 633 00:39:21,776 --> 00:39:22,860 "Mom's Touch"? 634 00:39:24,320 --> 00:39:27,656 Serve me food until I can finally get a taste of a mom's touch. 635 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 But I'm not a mom. 636 00:39:29,533 --> 00:39:34,288 If not, then I'll have no choice but to expose you. 637 00:39:34,372 --> 00:39:36,207 -Sorry? -Risotto allo zafferano. 638 00:39:42,171 --> 00:39:45,758 Saffron risotto. 639 00:39:46,467 --> 00:39:48,552 Okay. I'll get it ready. 640 00:40:31,387 --> 00:40:33,514 It tastes like vomited baby food… 641 00:40:34,348 --> 00:40:35,307 How should I put it? 642 00:40:35,391 --> 00:40:38,144 Yes. And it's been mixed in wine and broth. 643 00:40:43,065 --> 00:40:44,942 You have a knack for making awful food. 644 00:40:57,288 --> 00:40:59,790 If you look over here… 645 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 -Sir. -Yes? 646 00:41:01,667 --> 00:41:04,003 We need to go somewhere. 647 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 Where? 648 00:41:10,134 --> 00:41:12,219 They won't see you without an appointment. 649 00:41:13,012 --> 00:41:14,555 -Let's ask. -What? 650 00:41:18,976 --> 00:41:20,269 How may I help you? 651 00:41:20,352 --> 00:41:22,354 I'm here to see Mr. Na Deok-jin of Investment and Development. 652 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 -Have you called beforehand? -No. 653 00:41:25,232 --> 00:41:27,193 I'm afraid you can't meet him. 654 00:41:33,407 --> 00:41:34,909 BILL OF INDICTMENT 655 00:41:34,992 --> 00:41:38,537 Tell him he has a bill of indictment for threatening and abetting an abduction. 656 00:41:44,585 --> 00:41:45,836 When did you get that? 657 00:41:56,096 --> 00:41:58,516 Gosh, this is unbelievable. 658 00:41:59,391 --> 00:42:01,769 Let me see the bill. Let's read it. 659 00:42:16,242 --> 00:42:17,576 BILL OF INDICTMENT 660 00:42:17,660 --> 00:42:19,161 THREAT AND ABETTING AN ABDUCTION 661 00:42:24,375 --> 00:42:25,501 It's empty. 662 00:42:26,919 --> 00:42:28,837 I lied, so we could meet. 663 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 We've paid you enough already. Why… 664 00:42:34,969 --> 00:42:37,471 -But why are you so clingy? -We're not clingy. 665 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 We just want to correct what's wrong. 666 00:42:39,390 --> 00:42:42,685 Sure. Then, feel free to sue or report me. 667 00:42:42,768 --> 00:42:44,520 Do as you please. 668 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 Or demonstrate in front of the Blue House 669 00:42:46,897 --> 00:42:48,941 -and shave your head. -No. 670 00:42:49,525 --> 00:42:51,944 I thought I'd do the same as you did. 671 00:42:55,489 --> 00:42:56,824 We'll kidnap your family 672 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 and force you to cancel the contract. 673 00:43:00,578 --> 00:43:03,414 Are you a die-hard fan of The Godfather? 674 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 Are you mimicking the Mafia 675 00:43:05,291 --> 00:43:07,126 since you're from Italy? 676 00:43:14,675 --> 00:43:15,593 I'm glad you asked. 677 00:43:17,136 --> 00:43:18,679 If we were in Italy, 678 00:43:19,471 --> 00:43:21,849 you would've become a fertilizer for the vineyards. 679 00:43:23,100 --> 00:43:27,062 You would have become some cheap wine being sold on a buy-one-get-one-free deal. 680 00:43:30,149 --> 00:43:32,610 I'm not here to negotiate but to warn you. 681 00:43:32,693 --> 00:43:34,945 We're not going to take it anymore. 682 00:43:36,947 --> 00:43:37,990 Okay. 683 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 Was that how you did things in Italy? 684 00:43:51,170 --> 00:43:52,046 At times. 685 00:43:52,838 --> 00:43:54,923 I loved what you said. 686 00:43:55,758 --> 00:43:57,760 "Vineyard fertilizer. Buy-one-get-one-free." 687 00:43:59,637 --> 00:44:00,804 "Hey. 688 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 You're buy-two-get-one-free." 689 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 I should use it sometime. 690 00:44:10,606 --> 00:44:13,108 Let's eat. It's on me. Two meals for the price of one. 691 00:44:15,527 --> 00:44:16,362 RESIGNATION LETTER 692 00:44:19,615 --> 00:44:21,575 Some company must've given you an offer. 