All language subtitles for Tonight.Or.Never.1931.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,370 --> 00:00:45,370 {\an8}♪♪ 2 00:00:46,212 --> 00:00:54,212 {\an8}♪♪ 3 00:00:55,055 --> 00:01:03,055 {\an8}♪♪ 4 00:01:03,863 --> 00:01:11,863 {\an8}♪♪ 5 00:01:12,705 --> 00:01:20,705 {\an8}♪♪ 6 00:01:21,548 --> 00:01:29,489 {\an8}♪♪ 7 00:01:29,589 --> 00:01:37,589 {\an8}♪♪ 8 00:01:39,432 --> 00:01:47,432 {\an8}♪♪ 9 00:01:48,241 --> 00:01:52,112 [ Bell tolling ] 10 00:01:52,178 --> 00:01:59,819 {\an8}♪♪ 11 00:01:59,919 --> 00:02:07,694 {\an8}♪♪ 12 00:02:07,794 --> 00:02:11,698 [ Man singing in distance ] 13 00:02:11,798 --> 00:02:19,798 {\an8}♪♪ 14 00:02:19,873 --> 00:02:22,942 [ Music builds ] 15 00:02:23,009 --> 00:02:28,448 {\an8}♪♪ 16 00:02:28,515 --> 00:02:34,154 {\an8}♪♪ 17 00:02:34,220 --> 00:02:37,557 [ Woman singing ] 18 00:02:37,657 --> 00:02:45,657 {\an8}♪♪ 19 00:02:46,466 --> 00:02:54,466 {\an8}♪♪ 20 00:02:54,908 --> 00:02:57,477 [ Applause ] 21 00:02:57,544 --> 00:03:04,484 {\an8}♪♪ 22 00:03:04,551 --> 00:03:06,586 [ Music ends ] 23 00:03:06,686 --> 00:03:09,088 [ Applause continues ] 24 00:03:12,392 --> 00:03:16,029 [ Indistinct conversations ] 25 00:03:22,602 --> 00:03:23,603 That's quite a voice. 26 00:03:23,703 --> 00:03:26,272 - I tell you, it's crystal... - Pure crystal. 27 00:03:26,372 --> 00:03:28,358 Only, colder. 28 00:03:28,359 --> 00:03:30,343 Where is the feeling? 29 00:03:30,410 --> 00:03:31,520 - She will never be - A great prima donna. 30 00:03:31,544 --> 00:03:33,022 - Oh, it's the greatest - Thrill I've had 31 00:03:33,046 --> 00:03:35,415 in the theater for years. 32 00:03:35,515 --> 00:03:37,526 - Her technique is alright, - But no heart and no feeling. 33 00:03:37,550 --> 00:03:40,003 Oh, darling, don't be absurd. 34 00:03:40,004 --> 00:03:42,455 Of course there was feeling. 35 00:03:42,555 --> 00:03:43,756 Excuse me, gentlemen, 36 00:03:43,856 --> 00:03:45,625 - Madame Vago will be here - In a moment. 37 00:03:50,730 --> 00:03:51,965 Magnificent, darling. 38 00:03:52,065 --> 00:03:54,033 Thank you so much. 39 00:03:56,202 --> 00:03:58,414 - Allow me to congratulate you, - My dear. You were splendid. 40 00:03:58,438 --> 00:04:01,774 [ Overlapping chatter ] 41 00:04:09,949 --> 00:04:12,118 Silence, gentlemen! 42 00:04:12,218 --> 00:04:13,419 Silence! 43 00:04:13,486 --> 00:04:14,153 - Please, Madame, - Come right over here. 44 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 It won't take a second. 45 00:04:16,489 --> 00:04:17,557 Signore e signori, 46 00:04:17,624 --> 00:04:18,968 - you have just been listening - To the broadcast 47 00:04:18,992 --> 00:04:22,161 of the opera "La Tosca." 48 00:04:22,262 --> 00:04:24,306 - We are now in the dressing room - Of our guest star... 49 00:04:24,330 --> 00:04:26,332 the lovely Nella Vago 50 00:04:26,432 --> 00:04:28,334 - from the Royal Opera House - In Budapest. 51 00:04:28,434 --> 00:04:30,079 - Perhaps she will say - A few words to you. 52 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 If you would be so kind, 53 00:04:32,023 --> 00:04:33,940 Madame. 54 00:04:34,007 --> 00:04:36,342 Good evening, everyone. 55 00:04:36,442 --> 00:04:37,794 I want to thank you 56 00:04:37,795 --> 00:04:39,145 for my reception in Venice. 57 00:04:39,245 --> 00:04:40,413 It's been lovely. 58 00:04:40,480 --> 00:04:41,557 - You've made me - So very happy here. 59 00:04:41,581 --> 00:04:43,183 Tomorrow, when I return 60 00:04:43,184 --> 00:04:44,784 to Budapest, 61 00:04:44,851 --> 00:04:46,903 I shall carry with me the memory 62 00:04:46,904 --> 00:04:48,955 of this night, and of you, 63 00:04:49,022 --> 00:04:50,724 and your beautiful city 64 00:04:50,725 --> 00:04:52,425 of song and magic 65 00:04:52,492 --> 00:04:55,028 and eternal romance. 66 00:04:55,128 --> 00:04:57,030 Au revoir. 67 00:04:57,130 --> 00:04:58,298 Thank you, Madame. 68 00:04:58,364 --> 00:04:59,766 Bravo, bravo, Madame. 69 00:04:59,832 --> 00:05:02,168 - Just one moment, friends, - Just one moment. 70 00:05:02,268 --> 00:05:03,970 - We also have with us - Tonight 71 00:05:04,037 --> 00:05:05,739 His Excellency 72 00:05:05,740 --> 00:05:07,440 Count Albert Von Gronac, 73 00:05:07,507 --> 00:05:09,743 one of the directors 74 00:05:09,744 --> 00:05:11,978 of The Royal Opera in Budapest 75 00:05:12,045 --> 00:05:13,713 and the fiancé 76 00:05:13,714 --> 00:05:15,381 of the beautiful Nella Vago. 77 00:05:15,481 --> 00:05:16,049 - He will say - A few words to you. 78 00:05:16,149 --> 00:05:19,285 Please, Your Excellency. 