Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,035 --> 00:00:14,371
Il mio lavoro consiste
nel raccontare storie.
2
00:00:14,414 --> 00:00:16,123
Però...
3
00:00:16,958 --> 00:00:21,629
Io sono sempre stato abituato
a prendere una storia, trattarla
4
00:00:21,671 --> 00:00:23,172
e cambiare pagina.
5
00:00:27,343 --> 00:00:31,680
Però, in questo caso,
è un po' come quando ti innamori.
6
00:00:31,722 --> 00:00:34,141
Vuoi conoscere quella persona.
7
00:00:34,183 --> 00:00:36,268
Vuoi vivere quella relazione a fondo.
8
00:00:36,310 --> 00:00:40,189
Ecco, io ho provato
la stessa cosa per questo caso.
9
00:00:42,774 --> 00:00:47,571
Io volevo fare un podcast,
una serie audio di varie puntate,
10
00:00:47,613 --> 00:00:49,948
che aveva a che vedere con il satanismo.
11
00:00:49,990 --> 00:00:52,033
Leggo questo articolo,
12
00:00:52,075 --> 00:00:57,956
"Pedofilia e abusi rituali satanici
assolti dopo 16 anni."
13
00:00:57,998 --> 00:01:00,333
Era il 5 dicembre 2014.
14
00:01:01,209 --> 00:01:04,295
Lì ho pensato:
"Porca miseria, che storia!"
15
00:01:04,337 --> 00:01:07,048
Ma volevo prima andare a vedere.
16
00:01:08,383 --> 00:01:10,761
Quindi, decisi di andare
a parlare con i Panzetta,
17
00:01:10,802 --> 00:01:14,472
la famiglia che aveva accolto Dario
prima che fosse portato via.
18
00:01:22,355 --> 00:01:23,773
Questa era Oddina?
19
00:01:23,814 --> 00:01:26,401
Sì, è lei, quando era giovane.
20
00:01:27,402 --> 00:01:29,404
- Questo è Dario?
- Sì.
21
00:01:31,239 --> 00:01:36,201
- Come mai l'avete tenuta qua, la foto?
- Per ricordarsi.
22
00:01:38,496 --> 00:01:40,330
Insieme con Padre Pio.
23
00:01:45,419 --> 00:01:48,756
Silvio mi ha dato accesso
ai materiali di archivio di Oddina
24
00:01:48,798 --> 00:01:50,549
che teneva in soffitta.
25
00:01:52,301 --> 00:01:54,094
Urca!
26
00:01:57,097 --> 00:02:00,225
- Qui, ce n'è di roba.
- Mamma mia!
27
00:02:02,352 --> 00:02:07,357
Tutta questa storia si era basata
su ciò che i bambini avevano raccontato.
28
00:02:07,399 --> 00:02:10,777
Quello era il cuore della vicenda.
29
00:02:12,946 --> 00:02:16,908
Io sapevo che c'erano dei video
di questi incidenti probatori,
30
00:02:16,950 --> 00:02:18,284
di queste audizioni protette.
31
00:02:18,327 --> 00:02:20,454
Però, non sapevo come trovarli.
32
00:02:22,956 --> 00:02:27,126
Il fatto di avere questo materiale,
ritrovarlo all'improvviso lì,
33
00:02:27,168 --> 00:02:31,380
è stata una sensazione
che mi ha dato proprio i brividi.
34
00:02:32,090 --> 00:02:34,425
Quello che mi hai detto prima...
35
00:02:34,467 --> 00:02:37,761
La cosa che mi colpiva molto
guardando quelle videocassette
36
00:02:37,804 --> 00:02:40,264
era l'atteggiamento dell'adulto.
37
00:02:40,306 --> 00:02:45,769
Era quello di farsi raccontare
quello che il bambino aveva vissuto,
38
00:02:45,811 --> 00:02:49,857
senza però soffermarsi
su alcuni degli aspetti più assurdi.
39
00:02:50,483 --> 00:02:52,860
Mi facevano uccidere dei bambini piccoli.
40
00:02:53,569 --> 00:02:55,821
Ah ecco, ti facevano uccidere dei bambini.
41
00:02:56,614 --> 00:02:58,657
Come si è arrivati a fare quei racconti?
42
00:02:58,699 --> 00:03:01,535
Chi ci ha parlato? Come ci ha parlato?
43
00:03:01,577 --> 00:03:04,788
A me, l'immagine
che veniva più spesso in mente
44
00:03:04,830 --> 00:03:09,042
era un bicchiere d'acqua
nel quale versi dell'inchiostro.
45
00:03:09,084 --> 00:03:12,713
Cominci con qualche goccia,
poi ne versi un po' di più,
46
00:03:12,755 --> 00:03:15,090
l'acqua diventa nera.
47
00:03:15,132 --> 00:03:19,219
E tu non distingui più
l'acqua dall'inchiostro.
48
00:03:19,261 --> 00:03:21,388
Non si può tornare indietro.
49
00:03:53,085 --> 00:03:56,422
VELENO
50
00:04:00,467 --> 00:04:04,305
Aveva sulla testa l'accusa
di aver molestato sessualmente...
51
00:04:04,346 --> 00:04:05,639
Se io non mi sentivo...
52
00:04:05,681 --> 00:04:09,560
Quando mi hanno dato 16 anni,
mi sono detto: "Ma che sta succedendo?"
53
00:04:09,601 --> 00:04:12,438
Quando ho iniziato ad affrontare
questo caso,
54
00:04:12,479 --> 00:04:16,442
volevo capire per quale motivo
queste persone erano state condannate.
55
00:04:17,734 --> 00:04:20,737
Quindi sono andato ad incontrare
Pier Francesco Rossi,
56
00:04:20,779 --> 00:04:22,656
l'avvocato di Don Giorgio Govoni,
57
00:04:22,698 --> 00:04:24,282
per fargli delle domande.
58
00:04:24,325 --> 00:04:26,868
E praticamente mi introdusse lui
59
00:04:26,910 --> 00:04:30,581
al tema degli altri casi
che erano avvenuti nel mondo.
60
00:05:06,532 --> 00:05:10,160
È stato impressionante scoprire
quanto questa storia,
61
00:05:10,202 --> 00:05:14,999
che all'inizio sembrava una strana storia
della provincia,
62
00:05:15,040 --> 00:05:17,752
unica e irripetibile,
63
00:05:17,793 --> 00:05:22,214
fosse in realtà parte
di un fenomeno gigantesco.
64
00:05:26,969 --> 00:05:28,595
Era una cosa ricorrente.
65
00:05:28,637 --> 00:05:31,431
Da Los Angeles al Texas.
66
00:05:31,473 --> 00:05:34,268
Al Wisconsin, alla Francia.
67
00:05:34,309 --> 00:05:35,519
E in Italia,
68
00:05:35,560 --> 00:05:39,314
Andiamo a Zocca, nel modenese,
per una brutta storia di satanismo
69
00:05:39,356 --> 00:05:43,151
e, purtroppo,
anche di violenze sessuali sui minori.
70
00:05:43,193 --> 00:05:49,115
Che i dintorni di Roma siano diventati
uno dei punti nevralgici del satanismo.
71
00:05:49,157 --> 00:05:55,038
Torino e satanismo sembrano stringersi
in un legame sempre più indissolubile.
72
00:05:56,540 --> 00:06:00,418
Studiando il fenomeno
del panico satanista,
73
00:06:00,459 --> 00:06:03,462
ho scoperto che tutto parte da un libro
74
00:06:03,504 --> 00:06:09,135
pubblicato tra la fine degli anni '70
e il 1980 in Canada,
75
00:06:09,177 --> 00:06:10,970
che si chiama "Michelle Remembers".
76
00:06:12,096 --> 00:06:15,766
In questo libro una paziente
racconta di aver subito da piccola
77
00:06:15,808 --> 00:06:18,352
tutta una serie di abusi satanici rituali.
78
00:06:30,948 --> 00:06:33,367
Questo libro ha un grande successo.
79
00:06:33,409 --> 00:06:39,289
E, poco dopo, cominciano a uscire fuori
tutta una serie di casi
80
00:06:39,331 --> 00:06:41,834
che porteranno a racconti molto simili.
81
00:06:41,875 --> 00:06:45,087
Questi casi erano raccontati,
82
00:06:45,128 --> 00:06:48,673
c'erano molti libri
che uscivano sull'argomento.
83
00:06:51,718 --> 00:06:54,637
C'erano tante trasmissioni
che parlavano di satanismo.
84
00:07:07,692 --> 00:07:09,193
In giro per gli Stati Uniti,
85
00:07:09,236 --> 00:07:13,781
spuntavano come funghi altri casi
che avevano gli stessi elementi.
86
00:07:13,823 --> 00:07:18,160
E quello che mi ha colpito
di più in assoluto
87
00:07:18,202 --> 00:07:20,955
è stato il caso Keller.
