All language subtitles for Vincenzo.E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:20,538 --> 00:01:21,706 My goal is 3 00:01:23,917 --> 00:01:26,336 to tear down this building. 4 00:01:53,988 --> 00:01:56,825 72 HOURS AGO, ROME, ITALY 5 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 CONSIGLIERE OF THE CASSANO FAMILY 6 00:02:51,045 --> 00:02:54,007 VINCENZO CASSANO 7 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 CONSIGLIERE 8 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 A LEGAL ADVISER OR COUNSELOR OF AN ITALIAN MAFIA'S BOSS 9 00:03:35,340 --> 00:03:36,382 To Emilio's house. 10 00:03:36,466 --> 00:03:37,800 Yes, Mr. Consigliere. 11 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 EPISODE 1 12 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Why did you come here? 13 00:05:04,053 --> 00:05:06,222 GRECCO VINEYARD 14 00:05:19,652 --> 00:05:22,572 How can you do business even on the day of your boss' funeral? 15 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 This is the last offer from my boss, Fabio. 16 00:05:38,171 --> 00:05:40,506 An offer from his grave? Not interested. 17 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 You can take it and leave. 18 00:05:47,638 --> 00:05:50,725 Killing Union President Carlo to take over the vineyard and the union 19 00:05:51,517 --> 00:05:52,894 was a mistake on your part. 20 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 He was like 21 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 a brother to Fabio. 22 00:05:58,649 --> 00:06:00,818 Whatever the offer is, I won't be accepting it. 23 00:06:03,863 --> 00:06:05,490 Does it sound like an offer to you? 24 00:06:07,784 --> 00:06:12,038 This is Fabio's last act of mercy to a man 25 00:06:13,664 --> 00:06:15,833 who killed his dear friend. 26 00:06:17,585 --> 00:06:20,338 Are you here to make a deal… 27 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 or to threaten me? 28 00:06:26,010 --> 00:06:28,012 If you sign this now, 29 00:06:29,388 --> 00:06:30,807 there won't be any problems. 30 00:06:30,890 --> 00:06:31,974 Get lost. 31 00:06:33,601 --> 00:06:36,562 Go back to your country, you arrogant yellow. 32 00:06:37,230 --> 00:06:39,607 I fought fair and square to take over. 33 00:06:39,690 --> 00:06:41,859 The Cassano family has no shares in this place. 34 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 Get out of here. 35 00:07:01,420 --> 00:07:02,797 You sure you won't regret it? 36 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Regret? 37 00:07:09,554 --> 00:07:11,597 The Lucino family is backing me up. 38 00:07:12,640 --> 00:07:14,642 I'm not scared to go to war. 39 00:07:18,020 --> 00:07:21,691 Regret is the most painful thing you can experience in life. 40 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Emilio. 41 00:07:25,236 --> 00:07:29,574 I am here to give you a chance to redeem yourself, 42 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 not to start a war. 43 00:07:32,326 --> 00:07:34,370 Sure. Whatever. 44 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Arigatou. 45 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 You uncivilized yellow. 46 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 Emilio. 47 00:08:00,104 --> 00:08:01,772 You will pay 48 00:08:03,441 --> 00:08:04,734 for disrespecting my people. 49 00:08:06,068 --> 00:08:07,111 You neanderthal. 50 00:08:13,451 --> 00:08:15,119 Vincenzo, did you curse at me? 51 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 What did you say to me? 52 00:08:28,841 --> 00:08:31,219 Why are they spraying the pesticides today? 53 00:08:33,638 --> 00:08:35,681 We sprayed them last week. 54 00:08:39,810 --> 00:08:42,688 Damn it! What… 55 00:08:46,484 --> 00:08:47,735 Shit. 56 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 They're not spraying pesticides. 57 00:09:41,289 --> 00:09:43,207 Oh, no! It's all burning! 58 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 Everything is burning! 59 00:09:45,042 --> 00:09:47,378 Don't just stand there! 60 00:09:47,461 --> 00:09:50,089 Move it! Now! 61 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 Hurry! 62 00:09:54,051 --> 00:09:56,304 That asshole, Vincenzo! 63 00:09:56,387 --> 00:09:57,722 I'll get my revenge! 64 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 I'll get back at everyone! You and the Cassano family! 65 00:10:01,559 --> 00:10:02,602 Hurry! 66 00:12:06,434 --> 00:12:07,518 Father. 67 00:12:24,952 --> 00:12:27,496 You could have done that after the funeral. 68 00:12:29,832 --> 00:12:31,709 It was his last order. 69 00:12:32,626 --> 00:12:35,004 He told me to take care of it as soon as possible. 70 00:12:35,087 --> 00:12:36,630 Even so, 71 00:12:36,714 --> 00:12:40,050 burning down the entire vineyard was stupid. 72 00:12:40,134 --> 00:12:44,847 He said I could use any means necessary to get it done. 73 00:12:45,473 --> 00:12:48,225 Right. My father always trusted your decisions, 74 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 but never trusted mine. 75 00:12:52,021 --> 00:12:56,650 Because you were always careless when you took care of things. 76 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 You went against his word that no matter what happens, 77 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 we do not harm women or children. 78 00:13:14,376 --> 00:13:15,377 Vincenzo. 79 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 My friend. 80 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 My brother. 81 00:13:21,133 --> 00:13:24,803 Now that I'm your boss, I'd like to see you be more loyal. 82 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 Paolo. 83 00:13:26,597 --> 00:13:27,681 My brother. 84 00:13:28,933 --> 00:13:32,102 I am always ready to show my loyalty to you… 85 00:13:36,106 --> 00:13:37,858 as long as you deserve it. 86 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 Looking for me? 87 00:16:17,184 --> 00:16:18,477 Did you enjoy the party? 88 00:16:19,228 --> 00:16:20,270 Vincenzo. 89 00:16:22,022 --> 00:16:25,401 I can hear Payan barking. You must be heading towards the door. 90 00:16:26,735 --> 00:16:29,530 How did you… 91 00:16:29,613 --> 00:16:32,408 Oh, right. Let me apologize in advance. 92 00:16:32,491 --> 00:16:34,994 I know that it's your favorite car. 93 00:16:39,206 --> 00:16:43,627 I didn't kill you out of respect for Fabio. 94 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 And this will be the last time. 95 00:16:52,928 --> 00:16:56,015 I'm leaving Italy and will never come back. 96 00:16:58,017 --> 00:17:00,894 Do not look for me. 97 00:17:09,570 --> 00:17:13,949 The next time you try to find me, 98 00:17:15,284 --> 00:17:18,162 the car will explode before you get off. 99 00:17:19,663 --> 00:17:20,748 Paolo. 100 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 I knew you didn't deserve to be the boss. 101 00:17:51,570 --> 00:17:53,822 LIST OF BUSINESSES IN GEUMGA PLAZA 102 00:18:16,470 --> 00:18:19,515 GEUMGA PLAZA TO BE DEMOLISHED DUE TO CONGLOMERATE'S TYRANNY 103 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 GEUMGA PLAZA 104 00:18:48,293 --> 00:18:49,128 Ta-da! 105 00:18:50,712 --> 00:18:52,673 Get your blood sugar up with this. 106 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 YOU ONLY LIVE ONCE 107 00:18:54,091 --> 00:18:56,718 I bought this from the most popular bakery in Yeonnam-dong. 108 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 I'm good. Please go. 109 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 Eating this tasty snack 110 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 in the middle of a long day is a form of happiness. 111 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 I'm happy enough already. 112 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 You're happy? 113 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 Didn't you sign up as a test subject 114 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 at a pharmaceutical to pay back your student loan? 115 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 You didn't have any side effects, 116 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 but you were the only one who blew the whistle. 117 00:19:21,493 --> 00:19:24,246 -How can you be happy right now? -I can. 118 00:19:24,329 --> 00:19:26,248 I believe my action meant something. 119 00:19:26,874 --> 00:19:28,458 You are fearless. 120 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 But… 121 00:19:32,254 --> 00:19:35,757 will you still be happy when Babel Pharmaceuticals sues you? 122 00:19:35,841 --> 00:19:36,758 What? 123 00:19:36,842 --> 00:19:39,803 They're livid right now. 124 00:19:39,887 --> 00:19:43,182 They just ordered us to destroy your life, Seon-ho. 125 00:19:46,727 --> 00:19:51,064 No one really cares about what happens to you. 126 00:19:51,148 --> 00:19:53,901 Why? Because your sob story won't make anyone sad. 127 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 It's not sad at all. 128 00:19:56,278 --> 00:20:00,365 I'm the only one who actually cares about your life, Seon-ho. 129 00:20:00,449 --> 00:20:01,867 It's just me, Hong Cha-young. 130 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Pull the cake topper. 131 00:20:13,337 --> 00:20:15,214 YOU ONLY LIVE ONCE 132 00:20:22,846 --> 00:20:24,765 How much is that? 133 00:20:39,321 --> 00:20:41,657 My goodness. What a mess. 134 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 -Sorry, Cha-young. -Where are you manners? 