693 00:44:22,117 --> 00:44:23,744 Law Firm Wusang? Wintis? 694 00:44:24,953 --> 00:44:26,955 -Ko and Gu? -No. 695 00:44:28,540 --> 00:44:29,708 I just want to rest. 696 00:44:29,792 --> 00:44:31,543 Don't sugarcoat it. 697 00:44:32,711 --> 00:44:34,004 What's the real reason? 698 00:44:34,838 --> 00:44:35,756 I just… 699 00:44:37,841 --> 00:44:39,760 I'm sick of being your hound. 700 00:44:39,843 --> 00:44:41,887 That's a bit harsh. 701 00:44:41,970 --> 00:44:43,389 I'm sorry to break it to you, 702 00:44:43,472 --> 00:44:46,725 but wherever you go, you'll always be a hound on a leash. 703 00:44:46,809 --> 00:44:47,893 Probably. 704 00:44:49,103 --> 00:44:49,978 However, 705 00:44:51,355 --> 00:44:53,440 my leash will probably be longer. 706 00:44:55,401 --> 00:44:57,027 And they'll feed me better. 707 00:45:01,782 --> 00:45:03,158 Goodbye, guys. 708 00:45:03,742 --> 00:45:05,244 Where do you think you're going? 709 00:45:05,953 --> 00:45:08,455 Hey, Ms. Choi. Hey! 710 00:45:17,381 --> 00:45:19,299 PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 711 00:45:27,975 --> 00:45:33,021 Prosecutor or not, I'm going to destroy all of you before I leave. 712 00:45:50,205 --> 00:45:51,832 What's with the meeting? 713 00:45:52,416 --> 00:45:53,625 Good afternoon. 714 00:45:54,710 --> 00:45:55,878 This way, please. 715 00:46:00,799 --> 00:46:02,468 You splurged, didn't you? 716 00:46:02,968 --> 00:46:04,344 Isn't that Prosecutor Choi? 717 00:46:05,387 --> 00:46:06,680 Sit down. 718 00:46:09,808 --> 00:46:12,060 I'm sorry to gather you all so suddenly. 719 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 We have an important guest. 720 00:46:15,022 --> 00:46:17,733 I'm sure you all know her. It's Prosecutor Choi Myung-hee. 721 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 From this day on, 722 00:46:21,778 --> 00:46:24,948 she will be a senior lawyer at Wusang. 723 00:46:28,243 --> 00:46:31,455 Soon, she will represent us on my behalf. 724 00:46:40,547 --> 00:46:42,049 I knew you'd be happy. 725 00:46:43,008 --> 00:46:46,220 Wusang will be invincible. 726 00:46:46,929 --> 00:46:48,138 Please say a word or two. 727 00:46:48,639 --> 00:46:50,724 I have two things to say. Number one. 728 00:46:50,807 --> 00:46:54,686 One who achieves small victories will eventually achieve big ones. 729 00:46:54,770 --> 00:46:57,064 Number two. I beg you. 730 00:46:57,147 --> 00:47:00,359 Let's not work hard if it can't be appreciated. That's all. 731 00:47:02,694 --> 00:47:04,571 Clap, will you? 732 00:47:09,243 --> 00:47:11,495 Look at her acting all tough from the get-go. 733 00:47:11,578 --> 00:47:15,123 She just got here. How could she represent our law firm? 734 00:47:15,207 --> 00:47:16,416 She's a mere rookie. 735 00:47:16,500 --> 00:47:18,377 Well, she was the best prospector there. 736 00:47:18,919 --> 00:47:22,130 Ms. Hong should be the one to represent us. 737 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 She achieved the most out of all of us. 738 00:47:28,303 --> 00:47:30,556 You're not consoling or bashing me. What is this? 739 00:47:30,639 --> 00:47:32,683 Bash you? 740 00:47:32,766 --> 00:47:34,685 We're just upset by the unfair treatment. 741 00:47:35,310 --> 00:47:38,146 But I can see you grinning. 742 00:47:42,025 --> 00:47:44,027 She's so quick to notice. 743 00:47:44,528 --> 00:47:46,280 How did she know we were happy? 744 00:47:46,863 --> 00:47:49,866 I knew it ever since he deducted the withholding taxes. 745 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 Gosh. 746 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 I get you, 747 00:48:10,554 --> 00:48:11,847 but you don't have soul. 748 00:48:11,930 --> 00:48:14,558 You look more like a patient than a zombie. 749 00:48:14,641 --> 00:48:16,476 I could do just as much. 750 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 Like this. 751 00:48:21,607 --> 00:48:23,692 You're so good. I can do it too. 752 00:48:26,653 --> 00:48:29,031 I'm a pretty zombie. 