79 00:05:19,352 --> 00:05:20,787 [ Clears throat ] 80 00:05:20,853 --> 00:05:23,690 Ladies and gentlemen, 81 00:05:23,790 --> 00:05:24,957 four years ago, 82 00:05:25,024 --> 00:05:27,627 I was seated one beautiful day 83 00:05:27,628 --> 00:05:30,229 in Budapest in my office. 84 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 And in came a little 85 00:05:32,834 --> 00:05:35,335 unknown girl 86 00:05:35,401 --> 00:05:37,670 whose name was Nella Vago. 87 00:05:40,306 --> 00:05:41,741 [ Chuckles ] 88 00:05:41,841 --> 00:05:43,510 Of course, it takes a genius 89 00:05:43,511 --> 00:05:45,178 to recognize an uncut diamond. 90 00:05:45,244 --> 00:05:46,529 Thank you, 91 00:05:46,530 --> 00:05:47,814 Your Excellency. 92 00:05:47,880 --> 00:05:49,682 And in closing, please remember 93 00:05:49,683 --> 00:05:51,484 this broadcast comes to you 94 00:05:51,551 --> 00:05:53,495 - through the courtesy of - La Compagnia Associazione 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,722 Generale Fratelli 96 00:05:55,723 --> 00:05:57,924 e Fratellini, 97 00:05:58,024 --> 00:06:00,343 whose motto is "My spaghetti 98 00:06:00,344 --> 00:06:02,662 is longer than my name." 99 00:06:02,729 --> 00:06:04,030 Thank you, goodnight. 100 00:06:04,031 --> 00:06:05,331 Goodnight, gentlemen. 101 00:06:07,834 --> 00:06:11,504 [ Door buzzes ] 102 00:06:18,378 --> 00:06:19,946 Good evening, Madame. 103 00:06:20,046 --> 00:06:21,381 - Good evening, - Your Excellency. 104 00:06:21,447 --> 00:06:22,715 Good evening, Conrad. 105 00:06:22,782 --> 00:06:23,782 Good evening, Professor. 106 00:06:36,062 --> 00:06:37,697 Calm her down. 107 00:06:39,065 --> 00:06:41,367 Calm her down. 108 00:06:43,536 --> 00:06:45,104 Calm her down. 109 00:06:48,541 --> 00:06:50,710 Calm her down. 110 00:06:50,777 --> 00:06:51,811 Calm her down. 111 00:06:51,911 --> 00:06:54,947 Calm her down. 112 00:06:58,785 --> 00:07:00,153 "Calm her down." 113 00:07:00,253 --> 00:07:01,721 Calm me down. 114 00:07:01,788 --> 00:07:03,623 Well, I see Albert. 115 00:07:03,624 --> 00:07:05,458 He asked me to calm you down. 116 00:07:05,558 --> 00:07:06,943 What's wrong? Am I raving? 117 00:07:06,944 --> 00:07:08,327 Am I in hysterics? 118 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 - No, you're not even - Nervous. 119 00:07:10,163 --> 00:07:11,698 Of course I'm not. 120 00:07:11,699 --> 00:07:13,232 Why should I be? 121 00:07:13,299 --> 00:07:14,968 By the way, 122 00:07:14,969 --> 00:07:16,636 you might congratulate me 123 00:07:16,736 --> 00:07:18,137 on my success. 124 00:07:18,237 --> 00:07:19,839 Oh, so sorry. 125 00:07:19,939 --> 00:07:23,176 Congratulations. 126 00:07:23,276 --> 00:07:24,511 Was anything wrong 127 00:07:24,512 --> 00:07:25,745 with my singing? 128 00:07:28,748 --> 00:07:30,349 No. 129 00:07:30,450 --> 00:07:31,784 Malicious little beast! 130 00:07:31,851 --> 00:07:33,095 - That's what you are. - Always nagging. 131 00:07:33,119 --> 00:07:35,321 I'm your teacher. 132 00:07:35,421 --> 00:07:36,723 Teachers are never 133 00:07:36,724 --> 00:07:38,024 satisfied. 134 00:07:38,124 --> 00:07:39,926 - Well, anyway, - I had a success. 135 00:07:39,992 --> 00:07:41,093 Yes. 136 00:07:41,160 --> 00:07:42,662 You are a success 137 00:07:42,663 --> 00:07:44,163 in Venice and Budapest. 138 00:07:44,263 --> 00:07:45,798 - That's something, - Of course. 139 00:07:45,865 --> 00:07:47,367 But when will you sing 140 00:07:47,368 --> 00:07:48,868 in America? 141 00:07:48,968 --> 00:07:50,770 - When will I sing - In America? 142 00:07:50,837 --> 00:07:52,371 - When will I sing - In America?! 143 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 That's all I hear from you, 144 00:07:54,058 --> 00:07:55,641 day in and day out. 145 00:07:55,708 --> 00:07:57,210 - You must have - Some pupils there. 146 00:07:57,310 --> 00:07:58,344 Until you are asked 147 00:07:58,345 --> 00:07:59,378 to sing 148 00:07:59,479 --> 00:08:00,847 at the Metropolitan 149 00:08:00,848 --> 00:08:02,215 Opera House in New York, 150 00:08:02,315 --> 00:08:04,517 - you are not the big success - You think you are. 151 00:08:09,655 --> 00:08:10,895 - Conrad: - Your supper, Madame. 152 00:08:16,496 --> 00:08:17,998 A chicken sandwich 153 00:08:17,999 --> 00:08:19,499 on dry toast. 154 00:08:22,535 --> 00:08:25,238 Oh, Conrad. 155 00:08:25,338 --> 00:08:27,157 How did you like 156 00:08:27,158 --> 00:08:28,975 my singing tonight? 157 00:08:29,041 --> 00:08:30,226 I'm sorry, Madame, 158 00:08:30,227 --> 00:08:31,410 but I had to pack, 159 00:08:31,511 --> 00:08:33,046 so I was unable to go 160 00:08:33,047 --> 00:08:34,580 to the opera. 