135 00:20:53,752 --> 00:20:56,213 If you were late, you should've taken a taxi. 136 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 That's faster than a taxi. 137 00:20:57,923 --> 00:20:59,424 Besides, that's the city's trend. 138 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Just tell me why you're late. 139 00:21:02,302 --> 00:21:05,764 Lawyer Yoon In-seo told me to make 1,200 copies out of the blue. 140 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Intern Jang Joon-woo. 141 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Tell me the kind of person I hate the most. 142 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 Robotic people. 143 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Right. People who work their ass off like robots, 144 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 but always fall short in the end. 145 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 I might be lacking, but aren't I a good intern? 146 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 A lovely intern at that? 147 00:21:22,447 --> 00:21:24,157 If you start wearing different ties, 148 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 I'll think about whether to like you or not. 149 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 But Steve Jobs wore the same turtlenecks. 150 00:21:29,454 --> 00:21:31,623 I prefer sophisticated men to stubborn men. 151 00:21:31,707 --> 00:21:33,166 -Got it? -Got it. 152 00:21:35,085 --> 00:21:37,963 COURTHOUSE 153 00:21:38,046 --> 00:21:40,674 The 13 clinical cases conducted in the United States 154 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 proves the safety of Coisanic and its main ingredient, 155 00:21:43,677 --> 00:21:45,345 RDU-90. 156 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 The clinical study shows that Coisanic is highly effective 157 00:21:48,307 --> 00:21:51,685 for the treatment of servere pain with minimal risk. 158 00:21:52,436 --> 00:21:55,355 It has successfully completed all clinical trials 159 00:21:55,439 --> 00:21:58,900 in France, Germany, and the Netherlands in 2019. 160 00:22:00,736 --> 00:22:03,363 Claiming the victims died from the side effects of the drug 161 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 is still preposterous. 162 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 The plaintiff is provoking the press with unproven evidence. 163 00:22:07,659 --> 00:22:10,662 The victims all passed away from cardiac infarction 164 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 and had no prior conditions. 165 00:22:11,830 --> 00:22:14,583 One of them had arrhythmia. Another had pulmonary edema. 166 00:22:14,666 --> 00:22:16,626 And another had low blood pressure. 167 00:22:16,710 --> 00:22:20,672 She extracted these conditions from the victims' old medical histories. 168 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 The paramedics on the scene 169 00:22:22,257 --> 00:22:24,885 stated that they showed typical signs of an overdose. 170 00:22:24,968 --> 00:22:27,095 Paramedics aren't licensed doctors. 171 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 They only stated the external symptoms. 172 00:22:29,973 --> 00:22:33,894 Your Honor, I have the recording-based statement from one of the test subjects. 173 00:22:35,062 --> 00:22:37,773 Babel coerced him to make a false statement 174 00:22:37,856 --> 00:22:39,191 to silence the others. 175 00:22:39,274 --> 00:22:41,777 -This statement clearly states-- -Your Honor. 176 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 The test subject who made the statement 177 00:22:44,362 --> 00:22:46,865 turned himself in for perjury an hour ago. 178 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 I submit the interrogation report as evidence. 179 00:22:53,622 --> 00:22:55,707 After perjuring himself, the witness planned 180 00:22:55,791 --> 00:22:58,960 to extort money from Babel Pharm through the plaintiff's counsel. 181 00:22:59,044 --> 00:23:00,879 But as he was conscience-stricken, 182 00:23:00,962 --> 00:23:03,507 -he decided to turn himself in. -Your Honor. 183 00:23:04,966 --> 00:23:08,303 It's a one-sided statement. His perjury charge hasn't been established. 184 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 The recording should be admissible in court. 185 00:23:10,472 --> 00:23:13,475 We will rule once the witness' perjury charge 186 00:23:13,558 --> 00:23:14,726 has been established. 187 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 The next hearing will be held a week from today in this courtroom. 188 00:23:21,900 --> 00:23:23,735 That is all. 189 00:23:32,577 --> 00:23:33,703 Give me a cigarette. 190 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 -I quit two years ago. -Just leave, then. 191 00:23:38,542 --> 00:23:41,211 At least wash your hair when you come to court. 192 00:23:43,130 --> 00:23:45,632 I don't need that from you. Just go. 193 00:23:47,676 --> 00:23:49,678 We could have just settled out of court. 194 00:23:49,761 --> 00:23:53,431 How could you start this mess when you weren't even sure you could win? 195 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Start this mess? 196 00:23:57,561 --> 00:24:00,522 -That's no way to talk to your father. -I thought you disowned me. 197 00:24:01,356 --> 00:24:02,482 Right. 198 00:24:02,566 --> 00:24:05,485 No daughter of mine would buy off a witness like that. 199 00:24:05,569 --> 00:24:07,946 Do you find peace when you criticize your daughter? 200 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 You and Babel deserve it. 201 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 You guys are like mafias. 202 00:24:13,326 --> 00:24:16,580 How could you be so proud of destroying the powerless? 203 00:24:20,750 --> 00:24:21,585 Dad. 204 00:24:22,502 --> 00:24:24,212 Can't you stop? 205 00:24:25,547 --> 00:24:27,632 Even if you don't treat me like your daughter, 206 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 I still worry so much about you. 207 00:24:31,261 --> 00:24:33,763 I worry that this might be taking a toll on you 208 00:24:33,847 --> 00:24:35,682 physically and emotionally. 209 00:24:37,142 --> 00:24:38,268 Dad. 210 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 If you stop, I'll help you. 211 00:24:43,440 --> 00:24:47,194 I'm embarrassed to say this now, but now that I'm older, 212 00:24:48,236 --> 00:24:50,197 I realized that family comes first. 213 00:24:56,119 --> 00:24:58,330 -Cha-young. -Yes, Dad. 214 00:24:58,413 --> 00:25:01,875 Why don't you quit being a lawyer and start anew as an actor? 215 00:25:03,168 --> 00:25:05,337 That way, you won't ruin other people's lives. 216 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 You'll never beat me! 217 00:25:11,676 --> 00:25:13,970 We'll find out when it ends. 218 00:25:14,054 --> 00:25:17,098 Also, I've made up my mind. I am really going to disown you. 219 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 How will you do that? 220 00:25:19,267 --> 00:25:20,602 I'm sure I'll find a way. 221 00:25:21,478 --> 00:25:22,437 Bye. 222 00:25:35,659 --> 00:25:36,785 Excuse me. 223 00:25:37,827 --> 00:25:39,204 I need to do an inspection. 224 00:25:42,791 --> 00:25:44,376 WANTED NAME: PARK JEONG-GUK 225 00:25:45,126 --> 00:25:47,045 May I see your identification? 226 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 REPUBLICA ITALIANA VINCENZO CASSANO 227 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Gosh. You're Korean Italian. 228 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 I'm so sorry. Gosh, my bad. 229 00:26:06,690 --> 00:26:09,776 The wanted man is Korean, you see. 230 00:26:11,236 --> 00:26:12,195 Gosh, I'm sorry. 231 00:26:13,029 --> 00:26:16,700 Oh, my. You have such a cool name. 232 00:26:16,783 --> 00:26:18,785 "Vincen Zo"? 233 00:26:18,868 --> 00:26:20,870 Which Zo clan are you from? 234 00:26:28,461 --> 00:26:31,047 -Give me back my passport. -Okay. 235 00:26:36,594 --> 00:26:38,888 Yes. Mr. Cho. I got here safely. 236 00:26:40,515 --> 00:26:41,599 I see. 237 00:26:42,684 --> 00:26:43,935 See you there, then. 238 00:26:44,728 --> 00:26:46,855 It will take about an hour and a half. 239 00:26:47,564 --> 00:26:48,523 Okay. 240 00:26:49,482 --> 00:26:52,193 Come on. How can they cancel when I just got here? 241 00:26:53,611 --> 00:26:56,865 Excuse me. Are you looking for a taxi? 242 00:26:57,657 --> 00:26:58,700 Yes. 243 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 I drive a limousine. 244 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 My appointment just got canceled, so I am available. 245 00:27:04,539 --> 00:27:05,582 Where are you headed? 246 00:27:07,250 --> 00:27:08,543 Geumga-dong, Seoul. 247 00:27:08,626 --> 00:27:11,921 Really? Then, I promise to give you a comfortable ride. 248 00:27:12,005 --> 00:27:13,506 -I'm good. -I'm good, too. 249 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Please get in. All right. 250 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 Gosh, you're so handsome. 251 00:27:37,113 --> 00:27:39,282 Did you enjoy your trip? 252 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 Where did you go? 253 00:27:42,660 --> 00:27:43,703 I'd prefer not to talk. 254 00:27:43,787 --> 00:27:45,538 Okay. I apologize. 