753 00:48:30,699 --> 00:48:33,201 -Goodness, you're terrifying. -Go away. 754 00:48:33,285 --> 00:48:35,704 -That's not how you do it. -Try that again, Larry. 755 00:48:35,787 --> 00:48:37,456 Not like this. Do this. 756 00:48:38,874 --> 00:48:40,667 That's it. 757 00:48:40,751 --> 00:48:42,878 No, try harder. Put your back into it. 758 00:48:42,961 --> 00:48:45,213 That's it. 759 00:48:56,350 --> 00:48:57,267 -Goodness. -Wait. 760 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 I heard some gagging noises. 761 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 What were you doing? 762 00:49:02,648 --> 00:49:05,942 I was chosen to coach the zombies 763 00:49:06,026 --> 00:49:10,113 for the upcoming Train to Ulsan Part Two. I was practicing. 764 00:49:10,197 --> 00:49:11,448 We were helping him out. 765 00:49:11,531 --> 00:49:13,700 I see. Zombies. 766 00:49:13,784 --> 00:49:14,701 Yes. 767 00:49:15,202 --> 00:49:16,745 Good luck. 768 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Let's go. 769 00:49:22,000 --> 00:49:22,918 Okay. 770 00:49:26,129 --> 00:49:27,464 Darn it. 771 00:49:28,048 --> 00:49:29,675 -How humiliating. -Oh, no. 772 00:49:30,425 --> 00:49:32,803 His cold gaze. 773 00:49:34,680 --> 00:49:37,057 He probably saw the roof of my mouth. 774 00:49:39,476 --> 00:49:40,560 What should I do? 775 00:49:42,938 --> 00:49:44,106 What should I do? 776 00:49:48,193 --> 00:49:51,196 Let us know if you need extras for the movie. 777 00:49:51,279 --> 00:49:52,364 I'll do my best. 778 00:49:53,073 --> 00:49:54,908 Me, too. I'm serious. 779 00:49:54,991 --> 00:49:56,743 -No, you can't. -Please. 780 00:49:56,827 --> 00:49:59,746 No, I need to ask them for permission. 781 00:50:04,334 --> 00:50:05,877 From what I've seen of Babel E&C, 782 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 they forcibly evict the residents one week after the notice. 783 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 Yes, they've always done that. 784 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 They demolish the non-residential areas 785 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 and instill fear in the remaining residents. 786 00:50:15,595 --> 00:50:18,348 It's downright illegal, but Law Firm Wusang has their back. 787 00:50:18,432 --> 00:50:22,227 Isn't there a law that protects the tenants? 788 00:50:24,438 --> 00:50:27,441 I heard they need to pay a premium compensation to the tenants 789 00:50:27,524 --> 00:50:30,026 and negotiate the demolition date with an officer. 790 00:50:30,110 --> 00:50:31,111 That's what I read. 791 00:50:33,572 --> 00:50:34,698 You've studied a lot. 792 00:50:37,492 --> 00:50:40,996 They were being too ridiculous that I had to read up on it. 793 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 I see. 794 00:50:44,040 --> 00:50:47,127 Those rules exist, but they force the tenants out with a small sum. 795 00:50:48,503 --> 00:50:49,755 People get hurt or die too. 796 00:50:51,173 --> 00:50:53,842 They'll probably carry out the eviction suit first. 797 00:50:53,925 --> 00:50:55,093 We should get ready. 798 00:50:55,177 --> 00:50:56,803 Isn't the biggest issue here 799 00:50:57,804 --> 00:50:59,347 the forced illegal demolition? 800 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Yes. 801 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 They'll make a move in a day or two. 802 00:51:04,352 --> 00:51:05,729 But there's nothing we can do. 803 00:51:08,106 --> 00:51:09,232 Gosh. 804 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Here. Do you want one? 805 00:51:14,613 --> 00:51:16,990 -No, thank you. -Then, why… 806 00:51:23,038 --> 00:51:24,664 Do you drink? 807 00:51:32,047 --> 00:51:33,423 You've never makgeolli before? 808 00:51:34,216 --> 00:51:35,842 -No. -I see. 809 00:51:36,468 --> 00:51:38,970 It only gives a mild hangover, so drink up. 810 00:51:39,054 --> 00:51:40,597 Here. Bottoms up. 811 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 Here you go. 812 00:51:53,360 --> 00:51:56,112 I can finally taste it now that I've had my second glass. 813 00:51:56,196 --> 00:51:59,783 In that case, drink up. 814 00:52:00,492 --> 00:52:01,326 Here you go. 815 00:52:05,956 --> 00:52:06,915 Cheers. 