161 00:08:36,015 --> 00:08:38,584 There you are! 162 00:08:38,684 --> 00:08:40,553 Conrad, your own butler, who has 163 00:08:40,554 --> 00:08:42,421 been with you for years... 164 00:08:42,522 --> 00:08:43,890 pays your bills, 165 00:08:43,891 --> 00:08:45,258 watches your diet... 166 00:08:45,358 --> 00:08:47,010 won't even go 167 00:08:47,011 --> 00:08:48,661 to hear you sing. 168 00:08:48,728 --> 00:08:50,063 On the day that Conrad 169 00:08:50,064 --> 00:08:51,397 applauds you in the opera, 170 00:08:51,497 --> 00:08:52,965 I shall take off my hat 171 00:08:52,966 --> 00:08:54,433 to Nella Vago. 172 00:08:57,370 --> 00:08:59,772 All alone, Excellency? 173 00:08:59,872 --> 00:09:01,274 Yes. 174 00:09:01,374 --> 00:09:02,859 I stole away from 175 00:09:02,860 --> 00:09:04,343 Madame Vago for a moment. 176 00:09:04,410 --> 00:09:05,687 - Well, come and have - A drink with us. 177 00:09:05,711 --> 00:09:07,230 Thanks very much, 178 00:09:07,231 --> 00:09:08,748 but I can't stay long. 179 00:09:08,848 --> 00:09:10,349 Women resent it, you know. 180 00:09:10,416 --> 00:09:12,251 [ All laugh ] 181 00:09:12,351 --> 00:09:13,695 - Now, where would I be today, - If it weren't for Albert? 182 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 He's been very kind 183 00:09:15,472 --> 00:09:17,223 and generous, quite aside 184 00:09:17,290 --> 00:09:18,567 - from putting me - In Grand Opera. 185 00:09:18,591 --> 00:09:19,826 I'm very grateful 186 00:09:19,827 --> 00:09:21,060 to him. 187 00:09:21,127 --> 00:09:24,096 I like him. 188 00:09:24,196 --> 00:09:25,197 I love him. 189 00:09:25,264 --> 00:09:28,367 Yes, I love him. 190 00:09:28,434 --> 00:09:30,469 Oh, Madame! Oh, Madame! 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 - He's passing - On the terrace again! 192 00:09:32,305 --> 00:09:34,140 Oh, you mean...? 193 00:09:34,240 --> 00:09:35,775 - He's walking - By the window again. 194 00:09:35,875 --> 00:09:36,375 - It's the third time - Today. 195 00:09:36,442 --> 00:09:37,476 The third time? 196 00:09:37,577 --> 00:09:39,746 Then he's doing it 197 00:09:39,747 --> 00:09:41,914 on purpose. 198 00:09:41,981 --> 00:09:43,132 Oh, be careful, Emma, 199 00:09:43,133 --> 00:09:44,283 don't let him see you. 200 00:09:46,752 --> 00:09:47,653 - He's good-looking, - Isn't he? 201 00:09:47,753 --> 00:09:49,622 - Rudig: - I'll tell you in a minute. 202 00:09:52,158 --> 00:09:53,326 Oh, he's certainly 203 00:09:53,327 --> 00:09:54,493 attractive. 204 00:10:04,770 --> 00:10:06,639 There he walks. 205 00:10:06,739 --> 00:10:09,408 - But oh, so slowly. - He just has to pass the window. 206 00:10:09,475 --> 00:10:10,843 Childish! 207 00:10:10,943 --> 00:10:12,983 - I wonder he doesn't - Turn cartwheels or something 208 00:10:13,079 --> 00:10:13,646 to attract your attention. 209 00:10:13,746 --> 00:10:16,182 I think it's delightful. 210 00:10:16,282 --> 00:10:17,683 It's romantic. 211 00:10:17,783 --> 00:10:18,317 Oh, pooh. 212 00:10:18,417 --> 00:10:20,186 Yes, Madame. Oh... 213 00:10:20,286 --> 00:10:22,021 It makes my heart beat. 214 00:10:22,121 --> 00:10:22,989 Now he's at the bridge. 215 00:10:23,089 --> 00:10:24,523 - Oh, look, - He wants to turn back. 216 00:10:32,498 --> 00:10:34,166 Oh, he's gone. 217 00:10:34,266 --> 00:10:35,701 - Oh, he didn't have - A carriage. 218 00:10:35,801 --> 00:10:37,370 Maybe I can see him 219 00:10:37,371 --> 00:10:38,938 from the bedroom window. 220 00:10:39,005 --> 00:10:40,539 Oh, come away. 221 00:10:40,640 --> 00:10:42,142 You act like a schoolgirl, 222 00:10:42,143 --> 00:10:43,643 not a great prima donna. 223 00:10:43,709 --> 00:10:45,211 Oh! 224 00:10:45,311 --> 00:10:46,496 So now I am 225 00:10:46,497 --> 00:10:47,680 a great prima donna? 226 00:10:47,780 --> 00:10:49,615 - Forgot yourself, - Didn't you? [ Laughs ] 227 00:10:53,386 --> 00:10:56,322 I wonder who he is. 228 00:10:56,389 --> 00:10:57,056 I know who he is. 229 00:10:57,156 --> 00:10:58,791 Yes, you would. 230 00:11:03,162 --> 00:11:04,196 Tell me, then. 231 00:11:04,296 --> 00:11:06,565 - Tell me, then, about this, - Uh, male streetwalker. 232 00:11:06,666 --> 00:11:07,934 I will, 233 00:11:07,935 --> 00:11:09,201 but you won't be pleased. 234 00:11:09,301 --> 00:11:10,469 Oh, yes, I will. 235 00:11:10,536 --> 00:11:13,139 - I sat next to that young man - At the hotel restaurant 236 00:11:13,205 --> 00:11:14,407 yesterday. 237 00:11:14,507 --> 00:11:16,575 He was with a-a... 238 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 A woman? 239 00:11:18,911 --> 00:11:20,246 Well, that's not a crime. 