88
00:07:26,919 --> 00:07:32,674
Il caso forse più incredibile
accade ad Austin, in Texas, nel 1991,
89
00:07:32,716 --> 00:07:36,303
in un asilo gestito
dalla coppia Dan e Fran Keller.
90
00:07:37,804 --> 00:07:42,434
Tutto comincia quando una madre
nota nella figlia dei strani comportamenti
91
00:07:42,476 --> 00:07:46,105
e la interroga fino a farle confessare
gli abusi subiti all'asilo.
92
00:07:46,147 --> 00:07:50,276
Il dottor Mouw, un giovane medico
di turno al Pronto soccorso,
93
00:07:50,317 --> 00:07:54,195
riscontra sulla bambina
due piccole lesioni molto recenti.
94
00:07:54,237 --> 00:07:57,491
Vengono allertati la Polizia,
e gli assistenti sociali.
95
00:07:57,533 --> 00:08:01,286
In pochi giorni,
altri bambini accusano i Keller di abusi,
96
00:08:01,327 --> 00:08:04,039
di portarli in un cimitero,
di dissotterrare delle bare
97
00:08:04,080 --> 00:08:06,667
e di essere obbligati
a bere sangue animale
98
00:08:06,708 --> 00:08:09,252
alla presenza di persone mascherate
che li filmano.
99
00:08:09,294 --> 00:08:13,965
Dan e Fran Keller vengono condannati
a 48 anni di carcere.
100
00:08:26,811 --> 00:08:32,192
Keith Hampton è l'avvocato
che richiede la riapertura del caso Keller
101
00:08:32,233 --> 00:08:36,153
e riesce, dopo una dura battaglia,
a farli scarcerare
102
00:08:36,195 --> 00:08:37,572
e a farli tornare a casa.
103
00:08:49,374 --> 00:08:52,502
Ci sono varie ragioni
per cui furono condannati.
104
00:08:52,544 --> 00:08:54,296
L'accusa non condivise alcune prove
105
00:08:54,338 --> 00:08:56,506
che avrebbero dimostrato
la loro innocenza.
106
00:08:56,548 --> 00:09:01,887
Poi, c'era la certezza assoluta
che i bambini non mentono.
107
00:09:01,929 --> 00:09:05,265
Se il bambino dice: "Hanno fatto questo"
108
00:09:05,307 --> 00:09:07,476
allora la condanna è assicurata.
109
00:09:08,143 --> 00:09:13,315
Per tornare in tribunale,
dovevo disporre di nuove prove.
110
00:09:24,367 --> 00:09:25,619
Il dottor Mouw,
111
00:09:25,660 --> 00:09:28,329
il ginecologo che si era occupato
all'epoca di questo caso,
112
00:09:28,371 --> 00:09:31,499
aveva ammesso di avere
dei seri dubbi sul proprio operato
113
00:09:31,540 --> 00:09:34,669
perché, all'epoca, non era così esperto.
114
00:09:35,294 --> 00:09:39,048
All'udienza, l medico legale
è stato un testimone chiave.
115
00:09:39,090 --> 00:09:42,718
Era determinato
a ritrattare il suo parere.
116
00:09:42,760 --> 00:09:43,928
E così ha fatto.
117
00:09:45,596 --> 00:09:48,016
Un altro importante elemento probatorio
118
00:09:48,057 --> 00:09:51,977
era costituito dal progresso
della psicologia sui ricordi infantili.
119
00:09:52,019 --> 00:09:57,816
Oggi, sappiamo molto di più
su come opera la memoria di un bambino.
120
00:09:57,858 --> 00:10:00,903
Al tempo, le informazioni a riguardo
erano decisamente scarse.
121
00:10:01,779 --> 00:10:02,780
All'epoca,
122
00:10:02,821 --> 00:10:06,909
prima che si capisse quanto fosse facile
indurre falsi ricordi nei bambini,
123
00:10:06,950 --> 00:10:08,494
molta gente non aveva idea
124
00:10:08,536 --> 00:10:11,705
di come interfacciarsi
con un bimbo di quattro anni.
125
00:10:13,832 --> 00:10:16,835
I miei clienti
meritavano di essere assolti.
126
00:10:30,140 --> 00:10:34,811
Lì, mi sono reso conto
che lo stesso modello probabilmente
127
00:10:34,852 --> 00:10:38,898
poteva essere applicato
al caso dei Diavoli della Bassa modenese.
128
00:10:47,490 --> 00:10:53,454
Io sono uno che quando trova del materiale
lo legge o lo guarda tutto.
129
00:10:53,495 --> 00:10:55,707
Dall'inizio alla fine.
130
00:10:56,708 --> 00:10:57,750
Sempre.
131
00:10:58,835 --> 00:11:00,586
E quindi, conoscendomi,
132
00:11:00,627 --> 00:11:05,299
sapevo di trovarmi di fronte
a una montagna di materiale.
133
00:11:05,341 --> 00:11:07,634
Ho detto: "Ma io quando la guardo
questa roba?"
134
00:11:08,385 --> 00:11:11,347
Avevo bisogno di una mano.
135
00:11:11,888 --> 00:11:13,307
E chiamai Alessia.
136
00:11:17,018 --> 00:11:20,063
Mi suona il telefono. Vedo: "Pablo"
137
00:11:20,105 --> 00:11:23,317
Lui mi fa: "Guarda,
sono su una storia assurda
138
00:11:23,359 --> 00:11:25,986
e avrei bisogno un po' di una mano."
139
00:11:27,237 --> 00:11:32,493
Alessia all'epoca era una giovane
redattrice de Le Iene,
140
00:11:32,534 --> 00:11:35,245
il programma per cui io avevo lavorato
per diversi anni.
141
00:11:35,286 --> 00:11:37,748
Avevamo collaborato ad alcuni casi
142
00:11:37,789 --> 00:11:40,959
e mi piaceva molto il fatto
che fosse giovane ma determinata.
143
00:11:41,001 --> 00:11:44,045
Una persona molto intelligente,
molto sveglia.
144
00:11:46,339 --> 00:11:50,551
Il primo video che io ho visto
è stato quello di Pietro.
145
00:11:51,677 --> 00:11:54,430
Io ne ho dovuti uccidere cinque.
146
00:11:54,472 --> 00:11:56,932
Tre volte alla settimana.
147
00:11:56,974 --> 00:12:01,562
E dopo quelle tre volte a settimana lì,
tutte le sere ne dovevo uccidere cinque.
148
00:12:01,604 --> 00:12:05,775
Tu, ai tuoi genitori sei mai riuscito
a dire: "Sono arrabbiato".
149
00:12:05,816 --> 00:12:08,235
Non lo so, " Mi sono scocciato".
150
00:12:08,736 --> 00:12:10,780
- A portare la tua rabbia.
- Non potevo.
151
00:12:10,821 --> 00:12:13,240
- Non potevi?
- No.
152
00:12:14,492 --> 00:12:17,161
Strano, non mi torna.
153
00:12:17,202 --> 00:12:19,664
Come fa un bambino a raccontare
una cosa del genere
154
00:12:19,705 --> 00:12:21,624
e a ridere e scherzare?
155
00:12:21,666 --> 00:12:24,501
Al primo bambino, gli ho dovuto...
156
00:12:25,127 --> 00:12:27,421
tirare un coltello nel cuore.
157
00:12:27,462 --> 00:12:29,173
E dopo...
158
00:12:30,799 --> 00:12:33,093
Rompergli l'osso del collo.
159
00:12:33,135 --> 00:12:34,594
Io, dentro di me, pensavo:
160
00:12:34,636 --> 00:12:37,514
"Com'è possibile
che stiano dicendo queste cose?"
161
00:12:40,100 --> 00:12:45,021
Raccontare questa storia senza sentire
la loro voce per me non aveva senso.
162
00:12:45,772 --> 00:12:47,941
Magari hanno una versione diversa,
163
00:12:47,982 --> 00:12:51,027
magari oggi guardano questa storia
con occhi diversi.
164
00:12:51,069 --> 00:12:55,156
Magari c'è qualcosa all'infuori
di quei video che noi non sappiamo.
165
00:12:55,198 --> 00:12:58,827
Lì ho capito che dovevamo sentire
direttamente da loro.
166
00:13:01,204 --> 00:13:07,085
La prima cosa che abbiamo fatto è capire
come si chiamavano davvero queste persone.
167
00:13:07,126 --> 00:13:11,172
Perché in molti documenti che avevamo
c'erano solo le iniziali.
168
00:13:11,214 --> 00:13:12,423
Ed era anche un bel casino
169
00:13:12,465 --> 00:13:14,884
perché alcuni di loro
hanno le stesse iniziali.
170
00:13:14,926 --> 00:13:19,972
Quindi confondevamo anche
i nuclei familiari, i bambini...
171
00:13:22,100 --> 00:13:25,644
In questa ricerca, i social
ci hanno aiutato tantissimo.
172
00:13:25,686 --> 00:13:28,814
Perché ovviamente
sono tutti ragazzi giovani
173
00:13:28,856 --> 00:13:31,525
che quindi hanno Facebook.