816 00:52:23,890 --> 00:52:27,686 By the way, should I congratulate you for diving headfirst into hell? 817 00:52:30,063 --> 00:52:32,232 I'm fighting against Babel because I'm stupid. 818 00:52:32,315 --> 00:52:33,984 But not you. 819 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 By the way, 820 00:52:39,364 --> 00:52:42,617 are you also a public defender? 821 00:52:43,493 --> 00:52:45,704 I am. For one person. 822 00:52:47,622 --> 00:52:49,708 I truly pity her. 823 00:52:50,917 --> 00:52:53,461 She was falsely charged with murder. 824 00:52:54,129 --> 00:52:57,090 And yet, she accepted it 825 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 and made peace with her pancreatic cancer. 826 00:53:03,972 --> 00:53:04,848 Why 827 00:53:06,057 --> 00:53:08,310 would she do that? 828 00:53:10,312 --> 00:53:15,483 She believes she's being punished for abandoning her son in the past. 829 00:53:16,693 --> 00:53:18,945 She says feeling guilty isn't enough. 830 00:53:20,113 --> 00:53:23,241 There are people who readily accept their punishment. 831 00:53:24,200 --> 00:53:27,287 And there are those who are shameless even after committing crimes. 832 00:53:28,121 --> 00:53:29,205 In any case, 833 00:53:30,373 --> 00:53:32,584 only the kindhearted and the weak suffer. 834 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 I know you won't get it. 835 00:53:37,047 --> 00:53:38,131 For the past two days, 836 00:53:40,800 --> 00:53:43,053 I experienced firsthand 837 00:53:44,137 --> 00:53:45,513 how the weak suffered. 838 00:53:48,016 --> 00:53:50,018 I couldn't do anything. 839 00:53:52,437 --> 00:53:53,813 So I became even more furious. 840 00:53:54,814 --> 00:53:58,026 Those who are truly weak endure the feeling of helplessness and rage 841 00:53:58,818 --> 00:54:00,820 until the day they die. 842 00:54:10,205 --> 00:54:11,790 I have a question. 843 00:54:13,541 --> 00:54:15,669 What's the story behind your law firm's name? 844 00:54:20,131 --> 00:54:22,008 I don't defend my clients. 845 00:54:23,218 --> 00:54:24,761 I become their last straw, a jipuragi. 846 00:54:26,554 --> 00:54:29,641 When they don't have anyone to lean on, 847 00:54:30,725 --> 00:54:32,727 they can still grab onto me. 848 00:54:34,020 --> 00:54:35,605 I am their last straw. 849 00:54:41,611 --> 00:54:42,696 Excuse me. 850 00:54:44,864 --> 00:54:46,700 Hello, Hong Yu-chan speaking. 851 00:54:50,537 --> 00:54:52,038 Hello, I'm listening. 852 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 Hello? 853 00:55:00,547 --> 00:55:03,925 LAWYER HONG YU-CHAN 854 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 Was that a prank call? 855 00:55:13,643 --> 00:55:15,854 I heard this is how you pour drinks here. 856 00:55:20,150 --> 00:55:22,110 You seem quite genuine today. 857 00:55:23,278 --> 00:55:24,362 Or have I become dull? 858 00:55:27,657 --> 00:55:28,992 -Cheers. -Cheers. 859 00:55:30,410 --> 00:55:32,412 You need to turn around and drink. 860 00:55:33,163 --> 00:55:34,164 Yes. 861 00:55:39,169 --> 00:55:40,628 Just turn halfway. 862 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Halfway. 863 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 We've pretty much won the Babel Pharmaceuticals case. 864 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 Ms. Hong just needs to finish up. 865 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 Babel E&C is the problem here. 866 00:55:57,187 --> 00:55:59,773 We need to demolish a plaza in Geumga-dong. 867 00:55:59,856 --> 00:56:00,940 Brace yourselves. 868 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 Why do they need to brace themselves? 869 00:56:05,111 --> 00:56:06,780 It's quite sly. 870 00:56:06,863 --> 00:56:08,990 Demolishing it right away would be illegal, 871 00:56:09,074 --> 00:56:11,493 so we bring in heavy equipment for a so-called cleanup 872 00:56:11,576 --> 00:56:13,369 and accidentally damage the building. 873 00:56:13,453 --> 00:56:15,205 The tenants move out in fear, 874 00:56:15,288 --> 00:56:16,581 and Babel claims it's a mistake. 