240 00:11:20,346 --> 00:11:21,647 Was she pretty? 241 00:11:21,714 --> 00:11:23,266 The most famous beauty 242 00:11:23,267 --> 00:11:24,817 of Europe. 243 00:11:24,884 --> 00:11:26,052 What? 244 00:11:26,152 --> 00:11:29,422 And a very notorious one. 245 00:11:29,522 --> 00:11:31,057 In her day. 246 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 - Well, then, that's... - That's different. 247 00:11:34,927 --> 00:11:37,847 The Marchesa San Giovanni... 248 00:11:37,848 --> 00:11:40,766 once a great prima donna 249 00:11:40,866 --> 00:11:43,269 and the intimate friend of every 250 00:11:43,270 --> 00:11:45,671 crowned head on the continent. 251 00:11:45,738 --> 00:11:46,839 The old girl's 252 00:11:46,840 --> 00:11:47,940 enormously rich. 253 00:11:48,040 --> 00:11:49,075 Oh, don't tell me 254 00:11:49,076 --> 00:11:50,109 about her. 255 00:11:50,209 --> 00:11:50,776 Tell me about him. 256 00:11:50,876 --> 00:11:53,245 I'm coming to that. 257 00:11:53,345 --> 00:11:54,980 My dear, 258 00:11:54,981 --> 00:11:56,615 according to the doorman, 259 00:11:56,716 --> 00:11:58,084 the head waiter, 260 00:11:58,085 --> 00:11:59,452 and the hotel clerk, 261 00:11:59,552 --> 00:12:02,288 he is her, uh... 262 00:12:02,388 --> 00:12:04,623 she is his... 263 00:12:04,724 --> 00:12:05,224 something or other. 264 00:12:05,291 --> 00:12:08,127 I forget what. 265 00:12:08,227 --> 00:12:09,028 I think it was aunt. 266 00:12:09,095 --> 00:12:11,230 Aunt? 267 00:12:11,297 --> 00:12:13,065 - At any rate, - For the time being. 268 00:12:15,634 --> 00:12:18,404 I don't believe it. 269 00:12:18,471 --> 00:12:19,639 No doubt, he's had 270 00:12:19,640 --> 00:12:20,806 dozens of aunts. 271 00:12:20,906 --> 00:12:24,310 [ Laughs ] 272 00:12:24,410 --> 00:12:27,279 - So that good-looking creature - Is nothing in the world but a... 273 00:12:27,379 --> 00:12:30,249 gigolo. 274 00:12:30,316 --> 00:12:31,517 And the old Marchesa 275 00:12:31,518 --> 00:12:32,718 supports him. 276 00:12:33,886 --> 00:12:35,221 Why do you repeat 277 00:12:35,222 --> 00:12:36,555 such gossip to me? 278 00:12:36,622 --> 00:12:38,090 - Because you want - To hear it. 279 00:12:38,157 --> 00:12:39,158 I don't. 280 00:12:39,258 --> 00:12:40,159 I don't. 281 00:12:40,259 --> 00:12:41,494 I don't. 282 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 I don't! 283 00:12:46,098 --> 00:12:47,633 Don't. 284 00:12:47,733 --> 00:12:49,785 [ Man singing in Italian 285 00:12:49,786 --> 00:12:51,837 [ in distance ] 286 00:12:51,937 --> 00:12:59,178 {\an8}♪♪ 287 00:12:59,278 --> 00:13:06,685 {\an8}♪♪ 288 00:13:06,786 --> 00:13:14,193 {\an8}♪♪ 289 00:13:14,293 --> 00:13:17,329 He's only a simple gondolier. 290 00:13:17,429 --> 00:13:20,199 No training in his voice. 291 00:13:20,299 --> 00:13:23,035 But what a heart! 292 00:13:23,135 --> 00:13:24,970 Mm! 293 00:13:25,037 --> 00:13:28,808 [ Singing continues ] 294 00:13:31,944 --> 00:13:32,311 Uh... 295 00:13:32,378 --> 00:13:38,350 {\an8}♪♪ 296 00:13:38,450 --> 00:13:44,323 {\an8}♪♪ 297 00:13:44,390 --> 00:13:47,493 You just listen. 298 00:13:47,560 --> 00:13:49,178 This gondolier can tell you 299 00:13:49,179 --> 00:13:50,796 more about success 300 00:13:50,863 --> 00:13:52,598 than all the 301 00:13:52,599 --> 00:13:54,333 teachers in the world. 302 00:13:59,071 --> 00:14:00,573 Goodnight, my dear. 303 00:14:00,673 --> 00:14:08,673 {\an8}♪♪ 304 00:14:10,382 --> 00:14:18,382 {\an8}♪♪ 305 00:14:19,391 --> 00:14:27,391 {\an8}♪♪ 306 00:14:30,169 --> 00:14:38,169 {\an8}♪♪ 307 00:14:39,879 --> 00:14:47,879 {\an8}♪♪ 308 00:14:49,555 --> 00:14:57,555 {\an8}♪♪ 309 00:14:59,365 --> 00:15:07,365 {\an8}♪♪ 310 00:15:08,307 --> 00:15:16,307 {\an8}♪♪ 311 00:15:19,051 --> 00:15:27,051 {\an8}♪♪ 312 00:15:28,761 --> 00:15:36,761 {\an8}♪♪ 313 00:15:38,470 --> 00:15:46,470 {\an8}♪♪ 314 00:15:47,446 --> 00:15:55,446 {\an8}♪♪ 315 00:15:58,157 --> 00:16:06,157 {\an8}♪♪ 316 00:16:07,967 --> 00:16:15,967 {\an8}♪♪ 317 00:16:17,609 --> 00:16:19,144 Anything else, Madame? 318 00:16:19,211 --> 00:16:20,045 No, thank you, Emma. 319 00:16:20,145 --> 00:16:22,114 Goodnight. 320 00:16:29,121 --> 00:16:37,121 {\an8}♪♪ 321 00:16:37,496 --> 00:16:45,496 {\an8}♪♪ 322 00:16:46,038 --> 00:16:54,038 {\an8}♪♪ 323 00:16:54,480 --> 00:17:02,480 {\an8}♪♪ 324 00:17:03,022 --> 00:17:11,022 {\an8}♪♪ 325 00:17:11,397 --> 00:17:19,004 {\an8}♪♪ 326 00:17:19,071 --> 00:17:20,906 Woman: Oh, darling, 327 00:17:20,907 --> 00:17:22,741 I'm so happy. 328 00:17:22,841 --> 00:17:24,576 Man: You're beautiful. 