255 00:27:51,503 --> 00:27:52,670 Turn on the news instead. 256 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Okay. 257 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 …was apprehended by the police. 258 00:27:58,510 --> 00:28:00,887 In several fishing villages, Korea Coast Guard… 259 00:28:00,970 --> 00:28:03,098 I must finish everything in a month. 260 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 Then I'll leave for Malta right away. 261 00:28:06,309 --> 00:28:10,605 There have been many reports of crimes against foreigners at our airport. 262 00:28:10,688 --> 00:28:13,942 According to the police, they pretend to be taxi drivers at the airport, 263 00:28:14,025 --> 00:28:16,444 offer drinks after spiking them with sleeping pills, 264 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 -and steal their valuables. Especially… -Gosh, these assholes. 265 00:28:20,031 --> 00:28:24,077 How could they when Bong Joon-ho and BTS worked so hard for our image? 266 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Scumbags like them are ruining our reputation. 267 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 Don't you agree? 268 00:28:28,039 --> 00:28:30,667 Based on the victim's statement about the stolen valuables, 269 00:28:30,750 --> 00:28:33,920 -A month from now, I'll be… -the police are investigating if there are 270 00:28:34,003 --> 00:28:35,672 any accomplices. 271 00:28:35,755 --> 00:28:38,258 …drinking a cold beer 272 00:28:38,925 --> 00:28:41,261 on Xlendi Bay. 273 00:28:43,888 --> 00:28:45,682 The in-flight meal must've been salty. 274 00:28:45,765 --> 00:28:47,934 He chugged the whole bottle. 275 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Mr. An. 276 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 They caught Agent Wang when he was tailing them in Incheon and cut his arm off. 277 00:29:05,243 --> 00:29:06,578 What? Where is he now? 278 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Can they reattach it? 279 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Damn it. 280 00:29:11,166 --> 00:29:14,252 Ma'am, ten minutes ago, Masato of the Kawaguchi Gang stabbed himself 281 00:29:14,335 --> 00:29:17,547 with a bread knife at a bakery in Busan when our agents surrounded him. 282 00:29:17,630 --> 00:29:19,257 What? With a bread knife? 283 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Gosh, that's really long. 284 00:29:21,885 --> 00:29:23,636 -Call for a helicopter and move out. -Okay. 285 00:29:23,720 --> 00:29:27,098 So what? Do you have the details? 286 00:29:27,182 --> 00:29:28,767 How the hell did he get here? 287 00:29:50,705 --> 00:29:51,581 He's… 288 00:29:52,499 --> 00:29:54,250 He's a consigliere to the mafia. 289 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 He's in Korea? 290 00:30:01,800 --> 00:30:05,053 When he came to Korea five years ago, he was just an ordinary lawyer. 291 00:30:05,136 --> 00:30:08,681 But now, he's no longer a small fry. He's the key member of the mafia. 292 00:30:08,765 --> 00:30:11,893 He came back to Korea as a consigliere. 293 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Hey, Mr. An. 294 00:30:17,857 --> 00:30:21,986 Why would they come all the way to Korea? To achieve what? 295 00:30:22,070 --> 00:30:23,988 There's a lot here in Korea. 296 00:30:24,072 --> 00:30:25,907 We're a global target now. 297 00:30:25,990 --> 00:30:28,451 Then, perhaps, he just came here on a holiday 298 00:30:28,535 --> 00:30:30,829 to have bulgogi, dongdongju, makgeolli, and pajeon. 299 00:30:30,912 --> 00:30:32,205 We should welcome him. 300 00:30:32,288 --> 00:30:35,083 Sir, this isn't something you should take lightly. 301 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 -The consigliere is a mafia's-- -What about it? 302 00:30:38,461 --> 00:30:40,880 What the heck is that supposed to be? 303 00:30:40,964 --> 00:30:43,216 It's like you're trying to get scolded. 304 00:30:43,299 --> 00:30:44,926 We have to track him, sir! 305 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 The Italian mafia are a heinous bunch. 306 00:30:48,221 --> 00:30:49,806 Just let him be. 307 00:30:49,889 --> 00:30:52,100 Don't you dare launch some operation. 308 00:30:52,183 --> 00:30:53,852 -But he's the consigliere-- -Why you… 309 00:31:12,537 --> 00:31:15,164 Ms. Hong, I heard you scored a big one today. 310 00:31:15,248 --> 00:31:16,916 Congratulations, Ms. Hong. 311 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 You are indeed my role model. 312 00:31:32,390 --> 00:31:35,351 Yes, I did it again today 313 00:31:35,435 --> 00:31:37,020 Go, Hong Cha-young 314 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 You're so cool, Cha-young 315 00:31:38,855 --> 00:31:41,900 I am so cool 316 00:31:41,983 --> 00:31:43,359 Yes, yes, yes 317 00:31:45,945 --> 00:31:50,074 Hong Cha-young, Hong Cha, Hong Cha, Hong Cha-young 318 00:31:51,200 --> 00:31:53,870 I should install blinds here. 319 00:31:53,953 --> 00:31:55,204 Everyone can see through. 320 00:31:57,457 --> 00:32:00,960 Come on, you should've gone easy on him. He's your dad. 321 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 He's not my dad. He's the counsel for the plaintiff. 322 00:32:07,258 --> 00:32:10,053 Your dad still goes by his nickname the Tosa among the alumni. 323 00:32:10,136 --> 00:32:13,181 That's why he always takes things too far, not knowing when to stop. 324 00:32:13,848 --> 00:32:15,433 I'll end this at the next hearing. 325 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 Yes. That's it. 326 00:32:17,518 --> 00:32:21,773 A competent lawyer can end things before things get out of hand. 327 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 I should've quashed this when he filed the petition. I'm sorry. 328 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 It's okay. 329 00:32:31,699 --> 00:32:35,536 You should get off work early today and have some fun. 330 00:32:35,620 --> 00:32:36,746 Oh, right. 331 00:32:37,914 --> 00:32:39,540 Check your bank account. 332 00:32:39,624 --> 00:32:42,210 Surprise. It's a bonus. 333 00:32:45,546 --> 00:32:47,298 You don't have to give me a bonus. 334 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 You are already treating me so well here. 335 00:32:53,012 --> 00:32:54,138 Hold on. 336 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 Gosh, I'm so touched. 337 00:32:58,643 --> 00:33:02,480 It's fine. Just take it and spend it all today. 338 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Gosh, Cha-young. 339 00:33:05,191 --> 00:33:06,901 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 340 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 I'm so moved. I'm serious. 341 00:33:12,782 --> 00:33:14,534 Did he deduct taxes again? 342 00:33:16,035 --> 00:33:17,120 Come on. 343 00:33:20,039 --> 00:33:21,416 His meals must've been salty. 344 00:33:21,499 --> 00:33:24,335 I didn't even ask him to drink it. He just drank it on his own. 345 00:33:25,545 --> 00:33:26,629 Hey, didn't I tell you? 346 00:33:27,255 --> 00:33:29,590 When I saw him at the airport, I knew he was loaded. 347 00:33:29,674 --> 00:33:31,509 Gosh, this is a designer bag, too. 348 00:33:31,592 --> 00:33:32,719 Wait. What's this? 349 00:33:36,139 --> 00:33:37,640 This must be over 4,000 dollars. 350 00:33:41,436 --> 00:33:43,146 -Holy shit. -Hey. 351 00:33:43,229 --> 00:33:44,439 Look at his watch. 352 00:33:45,773 --> 00:33:48,443 If this is authentic, it'll cost over 100 million won. 353 00:33:48,526 --> 00:33:50,153 Hey. It can't be a knockoff, right? 354 00:33:52,905 --> 00:33:55,074 -Gosh, no way. -Right? Right. 355 00:33:55,158 --> 00:33:56,200 Look at his style. 356 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 He'd never wear a fake watch. 357 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 -Hey. -Look at this. 358 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 -He even smells good, too. -Really? 359 00:34:02,582 --> 00:34:03,958 Find his cologne, too. 360 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 You're up. 361 00:34:10,131 --> 00:34:11,716 Who are you guys? 362 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 Us? 363 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 We are what you think we are. 364 00:34:17,805 --> 00:34:18,681 Seriously? 365 00:34:19,307 --> 00:34:20,683 Gosh, that sounded so cool. 366 00:34:21,309 --> 00:34:23,394 -I told you you were talented. -Drop the beat. 367 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 50,000 WON 368 00:35:04,977 --> 00:35:07,772 I swear I'm going to catch you assholes and kill you! 369 00:35:07,855 --> 00:35:09,148 I swear to God I will! 370 00:35:11,567 --> 00:35:12,819 Stupid Korea. 371 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 Stupid Korea! 372 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Be quiet! 373 00:35:17,949 --> 00:35:19,742 I told you to be quiet! 374 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Shit. 375 00:35:23,496 --> 00:35:24,664 Damn it. 376 00:35:25,998 --> 00:35:26,999 Shut up! 377 00:35:37,135 --> 00:35:39,345 Damn it. 378 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 Damn it! 379 00:35:44,225 --> 00:35:47,103 50,000 WON 380 00:35:56,279 --> 00:36:01,075 Damn Korea! Damn it! Damn you, Korea! 381 00:36:01,159 --> 00:36:03,035 You're dead! 382 00:36:03,786 --> 00:36:05,246 Damn it! 383 00:36:08,499 --> 00:36:10,668 Damn it! 384 00:36:11,335 --> 00:36:13,212 Look over there. 