875 00:56:16,664 --> 00:56:18,166 The building becomes vacant in a few days. 876 00:56:18,249 --> 00:56:21,044 Legal or not, we'll get the job done 877 00:56:21,127 --> 00:56:22,712 because they trust us. 878 00:56:23,713 --> 00:56:27,509 Lawyers are better than prosecutors at making people shit their pants. 879 00:56:27,592 --> 00:56:30,345 Such assholes. 880 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 She says that all the time. 881 00:56:35,183 --> 00:56:36,476 And… 882 00:56:37,936 --> 00:56:39,562 Oh, dear. 883 00:56:41,356 --> 00:56:44,567 Your dad is once again leading the Development Opposition Committee. 884 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 What a fun life he's living. 885 00:56:50,740 --> 00:56:53,284 Shouldn't we estimate the scale of damage? 886 00:56:53,368 --> 00:56:56,746 Thankfully, it'll be smaller than the redevelopment in Yucheon-dong. 887 00:56:56,830 --> 00:56:59,374 I believe four people still died there. 888 00:56:59,457 --> 00:57:00,834 That's not bad. 889 00:57:00,917 --> 00:57:03,336 Twelve people died during Yonghu-dong's redevelopment. 890 00:57:03,920 --> 00:57:06,339 It's fine. They'll crawl out when push comes to shove. 891 00:57:06,422 --> 00:57:09,175 Right. Don't forget your dad. 892 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 Let's see. 893 00:57:24,441 --> 00:57:26,359 I heard that they're demolishing it. 894 00:57:30,029 --> 00:57:31,990 They're so cruel. There are people-- 895 00:57:32,073 --> 00:57:33,199 It's not cruel! 896 00:57:34,742 --> 00:57:37,745 It wouldn't be so cruel if they moved out willingly. 897 00:57:43,293 --> 00:57:47,130 What's with those people? How can they be so dense? 898 00:57:48,089 --> 00:57:50,175 It's easier said than done. 899 00:57:52,469 --> 00:57:56,222 Their lawyer is the one who's the worst. 900 00:57:58,099 --> 00:58:01,936 If he's a lawyer, he should be more levelheaded. 901 00:58:28,713 --> 00:58:29,964 Hello. 902 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 Doesn't it feel like your head's been split open? 903 00:58:33,009 --> 00:58:34,427 Mine's already smashed. 904 00:58:34,511 --> 00:58:38,056 Yes. I'm having a pretty bad hangover. 905 00:58:39,849 --> 00:58:41,601 Come over. Let's eat something. 906 00:58:41,684 --> 00:58:43,478 I'll text you my address. 907 00:58:43,561 --> 00:58:44,604 But I… 908 00:58:48,691 --> 00:58:49,692 Come in. 909 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 It's a mess, isn't it? 910 00:58:52,153 --> 00:58:54,906 The soup just needs to boil, so please sit down. 911 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 There's nothing worth looking at. 912 00:58:58,660 --> 00:58:59,786 All right. 913 00:59:07,585 --> 00:59:09,963 You must have another daughter. 914 00:59:10,046 --> 00:59:11,589 What? No. 915 00:59:11,673 --> 00:59:13,049 That's Cha-young. 916 00:59:13,841 --> 00:59:14,968 What? 917 00:59:24,561 --> 00:59:25,687 I see. 918 00:59:31,317 --> 00:59:32,569 Hello, Chairman Jang. 919 00:59:34,571 --> 00:59:37,240 They've informed me that they're ready for the demolition. 920 00:59:38,283 --> 00:59:40,535 We'll be ready by tomorrow as well. 921 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Yes, sir. 922 00:59:44,247 --> 00:59:45,331 Don't worry. 923 00:59:45,415 --> 00:59:47,792 This is our job. 924 00:59:48,751 --> 00:59:52,547 I believe they'll start working around 11 p.m. tomorrow. 925 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 Yes, sir. Goodbye. 926 00:59:56,801 --> 00:59:59,929 Cha-young! 927 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 -What is it this time? -They're-- 928 01:00:02,932 --> 01:00:04,767 What? What is it? 929 01:00:04,851 --> 01:00:06,936 Tomorrow at 11 p.m. 930 01:00:07,020 --> 01:00:10,106 That's when they'll demolish the building. 931 01:00:10,189 --> 01:00:14,402 I heard Mr. Han speaking with that impudent chairman. 932 01:00:15,903 --> 01:00:18,072 They're ready, and they'll do it tomorrow. 933 01:00:18,156 --> 01:00:19,449 What? 934 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 How is it? Don't you feel so much better? 