329 00:17:24,676 --> 00:17:26,712 You're adorable. 330 00:17:26,779 --> 00:17:27,513 - To think that we're - Alone at last. 331 00:17:27,579 --> 00:17:30,549 Shh. Kiss me. 332 00:17:30,616 --> 00:17:32,951 Kiss me. 333 00:17:33,052 --> 00:17:41,052 {\an8}♪♪ 334 00:17:41,226 --> 00:17:42,428 Hello? 335 00:17:42,528 --> 00:17:44,096 Hello. Hello. 336 00:17:44,196 --> 00:17:45,874 - Maître d'hôtel, - This is Miss Vago speaking. 337 00:17:45,898 --> 00:17:47,609 - Do you know any reason - Why I should be kept 338 00:17:47,633 --> 00:17:48,801 awake at this hour? 339 00:17:48,901 --> 00:17:51,737 No, it's in the next room. 340 00:17:51,804 --> 00:17:53,272 Well, of course it's a noise. 341 00:17:53,372 --> 00:17:55,407 I can't sleep. I... What? 342 00:17:55,474 --> 00:17:59,078 What? 343 00:17:59,144 --> 00:18:00,712 Oh. 344 00:18:02,748 --> 00:18:04,383 On their honeymoon? 345 00:18:07,119 --> 00:18:08,654 Never mind. 346 00:18:08,754 --> 00:18:10,389 Don't bother them. 347 00:18:10,456 --> 00:18:18,456 {\an8}♪♪ 348 00:18:19,932 --> 00:18:21,250 Oh, darling, 349 00:18:21,251 --> 00:18:22,568 isn't it wonderful? 350 00:18:22,634 --> 00:18:24,236 Wonderful. 351 00:18:24,303 --> 00:18:26,438 Why, it's marvelous! 352 00:18:26,505 --> 00:18:27,816 - I've never been so happy - In all my life. 353 00:18:27,840 --> 00:18:29,341 Neither have I. 354 00:18:29,441 --> 00:18:31,293 To think this will go 355 00:18:31,294 --> 00:18:33,145 on and on forever. 356 00:18:33,245 --> 00:18:34,823 - I didn't think love - Could be like this. 357 00:18:34,847 --> 00:18:36,915 [ Kissing ] 358 00:18:36,982 --> 00:18:39,351 Oh darling, more, more. 359 00:18:39,451 --> 00:18:43,255 [ Buzzer ] 360 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 Hello? Yes? 361 00:18:49,528 --> 00:18:51,263 My dear, calm yourself. 362 00:18:51,264 --> 00:18:52,998 You'll hurt your voice! 363 00:18:53,098 --> 00:18:54,199 Eh? 364 00:18:54,299 --> 00:18:55,968 Oh. Oh. Oh. 365 00:18:56,034 --> 00:18:57,536 [ Snoring ] 366 00:18:57,636 --> 00:19:01,440 [ Buzzer ] 367 00:19:04,543 --> 00:19:08,814 Hello? 368 00:19:08,881 --> 00:19:10,215 Yes, Madame. 369 00:19:10,315 --> 00:19:13,652 [ Buzzer ] 370 00:19:13,719 --> 00:19:15,954 Hello? 371 00:19:16,021 --> 00:19:17,189 Yes, Madame. 372 00:19:17,289 --> 00:19:18,991 - Yes, yes, I am coming - Right away. 373 00:19:21,994 --> 00:19:23,228 Darling, you're not ill? 374 00:19:23,328 --> 00:19:24,639 - Is there anything wrong, - Madame? 375 00:19:24,663 --> 00:19:25,964 - What is it you wish, - Madame? 376 00:19:26,031 --> 00:19:27,642 - Oh, don't ask questions! - Go get dressed. 377 00:19:27,666 --> 00:19:29,301 I can't stand this climate! 378 00:19:29,368 --> 00:19:30,712 - We're going to take the train - Tonight for Budapest. 379 00:19:30,736 --> 00:19:32,171 - But we go to Budapest - Tomorrow. 380 00:19:32,237 --> 00:19:34,306 - We're going to Budapest - Tonight! 381 00:19:36,408 --> 00:19:38,377 - I guess we go - To Budapest tonight. 382 00:19:45,384 --> 00:19:46,869 His Excellency's berth 383 00:19:46,870 --> 00:19:48,353 is ready. 384 00:19:48,420 --> 00:19:49,588 Excellency. 385 00:19:49,688 --> 00:19:51,223 Hey, what? 386 00:19:51,323 --> 00:19:51,757 Your berth is ready. 387 00:19:51,857 --> 00:19:54,326 Oh, thanks. 388 00:19:54,393 --> 00:19:55,260 My, but I'm sleepy. 389 00:19:55,360 --> 00:19:56,895 - You're always sleepy, - Albert. 390 00:19:56,995 --> 00:19:58,330 - Darling, - I'm like Napoleon... 391 00:19:58,397 --> 00:19:59,949 I can sleep at any time 392 00:19:59,950 --> 00:20:01,500 and any place. 393 00:20:01,567 --> 00:20:02,868 Goodnight, dear. 394 00:20:02,935 --> 00:20:05,938 Goodnight, Napoleon. 395 00:20:06,038 --> 00:20:07,490 Tell the waiter to bring me 396 00:20:07,491 --> 00:20:08,941 some water and lots of ice. 397 00:20:09,041 --> 00:20:10,442 - Conductor: - Yes, Your Excellency. 398 00:20:10,542 --> 00:20:12,578 - May I make up your berth, - Madame? 399 00:20:12,678 --> 00:20:13,678 Yes, if you like. 400 00:20:17,049 --> 00:20:19,585 [ Train whistle blows ] 401 00:20:19,685 --> 00:20:20,452 Emma: Oh, Madame! 402 00:20:20,552 --> 00:20:21,653 Oh, Madame, 403 00:20:21,654 --> 00:20:22,754 I am so excited! 404 00:20:22,854 --> 00:20:24,532 - He's on the train, - He's on the train... 405 00:20:24,556 --> 00:20:25,556 the gentleman. 406 00:20:30,462 --> 00:20:33,632 Excuse me. 407 00:20:33,732 --> 00:20:34,732 I beg your pardon. 408 00:20:43,709 --> 00:20:46,778 Marchesa San Giovanni. 