174
00:13:31,567 --> 00:13:36,279
Però, quello che puoi fare sui social
è semplicemente mandare un messaggio.
175
00:13:36,321 --> 00:13:38,073
Ma chi ti risponde?
176
00:13:38,115 --> 00:13:39,575
Con lei ci abbiamo provato...
177
00:13:39,617 --> 00:13:44,663
Abbiamo deciso: "Non siamo più nel 1997,
adesso abbiamo degli adulti.
178
00:13:44,705 --> 00:13:46,123
Incontriamoli."
179
00:13:48,333 --> 00:13:52,212
E siamo scesi in Emilia
per cercarli fisicamente.
180
00:14:00,803 --> 00:14:02,639
Partiamo da Vanessa.
181
00:14:03,140 --> 00:14:05,683
Perché era la più grande all'epoca.
182
00:14:05,725 --> 00:14:08,936
Quindi quella che probabilmente,
nella nostra testa,
183
00:14:08,978 --> 00:14:12,815
aveva più ricordi
della sua famiglia originaria,
184
00:14:12,857 --> 00:14:14,401
di quella di Lorena.
185
00:14:16,986 --> 00:14:20,490
Mentre l'aspettiamo,
iniziano i primi dubbi.
186
00:14:22,241 --> 00:14:23,826
"Cosa le diciamo?"
187
00:14:23,868 --> 00:14:27,454
Tu vai da una ragazza di 30 anni
188
00:14:27,496 --> 00:14:31,333
e la riporti indietro al periodo
più brutto della sua vita?
189
00:14:31,375 --> 00:14:33,920
Con quale coraggio?
190
00:14:38,382 --> 00:14:43,012
Ti senti un po' come il destino
che bussa alla porta di qualcuno.
191
00:14:43,054 --> 00:14:44,763
Cioè, non....
192
00:14:46,515 --> 00:14:48,309
Non è stata una scelta facile.
193
00:14:50,561 --> 00:14:55,399
Noi bussavamo alla porta di questi ragazzi
dicendo:
194
00:14:55,441 --> 00:14:59,570
"Abbiamo una scatola
con dentro delle cose.
195
00:14:59,611 --> 00:15:02,781
Volete riguardarle oppure no?"
196
00:15:07,118 --> 00:15:11,623
Una domenica mattina,
me lo sono trovata sotto casa.
197
00:15:11,665 --> 00:15:15,460
Non ha dato preavviso
non ha chiesto appuntamento.
198
00:15:15,501 --> 00:15:17,753
Mi ha proprio spiazzata in tutti i sensi.
199
00:15:18,880 --> 00:15:23,551
Lui si è presentato,
lui e l'assistente Rafanelli.
200
00:15:23,593 --> 00:15:26,929
"Piacere sono Pablo Trincia,
ho nuove informazioni sulla tua vita."
201
00:15:26,971 --> 00:15:29,765
In quel momento lì,
io ho detto, tra me e me,
202
00:15:29,807 --> 00:15:34,229
"Ma come può questa persona
che io non conosco e lui non conosce me,
203
00:15:34,270 --> 00:15:37,648
sapere della mia vita cose in più di me?"
204
00:15:39,692 --> 00:15:44,029
Tu vuoi la mia intervista,
ti comporti correttamente.
205
00:15:44,071 --> 00:15:45,490
Non è che vieni qua
206
00:15:45,531 --> 00:15:49,577
e imponi il tuo pensiero
come se niente fosse.
207
00:15:54,123 --> 00:15:58,085
Lei ci risponde:
"Io non voglio saperne niente".
208
00:15:58,127 --> 00:15:59,628
Stoppati.
209
00:16:00,379 --> 00:16:02,381
Andiamo dalla figlia dei Giacco.
210
00:16:07,844 --> 00:16:10,680
Mi sono affacciata alla finestra di casa.
211
00:16:11,765 --> 00:16:16,520
"Guarda, stiamo indagando
sulla tua storia di 20 anni fa."
212
00:16:17,271 --> 00:16:20,106
Li ho guardati e ho detto: "Scusa?"
213
00:16:21,733 --> 00:16:23,151
Lei è stata molto dura.
214
00:16:23,192 --> 00:16:27,531
Ci ha detto: "Io lo ricordo
quello che mi è successo.
215
00:16:27,572 --> 00:16:30,659
Come vi permettete
di dire che non è successo?
216
00:16:30,700 --> 00:16:33,411
Io me li ricordo gli abusi di mio padre."
217
00:16:34,120 --> 00:16:35,163
Gli ho detto:
218
00:16:35,204 --> 00:16:39,000
Andatevene perché io con il mio passato
non voglio più averci a che fare.
219
00:16:39,042 --> 00:16:40,919
Mi sono fatta una vita.
220
00:16:40,960 --> 00:16:45,548
Penso al mio presente,
ho una famiglia che mi vuole bene.
221
00:16:45,589 --> 00:16:47,050
Quindi, non c'è dubbio
222
00:16:47,091 --> 00:16:50,803
che venga a raccontare la mia storia
a voi che non conosco."
223
00:17:02,356 --> 00:17:04,232
Contattiamo Marta.
224
00:17:07,235 --> 00:17:10,322
Andare da Marta
è stata la cosa più difficile di tutte.
225
00:17:10,363 --> 00:17:14,993
Perché c'era il suicidio
della madre nella storia.
226
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Cosa devo dire?
227
00:17:23,460 --> 00:17:25,212
Ti voglio bene!
228
00:17:35,805 --> 00:17:40,101
Andiamo nella casa in cui abitava
con i genitori adottivi.
229
00:17:40,143 --> 00:17:41,686
Ci dicono che non c'è.
230
00:17:41,728 --> 00:17:45,273
Lasciamo al citofono ai suoi genitori
il nostro numero di telefono.
231
00:17:45,315 --> 00:17:47,400
Dopo un po', ci arriva la sua chiamata.
232
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Chiusura totale.
233
00:17:48,901 --> 00:17:51,112
"Non ne voglio sapere assolutamente
niente.
234
00:17:51,153 --> 00:17:53,197
Non contattatemi più. Grazie, ciao."
235
00:17:56,951 --> 00:18:00,913
La sensazione è orribile ogni volta
che loro ci chiudevano le porte in faccia
236
00:18:00,955 --> 00:18:03,624
perché veramente ti chiedevi...
237
00:18:03,665 --> 00:18:07,128
"Ma con che diritto io racconto
la storia di una persona
238
00:18:07,169 --> 00:18:08,963
se questa persona non vuole?
239
00:18:10,756 --> 00:18:12,967
Però, non abbiamo mai pensato di fermarci.
240
00:18:16,720 --> 00:18:20,391
Dario era il primo bambino coinvolto.
241
00:18:20,432 --> 00:18:23,560
Quindi se c'era un'origine,
quell'origine era proprio Dario.
242
00:18:26,563 --> 00:18:31,443
Abbiamo sempre avuto l'idea che comunque
ormai, dopo tanto tempo,
243
00:18:31,485 --> 00:18:35,739
non ci fosse più l'interesse
per questo caso.
244
00:18:35,781 --> 00:18:39,242
Fino al 2015, quando un pomeriggio,
245
00:18:39,284 --> 00:18:42,954
arrivano nel cortile di casa mia
due persone.
246
00:18:42,996 --> 00:18:46,082
Avevamo portato con noi Giulia
247
00:18:46,124 --> 00:18:49,502
perché Giulia aveva molta voglia
di incontrare di nuovo Dario.
248
00:18:51,379 --> 00:18:53,214
Avevo portato l'album delle fotografie
249
00:18:53,256 --> 00:18:58,719
perché speravo di risvegliare in lui
qualche ricordo di noi.
250
00:19:01,222 --> 00:19:02,848
- Vado.
- Vai.
251
00:19:02,890 --> 00:19:04,642
- Ci siamo.
- Top.
252
00:19:04,684 --> 00:19:06,936
- Ciao.
- Ciao.
253
00:19:06,977 --> 00:19:11,106
Abbiamo preferito dividerci.
Pablo è rimasto in macchina.
254
00:19:11,148 --> 00:19:12,858
Solo io e Giulia siamo andate.
255
00:19:12,900 --> 00:19:14,694
REGISTRAZIONE INCONTRO
CON NICOLETTA BERNI
256
00:19:14,735 --> 00:19:18,573
- Salve.
- Giulia, sono la figlia di Oddina.
257
00:19:18,614 --> 00:19:21,659
Si è affacciata alla finestra
del primo piano.
258
00:19:21,701 --> 00:19:24,369
Subito ha salutato in modo educato.
259
00:19:24,411 --> 00:19:26,664
Si ricorda della mia mamma?
260
00:19:26,706 --> 00:19:32,211
- Sì... Arrivo subito.
- Venga, l'aspetto.
261
00:19:34,171 --> 00:19:39,509
Io, lì per lì, non avevo neanche
ben capito insomma... chi erano.