935 01:00:27,874 --> 01:00:29,083 -Right? -Yes. 936 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 I make the best-- 937 01:00:32,295 --> 01:00:33,713 Can you please pick up? 938 01:00:33,796 --> 01:00:35,340 I called you more than 30 times. 939 01:00:35,423 --> 01:00:36,674 You're so noisy. 940 01:00:37,258 --> 01:00:38,676 What is it this time? 941 01:00:39,177 --> 01:00:41,262 Why do you still have these hanging? 942 01:00:41,346 --> 01:00:43,181 You're going to donate them? 943 01:00:45,141 --> 01:00:46,517 Eat while you're here. Come. 944 01:00:50,480 --> 01:00:51,773 There's a serious problem. 945 01:00:51,856 --> 01:00:54,275 -This isn't a time to be eating. -What is it? 946 01:00:58,321 --> 01:00:59,864 Hello, Hong Yu-chan speaking. 947 01:00:59,947 --> 01:01:01,449 See? You screen my calls. 948 01:01:01,532 --> 01:01:03,660 -Why do you ignore my calls? Why? -Sorry? 949 01:01:05,912 --> 01:01:08,665 I see. One moment, please. 950 01:01:08,748 --> 01:01:10,083 Hang on. 951 01:01:15,713 --> 01:01:18,800 I'd like to tell you about what they did to their test subjects. 952 01:01:18,883 --> 01:01:20,635 So there were problems, weren't there? 953 01:01:20,718 --> 01:01:23,096 Yes. I can't tell you the details over the phone. 954 01:01:23,179 --> 01:01:24,514 I'd like to meet soon. 955 01:01:24,597 --> 01:01:26,516 Of course. 956 01:01:27,183 --> 01:01:28,351 Go ahead. 957 01:01:29,519 --> 01:01:30,603 All right. 958 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 I'll head over there right now. Goodbye. 959 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 Babel E&C is-- 960 01:01:41,280 --> 01:01:43,991 This is urgent. Speak with him, okay? 961 01:01:44,075 --> 01:01:45,910 Dad! Mr. Hong! 962 01:01:58,756 --> 01:01:59,799 What is it? 963 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 964 01:02:11,894 --> 01:02:13,730 Evacuate the tenants right now. 965 01:02:13,813 --> 01:02:16,607 They say they'll avoid the residential area, 966 01:02:16,691 --> 01:02:18,985 but who knows what'll happen? 967 01:02:21,612 --> 01:02:23,489 I've only met you three days ago, 968 01:02:23,573 --> 01:02:25,533 but this is the first time you seem worried. 969 01:02:26,284 --> 01:02:31,122 I'm worried about none other than myself. 970 01:02:31,205 --> 01:02:33,374 If my dad gets hurt during the demolition, 971 01:02:33,458 --> 01:02:35,293 it'll do me no good. 972 01:02:35,877 --> 01:02:39,756 Think about it. What will my colleagues think of me? 973 01:02:40,423 --> 01:02:41,424 I see. 974 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 What is this place? A crime scene? 975 01:02:54,145 --> 01:02:56,189 Darn it. You're done, right? 976 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 Unbelievable. 977 01:02:58,649 --> 01:03:01,736 I told him many times not to pile up the dirty dishes. 978 01:03:15,166 --> 01:03:19,879 MOTEL 979 01:03:34,560 --> 01:03:36,521 Hello, Mr. Yu Min-chul. 980 01:03:59,168 --> 01:04:02,380 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 981 01:04:03,047 --> 01:04:04,674 Evacuate the tenants right now. 982 01:04:13,766 --> 01:04:15,434 How can I stop them? 983 01:04:16,936 --> 01:04:18,104 How? 984 01:04:22,775 --> 01:04:23,693 What? 985 01:04:24,235 --> 01:04:25,236 Tonight? 986 01:04:25,319 --> 01:04:26,946 Yes, at 11 p.m. 987 01:04:27,029 --> 01:04:28,781 How could you tell us now? 988 01:04:28,865 --> 01:04:31,367 -You're unbelievable. -When they come, 989 01:04:31,450 --> 01:04:35,705 I could grab and nail them to the ground. 990 01:04:35,788 --> 01:04:37,623 Since I know martial arts, 991 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 I'm afraid I might kill them. 992 01:04:40,167 --> 01:04:41,335 Nail them, my foot. 993 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 We should evacuate. Do you want to die? 994 01:04:43,462 --> 01:04:47,216 Goodness. Babel, those assholes. 995 01:04:47,300 --> 01:04:49,176 I hope they all go under! 996 01:04:49,260 --> 01:04:50,386 Is there a solution? 