409 00:20:46,878 --> 00:20:48,280 - Didn't I tell you? - Mm-hmm. 410 00:20:48,380 --> 00:20:50,265 The Marchesa's 411 00:20:50,266 --> 00:20:52,150 on the train, too. 412 00:20:52,251 --> 00:20:53,652 E-Excuse me. 413 00:20:53,752 --> 00:20:56,722 Goodnight, goodnight. 414 00:20:56,788 --> 00:20:57,873 -Goodnight, Emma. 415 00:20:57,874 --> 00:20:58,957 -Goodnight, Madame. 416 00:21:06,898 --> 00:21:09,968 [ Train whistle blows ] 417 00:21:21,446 --> 00:21:23,215 You used to say, 418 00:21:23,216 --> 00:21:24,983 "Don't ask questions, my love. 419 00:21:25,083 --> 00:21:27,119 You may get an answer." 420 00:21:27,185 --> 00:21:28,854 Yes, but I want an answer. 421 00:21:28,954 --> 00:21:30,265 - After all, what have you - Against her? 422 00:21:30,289 --> 00:21:32,257 - You can't deny - That she has a voice. 423 00:21:32,324 --> 00:21:33,992 - I tell you, her voice - Is an organ 424 00:21:34,092 --> 00:21:35,412 - of the purest, - Most supreme... 425 00:21:35,460 --> 00:21:36,995 - And that is just - The trouble. 426 00:21:37,095 --> 00:21:38,146 It is nothing 427 00:21:38,147 --> 00:21:39,197 but an organ. 428 00:21:39,298 --> 00:21:40,916 It is as cold 429 00:21:40,917 --> 00:21:42,534 and as passionless as... 430 00:21:42,634 --> 00:21:43,836 as one of these American 431 00:21:43,837 --> 00:21:45,037 ice boxes. 432 00:21:45,137 --> 00:21:47,939 Let me tell you a secret. 433 00:21:48,006 --> 00:21:49,675 No woman can ever be 434 00:21:49,676 --> 00:21:51,343 a great artist without love, 435 00:21:51,443 --> 00:21:53,278 without passion, without a great 436 00:21:53,279 --> 00:21:55,113 inside flame in her heart. 437 00:21:55,180 --> 00:21:56,582 If she were really 438 00:21:56,583 --> 00:21:57,983 an artist, 439 00:21:58,050 --> 00:21:59,285 she would sing with more 440 00:21:59,286 --> 00:22:00,519 than her voice. 441 00:22:00,619 --> 00:22:02,830 - She would sing with her heart - And her soul and her body. 442 00:22:02,854 --> 00:22:05,524 I did. 443 00:22:05,624 --> 00:22:07,893 Sweet old King Constantine. 444 00:22:07,993 --> 00:22:09,561 [ Chuckles ] 445 00:22:09,661 --> 00:22:11,063 He used to say to me, 446 00:22:11,064 --> 00:22:12,464 "Bianca, darling, 447 00:22:12,531 --> 00:22:14,333 - you are not singing - With your voice. 448 00:22:14,399 --> 00:22:15,717 You are singing with," 449 00:22:15,718 --> 00:22:17,035 uh... 450 00:22:17,135 --> 00:22:19,104 Well, never mind what he thought 451 00:22:19,105 --> 00:22:21,073 it was I was singing with. 452 00:22:21,173 --> 00:22:23,241 I was. 453 00:22:23,342 --> 00:22:25,077 You and your kings. 454 00:22:25,177 --> 00:22:27,012 And that was the time 455 00:22:27,013 --> 00:22:28,847 when kings were men. 456 00:22:28,914 --> 00:22:29,991 - And that's what - Your Nella needs. 457 00:22:30,015 --> 00:22:33,185 I don't mean a king. 458 00:22:33,251 --> 00:22:35,387 - You know, you're a very - Wicked old woman. 459 00:22:35,487 --> 00:22:37,255 [ Chuckles ] 460 00:22:37,356 --> 00:22:39,400 - And do you know that you're - A very sweet, dear boy? 461 00:22:39,424 --> 00:22:40,759 [Laughing] 462 00:22:40,760 --> 00:22:42,094 You flatter me so. 463 00:22:42,194 --> 00:22:43,279 Oh, dear. 464 00:22:43,280 --> 00:22:44,363 [ Chuckles ] 465 00:22:47,099 --> 00:22:48,567 [ Knock on door ] 466 00:22:48,667 --> 00:22:50,335 Come in. 467 00:22:50,402 --> 00:22:52,204 Rudig, why have I never 468 00:22:52,205 --> 00:22:54,005 had a lover? 469 00:22:54,072 --> 00:22:55,273 What? 470 00:22:55,374 --> 00:22:57,042 Answer me. 471 00:22:57,109 --> 00:22:58,944 - Don't all great artists - Have lovers? 472 00:22:59,044 --> 00:23:00,329 My dear, all great artists 473 00:23:00,330 --> 00:23:01,613 are lovers. 474 00:23:01,713 --> 00:23:03,915 Oh. 475 00:23:04,015 --> 00:23:06,284 - Men fall in love with me, - Don't they? 476 00:23:06,385 --> 00:23:08,253 - But do you fall in love - With men? 477 00:23:08,353 --> 00:23:09,705 For an artist, it is 478 00:23:09,706 --> 00:23:11,056 more important to love 479 00:23:11,123 --> 00:23:13,125 than to be loved. 480 00:23:13,225 --> 00:23:16,628 To love... 481 00:23:16,728 --> 00:23:19,297 - Rudig, why do you think - Such things and not tell me? 482 00:23:19,398 --> 00:23:21,183 I was afraid 483 00:23:21,184 --> 00:23:22,968 you might misunderstand. 484 00:23:23,068 --> 00:23:24,303 You see, 485 00:23:24,304 --> 00:23:25,537 I'm a man myself. 486 00:23:28,740 --> 00:23:30,976 You? 487 00:23:31,076 --> 00:23:32,711 [Laughing] Oh, Rudig! 488 00:23:32,778 --> 00:23:34,379 Oh! 489 00:23:39,985 --> 00:23:43,288 [ Laughs ] 490 00:23:43,388 --> 00:23:44,956 Albert: Who is it? 491 00:23:45,056 --> 00:23:46,441 The waiter with the ice, 492 00:23:46,442 --> 00:23:47,826 Your Excellency. 