262
00:19:39,551 --> 00:19:44,348
Poi, mentre facevo le scale
per scendere e per incontrarle,
263
00:19:44,389 --> 00:19:46,099
ho realizzato chi erano.
264
00:19:48,268 --> 00:19:51,730
Ecco, lì è scattata un po' l'ansia
da protezione.
265
00:19:51,771 --> 00:19:54,273
Ho proprio cacciato queste persone.
266
00:19:54,316 --> 00:19:56,735
Tra l'altro, voi non dovreste
neanche sapere dove abita.
267
00:19:56,776 --> 00:19:58,903
Questa è una cosa molto preoccupante.
268
00:19:58,945 --> 00:20:02,281
Vi chiedo di allontanarvi immediatamente
da questa casa.
269
00:20:02,323 --> 00:20:06,661
L'avevo sentito proprio come un attacco
alla nostra privacy.
270
00:20:06,703 --> 00:20:10,331
Non voglio dover ripercorrere strade
che ho già percorso,
271
00:20:10,373 --> 00:20:11,665
strade molto pesanti.
272
00:20:11,707 --> 00:20:12,625
Era solo...
273
00:20:12,666 --> 00:20:15,753
Assolutamente, vi allontanate
o chiamo le Forze dell'Ordine.
274
00:20:15,794 --> 00:20:17,796
- Ma ci mancherebbe, signora.
- Bene.
275
00:20:17,838 --> 00:20:20,258
- Ci allontaniamo adesso.
- Allontanatevi immediatamente.
276
00:20:20,299 --> 00:20:23,094
Non aggiungete altro
o chiamo le Forze dell'Ordine.
277
00:20:24,887 --> 00:20:26,680
Nessuno di loro aveva dei dubbi.
278
00:20:26,722 --> 00:20:30,601
Erano tutti convinti
che la verità fosse la verità processuale.
279
00:20:30,643 --> 00:20:34,563
E lì pensavamo:
"Cavolo, la situazione si complica."
280
00:20:39,777 --> 00:20:42,279
Molte volte mi sono chiesto:
"E se fosse vero?"
281
00:20:43,947 --> 00:20:45,699
Io quelle domande me le facevo.
282
00:20:45,741 --> 00:20:49,327
Però poi mi sono reso conto
che non aveva senso chiedersi
283
00:20:49,369 --> 00:20:51,496
se era successo o meno.
284
00:20:51,538 --> 00:20:54,582
Devi controllare l'evidenza.
285
00:20:54,624 --> 00:20:59,462
Devi guardare l'evidenza e devi capire
come si è arrivati a quelle dichiarazioni.
286
00:21:00,547 --> 00:21:03,466
Quello è la tua materia di studio.
287
00:21:07,054 --> 00:21:10,223
Non c'era solo da analizzare i racconti
fatti da bambina.
288
00:21:10,265 --> 00:21:12,892
C'era anche da analizzare
l'atteggiamento dell'adulto.
289
00:21:12,934 --> 00:21:16,563
Quindi era un doppio lavoro di analisi
sull'uno e sull'altro.
290
00:21:21,108 --> 00:21:24,487
Quindi, mi sono ritrovato
a fare centinaia di telefonate
291
00:21:24,529 --> 00:21:28,908
a tutte le persone
con cui potevo parlare di questo tema.
292
00:21:28,950 --> 00:21:30,618
Esperti, avvocati...
293
00:21:30,660 --> 00:21:32,578
E la professoressa Mazzoni da quel momento
294
00:21:32,619 --> 00:21:35,081
è stata un'esperta
a cui mi rivolgevo spesso.
295
00:21:35,122 --> 00:21:39,210
La pressione di un interrogatorio
può condizionare il ricordo?
296
00:21:39,251 --> 00:21:41,212
Fondamentalmente, le false confessioni
297
00:21:41,253 --> 00:21:44,924
dipendono quasi esclusivamente
da come viene condotto l'interrogatorio.
298
00:21:44,966 --> 00:21:50,554
Per anni e anni, ho studiato meccanismi
che permettono di creare ricordi falsi.
299
00:21:50,596 --> 00:21:54,475
Le tecniche sbagliate di intervista
nei casi giudiziari.
300
00:21:54,516 --> 00:21:58,312
Ci sono stati tutta una serie di studi
che hanno mostrato
301
00:21:58,354 --> 00:22:03,400
come il dare suggerimenti,
il chiedere, l'insistere,
302
00:22:03,442 --> 00:22:10,824
sono tutte forme che poi portano
a parlare di qualcosa.
303
00:22:10,866 --> 00:22:13,201
Ma non riusciamo poi a capire
304
00:22:13,243 --> 00:22:17,748
se una persona
recuperi dei ricordi veri traumatici
305
00:22:17,789 --> 00:22:19,833
oppure se, in un qualche modo,
306
00:22:19,875 --> 00:22:25,588
crei ex novo
dei ricordi falsi traumatici.
307
00:22:26,797 --> 00:22:28,633
- Come stai?- Bene,
308
00:22:28,674 --> 00:22:30,301
Bene?
309
00:22:30,343 --> 00:22:33,971
Una delle cose che mi ha colpito di più
310
00:22:34,013 --> 00:22:36,807
è stato un video tra una psicologa
311
00:22:36,849 --> 00:22:40,102
e la bambina, la cui mamma
si è lanciata dal quinto piano.
312
00:22:40,144 --> 00:22:42,187
È rimasta orfana.
313
00:22:43,648 --> 00:22:48,444
La bambina aveva questo golfino rosso,
era molto timida, molto carina.
314
00:22:48,486 --> 00:22:49,862
Diceva poche parole.
315
00:22:49,904 --> 00:22:53,448
Stava raccontando
che era tornata a Mirandola,
316
00:22:53,490 --> 00:22:56,952
la città dove lei abitava con la mamma
prima di essere allontanata.
317
00:22:56,994 --> 00:22:59,872
E la psicologa le chiedeva:
"Che cosa hai provato?"
318
00:22:59,914 --> 00:23:02,749
- Cosa hai provato?
- Un po' di emozione.
319
00:23:02,792 --> 00:23:06,503
Un po' di emozione.
E sapresti dirmi che emozione?
320
00:23:08,380 --> 00:23:12,842
Quale emozione? Sapresti dirmi
o dare un nome a questa emozione?
321
00:23:12,884 --> 00:23:14,969
- Di gioia!
- Di gioia?
322
00:23:15,011 --> 00:23:16,638
E la psicologa...
323
00:23:17,764 --> 00:23:20,267
insinuava che non ci fosse
solo della gioia.
324
00:23:20,309 --> 00:23:23,019
- Di gioia, quindi ti ha fatto piacere?
- Sì.
325
00:23:23,061 --> 00:23:25,063
Vedere di nuovo questa piazza?
326
00:23:28,900 --> 00:23:32,779
Forse c'è anche...
un'altra emozione?
327
00:23:32,821 --> 00:23:34,488
Insieme alla gioia?
328
00:23:35,574 --> 00:23:38,702
C'è un'altra emozione oppure no?
329
00:23:40,453 --> 00:23:43,289
- No, c'era solo gioia.
- Un po' di gioia.
330
00:23:44,082 --> 00:23:48,920
Questo è un colloquio molto speciale
fatto su un bambino potenziale vittima,
331
00:23:48,962 --> 00:23:52,506
con una persona
che ha in realtà capacità cognitive
332
00:23:52,548 --> 00:23:54,717
non ancora completamente sviluppate.
333
00:23:54,758 --> 00:23:58,554
Ha questo rapporto con l'adulto
in cui si fida dell'adulto, va bene?
334
00:23:58,596 --> 00:24:02,391
L'adulto sa più di lui, come concezione.
335
00:24:03,392 --> 00:24:06,312
E poi mi ricordo che a un certo punto
la psicologa le dice:
336
00:24:06,354 --> 00:24:10,858
"Forse quegli occhi lucidi esprimono
un sentimento che non mi vuoi dire,
337
00:24:10,899 --> 00:24:12,275
che non riesci a dire."
338
00:24:12,317 --> 00:24:18,323
I tuoi occhi lucidi ogni tanto mi dicono
che cerchi di buttare giù qualche...
339
00:24:19,116 --> 00:24:22,577
Qualche boccone, vero?
È possibile?
340
00:24:24,621 --> 00:24:27,290
Non è stato uno scambio traumatico.
341
00:24:27,332 --> 00:24:30,502
Non c'erano racconti di morti,
ammazzamenti...
342
00:24:30,543 --> 00:24:32,295
Sangue, queste robe qua.
343
00:24:32,337 --> 00:24:37,259
Ma... io ci ho visto proprio una violenza
344
00:24:37,300 --> 00:24:38,843
in quell'atteggiamento.
345
00:24:40,845 --> 00:24:43,765
Quando poi c'è uno sconvolgimento
nella vita,
346
00:24:43,806 --> 00:24:46,851
ci affidiamo anche
a un'interpretazione di altri
347
00:24:46,893 --> 00:24:51,814
che ci permettono di dare un senso
all'esperienza che abbiamo appena vissuto.