385 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 He seems like a nice person now that I get a closer look. 386 00:36:16,382 --> 00:36:18,134 -He's so handsome. -He is. 387 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 -He seems nice. -Yes. 388 00:36:19,760 --> 00:36:21,637 She only likes handsome guys. 389 00:36:21,721 --> 00:36:23,472 -Seriously. -Gosh. 390 00:36:26,851 --> 00:36:27,685 Here. 391 00:36:27,768 --> 00:36:29,979 Like this. Go ahead. 392 00:36:34,317 --> 00:36:36,360 -It looks like he was beat up. -Really? 393 00:36:36,444 --> 00:36:39,906 -He's sure is handsome. -That's all you care about. 394 00:37:03,846 --> 00:37:07,808 GEUMGA PLAZA 395 00:37:11,145 --> 00:37:13,856 CONGRATULATIONS ON PASSING THE ARCHITECTURAL REVIEW 396 00:37:15,483 --> 00:37:16,776 My goal is 397 00:37:17,652 --> 00:37:20,947 tearing down this building. 398 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 What do you need advice with? 399 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 5 YEARS AGO, MILAN CASSANO FAMILY'S STUDY 400 00:37:25,493 --> 00:37:28,162 My friend, Fabio, told me 401 00:37:28,246 --> 00:37:32,667 that you knew a safe way to hide my gold. 402 00:37:33,709 --> 00:37:35,670 He said his old friend, Fabio, told him 403 00:37:35,753 --> 00:37:39,924 that you would tell him how to safely hide his gold. 404 00:37:40,007 --> 00:37:43,761 I want to hide my gold in Korea, not China. 405 00:37:44,679 --> 00:37:50,017 And it must be kept safe to the point that no one can steal it. 406 00:37:50,101 --> 00:37:52,478 He wants to hide it in Korea. 407 00:37:52,561 --> 00:37:55,815 And he wants it to be safe to the point that no one can steal it. 408 00:37:58,985 --> 00:38:02,947 There is this method our family uses which has been passed down for 50 years. 409 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Buy an old building in Korea. 410 00:38:06,534 --> 00:38:08,035 Buy the building under my friend, 411 00:38:08,119 --> 00:38:11,414 Mr. Cho's name so you don't raise any suspicions. 412 00:38:11,497 --> 00:38:16,168 And then, make one of the lots look like either a shop or a company. 413 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 UNDER CONSTRUCTION 414 00:38:19,797 --> 00:38:21,549 And hire technicians 415 00:38:21,632 --> 00:38:24,510 to create a secret room in the basement to store your gold. 416 00:38:28,931 --> 00:38:33,269 To avoid getting caught, transport the gold little by little. 417 00:38:35,980 --> 00:38:37,648 To open the secret room, 418 00:38:37,732 --> 00:38:41,485 the biometric system that recognizes only you should be utilized. 419 00:38:42,611 --> 00:38:45,906 It must only recognize you. Not even your family or friends. 420 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 But there's more. 421 00:39:02,048 --> 00:39:03,549 That secret room 422 00:39:04,550 --> 00:39:06,761 comes with a special feature. 423 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Sir. 424 00:39:08,804 --> 00:39:11,223 -Mr. Cho, have you been well? -Yes. 425 00:39:12,433 --> 00:39:15,561 What on earth happened to you? 426 00:39:16,896 --> 00:39:18,105 It's nothing. 427 00:39:21,233 --> 00:39:22,526 What about my residence? 428 00:39:22,610 --> 00:39:24,862 I heard you were coming, so I had it cleaned. 429 00:39:24,945 --> 00:39:27,531 And I also put away your items and clothes from Italy. 430 00:39:27,615 --> 00:39:29,784 -Let's get going now. -Okay. 431 00:39:31,410 --> 00:39:33,120 How are things going? 432 00:39:33,204 --> 00:39:34,622 As you read it in the file, 433 00:39:34,705 --> 00:39:37,124 the Development Opposition Committee has been formed. 434 00:39:37,208 --> 00:39:39,835 I already told them that I wouldn't sell off the building. 435 00:39:39,919 --> 00:39:41,212 But they won't believe me. 436 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 Oh, right. 437 00:39:42,421 --> 00:39:45,549 Babel E&C bought all the shops around the plaza. 438 00:39:46,759 --> 00:39:49,303 Any other pressure from Babel E&C? 439 00:39:49,387 --> 00:39:51,722 Nothing, other than the team leader of Investment and Development 440 00:39:51,806 --> 00:39:53,599 coming here daily to make an offer. 441 00:40:20,876 --> 00:40:21,877 Sir. 442 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 The bathroom… 443 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 Damn it. 444 00:40:52,199 --> 00:40:54,827 I already set up the bed and blankets for you. 445 00:40:54,910 --> 00:40:58,539 And I will schedule a meeting with the tenants tomorrow. 446 00:41:00,291 --> 00:41:01,959 Okay. Sure. 447 00:41:04,128 --> 00:41:06,672 Once this project is done, 448 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 are you interested in staying in Korea? 449 00:41:13,512 --> 00:41:14,430 No. 450 00:41:15,639 --> 00:41:16,474 I see. 451 00:41:17,349 --> 00:41:21,103 I put your new cell phone, cash, and the things you asked for 452 00:41:21,187 --> 00:41:22,688 in the bedroom. 453 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 Okay. 454 00:41:28,277 --> 00:41:29,153 What's that? 455 00:41:30,070 --> 00:41:33,449 Oh, the previous tenants put them up. 456 00:41:35,242 --> 00:41:36,327 Should I get them off? 457 00:41:37,620 --> 00:41:39,413 That's fine. I won't be here long. 458 00:41:43,375 --> 00:41:44,919 Gosh, that's a lot. 459 00:41:46,086 --> 00:41:47,463 -Really? -Yes. 460 00:41:47,546 --> 00:41:48,464 JIPURAGI LAW FIRM 461 00:41:48,547 --> 00:41:53,093 I definitely saw a man with the building owner at the entrance. 462 00:41:53,594 --> 00:41:54,512 So I followed them. 463 00:41:55,554 --> 00:41:59,099 But it looks like he even rented out a housing unit upstairs from us. 464 00:41:59,183 --> 00:42:00,392 -A housing unit? -Yes. 465 00:42:00,476 --> 00:42:03,354 When you saw him, what's the vibe you got from him? 466 00:42:05,648 --> 00:42:09,527 He kind of gave off an eerie vibe. 467 00:42:09,610 --> 00:42:11,987 What was that movie called? 468 00:42:12,696 --> 00:42:15,115 He looked like a handsome movie villain. 469 00:42:18,244 --> 00:42:19,370 Did you know? 470 00:42:20,037 --> 00:42:22,915 Handsome villains are scarier and more brutal. 471 00:42:26,252 --> 00:42:29,129 That must be why people are scared of me. Goodness. 472 00:42:29,213 --> 00:42:32,466 People aren't scared of you, Mr. Lee. 473 00:42:34,218 --> 00:42:36,762 Should I go scare him and get some information? 474 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 Like who he is and why he's here. 475 00:42:39,765 --> 00:42:41,850 Mr. Nam, come closer. Come. 476 00:42:42,518 --> 00:42:46,188 I'll grab his throat and twist it to the side. Then, he'll start talking. 477 00:42:46,272 --> 00:42:47,231 -Name? -Nam Ju-sung. 478 00:42:47,314 --> 00:42:48,399 -Where are you from? -Wangsimni. 479 00:42:48,482 --> 00:42:50,234 -Favorite food? -Tteokbokki. 480 00:42:50,317 --> 00:42:53,529 -Let go of his throat now. -Okay. 481 00:42:53,612 --> 00:42:54,488 Okay. You're good. 482 00:42:54,572 --> 00:42:56,073 Tell the rest of the tenants. 483 00:42:56,156 --> 00:42:57,116 -Hurry. -Okay. 484 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 Most of the existing tenants moved out. 485 00:43:05,124 --> 00:43:07,126 We have some tenants left on the third floor. 486 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 Why is that? 487 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 The lawyer in the Opposition Committee is on the third floor. 488 00:43:11,505 --> 00:43:13,549 So that must have played a part in this. 489 00:43:49,835 --> 00:43:53,547 The tenants in this building are very cautious of me. 490 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 This is interesting. 491 00:43:58,802 --> 00:44:00,554 DRY CLEANING 492 00:44:12,441 --> 00:44:14,860 -Well… -Gosh. 493 00:44:18,614 --> 00:44:20,824 -It's an Italian restaurant. -Yes. 494 00:44:29,208 --> 00:44:31,710 Well, this is the usual routine. 495 00:44:37,091 --> 00:44:38,842 This is a dancing studio. 496 00:44:41,053 --> 00:44:43,055 What's wrong with him? Is he sick? 497 00:44:48,268 --> 00:44:50,312 He's definitely sick. 498 00:44:51,772 --> 00:44:52,856 Don't eat it, then. 499 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 Give me that. 500 00:44:54,733 --> 00:44:57,111 You're basically telling me my food is awful! 501 00:44:57,694 --> 00:44:58,737 It's just fishy. 502 00:45:01,198 --> 00:45:03,826 Your good looks can't save your ass. 503 00:45:03,909 --> 00:45:06,912 I'm dirt-poor and have no connections! That's everything I've got! 504 00:45:09,206 --> 00:45:11,250 Stop it! 505 00:45:13,127 --> 00:45:14,795 -I tap out. -What are you looking at? 506 00:45:20,008 --> 00:45:22,302 I like fishy food! 507 00:45:28,225 --> 00:45:29,184 YEONGHO SNACK BAR 508 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 Save me! 509 00:45:30,602 --> 00:45:32,980 -My goodness. -You brat! 510 00:45:33,063 --> 00:45:36,191 How could you only get 18 points on your Korean test? Seriously? 511 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 Why you… 512 00:45:38,902 --> 00:45:40,654 -I did my best. -Are you a foreigner? 513 00:45:40,737 --> 00:45:42,948 Are you not from here? Are you from the States? 