997 01:04:51,220 --> 01:04:53,389 Mr. Hong is busily-- 998 01:04:53,472 --> 01:04:54,473 Busily doing what? 999 01:04:54,557 --> 01:04:55,558 Tell us. 1000 01:04:55,641 --> 01:04:57,226 I didn't see him all day. 1001 01:04:57,977 --> 01:05:03,649 This is where we live and work. 1002 01:05:04,358 --> 01:05:08,362 If we evacuate, we'll be leaving behind everything. 1003 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 I bought all my utensils new last month. 1004 01:05:14,410 --> 01:05:15,536 Me too. 1005 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 I got a loan two months ago and bought a new piano. 1006 01:05:18,164 --> 01:05:19,415 Mamma mia. 1007 01:05:19,498 --> 01:05:20,666 Mr. Cassano. 1008 01:05:21,459 --> 01:05:24,086 Say something, will you? 1009 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Goodness, that damn man. 1010 01:05:28,132 --> 01:05:29,675 What the hell is he doing? 1011 01:05:29,759 --> 01:05:33,012 Who cares? Let's go pack our things. 1012 01:05:33,095 --> 01:05:36,807 I'll protest outside and distract them. 1013 01:05:36,891 --> 01:05:39,268 What the hell are you doing? 1014 01:05:41,479 --> 01:05:46,025 Sir, you don't have time to be liking photos online. 1015 01:05:46,108 --> 01:05:48,152 -What? -What is he liking? 1016 01:05:49,695 --> 01:05:53,032 Come up with a solution, will you? 1017 01:06:06,128 --> 01:06:08,130 IMAGES MATCHING VINCENZO CASSANO SEARCHED ON 13:11 1018 01:06:10,466 --> 01:06:11,842 Isn't anyone in here? 1019 01:06:13,260 --> 01:06:14,595 Hold on. 1020 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 Who locked the door? 1021 01:06:18,224 --> 01:06:20,685 Damn it. Hey, open up. 1022 01:06:24,271 --> 01:06:26,023 Vincenzo Cassano… 1023 01:06:26,524 --> 01:06:28,526 Vincenzo Cassano. 1024 01:06:28,609 --> 01:06:34,323 O sole mio 1025 01:06:35,449 --> 01:06:38,244 -Pack everything! -Goodness! 1026 01:06:42,832 --> 01:06:44,000 Hey… 1027 01:06:51,132 --> 01:06:52,049 Is that true? 1028 01:06:52,133 --> 01:06:53,217 Yes. 1029 01:06:53,801 --> 01:06:56,095 I called you yesterday, but you weren't picking up. 1030 01:06:56,178 --> 01:06:58,889 I'm sorry. Something urgent came up. 1031 01:06:58,973 --> 01:07:00,307 What time is it? 1032 01:07:00,808 --> 01:07:03,477 Let me think. What should I do? 1033 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 What should I do? 1034 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 1035 01:07:30,504 --> 01:07:32,131 I'll call you back. 1036 01:07:34,467 --> 01:07:36,093 Nothing is easy these days. 1037 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Everything requires so much work. It's such a headache. 1038 01:07:39,764 --> 01:07:44,977 All notable paintings have several layers of paint. 1039 01:07:45,978 --> 01:07:49,106 But then again, it's our job to paint over without leaving a trace. 1040 01:07:51,901 --> 01:07:54,236 -When will I get to see the chairman? -Right. 1041 01:07:55,321 --> 01:07:56,405 In two days. 1042 01:07:58,741 --> 01:08:00,659 He has great expectations for you. 1043 01:08:01,994 --> 01:08:04,246 I need to see for myself how crazy he is. 1044 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Sir. 1045 01:08:10,002 --> 01:08:11,045 Why are you here? 1046 01:08:11,128 --> 01:08:12,755 I have something urgent to report. 1047 01:08:13,964 --> 01:08:15,049 What is it? 1048 01:08:15,132 --> 01:08:17,885 I caught wind of something at the Babel headquarters. 1049 01:08:17,968 --> 01:08:20,429 One of the researchers of Babel Pharmaceuticals 1050 01:08:21,388 --> 01:08:23,015 ran away during the quarantine. 1051 01:08:23,099 --> 01:08:24,391 What? 1052 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Damn it. 1053 01:08:26,477 --> 01:08:28,604 They've dropped a giant bomb on us. 1054 01:08:28,687 --> 01:08:30,272 -Let's go. -Okay. 1055 01:08:42,535 --> 01:08:43,536 Shouldn't you go? 1056 01:08:43,619 --> 01:08:45,329 There's nothing I can do. 1057 01:09:09,895 --> 01:09:10,896 Where are you, Dad? 1058 01:09:12,106 --> 01:09:13,899 Why are you still there? 1059 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 Don't worry. I won't die. 1060 01:09:16,777 --> 01:09:18,821 Cut that nonsense and get out of there. 