348
00:24:51,856 --> 00:24:54,859
E accettiamo in un qualche modo
quest'interpretazione.
349
00:24:54,901 --> 00:24:59,405
Forse ci può essere anche un briciolo
di sofferenza a tornare qui?
350
00:24:59,446 --> 00:25:01,991
- Sì.
- Può essere?
351
00:25:04,285 --> 00:25:06,495
Solo che per te è difficile dirlo?
352
00:25:08,330 --> 00:25:10,958
Quindi mi sembrava letteralmente
di vedere questa donna
353
00:25:11,000 --> 00:25:13,252
che ficcava la mano
dentro la bocca della bambina
354
00:25:13,294 --> 00:25:15,546
per tirarle fuori delle parole
che lei non aveva usato.
355
00:25:17,381 --> 00:25:22,261
L'ascolto deve essere un ascolto
che segue delle regole molto precise,
356
00:25:22,303 --> 00:25:24,971
di grande cautela,
357
00:25:26,307 --> 00:25:30,894
Non bisogna mai forzare i bambini
a dare una risposta.
358
00:25:30,936 --> 00:25:34,272
Bisogna dire ai bambini
che possono dire di no.
359
00:25:34,314 --> 00:25:39,319
Non bisogna assolutamente ripetere
troppe volte le domande con insistenza.
360
00:25:39,360 --> 00:25:43,114
In base ai termini che tu utilizzi
nella tua domanda,
361
00:25:43,156 --> 00:25:46,409
rischi di influenzare la risposta.
362
00:25:46,451 --> 00:25:49,746
Era una cosa che io non conoscevo.
363
00:25:54,209 --> 00:25:59,130
Quello che la letteratura scientifica
sull'intervista dei minori dice
364
00:25:59,172 --> 00:26:03,634
è che queste forme di insistenza
sono sbagliate.
365
00:26:03,676 --> 00:26:08,639
Dice anche che le forme
di empatia eccessiva sono sbagliate.
366
00:26:10,391 --> 00:26:12,727
Perché l'empatia fa sì
367
00:26:12,768 --> 00:26:17,231
che chi fa le domande
e ascolta le risposte,
368
00:26:17,272 --> 00:26:21,026
non abbia il sufficiente livello
di neutralità
369
00:26:21,068 --> 00:26:24,071
nei confronti
di quello che il bambino racconta.
370
00:26:25,322 --> 00:26:30,369
Allo stesso tempo, ho scoperto
che c'è un gruppo di psicologi e medici
371
00:26:30,410 --> 00:26:32,662
che adoperano questo metodo empatico
372
00:26:32,704 --> 00:26:36,375
di relazionarsi con un bambino
potenziale vittima di abusi.
373
00:26:36,416 --> 00:26:40,295
Tra questi, uno dei più rinomati
era lo psicologo Claudio Foti,
374
00:26:40,337 --> 00:26:43,340
il fondatore del centro "Hansel e Gretel".
375
00:26:43,382 --> 00:26:48,178
Nell'ambiente, era sicuramente visto
come una specie di guru.
376
00:26:48,220 --> 00:26:52,015
Ascoltare e fare emergere la verità.
377
00:26:53,225 --> 00:26:54,726
Il problema piccolo o grande,
378
00:26:54,768 --> 00:26:57,521
il disagio piccolo o grande
che c'è dentro l'altro.
379
00:26:57,562 --> 00:27:02,526
Nel corso degli anni, è entrato,
attraverso dei corsi di formazione,
380
00:27:02,567 --> 00:27:04,569
in molte ASL locali,
381
00:27:04,611 --> 00:27:08,907
dove ha formato psicologi,
assistenti sociali
382
00:27:08,948 --> 00:27:11,117
e operatori di vario genere.
383
00:27:11,159 --> 00:27:14,037
Lui è stato marito di Cristina Roccia,
384
00:27:14,078 --> 00:27:17,206
la psicologa che molto spesso si è vista
385
00:27:17,248 --> 00:27:19,750
nei video dei bambini
della Bassa modenese,
386
00:27:19,792 --> 00:27:23,462
mentre interagiva con loro
in qualità di consulente per il tribunale.
387
00:27:23,504 --> 00:27:26,549
All'epoca, aveva lavorato
assieme a Claudio Foti.
388
00:27:29,135 --> 00:27:34,640
Quello che viene contestato
è che questi metodi di ascolto empatico
389
00:27:34,682 --> 00:27:39,853
che non tengono conto della potenziale
presenza di suggestioni
390
00:27:39,895 --> 00:27:45,192
sia in realtà pericoloso perché rischia
di generare falsi ricordi e false accuse.
391
00:27:47,360 --> 00:27:50,280
Non sono riuscito a non pensare
392
00:27:50,322 --> 00:27:54,284
quanto potenzialmente pericolosa
fosse questa cosa.
393
00:27:54,326 --> 00:27:57,620
Ecco, ti hanno detto che tu eri protetta?
394
00:27:57,662 --> 00:28:01,041
Sì, subito mi hanno detto...
395
00:28:01,083 --> 00:28:06,004
"Sei protetta,
adesso dobbiamo capire bene da che cosa."
396
00:28:13,345 --> 00:28:14,804
Più ci documentavamo
397
00:28:14,846 --> 00:28:19,351
e più ci rendevamo conto
di dover sentire direttamente i bambini.
398
00:28:20,893 --> 00:28:24,105
E quindi, ci ributtiamo su Dario.
399
00:28:27,650 --> 00:28:29,443
Era un sabato mattina.
400
00:28:29,485 --> 00:28:34,406
Ci siamo appostati sotto la casa
abbastanza presto.
401
00:28:39,954 --> 00:28:42,999
Ad un certo punto,
vediamo un ragazzo con un cane.
402
00:28:43,040 --> 00:28:45,918
Capelli biondi, gli occhiali...
403
00:28:45,960 --> 00:28:47,294
E capiamo che era Dario.
404
00:28:52,674 --> 00:28:54,426
Lo raggiungiamo.
405
00:28:55,802 --> 00:29:00,015
E con una frase stupida lo aggancio.
406
00:29:01,350 --> 00:29:04,269
Mentre parlavo,
ridevo perché ero agitatissima,
407
00:29:10,358 --> 00:29:15,071
Io ricordo che la prima frase
che abbiamo sentito di Dario
408
00:29:15,113 --> 00:29:17,866
è stata anche la frase
più importante per noi.
409
00:29:18,449 --> 00:29:21,036
Io sinceramente
non sono neanche più sicuro
410
00:29:21,077 --> 00:29:23,163
di quello che è successo o non è successo.
411
00:29:24,539 --> 00:29:27,750
Mi hanno allontanato
che ero piccolo, capito, quindi...
412
00:29:27,792 --> 00:29:33,381
Molti psicologi cerano anche di farti dire
quello che vogliono loro,
413
00:29:33,423 --> 00:29:34,424
per i soldi.
414
00:29:34,465 --> 00:29:36,676
Non sono neanche più sicuro di tutta...
415
00:29:36,717 --> 00:29:38,052
Veramente?
416
00:29:38,093 --> 00:29:41,931
"Gli psicologi hanno il potere di far dire
ai bambini quello che gli pare."
417
00:29:45,310 --> 00:29:48,020
Senza che noi gli avessimo detto nulla.
418
00:29:50,105 --> 00:29:55,069
Ci diciamo che, cavolo, tra le tante cose
che avevamo immaginato, questa non c'era.
419
00:29:56,571 --> 00:29:57,988
Diceva in continuazione:
420
00:29:58,030 --> 00:30:00,700
"Mi hanno fatto dire
quello che volevano loro."
421
00:30:02,117 --> 00:30:05,745
Quindi noi avevamo di fronte
uno degli ex bambini
422
00:30:05,788 --> 00:30:12,252
che confermava i dubbi che i genitori,
i legali, noi stessi avevamo avuto.
423
00:30:12,294 --> 00:30:13,963
REGISTRAZIONE INCONTRO CON DARIO
424
00:30:14,004 --> 00:30:17,299
Tu pensi di averli ammazzati davvero
dei bambini al cimitero?
425
00:30:18,007 --> 00:30:20,302
Io il ricordo ce l'ho.
426
00:30:20,969 --> 00:30:25,807
Che fino a cinque anni fa, mi martellava.
427
00:30:25,849 --> 00:30:28,810
Quello di aver ammazzato
un bambino al cimitero?
428
00:30:28,852 --> 00:30:30,019
Sì.
429
00:30:31,229 --> 00:30:35,525
Io gli ho chiesto; "Ti è stato detto
che tutti quei rituali,
430
00:30:35,567 --> 00:30:38,361
quegli sgozzamenti,
quelle violenze nei cimiteri
431
00:30:38,402 --> 00:30:39,863
non sono mai accadute?