493 00:23:47,926 --> 00:23:49,394 Come in. 494 00:23:51,296 --> 00:23:52,998 [ Train whistle blows ] 495 00:23:53,098 --> 00:23:57,269 [ Nella vocalizing ] 496 00:23:57,335 --> 00:23:59,604 [ Piano playing ] 497 00:24:04,943 --> 00:24:10,182 [ Vocalizing ] 498 00:24:10,282 --> 00:24:11,316 You better not sing 499 00:24:11,317 --> 00:24:12,350 "Tosca" tomorrow. 500 00:24:12,451 --> 00:24:13,852 Why? 501 00:24:13,952 --> 00:24:15,237 ♪ Why, why, why, 502 00:24:15,238 --> 00:24:16,521 why, why, why, why, why? ♪ 503 00:24:16,621 --> 00:24:18,990 - You haven't been yourself - Since Venice. 504 00:24:19,090 --> 00:24:21,359 No tone, no life. 505 00:24:21,460 --> 00:24:23,595 - Yesterday, you gave - A wretched performance. 506 00:24:23,662 --> 00:24:25,597 You were off-pitch twice. 507 00:24:25,664 --> 00:24:26,682 And I heard one very 508 00:24:26,683 --> 00:24:27,699 sour note. 509 00:24:27,799 --> 00:24:29,401 You've never heard me 510 00:24:29,402 --> 00:24:31,002 sing a sour note in your life. 511 00:24:31,102 --> 00:24:32,537 You only want to devil me. 512 00:24:32,637 --> 00:24:34,449 - Why, you're angry because - I haven't asked you 513 00:24:34,473 --> 00:24:35,674 for the latest gossip. 514 00:24:35,774 --> 00:24:37,309 I never gossip. 515 00:24:37,375 --> 00:24:39,377 Oh, by the way... 516 00:24:39,478 --> 00:24:40,562 Schmitt-Krauss, 517 00:24:40,563 --> 00:24:41,646 the German baritone, 518 00:24:41,713 --> 00:24:42,914 and Frieda Isambard 519 00:24:42,915 --> 00:24:44,115 from Berlin 520 00:24:44,182 --> 00:24:46,027 - have both been engaged - For the Metropolitan. 521 00:24:46,051 --> 00:24:47,152 What? 522 00:24:47,219 --> 00:24:48,796 - With all the singers - In Europe to choose from, 523 00:24:48,820 --> 00:24:50,772 they've picked that hippopotamus 524 00:24:50,773 --> 00:24:52,724 Isambard for New York? 525 00:24:52,824 --> 00:24:54,226 She's got the voice. 526 00:24:54,326 --> 00:24:56,728 - Why, she can't get her hips - Into a taxi-cab. 527 00:24:56,828 --> 00:24:58,396 Ah, ah! 528 00:24:58,497 --> 00:25:00,149 Not that I mean 529 00:25:00,150 --> 00:25:01,800 to be unkind. 530 00:25:01,867 --> 00:25:02,801 - How'd she get - The engagement? 531 00:25:02,868 --> 00:25:04,253 A young American manager 532 00:25:04,254 --> 00:25:05,637 signed her. 533 00:25:05,704 --> 00:25:06,404 Fletcher's his name. 534 00:25:06,505 --> 00:25:07,639 He's traveling about Europe, 535 00:25:07,706 --> 00:25:08,891 picking up new stars 536 00:25:08,892 --> 00:25:10,075 for the Metropolitan. 537 00:25:10,175 --> 00:25:12,577 He's in Berlin now. 538 00:25:12,677 --> 00:25:14,780 Yaritza, Schmitt-Krauss, 539 00:25:14,781 --> 00:25:16,882 Isambard. 540 00:25:16,982 --> 00:25:18,350 Anybody but Vago! 541 00:25:18,416 --> 00:25:20,752 Oh, well, what do I care? 542 00:25:20,852 --> 00:25:21,987 Uh, Conrad. 543 00:25:22,053 --> 00:25:24,556 Yes, Madame? 544 00:25:24,656 --> 00:25:25,741 Would you like 545 00:25:25,742 --> 00:25:26,825 to hear me sing? 546 00:25:26,892 --> 00:25:28,760 I'll sing just for you. 547 00:25:28,860 --> 00:25:30,062 I assure you, Madame, 548 00:25:30,063 --> 00:25:31,263 it's a very great honor, 549 00:25:31,363 --> 00:25:32,865 but I have some tradespeople 550 00:25:32,866 --> 00:25:34,366 waiting for me in the pantry. 551 00:25:34,432 --> 00:25:36,401 - So under the circumstances, - Madame, 552 00:25:36,501 --> 00:25:37,512 - I feel sure you realize - That they're waiting. 553 00:25:37,536 --> 00:25:39,071 Thank you, but they 554 00:25:39,072 --> 00:25:40,605 are waiting, Madame. 555 00:25:40,705 --> 00:25:42,073 Thank you. 556 00:25:44,843 --> 00:25:46,044 [ Laughs ] 557 00:25:46,111 --> 00:25:48,613 [ Plays piano ] 558 00:25:48,713 --> 00:25:52,450 [ Vocalizing ] 559 00:25:52,551 --> 00:25:58,290 {\an8}♪♪ 560 00:25:58,390 --> 00:25:59,508 Let's get to 561 00:25:59,509 --> 00:26:00,625 the first act. 562 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 - [ Chuckles ] - Alright, Rudig, dear. 563 00:26:02,794 --> 00:26:04,296 - Come on. - You give me my entrance. 564 00:26:04,396 --> 00:26:05,964 Get me in the mood. 565 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 [ Plays piano ] 566 00:26:09,634 --> 00:26:11,236 [ Vocalizes ] 567 00:26:11,303 --> 00:26:12,571 Emma: Madame! 568 00:26:12,637 --> 00:26:14,039 What is it now? 569 00:26:14,105 --> 00:26:15,825 - Oh, Madame, he's passing - In front again. 570 00:26:19,711 --> 00:26:21,430 Well, close the window, and 571 00:26:21,431 --> 00:26:23,148 don't disturb me every minute. 