1061 01:09:19,989 --> 01:09:22,575 I'm turning my phone off again. You're distracting me. 1062 01:09:23,909 --> 01:09:26,453 Dad! 1063 01:09:26,537 --> 01:09:28,330 Oh, come on! 1064 01:09:28,956 --> 01:09:30,541 Wait! 1065 01:09:32,084 --> 01:09:33,502 Thanks! 1066 01:09:43,596 --> 01:09:45,222 The stress is killing me. 1067 01:09:48,350 --> 01:09:49,935 -Hello, sir. -Hey! 1068 01:09:50,019 --> 01:09:51,020 Where are you? 1069 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 I'm sorry, but I'm busy right now. 1070 01:10:02,573 --> 01:10:03,949 Come over here. 1071 01:10:04,658 --> 01:10:06,202 Okay. 1072 01:10:07,786 --> 01:10:08,704 All right. 1073 01:10:08,787 --> 01:10:10,539 Sir, we're ready. 1074 01:10:14,919 --> 01:10:17,588 All right! Let's go! 1075 01:10:17,671 --> 01:10:18,964 -Yes, sir! -Yes, sir! 1076 01:10:36,106 --> 01:10:37,691 Come on. 1077 01:11:05,427 --> 01:11:06,303 Damn it. 1078 01:11:39,211 --> 01:11:40,379 What is this? 1079 01:11:41,338 --> 01:11:43,424 TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1080 01:11:47,553 --> 01:11:48,846 What is this? 1081 01:11:54,018 --> 01:11:56,520 -What? What is that? -A party? 1082 01:12:26,925 --> 01:12:30,054 We're at the Traditional Sicilian Wine Party for Insiders. 1083 01:12:30,637 --> 01:12:31,889 I've finally arrived. 1084 01:12:32,514 --> 01:12:34,558 Make sure to subscribe and like my video. 1085 01:12:52,951 --> 01:12:54,953 -Cheers. -Cheers. 1086 01:12:55,037 --> 01:12:56,288 Cheers. 1087 01:13:00,626 --> 01:13:02,419 -Mr. Nam. -Sir. 1088 01:13:02,503 --> 01:13:05,214 These men love this party. 1089 01:13:05,297 --> 01:13:06,673 They've been complimenting. 1090 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 Hello. Thank you for coming. 1091 01:13:08,926 --> 01:13:11,095 -Cheers. -How nice. 1092 01:13:11,178 --> 01:13:13,639 We still have a lot of time, so please enjoy the party. 1093 01:14:41,310 --> 01:14:43,645 Let's leave him here. Let's go. 1094 01:14:43,729 --> 01:14:46,398 -Let's go. -Gosh. 1095 01:14:46,482 --> 01:14:47,608 We don't need him. 1096 01:14:48,233 --> 01:14:49,234 Wait. 1097 01:14:55,449 --> 01:14:56,617 How about 1098 01:14:58,452 --> 01:15:00,287 we have a party tonight? 1099 01:15:19,389 --> 01:15:21,391 VINCENZO_CASANO 1100 01:15:44,498 --> 01:15:45,999 OUTSTARGRAM 1101 01:15:46,083 --> 01:15:48,502 TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1102 01:15:56,218 --> 01:15:58,470 Excuse me for a second, sir. 1103 01:15:59,930 --> 01:16:01,223 Hello, sir. 1104 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 He's the owner of the shop next door. 1105 01:16:04,059 --> 01:16:04,977 I see. 1106 01:16:05,060 --> 01:16:06,728 Hello. Thank you for coming. 1107 01:16:06,812 --> 01:16:07,854 The spaghetti is good. 1108 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 -Please escort them. -This way. 1109 01:17:04,407 --> 01:17:07,495 VINCENZO 1110 01:17:35,567 --> 01:17:38,695 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 1111 01:17:38,779 --> 01:17:41,615 Drugs? Cartels? Do you think this is some American TV show? 1112 01:17:41,698 --> 01:17:43,784 Stupid idiot. 1113 01:17:43,867 --> 01:17:45,118 Hey, it's Vincenzo! 1114 01:17:45,202 --> 01:17:47,579 They're not businessmen. They're monsters. 1115 01:17:47,663 --> 01:17:50,707 They couldn't care less about the lives of others. 1116 01:17:50,791 --> 01:17:54,086 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 1117 01:17:54,169 --> 01:17:56,963 That will be the end of you, you brat. 1118 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 I will not cave in without a fight. 1119 01:17:58,423 --> 01:18:00,342 Why are you so reckless? 1120 01:18:00,425 --> 01:18:03,136 For me, running away isn't the coward's way out. 1121 01:18:03,220 --> 01:18:05,722 It's putting other people in danger. 1122 01:18:05,806 --> 01:18:07,474 Don't try anything funny. 1123 01:18:07,557 --> 01:18:09,059 You'll be dead if anything happens to me. 1124 01:18:10,408 --> 01:18:12,010 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 1125 01:18:12,103 --> 01:18:13,707 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 79157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.