432
00:30:39,904 --> 00:30:42,156
- Te l'hanno detta questa roba, vero?
- No.
433
00:30:42,198 --> 00:30:43,324
Come no?
434
00:30:43,366 --> 00:30:47,078
Cioè io so più o meno che hanno preso
la gente e l'hanno messa in carcere.
435
00:30:47,120 --> 00:30:50,289
Ma che non hanno mai trovato niente,
nessuno me l'ha mai detto.
436
00:30:50,331 --> 00:30:53,792
Quindi noi capiamo
che abbiamo di fronte un ragazzo
437
00:30:53,834 --> 00:30:58,547
che per 20 anni della sua vita
ha creduto di aver ucciso dei bambini
438
00:30:58,589 --> 00:31:00,299
che non ha mai ucciso.
439
00:31:11,560 --> 00:31:14,730
Lui ci ha dato il suo numero di telefono.
Ci ha scritto ringraziandoci.
440
00:31:14,772 --> 00:31:17,190
Ci ha detto che per lui
era un sollievo sapere
441
00:31:17,232 --> 00:31:19,860
che tutte quelle cose nei cimiteri
erano finte.
442
00:31:19,902 --> 00:31:23,947
Che per anni, si era alcolizzato
per questo motivo.
443
00:31:23,989 --> 00:31:26,700
Sembrava molto ben disposto,
voleva capire di più.
444
00:31:28,535 --> 00:31:30,788
Quindi, io e Pablo un po' ci lanciamo,
445
00:31:30,829 --> 00:31:34,707
nel senso che gli chiediamo
se ha voglia di rivederci.
446
00:31:34,749 --> 00:31:37,169
Da quel momento in poi,
lui non risponde più.
447
00:31:37,210 --> 00:31:38,461
Non risponde più al telefono.
448
00:31:38,503 --> 00:31:41,298
Non risponde più alle mail, sparisce.
449
00:31:41,339 --> 00:31:44,717
E poi, ci ha scritto
di non farci più vivi,
450
00:31:44,759 --> 00:31:47,053
altrimenti avrebbe chiamato i Carabinieri.
451
00:31:49,389 --> 00:31:51,433
È stato un po' deludente.
452
00:31:51,474 --> 00:31:54,894
Speravamo che i bambini
ci parlassero, però, sai...
453
00:31:56,353 --> 00:31:58,856
Alla fine, lavori con quello che hai.
454
00:32:02,443 --> 00:32:05,237
I mesi in cui abbiamo lavorato al podcast,
455
00:32:05,279 --> 00:32:08,282
nel senso che ci siamo messi
a scriverlo, a montarlo,
456
00:32:08,324 --> 00:32:10,242
sono stati durissimi.
457
00:32:12,453 --> 00:32:15,998
Non avevamo budget e sapevamo
che non avremmo guadagnato nulla.
458
00:32:16,040 --> 00:32:18,792
Che avremmo, anzi, solo speso soldi.
459
00:32:20,377 --> 00:32:22,671
Ci siamo chiesti più volte
460
00:32:24,005 --> 00:32:27,092
Abbiamo il diritto di farlo?
È giusto farlo?
461
00:32:29,928 --> 00:32:31,513
Sapevamo che ci trovavamo
462
00:32:31,555 --> 00:32:36,935
di fronte a una scelta professionale
ed etica molto difficile.
463
00:32:54,494 --> 00:32:56,371
Quando vuoi, Pablo.
464
00:32:57,998 --> 00:33:01,709
Ci siamo chiesti molte volte
quanto fosse giusto raccontare la vicenda
465
00:33:01,751 --> 00:33:03,336
che abbiamo chiamato "Veleno".
466
00:33:03,378 --> 00:33:06,547
È una domanda
che continuiamo a farci ancora oggi.
467
00:33:06,589 --> 00:33:11,844
Il podcast "Veleno"
è uscito il 23 ottobre 2017,
468
00:33:11,886 --> 00:33:13,763
per sette settimane.
469
00:33:13,804 --> 00:33:16,682
Qualche sera fa, mentre stavamo lavorando
a quest'ultima puntata,
470
00:33:16,724 --> 00:33:20,936
ci è arrivata la mail di una donna
molto vicina a uno dei 16 bambini
471
00:33:20,978 --> 00:33:25,608
allontanati dalle famiglie
tra il 1997 e il 1998.
472
00:33:26,316 --> 00:33:28,277
Oggi, quel bambino ha 30 anni.
473
00:33:28,318 --> 00:33:31,363
Ho avvisato un po' di persone
della Bassa modenese.
474
00:33:31,405 --> 00:33:34,366
Però, mi sono anche chiesto:
"Ma riusciranno ad ascoltarlo?"
475
00:33:34,408 --> 00:33:37,995
Perché non erano molto tecnologici,
non tutti, almeno.
476
00:33:38,037 --> 00:33:40,539
Non sapevo cosa fosse un podcast.
477
00:33:40,580 --> 00:33:45,460
Io ho immaginato
che fosse un articolo di giornale...
478
00:33:46,503 --> 00:33:47,712
Un dossier.
479
00:33:47,754 --> 00:33:52,592
Ero al lavoro.
Mi misi le cuffiette nelle orecchie.
480
00:33:52,634 --> 00:33:58,640
E, camminando, ascoltavo queste parole.
481
00:34:07,649 --> 00:34:10,193
"L'unica cosa che so per certo,
ci ha scritto,
482
00:34:10,234 --> 00:34:13,487
è quanto dolore questa inchiesta
sta facendo emergere nuovamente
483
00:34:13,529 --> 00:34:16,074
negli animi delle vere vittime
di questa faccenda:
484
00:34:16,115 --> 00:34:18,868
i bambini protagonisti della storia."
485
00:34:23,872 --> 00:34:26,250
La donna si domandava
quale fosse il nostro scopo.
486
00:34:26,292 --> 00:34:29,003
E, tra le righe, ci chiedeva
se non ci sentissimo in colpa
487
00:34:29,045 --> 00:34:33,757
per aver riaperto una ferita che, da anni,
tutti loro cercano a fatica di ricucire.
488
00:34:36,635 --> 00:34:40,306
Vogliamo rispondere
direttamente a quei bambini.
489
00:34:41,765 --> 00:34:45,519
Cari Marta, Elisa, Milena, Nino, Sandra,
490
00:34:45,561 --> 00:34:48,689
Roberto, Vanessa, Emilio,
491
00:34:48,731 --> 00:34:52,067
Piero, Aurora, Michela, Simona,
492
00:34:52,109 --> 00:34:54,945
Cesare, Melania, Angelo
493
00:34:54,987 --> 00:34:56,529
e caro Dario.
494
00:34:56,571 --> 00:34:57,865
Vi chiediamo scusa.
495
00:34:57,906 --> 00:35:00,033
Ma se abbiamo fatto tutto questo
496
00:35:00,075 --> 00:35:04,496
è perché crediamo che poter scegliere
di conoscere il lato B di questa storia
497
00:35:04,537 --> 00:35:08,875
sia un diritto vostro e delle famiglie
dalle quali siete stati allontanati.
498
00:35:08,916 --> 00:35:11,753
Ci siamo imposti
di rispettare la vostra privacy
499
00:35:11,794 --> 00:35:13,838
e la nuova vita che vi siete costruiti.
500
00:35:13,880 --> 00:35:17,550
Ma non potevamo ignorare le anomalie
e le contraddizioni
501
00:35:17,592 --> 00:35:21,053
nascoste dietro le decisioni
che hanno segnato questo caso
502
00:35:21,095 --> 00:35:22,722
e stravolto la vostra infanzia.
503
00:35:23,640 --> 00:35:25,016
Oggi siete adulti.
504
00:35:25,057 --> 00:35:26,142
Siete liberi di decidere
505
00:35:26,183 --> 00:35:29,145
se riaprire questa scatola
e guardare le cose con occhi diversi,
506
00:35:29,186 --> 00:35:32,106
oppure lasciarla in soffitta
e andare avanti.
507
00:35:33,107 --> 00:35:35,359
"Veleno" è per voi.
508
00:36:04,137 --> 00:36:07,808
Finito l'ascolto,
ho cominciato a immaginare
509
00:36:07,849 --> 00:36:13,438
che comunque, in un futuro,
le cose sarebbero cambiate.
510
00:36:15,566 --> 00:36:20,654
È una speranza in più che i miei figli
un giorno possano incontrarmi.
511
00:36:28,453 --> 00:36:30,621
DUE MESI DOPO L'USCITA DEL PODCAST
512
00:36:30,663 --> 00:36:32,790
LA COMUNITA' DELLA BASSA MODENESE
513
00:36:32,832 --> 00:36:36,461
ORGANIZZA UN INCONTRO
CON I PROTAGONISTI DELLA VICENDA.
514
00:36:47,388 --> 00:36:48,764
Quando ero in carcere,
515
00:36:48,806 --> 00:36:54,353
ho sempre sperato che, prima o poi,
sarebbe venuta fuori la verità.