514 00:45:43,031 --> 00:45:44,700 Oh, my God. 515 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Get your guard up. Do it, you brat. 516 00:45:47,494 --> 00:45:49,079 Keep your guard up, you punk. 517 00:45:55,294 --> 00:45:57,713 Please save me. She's going to kill me. 518 00:45:57,796 --> 00:46:00,007 You don't deserve to be saved. 519 00:46:00,090 --> 00:46:01,216 Mom, it really hurts. 520 00:46:01,300 --> 00:46:03,677 -Mom. -You're a disgrace to this town. 521 00:46:03,760 --> 00:46:05,471 I didn't give birth to an idiot. 522 00:46:05,554 --> 00:46:06,972 They must be insane. 523 00:46:07,055 --> 00:46:08,807 -Yes. This is supposed to hurt! -What? 524 00:46:09,725 --> 00:46:11,727 -You punk. -Mom, come on! 525 00:46:12,269 --> 00:46:13,353 You brat. 526 00:46:13,437 --> 00:46:15,898 JIPURAGI LAW FIRM 527 00:46:25,115 --> 00:46:26,158 Well… 528 00:46:27,326 --> 00:46:29,578 Let's go to the basement where the secret room is. 529 00:46:29,661 --> 00:46:32,498 The business that used to be there went under, 530 00:46:33,040 --> 00:46:34,708 so I picked a more stable tenant. 531 00:46:34,791 --> 00:46:35,918 Are you sure about that? 532 00:46:37,002 --> 00:46:38,378 They are well-mannered. 533 00:46:38,462 --> 00:46:42,341 NANYAK TEMPLE 534 00:46:42,424 --> 00:46:45,385 So, the tenants… 535 00:46:45,469 --> 00:46:46,303 It's a temple. 536 00:46:47,846 --> 00:46:51,934 NANYAK TEMPLE 537 00:47:00,859 --> 00:47:02,152 That monk is sitting on 538 00:47:03,403 --> 00:47:04,947 15 tons of gold. 539 00:47:43,193 --> 00:47:44,903 You are the owner of the building. 540 00:47:45,696 --> 00:47:48,448 -Yes. Hello, sir. -Hello. 541 00:47:49,032 --> 00:47:51,618 I have joined the Development Opposition Committee. 542 00:47:51,702 --> 00:47:54,580 I plan to protect our temple. 543 00:48:00,460 --> 00:48:04,339 All right. He felt a strong presence of Buddha from beneath the temple. 544 00:48:04,423 --> 00:48:06,049 -He's been fasting. -"From beneath"? 545 00:48:06,133 --> 00:48:08,427 -No. -What about it? 546 00:48:08,510 --> 00:48:09,595 -He's fasting. -Yes. 547 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 He's just fasting. He's not eating. 548 00:48:14,349 --> 00:48:16,518 I don't know who you are, 549 00:48:16,602 --> 00:48:20,647 but you should clean your outfit before you clean out your mind. 550 00:48:32,784 --> 00:48:33,827 Gosh. 551 00:48:42,544 --> 00:48:44,254 I want to get these dry cleaned. 552 00:48:45,505 --> 00:48:49,217 BEST LAUNDROMAT 553 00:48:52,179 --> 00:48:55,807 This is a very rare suit you can't find in Korea. 554 00:48:55,891 --> 00:48:57,476 The material is different, too. 555 00:48:58,644 --> 00:49:00,062 It's a vintage brand label. 556 00:49:01,271 --> 00:49:04,316 No, you're not getting it. It's custom tailored in Italy 557 00:49:04,399 --> 00:49:06,234 -by Booralro-- -As in "Testicles"? 558 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Stop lying. Everyone says their suit is expensive when they come here. 559 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 I'm serious. This was a limited edition of Booralro's fall line. 560 00:49:14,993 --> 00:49:18,580 What nasty name is "Testicles"? 561 00:49:19,331 --> 00:49:20,499 I can tell this is cheap. 562 00:49:22,751 --> 00:49:25,170 I'm from unit 606. I want them by tomorrow. 563 00:49:25,253 --> 00:49:28,256 You should've come yesterday then. I can't finish them by tomorrow. 564 00:49:51,071 --> 00:49:53,240 I heard that you came with the building owner. 565 00:49:54,533 --> 00:49:55,617 -Yes. -Nice to meet you. 566 00:49:55,701 --> 00:49:58,286 I'm the CEO and the senior lawyer of Jipuragi Law Firm 567 00:49:58,370 --> 00:50:00,914 and the chairman of the Development Opposition Committee. 568 00:50:00,997 --> 00:50:02,999 I'm Lawyer Hong Yu-chan. 569 00:50:05,085 --> 00:50:06,128 LAWYER HONG YU-CHAN 570 00:50:06,211 --> 00:50:07,212 I see. 571 00:50:08,839 --> 00:50:10,048 Nice to meet you. 572 00:50:10,549 --> 00:50:12,801 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 573 00:50:12,884 --> 00:50:14,261 -What? -Is "Vin" his last name? 574 00:50:14,344 --> 00:50:16,304 -Right. -Is he Chinese? 575 00:50:16,388 --> 00:50:17,764 -He might be. -What did he say? 576 00:50:17,848 --> 00:50:19,182 I don't know. What was that? 577 00:50:19,266 --> 00:50:21,101 Just treat my name as an English name. 578 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 Vincenzo Cassano. 579 00:50:23,520 --> 00:50:26,356 -It was Casanova. Casanova. -That was English. 580 00:50:26,440 --> 00:50:28,525 -Vincenzo Casanova? -Right. 581 00:50:28,608 --> 00:50:30,694 You must not be licensed to practice law here. 582 00:50:30,777 --> 00:50:33,071 No. I'm from Italy. 583 00:50:34,656 --> 00:50:36,992 Mr. Baek, you've been to Italy. 584 00:50:37,075 --> 00:50:38,618 -Yes, that's right. -Right? 585 00:50:38,702 --> 00:50:41,872 He studied to be a chef in Milan, Italy. 586 00:50:41,955 --> 00:50:46,001 Then, you two must have a lot to talk about. 587 00:50:46,793 --> 00:50:50,005 We'll talk when an occasion organically arises. We'll talk then. 588 00:50:50,088 --> 00:50:51,631 Where in Milan did you stay? 589 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Well, I was in Milan, Italy. 590 00:50:55,218 --> 00:50:58,638 I stayed in the heart of Milan. 591 00:50:58,722 --> 00:50:59,765 Uffizi? 592 00:51:00,682 --> 00:51:01,850 Uffizi. 593 00:51:06,772 --> 00:51:07,856 Nice to meet you. 594 00:51:07,939 --> 00:51:09,065 I'll stop by later. 595 00:51:11,777 --> 00:51:12,903 Okay. 596 00:51:14,362 --> 00:51:16,698 I guess he understood it. What did he say? 597 00:51:18,366 --> 00:51:19,785 If you're licensed in Italy, 598 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 you can't practice law here other than give advice. 599 00:51:22,871 --> 00:51:26,082 That's correct. I'm not here to practice law here, anyway. 600 00:51:26,833 --> 00:51:29,044 -I simply came to offer some advice. -Is that so? 601 00:51:29,628 --> 00:51:32,297 The owner told us he wouldn't sell the building. 602 00:51:33,381 --> 00:51:34,633 But we don't trust him. 603 00:51:34,716 --> 00:51:36,760 We're different, Mr. Hong. 604 00:51:36,843 --> 00:51:39,012 Don't say stuff like that. 605 00:51:39,095 --> 00:51:41,473 Who would turn down a big payout from a conglomerate? 606 00:51:43,016 --> 00:51:46,686 We will tell you the details at the meeting tomorrow afternoon. 607 00:51:54,528 --> 00:51:56,029 Vincenzo Cassano. 608 00:52:13,129 --> 00:52:14,422 What's wrong with the water? 609 00:52:18,009 --> 00:52:19,344 Damn it. 610 00:52:25,308 --> 00:52:26,434 Good. 611 00:52:32,148 --> 00:52:33,275 Damn it. 612 00:52:34,568 --> 00:52:35,944 There's no hot water? 613 00:52:38,154 --> 00:52:39,114 Damn it. 614 00:52:42,200 --> 00:52:43,368 There it is. 615 00:52:46,079 --> 00:52:47,122 It's hot! 616 00:52:54,796 --> 00:52:56,089 Are you kidding me? 617 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 What's wrong with the hot water? 618 00:53:06,224 --> 00:53:07,267 Look at me. 619 00:53:10,228 --> 00:53:11,354 It's so hot. 620 00:53:13,273 --> 00:53:14,649 So hot! 621 00:53:17,652 --> 00:53:18,612 Hot! 622 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 Come on. 623 00:54:20,590 --> 00:54:21,675 Gosh. 624 00:54:51,204 --> 00:54:53,873 MINISTRY OF JUSTICE CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 625 00:55:00,463 --> 00:55:02,924 Defense, make your argument. 626 00:55:04,009 --> 00:55:04,968 The defense rests. 627 00:55:06,928 --> 00:55:08,638 Prosecution, question the defendant. 628 00:55:09,639 --> 00:55:11,141 Defendant Oh Gyeong-ja 629 00:55:11,224 --> 00:55:13,309 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 630 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 631 00:55:18,189 --> 00:55:21,443 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 632 00:55:21,526 --> 00:55:24,154 she was livid and assaulted him which led to his death. 633 00:55:24,738 --> 00:55:26,114 The defense rests. 634 00:55:27,198 --> 00:55:28,658 Your Honor, 635 00:55:28,742 --> 00:55:32,454 Defendant Oh Gyeong-ja had abandoned her own child in the past. 636 00:55:33,663 --> 00:55:35,832 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 637 00:55:35,915 --> 00:55:37,959 of parental rights to an orphanage in Incheon. 638 00:55:47,469 --> 00:55:50,638 As she is a coldblooded mother who even abandoned her own child, 639 00:55:50,722 --> 00:55:53,600 it's highly likely that she does not value other people's lives. 640 00:55:54,142 --> 00:55:55,685 This proves the validity-- 641 00:55:55,769 --> 00:55:57,228 That's irrelevant to this case. 642 00:55:58,271 --> 00:56:00,774 You're my lawyer. Say something. 643 00:56:01,399 --> 00:56:03,234 I was sexually harassed. 644 00:56:03,318 --> 00:56:05,737 His whole family is lying! 645 00:56:05,820 --> 00:56:08,198 Don't say anything. This will work against you. 646 00:56:11,367 --> 00:56:14,954 Chairman Hwang sexually harassed his previous housekeepers. 647 00:56:15,038 --> 00:56:17,332 He harassed every woman that came to work for him. 648 00:56:17,415 --> 00:56:18,291 Defendant. 649 00:56:18,374 --> 00:56:20,502 If you speak without permission again, 650 00:56:20,585 --> 00:56:22,504 you will be escorted out. 651 00:56:27,509 --> 00:56:28,927 Suit yourselves. 652 00:56:29,928 --> 00:56:33,098 You've already made your ruling. 