516
00:36:55,521 --> 00:36:56,897
Però, dall'altro lato,
517
00:36:56,939 --> 00:37:01,360
non pensavo sinceramente
che se ne sarebbe riparlato.
518
00:37:01,401 --> 00:37:03,487
Era soltanto un sogno.
519
00:37:07,532 --> 00:37:09,451
Dopo l'uscita della settima puntata,
520
00:37:09,493 --> 00:37:12,496
mi sono arrivati tanti messaggi
di ragazzi di Massa Finalese
521
00:37:12,537 --> 00:37:16,791
che mi dicevano: "Io sono nato qua
e non sapevo nulla di questa storia."
522
00:37:17,876 --> 00:37:20,879
"I miei genitori mi hanno raccontato
di avermela tenuta nascosta
523
00:37:20,920 --> 00:37:22,381
perché avevano paura."
524
00:37:22,422 --> 00:37:23,590
Tanti messaggi così.
525
00:37:23,632 --> 00:37:29,554
Un'intera comunità che all'improvviso
si era risvegliata dal torpore.
526
00:37:29,596 --> 00:37:32,891
Io vi ringrazio per essere qui,
527
00:37:32,932 --> 00:37:36,227
che dopo 20 anni
ne volete ancora parlare, volete capire.
528
00:37:36,269 --> 00:37:37,270
E ringrazio Pablo,
529
00:37:37,311 --> 00:37:40,899
perché se non fosse arrivato Pablo
e se non fosse arrivata Alessia,
530
00:37:40,940 --> 00:37:44,610
non avremmo la fortuna di riuscire
a parlarne pubblicamente.
531
00:37:44,653 --> 00:37:46,988
Sono 20 anni che aspetto questa serata.
532
00:37:49,824 --> 00:37:51,575
Il paese, la città
533
00:37:51,617 --> 00:37:57,331
aveva bisogno di fare
un ponte fra un passato
534
00:37:57,373 --> 00:38:02,253
che loro cercavano di camuffare,
di nascondere ai loro figli.
535
00:38:02,295 --> 00:38:05,464
La frattura del territorio
andava ricomposta.
536
00:38:05,506 --> 00:38:08,551
I giovani che non possono sapere,
537
00:38:08,592 --> 00:38:11,094
perché nessuno di noi
raccontava a casa queste vicende.
538
00:38:11,136 --> 00:38:12,805
Cosa racconti?
539
00:38:13,055 --> 00:38:18,226
C'erano centinaia di persone
ammassate in questa sala
540
00:38:18,268 --> 00:38:23,857
che erano venute lì per ascoltare
i testimoni di questa storia
541
00:38:23,899 --> 00:38:25,693
che si raccontavano al pubblico.
542
00:38:25,734 --> 00:38:30,530
Il motto mio è sempre:
"Che non capiti mai più."
543
00:38:32,449 --> 00:38:35,327
Io ho visto della gente quella sera lì
544
00:38:35,368 --> 00:38:38,580
che quando lasciai l'Italia
era del dubbio.
545
00:38:38,621 --> 00:38:40,873
Quella gente lì è venuta ad abbracciarmi,
546
00:38:40,915 --> 00:38:45,462
è venuta a stringere la mano
a Stefano, a me, ai miei fratelli.
547
00:38:45,503 --> 00:38:48,506
Mi fanno: "Guarda, noi sapevamo
di questa situazione,
548
00:38:48,548 --> 00:38:51,092
della tua storia, della tua innocenza,
549
00:38:51,133 --> 00:38:56,889
ma non sapevamo tutto quello che ci poteva
stare dietro da parte dell'accusa."
550
00:38:56,931 --> 00:39:02,604
Un assembramento di persone
così silenziose, attente ed emozionate,
551
00:39:03,771 --> 00:39:07,441
io non l'ho mai visto e penso
che non lo vedrò neanche mai più.
552
00:39:07,483 --> 00:39:11,153
La gente finalmente aveva capito
553
00:39:11,195 --> 00:39:14,949
che comunque ti era successo
un qualcosa di più grande di te.
554
00:39:14,991 --> 00:39:17,994
E quindi sentivi la vicinanza
delle persone.
555
00:39:18,035 --> 00:39:23,582
Intanto, ringrazio tutti i Finalesi,
i Massesi...
556
00:39:23,624 --> 00:39:25,501
Tutta la gente...
557
00:39:27,753 --> 00:39:31,423
È stato uno di quei rari momenti
in cui mi sono reso conto
558
00:39:31,465 --> 00:39:35,969
di quanto a volte possa essere importante
e utile il nostro lavoro.
559
00:39:36,011 --> 00:39:40,891
Di quale sia l'impatto reale
del nostro lavoro sulle vite degli altri.
560
00:39:48,273 --> 00:39:53,028
Ci siamo trovati travolti da mail,
telefonate di giornali,
561
00:39:53,069 --> 00:39:55,030
Telefonate di trasmissioni televisive.
562
00:39:55,071 --> 00:39:59,367
"Veleno" è il titolo di questa inchiesta.
Grazie di essere qui...
563
00:39:59,409 --> 00:40:03,163
Con noi c'è Pablo Trincia
che è un giornalista.
564
00:40:03,204 --> 00:40:05,165
Pablo, visto che tu hai lavorato
565
00:40:05,206 --> 00:40:08,000
su quest'inchiesta "Veleno"
degli anni '90.
566
00:40:08,043 --> 00:40:10,336
Ci puoi aiutare a individuare...
567
00:40:10,378 --> 00:40:12,713
Tutti la stessa reazione,
mi chiamavano e mi dicevano:
568
00:40:12,755 --> 00:40:15,258
"Ma è incredibile questa storia.
Com'è stato possibile?
569
00:40:15,300 --> 00:40:17,051
Facci capire, mandaci la documentazione."
570
00:40:17,092 --> 00:40:19,804
Io speravo che questa storia uscisse fuori
571
00:40:19,845 --> 00:40:24,391
e che andando in televisione,
aiutando le altre trasmissioni televisive,
572
00:40:24,434 --> 00:40:27,102
potevamo fare un lavoro tutti insieme
per capire veramente
573
00:40:27,144 --> 00:40:28,979
e per arrivare in fondo a questa storia.
574
00:40:29,021 --> 00:40:31,565
Lorena, qui vicino a me è stata assolta
575
00:40:32,942 --> 00:40:37,446
dopo 16 anni di tormenti giudiziari.
576
00:40:37,487 --> 00:40:40,032
Mi metteva ansia e rabbia questa cosa qua
577
00:40:40,074 --> 00:40:42,742
perché questa situazione
era più grande del previsto.
578
00:40:42,784 --> 00:40:46,413
Non era il solito articolo
che poteva uscire un giorno
579
00:40:46,455 --> 00:40:48,415
e il giorno dopo era tutto dimenticato.
580
00:40:48,457 --> 00:40:55,004
Siamo stati chiamati
da La Repubblica, da La 7, a Uno Mattina,
581
00:40:55,046 --> 00:40:57,507
da Giletti, da Magalli.
582
00:40:57,549 --> 00:41:00,510
Benvenuta e bentornata a Lorena Morselli.
583
00:41:01,260 --> 00:41:05,139
Era una cosa più grande
di quanto uno potesse immaginare.
584
00:41:05,181 --> 00:41:08,226
Ho detto: "Devo sapere cosa dicono di me."
585
00:41:11,437 --> 00:41:16,735
Tra il 1997 e il 1998,
in due paesi dell'Emilia-Romagna,
586
00:41:16,776 --> 00:41:19,821
16 bambini furono allontanati
dalle loro famiglie
587
00:41:19,863 --> 00:41:22,406
e affidati ai servizi sociali della zona.
588
00:41:22,448 --> 00:41:24,492
L'accusa era delle più gravi...
589
00:41:24,533 --> 00:41:27,661
Io a pochissime amiche
ho raccontato il mio passato.
590
00:41:27,703 --> 00:41:30,664
Perché volevo lasciare da parte
quello che avevo vissuto.
591
00:41:30,706 --> 00:41:35,002
Il 16 marzo 1998 arriva un nuovo caso
per la psicologa Donati.
592
00:41:35,043 --> 00:41:37,004
Quello di una bambina di nove anni,
593
00:41:37,045 --> 00:41:39,548
figlia di una coppia,
Santo e Maria Giacco.
594
00:41:39,590 --> 00:41:43,427
A mio marito non avevo raccontato
la parte dei cimiteri.
595
00:41:43,469 --> 00:41:46,054
Da semplici luoghi
di una squallida messa in scena,
596
00:41:46,096 --> 00:41:48,181
diventano teatro di omicidi.
597
00:41:48,223 --> 00:41:52,770
E una sera, mi sono dovuta mettere lì
e raccontarglielo.
598
00:41:53,646 --> 00:41:58,233
Quella era la parte che avevo tenuto
in un cassetto chiuso,
599
00:41:58,275 --> 00:42:01,153
che non ero riuscita a raccontarlo a lui.
600
00:42:01,194 --> 00:42:05,073
Loro non hanno scelto
di riportare alla luce la loro storia.
601
00:42:05,115 --> 00:42:07,617
L'hanno subita, questa situazione.
602
00:42:08,868 --> 00:42:12,664
Essere costretti a rivivere quei ricordi,
quelle esperienze...
603
00:42:12,705 --> 00:42:15,250
Io l'ho percepito
come qualcosa di violento...
604
00:42:15,292 --> 00:42:17,460
di ingiusto.
605
00:42:17,502 --> 00:42:20,797
Quando cadeva del sangue,
mia madre subito a pulire
606
00:42:20,838 --> 00:42:24,008
perché non voleva
che rimanessero delle tracce.
607
00:42:24,050 --> 00:42:25,593
Sentire le nostre voci,,,
608
00:42:25,635 --> 00:42:28,638
Senti solo un pezzettino ben mirato,
ben calibrato,
609
00:42:28,680 --> 00:42:30,264
ma non capisci il contesto.
610
00:42:30,306 --> 00:42:35,394
Mio padre, facendomi quelle cose
che mi ha fatto...
611
00:42:36,604 --> 00:42:38,773
così brutte, così cattive,
612
00:42:38,815 --> 00:42:41,067
io... cioè...
613
00:42:41,901 --> 00:42:45,571
Io non lo voglio neanche incontrare,
ho paura di lui.
614
00:42:46,280 --> 00:42:49,825
Quando si riapre una ferita...
615
00:42:51,285 --> 00:42:53,537
Solo chi l'ha vissuto riesce a capirlo.
616
00:42:53,579 --> 00:42:56,915
Gli altri possono dire quello che vogliono
617
00:42:56,957 --> 00:42:58,750
ma quello che è stato vissuto...
618
00:43:00,169 --> 00:43:03,339
su di me, solo io lo posso capire.
619
00:43:16,977 --> 00:43:20,396
Poi, anche noi abbiamo capito
che bisognava difenderci in qualche modo
620
00:43:20,438 --> 00:43:22,733
perché venivano dette un sacco di scemenze
621
00:43:22,774 --> 00:43:24,818
su quello che noi avevamo vissuto
in prima persona,
622
00:43:24,860 --> 00:43:27,487
senza rispetto nei nostri confronti.
623
00:43:28,822 --> 00:43:31,532
Siamo arrivati alla conclusione
che l'unione fa la forza,
624
00:43:31,574 --> 00:43:32,868
ancora una volta.
625
00:43:32,909 --> 00:43:35,328
Era arrivato il momento
di formare questo comitato.
626
00:43:35,370 --> 00:43:38,081
INCONTRO COMITATO VOCI VERE
627
00:43:38,123 --> 00:43:42,168
Abbiamo deciso di aprire
anche la pagina sui social
628
00:43:42,210 --> 00:43:45,087
che è molto seguita da tutti.
629
00:43:45,129 --> 00:43:46,797
Anche da...
630
00:43:47,548 --> 00:43:52,011
Dal diretto interessato... Pablo Trincia.
631
00:43:54,013 --> 00:43:56,807
È piccola la nostra voce
632
00:43:56,849 --> 00:44:01,687
e magari non ha tutto quell'eco
che magari può avere lui.
633
00:44:01,729 --> 00:44:09,611
Però si fa il possibile per mantenere
comunque la nostra dignità.
634
00:44:09,653 --> 00:44:11,947
La nostra...
635
00:44:14,241 --> 00:44:16,785
La nostra voce ha il suo peso.
636
00:44:21,956 --> 00:44:25,794
Al nostro comitato
partecipano 7 ragazzi su 16.
637
00:44:25,835 --> 00:44:31,300
Noi ci siamo. Siamo piccoli,
non abbiamo forza, ma ci siamo.
638
00:44:32,842 --> 00:44:37,263
E ogni volta che appare un articolo
sbagliato sulla stampa
639
00:44:37,305 --> 00:44:39,307
o in una trasmissione televisiva,
640
00:44:39,348 --> 00:44:41,893
vengono dette delle cose
che non sono corrette,
641
00:44:41,935 --> 00:44:43,144
noi replichiamo.
642
00:44:43,186 --> 00:44:47,523
16 bambini che allora vennero allontanati
per sempre dalle loro famiglie.
643
00:44:47,565 --> 00:44:50,234
Oggi, quattro di loro, ormai adulti,
644
00:44:50,276 --> 00:44:54,697
hanno deciso per la prima volta di parlare
confermando le violenze subite.
645
00:44:54,738 --> 00:44:58,201
Non è un brutto sogno,
non è stata una brutta cosa.
646
00:44:58,242 --> 00:45:01,245
Se anche minimamente
avessi avuto un dubbio,
647
00:45:01,287 --> 00:45:04,873
avrei detto; "Io voglio la mamma,
io voglio tornare a casa.
648
00:45:04,915 --> 00:45:06,875
Ho voglia della mia famiglia."
649
00:45:06,917 --> 00:45:08,544
Ma in 20 anni,
650
00:45:08,586 --> 00:45:13,632
non ho mai, mai sentito
la mancanza di questo.
651
00:45:14,675 --> 00:45:19,137
Lo scopo del comitato
non è di presentare una versione
652
00:45:20,681 --> 00:45:22,933
opposta a quella di Pablo Trincia, no.
653
00:45:22,975 --> 00:45:27,938
Lo scopo del comitato
è quella di informare,
654
00:45:28,647 --> 00:45:31,942
di divulgare come sono andati i fatti.
655
00:45:33,610 --> 00:45:35,195
Lui è stato bravissimo.
656
00:45:35,237 --> 00:45:38,698
È stato bravissimo
perché ha sedotto molte persone.
657
00:45:38,740 --> 00:45:42,119
Ma peccato che ha presentato
una visione della storia
658
00:45:42,160 --> 00:45:45,205
che non è quella che abbiamo vissuto noi.
659
00:45:46,623 --> 00:45:51,253
Verranno tempi, io credo,
che le cose poi si chiariranno
660
00:45:51,294 --> 00:45:54,297
e vedremo questa storia in un altro modo.
661
00:46:03,139 --> 00:46:05,933
Io sicuramente sentivo quelle critiche.
662
00:46:08,895 --> 00:46:12,356
Perché la prima reazione
quando leggi una critica al tuo lavoro
663
00:46:12,398 --> 00:46:16,693
ovviamente è un po' protettiva
nei confronti di quello che hai fatto.
664
00:46:16,735 --> 00:46:19,280
Però, quando vedi...
665
00:46:19,321 --> 00:46:23,450
la sofferenza di tutta quella gente
sicuramente ti intacca.
666
00:46:25,077 --> 00:46:27,538
Io devo ammettere
che dopo l'uscita del podcast "Veleno",
667
00:46:27,579 --> 00:46:30,874
pensavo che nessun bambino
sarebbe mai tornato a casa.
668
00:46:31,667 --> 00:46:35,462
Era passata troppa vita,
erano passate troppe cose brutte in mezzo.
669
00:46:37,047 --> 00:46:40,258
Ma poi, un giorno, mi chiama Simona.
670
00:46:48,016 --> 00:46:50,476
Siamo stati tutta la sera al telefono.
671
00:46:51,019 --> 00:46:53,313
E lei mi ha raccontato
tutta la sua storia.
672
00:46:55,190 --> 00:46:58,026
Era l'unica bambina
che non aveva mai accusato nessuno,
673
00:46:58,068 --> 00:47:01,612
né i genitori, né altre persone
di niente.
674
00:47:02,530 --> 00:47:03,949
Però, era la bambina
675
00:47:03,990 --> 00:47:08,786
che, secondo i consulenti medici
del tribunale,
676
00:47:08,828 --> 00:47:13,541
aveva subito quelli che sembravano
gli abusi più probabili.
677
00:47:15,751 --> 00:47:18,546
Subito dopo aver parlato con Simona,
ho chiamato Alessia.
678
00:47:18,588 --> 00:47:21,256
Le ho detto:
"Dobbiamo far uscire un altro episodio.
679
00:47:21,299 --> 00:47:23,593
La gente deve sapere
come continua questa storia."
680
00:47:29,849 --> 00:47:33,894
Finalmente qualcuno che dopo 20 anni
si interessa a questa storia
681
00:47:33,936 --> 00:47:36,480
che ha un punto di vista diverso.
682
00:47:38,148 --> 00:47:42,277
Ho pensato anche che poteva essere
finalmente arrivato il momento
683
00:47:42,319 --> 00:47:44,113
di raccontare la mia verità.
684
00:47:49,284 --> 00:47:51,203
PER TURELARNE LA RISERVATEZZA
E L'INTEGRITA'
685
00:47:51,245 --> 00:47:54,748
L'IDENTITA' DEI MINORI È STATA PROTETTA
ATTRAVERSO L'UTILIZZO DI NOMI DI FANTASIA
58277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.