653 00:56:40,647 --> 00:56:42,690 HONG YU-CHAN OF JIPURAGI LAW FIRM APPOINTED AS THE NEW LAWYER 654 00:56:42,774 --> 00:56:44,192 RETRIAL REFUSED BY THE INMATE 655 00:56:56,454 --> 00:56:57,956 LAWYER HONG YU-CHAN 656 00:56:58,039 --> 00:56:59,582 …APPOINTED AS THE NEW LAWYER 657 00:57:13,555 --> 00:57:16,808 The statement given by the test subject who blew the whistle 658 00:57:16,891 --> 00:57:18,935 on the risks of Babel Pharm's clinical trials, 659 00:57:19,018 --> 00:57:21,938 turned out to be false which deeply impacted the lawsuit. 660 00:57:22,021 --> 00:57:24,816 Lee had been a participant in the clinical trial for RDU-90, 661 00:57:24,899 --> 00:57:27,861 a new drug developed by Babel Pharmaceuticals. 662 00:57:27,944 --> 00:57:30,113 -Hey, look at that lady. -He planned to extort… 663 00:57:30,196 --> 00:57:32,157 -money from the company. -Is she mad? 664 00:57:32,240 --> 00:57:34,534 -His intention -Does she think she's Jun Ji-hyun? 665 00:57:34,617 --> 00:57:35,952 was exposed at the hearing. 666 00:57:36,035 --> 00:57:37,954 Goodness, look at her swinging her hip. 667 00:57:38,037 --> 00:57:41,082 -Their new drug, RDU-90, shows… -Does she not have a washing machine? 668 00:57:41,166 --> 00:57:42,876 Why is she dancing here? 669 00:57:42,959 --> 00:57:46,588 This is a therapeutic place for me. So what? 670 00:57:46,671 --> 00:57:49,007 …the market is expected to face some heat. 671 00:57:49,090 --> 00:57:51,176 I heard everything, you punks. 672 00:57:51,926 --> 00:57:56,639 How dare you sexually harass a woman in a public place? 673 00:57:56,723 --> 00:57:59,934 Do you want the Ministry of Justice to lock you up? You rascals. 674 00:58:01,644 --> 00:58:02,854 Give me that. 675 00:58:03,480 --> 00:58:04,939 Give me your phone now. 676 00:58:08,485 --> 00:58:10,737 My gosh. Look at this. What… 677 00:58:10,820 --> 00:58:12,363 I should smack you. 678 00:58:12,447 --> 00:58:14,908 Should I send you to prison for this? 679 00:58:15,658 --> 00:58:19,412 What's wrong with a little dancing, you punks? 680 00:58:19,496 --> 00:58:21,372 -I'm sorry. -Sorry. 681 00:58:22,957 --> 00:58:23,875 You stay here. 682 00:58:26,711 --> 00:58:27,962 Sit down. 683 00:58:28,046 --> 00:58:31,090 I'm not done with you yet. I have one more bag of blankets to wash. 684 00:58:39,349 --> 00:58:40,308 TI DIAMO IL 685 00:58:40,391 --> 00:58:45,522 You're my sun How beautiful you are 686 00:58:45,605 --> 00:58:47,148 You are beautiful. 687 00:58:47,232 --> 00:58:48,566 You're so handsome. 688 00:58:49,567 --> 00:58:51,361 I love 689 00:59:00,078 --> 00:59:01,120 Welcome. 690 00:59:01,704 --> 00:59:03,748 What's your best dish? 691 00:59:03,831 --> 00:59:06,834 Well, that would be my porcini dish. 692 00:59:06,918 --> 00:59:09,963 It's truffle porcini spaghetti. 693 00:59:10,046 --> 00:59:13,883 Everything on your menu sounds delicious. 694 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 I'll have that. 695 00:59:17,720 --> 00:59:19,305 What? 696 00:59:19,889 --> 00:59:20,723 Yes. 697 01:00:00,305 --> 01:00:04,934 It tastes like you took this out from a trash can. 698 01:00:07,228 --> 01:00:08,271 But I'm glad… 699 01:00:09,814 --> 01:00:11,357 that you removed the maggots. 700 01:00:14,777 --> 01:00:17,655 So you studied in Uffizi, Milan? 701 01:00:17,739 --> 01:00:20,617 Yes, in Uffizi. 702 01:00:22,410 --> 01:00:23,286 I see. 703 01:00:25,079 --> 01:00:28,583 But Uffizi is in Florence, not Milan. 704 01:00:29,584 --> 01:00:30,501 What? 705 01:00:32,462 --> 01:00:33,504 I… 706 01:00:38,343 --> 01:00:39,594 A con artist. 707 01:00:44,766 --> 01:00:47,685 -He learned to cook at Uffizi Gallery? -Excuse me. 708 01:00:47,769 --> 01:00:48,770 I… 709 01:00:50,855 --> 01:00:52,357 Come again. 710 01:00:52,440 --> 01:00:57,403 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 711 01:01:07,705 --> 01:01:08,706 You're out. 712 01:01:37,985 --> 01:01:41,197 The look on your face tells me you're losing again. 713 01:01:42,907 --> 01:01:46,119 Did you become a psychic? How can you tell? 714 01:01:47,912 --> 01:01:50,665 It's been five years since I first met you. 715 01:01:51,457 --> 01:01:53,584 I can tell just by looking at you. 716 01:01:56,254 --> 01:01:57,255 Has it been that long? 717 01:01:59,674 --> 01:02:01,217 You're being treated, right? 718 01:02:02,051 --> 01:02:02,969 Thanks to you. 719 01:02:04,429 --> 01:02:07,974 To be less of a burden to you, I should die soon. 720 01:02:08,057 --> 01:02:11,769 Gosh. Come on. Don't say stuff like that. 721 01:02:11,853 --> 01:02:13,438 Hearing that drains my energy. 722 01:02:18,359 --> 01:02:21,195 You don't have to visit me every month now. 723 01:02:21,279 --> 01:02:24,073 People might think that you're my secret husband. 724 01:02:24,157 --> 01:02:25,575 You can tell them that I am. 725 01:02:26,325 --> 01:02:29,287 It will be nice for Cha-young to have a mom. 726 01:02:29,370 --> 01:02:31,164 Gosh. Goodness. 727 01:02:37,545 --> 01:02:38,671 Anyway, Ms. Oh, 728 01:02:39,714 --> 01:02:42,383 -for one last time-- -Don't even bring up the retrial. 729 01:02:43,885 --> 01:02:45,470 I really don't need it. 730 01:02:46,679 --> 01:02:50,141 Just leave me be. 731 01:02:52,268 --> 01:02:57,064 I've done a lot of bad things in life. 732 01:03:09,744 --> 01:03:11,120 Did you have a nice trip? 733 01:03:11,829 --> 01:03:12,872 Yes. 734 01:03:12,955 --> 01:03:16,125 The team leader from Babel's Investment and Development is on his way. 735 01:03:16,209 --> 01:03:17,460 I'll go and meet him. 736 01:03:17,543 --> 01:03:18,753 Where should we meet? 737 01:03:19,587 --> 01:03:21,547 There's a cafe across the street. 738 01:03:21,631 --> 01:03:22,882 How about my office? 739 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 It concerns our plaza. 740 01:03:27,094 --> 01:03:29,555 Wouldn't it be better to do it in my office? 741 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 How many times must I repeat myself? 742 01:03:37,980 --> 01:03:40,566 My client will demolish the building and build a new one. 743 01:03:41,067 --> 01:03:43,444 And the previous tenants will have their lots back. 744 01:03:44,237 --> 01:03:45,279 Thank you. 745 01:03:46,656 --> 01:03:47,865 All right. 746 01:03:48,783 --> 01:03:51,160 This is our last offer. 747 01:03:51,869 --> 01:03:53,996 It's a much better offer from two days ago. 748 01:03:55,748 --> 01:03:56,874 It's the best we can do. 749 01:04:16,936 --> 01:04:18,187 Do you not understand me? 750 01:04:18,771 --> 01:04:19,730 I hear you just fine. 751 01:04:20,439 --> 01:04:21,399 You know what? 752 01:04:21,983 --> 01:04:24,193 I wanted to wrap things up nicely. 753 01:04:25,820 --> 01:04:28,030 If you keep this up, things will get ugly. 754 01:04:30,867 --> 01:04:32,535 I'm here on behalf of Babel E&C. 755 01:04:33,619 --> 01:04:36,747 If you keep rejecting our offer, you'll regret it later. 756 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 -Are you threatening me? -Just a little? 757 01:04:43,880 --> 01:04:45,214 Don't ever threaten me again. 758 01:04:46,424 --> 01:04:49,969 It's my first and last advice to you. 759 01:04:50,636 --> 01:04:51,637 What? 760 01:04:52,263 --> 01:04:53,848 -No one is here yet? -No. 761 01:04:54,682 --> 01:04:55,725 Did you eat? 762 01:04:55,808 --> 01:04:57,268 -Hey. -Gosh. 763 01:04:57,935 --> 01:05:00,354 -Hey, do you have more? What is it? -Gosh, what? 764 01:05:00,438 --> 01:05:02,940 Mr. Tak, take off your shoes when you come in. 765 01:05:03,024 --> 01:05:04,483 Sorry about that. Are you upset? 766 01:05:04,567 --> 01:05:06,360 -You always forget that. -Sorry. 767 01:05:08,237 --> 01:05:10,990 Mr. Lee, do you have a wet rag attached to your feet? 768 01:05:11,073 --> 01:05:14,702 Either wash your feet or put on some socks. 769 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 Sorry. 770 01:05:15,786 --> 01:05:18,873 My sweat glands are clustered on the bottoms of my feet. 771 01:05:19,457 --> 01:05:20,708 -It's an illness. -Come on. 772 01:05:23,085 --> 01:05:26,672 Everyone, please don't touch the glass when you open the door. 773 01:05:26,756 --> 01:05:29,842 Do you know how hard it is to wipe this? There's a handle here. 774 01:05:35,264 --> 01:05:36,349 Gosh, my mirror. 775 01:05:37,934 --> 01:05:38,809 Sorry. 776 01:05:38,893 --> 01:05:42,188 I closed the curtains for a reason. 777 01:05:43,105 --> 01:05:45,942 All right. So is everyone here? 778 01:05:54,784 --> 01:05:58,162 As tenants, we want your promise. 779 01:06:00,039 --> 01:06:03,042 That's why we plan to draw up an agreement by tomorrow. 780 01:06:03,626 --> 01:06:05,586 And you can sign it by the end of this week. 781 01:06:05,670 --> 01:06:08,798 I know what you said yesterday, but are you really a lawyer in Italy? 782 01:06:10,383 --> 01:06:11,217 Yes. 783 01:06:11,300 --> 01:06:14,053 Then how will you handle it when you don't know our law? 784 01:06:14,136 --> 01:06:16,806 I don't think my legal qualification matters here. 785 01:06:16,889 --> 01:06:18,808 Our promise to you and your signatures do. 786 01:06:18,891 --> 01:06:22,395 I will guarantee that you will have your lots back once I rebuild this place. 787 01:06:22,478 --> 01:06:23,562 You promise, right? 788 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 We never lie. 789 01:06:27,984 --> 01:06:29,360 What do you think? 790 01:06:30,111 --> 01:06:34,573 Well, they seem very genuine. Why don't we trust them? 791 01:06:34,657 --> 01:06:39,912 I'm also going to trust you, Mr. Vincenzo Casanova. 792 01:06:40,454 --> 01:06:42,748 Yes. Me, too, Mr. Casanova. 793 01:06:46,085 --> 01:06:47,670 Let me inform you in advance. 794 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 I know martial arts. 795 01:06:54,260 --> 01:06:56,721 If you are deceiving us, 796 01:06:56,804 --> 01:07:00,850 I'm going to put you in a guillotine choke for six days straight. 797 01:07:01,475 --> 01:07:05,146 Don't do stuff like that. No one cares. You're embarrassing and so tacky. 798 01:07:05,229 --> 01:07:06,647 Let's sum it up. 799 01:07:07,481 --> 01:07:09,025 Who agrees to trust them? 800 01:07:12,069 --> 01:07:16,115 My gosh. That annoying Vincenzo. This doesn't feel right. 801 01:07:16,949 --> 01:07:18,743 We have no choice. 802 01:07:19,368 --> 01:07:21,120 Right. Damn it. 803 01:07:21,203 --> 01:07:24,206 This is driving me crazy. Darn it. 804 01:07:24,290 --> 01:07:27,043 Let's give him the benefit of the doubt and go with the flow. 805 01:07:34,717 --> 01:07:36,052 Merciful Buddha. 806 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Mr. Hong. 807 01:07:48,856 --> 01:07:51,776 The tenants have nothing but your word to go on. 808 01:07:53,194 --> 01:07:54,737 But I find this unfortunate 809 01:07:55,362 --> 01:07:57,448 because it looks like you're toying with us. 810 01:07:59,867 --> 01:08:02,161 Is it that hard for you to trust me? 811 01:08:03,579 --> 01:08:07,416 I pretended to trust you earlier to assure the other tenants, 812 01:08:09,043 --> 01:08:12,797 but I never trust people like you. 813 01:08:20,054 --> 01:08:21,472 I am a lawyer, 814 01:08:21,555 --> 01:08:23,682 and so are you. 815 01:08:25,226 --> 01:08:26,852 But we clearly have different jobs. 816 01:08:27,853 --> 01:08:29,480 You represent money, 817 01:08:29,563 --> 01:08:31,273 but I represent people. 818 01:08:35,736 --> 01:08:38,030 I also represent people. 819 01:08:38,114 --> 01:08:39,365 Oh, yes. 820 01:08:40,032 --> 01:08:41,450 Rich people. 821 01:08:43,160 --> 01:08:47,206 I know Babel E&C will buy this building so I prepared myself for everything. 822 01:08:47,289 --> 01:08:49,542 So don't pretend to be a mediator in front of me. 823 01:08:49,625 --> 01:08:51,460 Just proceed with your plan. 824 01:09:16,318 --> 01:09:17,403 Where's everyone? 825 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Honey. 826 01:09:20,614 --> 01:09:21,740 Ju-yeong. 827 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 My goodness! 828 01:09:23,993 --> 01:09:25,202 Honey! 829 01:09:25,286 --> 01:09:26,287 Ju-yeong! 830 01:09:27,204 --> 01:09:29,707 -Who are you people? -We don't have time to chitchat. 831 01:09:33,460 --> 01:09:34,545 Ju-yeong. 832 01:09:40,759 --> 01:09:43,304 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 833 01:09:43,387 --> 01:09:44,763 -All right. -You… 834 01:09:45,931 --> 01:09:47,224 Stamp your seal on it. 835 01:09:48,642 --> 01:09:50,436 I have a show to catch on TV. 836 01:10:07,411 --> 01:10:08,579 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 837 01:10:08,662 --> 01:10:10,331 JIPURAGI LAW FIRM, LAWYER HONG YU-CHAN 838 01:10:10,414 --> 01:10:11,874 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 839 01:10:12,666 --> 01:10:14,752 What is it this time? Come on. 840 01:10:17,546 --> 01:10:19,423 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 841 01:10:22,635 --> 01:10:23,761 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 842 01:10:23,844 --> 01:10:26,180 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS DUE TO ETHICS VIOLATIONS 843 01:10:26,847 --> 01:10:28,974 My goodness. Jeez. 844 01:10:42,488 --> 01:10:43,697 I'm good. 845 01:10:45,532 --> 01:10:46,825 What do you mean? 846 01:10:50,079 --> 01:10:51,038 I'm not interested. 847 01:10:55,292 --> 01:10:56,585 I'm so sick of him. 848 01:11:05,302 --> 01:11:06,845 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 849 01:11:06,929 --> 01:11:08,847 Don't you think I'd be a better actor? 850 01:11:09,723 --> 01:11:11,517 Of course, sir. 851 01:11:11,600 --> 01:11:13,811 -Gosh, that's a no-brainer. -Come over here. 852 01:11:17,815 --> 01:11:19,233 Yes. 853 01:11:20,067 --> 01:11:21,277 Okay. I got it. 854 01:11:23,946 --> 01:11:26,156 Check your bank account. It's over. 855 01:11:27,116 --> 01:11:28,450 Hey, let's go. 856 01:11:28,534 --> 01:11:29,576 -Yes, sir. -Yes, sir. 857 01:11:29,660 --> 01:11:30,869 Gosh, let's go. 858 01:11:38,460 --> 01:11:41,505 It says that by nature of clinical trials… 859 01:11:41,588 --> 01:11:42,840 Hello, Ms. Hong. 860 01:11:44,341 --> 01:11:47,553 Who are you to barge into my office? That's some nasty manner you have. 861 01:11:48,387 --> 01:11:49,805 What's this? 862 01:11:50,347 --> 01:11:51,265 Oh, that? 863 01:11:52,057 --> 01:11:54,518 I mailed that to remove you from my family registry. 864 01:11:56,478 --> 01:11:58,105 You can't do that anymore. 865 01:11:58,188 --> 01:12:00,691 The family registration system was abolished ages ago. 866 01:12:00,774 --> 01:12:01,817 You're a lawyer. 867 01:12:01,900 --> 01:12:04,695 I can still try, can't I? 868 01:12:04,778 --> 01:12:06,196 -Hey. -Yes. 869 01:12:06,280 --> 01:12:07,281 This one, too. 870 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 And look at this. This is ridiculous. 871 01:12:10,743 --> 01:12:13,370 "The petitioner rejects the following words 872 01:12:13,454 --> 01:12:16,665 and any similar words from the recipient. The following words are, 873 01:12:16,749 --> 01:12:19,918 appa, abuji, papa, daddy, otosang, bàba, and père." 874 01:12:20,669 --> 01:12:22,588 This is just outright ridiculous. 875 01:12:23,881 --> 01:12:25,549 It's so immature. 876 01:12:28,677 --> 01:12:29,928 -Mr. Nam. -Yes? 877 01:12:30,012 --> 01:12:31,638 I'm talking here. 878 01:12:31,722 --> 01:12:33,265 Go ahead. 879 01:12:33,349 --> 01:12:34,475 LAUNDRY MASTER TAK HONG-SIK 880 01:12:35,642 --> 01:12:38,854 Damn it. How is this even possible? 881 01:12:39,563 --> 01:12:43,025 You Korean. Damn you. Get out of my sight! 882 01:12:43,108 --> 01:12:44,526 Damn it. 883 01:12:45,402 --> 01:12:46,570 Yes. 884 01:12:47,154 --> 01:12:49,073 What happened to my suit? 885 01:12:49,156 --> 01:12:51,742 It's because your suit was made from cheap fabric. 886 01:12:51,825 --> 01:12:54,411 -It doesn't happen to good fabric. -Cheap? 887 01:12:54,495 --> 01:12:56,372 -Do you know how much this is? -How much? 888 01:12:56,455 --> 01:12:58,749 This is a limited edition from Booralro's line… 889 01:13:00,918 --> 01:13:02,795 There's no point in talking to him. 890 01:13:04,922 --> 01:13:07,758 By the way, you have a nice build. 891 01:13:07,841 --> 01:13:10,636 You know? You still look cool with that tight suit. 892 01:13:10,719 --> 01:13:11,970 This might catch on. 893 01:13:12,054 --> 01:13:14,681 Did you do this on purpose? 894 01:13:14,765 --> 01:13:17,893 What are you talking about? I'm the laundry master. 895 01:13:17,976 --> 01:13:19,812 Then you shouldn't have messed up! 896 01:13:24,775 --> 01:13:26,276 You will have to pay 897 01:13:27,236 --> 01:13:29,279 for what you did to my suit. 898 01:13:29,363 --> 01:13:30,614 You will. 899 01:13:35,202 --> 01:13:39,706 Tenants of Geumga Plaza, come out of the building now. 900 01:13:39,790 --> 01:13:41,959 Someone's looking for me. Pay before you go. 901 01:13:44,420 --> 01:13:45,796 Damn it. 902 01:13:51,802 --> 01:13:52,886 Yes, Mr. Cho. 903 01:13:53,512 --> 01:13:56,098 My wife and daughter were taken hostage. I had no choice. 904 01:13:57,474 --> 01:13:58,517 I'm sorry. 905 01:13:59,309 --> 01:14:01,687 I'll fix this no matter what. 906 01:14:02,396 --> 01:14:03,605 Yes. I will… 907 01:14:09,069 --> 01:14:10,070 Mr. Cho. 908 01:14:11,280 --> 01:14:14,658 Mr. Cho. Mr. Cho? Mr. Cho! 909 01:14:14,741 --> 01:14:18,954 Fine. I can overlook everything you wrote here. I can live with that. 910 01:14:19,455 --> 01:14:21,206 But this one. Look. 911 01:14:21,957 --> 01:14:25,669 "All the photos that the recipient took with the petitioner as a minor and 912 01:14:25,752 --> 01:14:28,672 photos that remind the recipient of the petitioner as the parent 913 01:14:28,755 --> 01:14:31,842 will be donated for the exhibition, Geumga-dong's History, 914 01:14:31,925 --> 01:14:34,553 held at the Sangcheon District Office for public interest." 915 01:14:35,179 --> 01:14:37,347 Who are you to donate my photos? 916 01:14:37,431 --> 01:14:39,808 They're the epitome of my embarrassing past! 917 01:14:39,892 --> 01:14:41,101 It's up to me. 918 01:14:41,185 --> 01:14:42,769 I raised you. 919 01:14:42,853 --> 01:14:46,273 And does that give you the right to abandon me? This is embarrassing! 920 01:14:46,356 --> 01:14:47,566 "Embarrassing"? 921 01:14:48,150 --> 01:14:50,402 It's because what you do is less than human! 922 01:14:51,320 --> 01:14:56,033 You're a lawyer. How could you not have a sense of duty or justice? 923 01:14:56,116 --> 01:15:00,078 Your sense of duty just makes you the nosiest lawyer in the world! 924 01:15:00,162 --> 01:15:04,249 And your sense of justice is just groundless hostility against the rich! 925 01:15:04,333 --> 01:15:06,710 This is called mechanical justice! 926 01:15:06,793 --> 01:15:07,878 "Mechanical justice"? 927 01:15:07,961 --> 01:15:09,963 Then is following money "rational justice"? 928 01:15:10,047 --> 01:15:13,091 Yes. Money is justice in Korea. 929 01:15:13,175 --> 01:15:14,468 And power means justice. 930 01:15:14,551 --> 01:15:16,303 Then, keep living your life like that! 931 01:15:16,803 --> 01:15:19,473 But do not show your face around me. Okay? 932 01:15:19,556 --> 01:15:22,309 Okay. Let's cut off all ties! 933 01:15:22,392 --> 01:15:23,894 -Yes. Let's do that. -Don't. 934 01:15:23,977 --> 01:15:25,604 Let's never call each other. 935 01:15:25,687 --> 01:15:27,523 -I won't. -Don't you dare call me! 936 01:15:27,606 --> 01:15:28,649 -I won't. -Mr. Hong! 937 01:15:28,732 --> 01:15:29,691 Never call me! 938 01:15:29,775 --> 01:15:30,901 Mr. Hong. 939 01:15:32,611 --> 01:15:35,697 You have to come outside now. 940 01:15:36,532 --> 01:15:39,451 GEUMGA PLAZA 941 01:15:42,579 --> 01:15:43,664 Hello. 942 01:15:44,915 --> 01:15:47,501 My gosh. You're a bunch of lazy bums. 943 01:15:48,335 --> 01:15:50,212 Why haven't you put up the signs? 944 01:15:51,088 --> 01:15:52,172 Do it now. 945 01:15:53,215 --> 01:15:54,341 Aren't you cold? 946 01:15:55,509 --> 01:15:56,635 Let's go. 947 01:15:56,718 --> 01:15:57,970 -Yes, sir! -Yes, sir! 948 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 NOTICE 949 01:16:03,350 --> 01:16:04,893 SELLER: CHO YEONG-UN, BUYER: BABEL E&C 950 01:16:04,977 --> 01:16:06,228 -What happened? -What? 951 01:16:06,311 --> 01:16:07,980 -But he promised. -What happened? 952 01:16:08,063 --> 01:16:09,273 What do we do, then? 953 01:16:09,356 --> 01:16:10,857 -Put it up. Just do it. -Okay. 954 01:16:10,941 --> 01:16:12,276 Cover up the sign. 955 01:16:13,819 --> 01:16:15,195 Hello, sir. 956 01:16:20,284 --> 01:16:21,702 Nice to meet you. 957 01:16:21,785 --> 01:16:23,370 I'm Park Seok-do, the CEO of Ant Company 958 01:16:23,453 --> 01:16:26,873 and the chairman of the Development Committee for Babel Tower. 959 01:16:30,210 --> 01:16:31,545 What kind of company is that? 960 01:16:31,628 --> 01:16:33,714 It's a shady company that performs dirty jobs 961 01:16:33,797 --> 01:16:36,300 like high interest loans and beating people up. 962 01:16:36,383 --> 01:16:37,342 I see. 963 01:16:37,426 --> 01:16:41,096 Oh, right. As of today, this building belongs to Babel E&C. 964 01:16:41,179 --> 01:16:44,516 Starting today, the Compensation Team will visit you. 965 01:16:44,600 --> 01:16:47,102 Let's handle this peacefully. 966 01:16:47,185 --> 01:16:49,313 I knew it. Damn it. 967 01:16:49,396 --> 01:16:52,024 This was their plan. But what? They'll let us move back in? 968 01:16:52,107 --> 01:16:55,444 That lousy Vincenzo or whatever. I should've shrunk his suit even more. 969 01:16:55,527 --> 01:16:56,778 -Where is he? -Right. 970 01:16:56,862 --> 01:17:00,365 If any of the tenants give us a hard time, 971 01:17:00,449 --> 01:17:05,746 one of these uncompromising men will tire you out physically and mentally. 972 01:17:05,829 --> 01:17:06,788 Hey. 973 01:17:06,872 --> 01:17:08,915 Are you crazy? What are you doing? 974 01:17:08,999 --> 01:17:10,500 -Why? -Who are you? 975 01:17:14,838 --> 01:17:17,257 -You can't do this. -Why not? 976 01:17:19,885 --> 01:17:21,928 -Are you okay? -You startled me. 977 01:17:22,012 --> 01:17:22,929 I thought I hit you. 978 01:17:27,392 --> 01:17:29,895 You can't block the path to the restroom. 979 01:17:30,729 --> 01:17:34,066 -What about the people who need to go? -You got me excited for a second. 980 01:17:34,733 --> 01:17:35,901 Goodness. 981 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 -Guys, step aside. Gosh. It's urgent. -Okay. 982 01:17:38,612 --> 01:17:40,989 I don't want him to do his business here. Hurry. 983 01:17:41,073 --> 01:17:43,450 -Go. Go ahead. -Thank you. 984 01:17:44,910 --> 01:17:48,080 My goodness, that idiot. He's so embarrassing. 985 01:17:48,163 --> 01:17:49,373 Leave now. 986 01:17:49,456 --> 01:17:53,043 You're violating the law by threatening us like this. 987 01:17:53,126 --> 01:17:56,505 Why don't you stop already? We will compensate you handsomely. 988 01:17:56,588 --> 01:17:58,215 You say you'll compensate us, 989 01:17:58,298 --> 01:18:00,425 but you'll just beat us up and kick us out. 990 01:18:00,509 --> 01:18:04,054 This is a good occasion. Why are you ruining the mood? 991 01:18:04,137 --> 01:18:05,430 -Gosh. -Hey. 992 01:18:07,891 --> 01:18:08,767 Who are you? 993 01:18:08,850 --> 01:18:11,311 I'm his only daughter. 994 01:18:11,395 --> 01:18:14,106 And I'm Lawyer Hong Cha-young of Law Firm Wusang. 995 01:18:14,940 --> 01:18:17,734 -You're not my daughter. -Come on. Be quiet. 996 01:18:20,278 --> 01:18:23,532 -What is a lawyer from Wusang doing here? -It's none of your business. 997 01:18:24,700 --> 01:18:27,285 This isn't the way to go about your business. 998 01:18:27,369 --> 01:18:29,913 Don't you know the era we live in? 999 01:18:29,996 --> 01:18:32,249 It's not like we're in some '90s gangster movie! 1000 01:18:32,332 --> 01:18:33,500 Hey, miss. 1001 01:18:33,583 --> 01:18:37,170 Do you want to get beaten up like the movies from the '90s? 1002 01:18:38,171 --> 01:18:40,298 -My goodness. -Hey! 1003 01:18:46,638 --> 01:18:48,932 If you touch me again, 1004 01:18:49,558 --> 01:18:51,810 I'll make you pay for what you did! 1005 01:18:51,893 --> 01:18:55,188 Sure. Okay. Let's see how much money I have to pay to settle with you! 1006 01:18:55,272 --> 01:18:57,399 Stop! 1007 01:19:25,218 --> 01:19:26,386 What did he say? 1008 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 Where's my tape measure? 1009 01:19:36,438 --> 01:19:38,315 Do you also need to use the bathroom? 1010 01:19:39,149 --> 01:19:40,400 Is it urgent? 1011 01:19:40,484 --> 01:19:42,027 Go ahead. Go on. 1012 01:19:42,110 --> 01:19:43,820 -Go. -Let's talk. 1013 01:19:44,321 --> 01:19:45,697 Who the heck are you? 1014 01:19:45,781 --> 01:19:48,116 Vincenzo Cassano. 1015 01:19:48,784 --> 01:19:52,412 I represent the owner of Geumga Plaza, Cho Yeong-un. 1016 01:19:52,496 --> 01:19:54,331 "Vinchenzo Quassano"? 1017 01:19:54,414 --> 01:19:55,707 This is ridiculous. 1018 01:19:55,791 --> 01:19:58,335 There's no talking your way out of this. 1019 01:20:03,924 --> 01:20:05,300 Hey, hold on. 1020 01:20:09,012 --> 01:20:10,096 Goodness. 1021 01:20:11,348 --> 01:20:13,850 I'm not that curious, but I'll listen. 1022 01:20:19,898 --> 01:20:21,149 So what is it? 1023 01:20:26,780 --> 01:20:27,781 -Sir! -Sir! 1024 01:20:31,451 --> 01:20:33,787 -My nose is bleeding! -A nosebleed? 1025 01:20:33,870 --> 01:20:36,498 Gosh. Come on. Seriously. 1026 01:20:37,207 --> 01:20:38,542 You jerk. 1027 01:20:43,338 --> 01:20:45,340 -Oh, no! -Boss! 1028 01:20:45,423 --> 01:20:47,259 If you take one more step… 1029 01:20:50,720 --> 01:20:53,265 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 1030 01:20:53,348 --> 01:20:54,641 Just stay still. 1031 01:20:54,724 --> 01:20:56,601 Everyone, stay still. 1032 01:21:01,815 --> 01:21:04,109 Given the height of the building, you won't die. 1033 01:21:04,192 --> 01:21:05,694 You'll just break your leg. 1034 01:21:08,697 --> 01:21:11,408 But if you're unlucky and fall head-first, 1035 01:21:12,868 --> 01:21:16,580 I will be the last person you see from this world. 1036 01:21:16,663 --> 01:21:17,664 Right? 1037 01:21:18,748 --> 01:21:20,333 Shouldn't we stop him? 1038 01:21:20,417 --> 01:21:22,919 He said he won't die. Leave him. 1039 01:21:24,087 --> 01:21:26,172 Pull me up now, you asshole. Pull me up! 1040 01:21:28,258 --> 01:21:32,012 Babel E&C bought this building through illegal means. 1041 01:21:33,179 --> 01:21:36,975 And I will not forgive their atrocity. 1042 01:21:37,767 --> 01:21:39,394 Unless you want to die, pull me up. 1043 01:21:39,477 --> 01:21:40,729 Now! 1044 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 I'll get this building back no matter what. 1045 01:21:45,775 --> 01:21:48,612 And I will make all of you pay for what you did. 1046 01:21:51,281 --> 01:21:54,993 This building belongs to me. 1047 01:21:56,119 --> 01:21:58,121 That was Italian, right? What did he say? 1048 01:21:58,204 --> 01:21:59,581 -What? -What did he say? 1049 01:21:59,664 --> 01:22:00,916 He said… 1050 01:22:03,960 --> 01:22:06,755 È mio! 1051 01:22:20,177 --> 01:22:23,216 VINCENZO 1052 01:22:23,313 --> 01:22:25,273 SPECIAL THANKS TO JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON 1053 01:22:51,299 --> 01:22:53,134 I don't expect you to believe me. 1054 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 "Threatened"? 1055 01:22:54,135 --> 01:22:55,595 Are you still pulling that stunt of yours? 1056 01:22:55,679 --> 01:22:59,307 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 1057 01:22:59,391 --> 01:23:01,643 My experience tells me that there's more to this. 1058 01:23:01,726 --> 01:23:04,270 A reason enough to make them act this way. 1059 01:23:04,354 --> 01:23:06,815 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 1060 01:23:06,898 --> 01:23:09,859 Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 1061 01:23:09,943 --> 01:23:12,737 I don't like things dragging on, so cut it short. 1062 01:23:12,821 --> 01:23:15,365 -Assholes like them should be made to pay. -"Assholes"? 1063 01:23:15,448 --> 01:23:17,283 Cha-young! Tomorrow at 11 p.m. 1064 01:23:17,367 --> 01:23:20,495 Legal or not, we'll get the job done. 1065 01:23:21,204 --> 01:23:22,497 We have to stop them no matter what. 1066 01:23:22,580 --> 01:23:24,040 Hey! 1067 01:23:24,124 --> 01:23:26,167 I thought I'd do the same as you did. 1068 01:23:26,251 --> 01:23:28,164 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1069 01:23:28,265 --> 01:23:29,414 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 77623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.