572 00:26:23,248 --> 00:26:25,083 Yes, Madame. 573 00:26:25,150 --> 00:26:26,635 Rudig: That's what I call 574 00:26:26,636 --> 00:26:28,119 a persistent gigolo. 575 00:26:28,219 --> 00:26:29,219 It must be your jewels. 576 00:26:29,254 --> 00:26:31,790 Oh, by the way, 577 00:26:31,890 --> 00:26:34,125 - do you know that he's - Living at the Hotel Regent 578 00:26:34,225 --> 00:26:36,127 with the Marchesa? 579 00:26:36,227 --> 00:26:38,129 - They occupy - The same apartment. 580 00:26:38,229 --> 00:26:39,764 And she's still 581 00:26:39,765 --> 00:26:41,299 supposed to be his aunt. 582 00:26:41,399 --> 00:26:43,301 [ Laughs ] 583 00:26:43,401 --> 00:26:45,470 - Oh, come on now, - I have to sing tomorrow. 584 00:26:45,570 --> 00:26:47,405 Alright. 585 00:26:47,472 --> 00:26:48,239 But this time... 586 00:26:48,306 --> 00:26:52,177 with soul, with feeling. 587 00:26:52,277 --> 00:26:54,412 {\an8}♪♪ 588 00:26:54,479 --> 00:26:57,983 Oh, I-I can't, I can't. 589 00:26:58,083 --> 00:26:59,218 Do you know 590 00:26:59,219 --> 00:27:00,352 what that scene means? 591 00:27:00,452 --> 00:27:02,487 - It means that my lover - Is waiting for me. 592 00:27:02,587 --> 00:27:03,855 For me! 593 00:27:03,955 --> 00:27:04,973 It means that we're 594 00:27:04,974 --> 00:27:05,991 going to his villa... 595 00:27:06,091 --> 00:27:07,092 we two, all alone. 596 00:27:07,158 --> 00:27:08,577 The moon is out, 597 00:27:08,578 --> 00:27:09,995 the stars are shining, 598 00:27:10,095 --> 00:27:11,313 and the whole night 599 00:27:11,314 --> 00:27:12,530 smells of flowers. 600 00:27:12,631 --> 00:27:14,532 - And we're thrilled - To our very souls. 601 00:27:14,633 --> 00:27:16,134 Yes. 602 00:27:16,201 --> 00:27:18,003 - It's an exquisite vision - Of love. 603 00:27:18,103 --> 00:27:19,721 Yes, but no one ever 604 00:27:19,722 --> 00:27:21,339 carries me off to his villa. 605 00:27:21,439 --> 00:27:23,150 - No one ever makes love - To me by moonlight 606 00:27:23,174 --> 00:27:24,518 - when the whole world - Smells of flowers. 607 00:27:24,542 --> 00:27:25,627 I'm never in love 608 00:27:25,628 --> 00:27:26,711 with anyone. 609 00:27:26,811 --> 00:27:28,380 - I don't know anything - About thrills. 610 00:27:28,480 --> 00:27:29,681 How can I convey them? 611 00:27:29,781 --> 00:27:31,349 Nothing ever happens to me! 612 00:27:31,449 --> 00:27:32,693 - Why, I'm the only woman - In the theater 613 00:27:32,717 --> 00:27:34,386 - to whom nothing - Ever happens! 614 00:27:34,486 --> 00:27:35,804 I might just as well 615 00:27:35,805 --> 00:27:37,122 be dead as alive. 616 00:27:37,188 --> 00:27:38,657 I think I'll get myself 617 00:27:38,658 --> 00:27:40,125 a gigolo. 618 00:27:40,191 --> 00:27:41,409 You have His Excellency 619 00:27:41,410 --> 00:27:42,627 to console you. 620 00:27:45,730 --> 00:27:47,148 If you think that 621 00:27:47,149 --> 00:27:48,566 Alfred Von Gronac 622 00:27:48,667 --> 00:27:49,701 is any consolation, 623 00:27:49,702 --> 00:27:50,735 you're mistaken. 624 00:27:50,835 --> 00:27:52,370 Do you really believe that he's 625 00:27:52,371 --> 00:27:53,905 taught me the depths of passion 626 00:27:54,005 --> 00:27:55,240 and the heights of love? 627 00:27:55,340 --> 00:27:56,942 Well, of course, I can hardly 628 00:27:56,943 --> 00:27:58,543 be a judge of that. 629 00:27:58,643 --> 00:27:59,344 - But His Excellency - Is a man of the world. 630 00:27:59,411 --> 00:28:01,913 He has seen everything. 631 00:28:02,013 --> 00:28:03,014 That's just it! 632 00:28:03,081 --> 00:28:04,081 He's seen too much! 633 00:28:19,531 --> 00:28:21,232 - What dress shall I lay out, - Madame? 634 00:28:21,332 --> 00:28:22,767 Oh, anything. 635 00:28:22,867 --> 00:28:24,769 Something old, 636 00:28:24,770 --> 00:28:26,671 something black and dreary. 637 00:28:26,738 --> 00:28:28,339 Yes, Madame. 638 00:28:43,421 --> 00:28:44,289 - Nella: - What's the matter? 639 00:28:44,389 --> 00:28:48,126 Nothing. [ Chuckles ] 640 00:28:48,226 --> 00:28:49,511 What's in that newspaper? 641 00:28:49,512 --> 00:28:50,795 Give it to me. 642 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Don't read it, dear, 643 00:28:52,064 --> 00:28:53,231 don't read it. 644 00:29:01,773 --> 00:29:03,475 Hmm, Linden. 645 00:29:03,575 --> 00:29:05,543 "Linden goes to Berlin." 646 00:29:05,610 --> 00:29:07,078 Yes, Maida Linden, 647 00:29:07,145 --> 00:29:08,447 now mezzo soprano, 648 00:29:08,448 --> 00:29:09,748 goes to Berlin. 649 00:29:09,814 --> 00:29:11,249 But how? Why? 650 00:29:11,316 --> 00:29:12,384 She will sing there, 651 00:29:12,385 --> 00:29:13,451 she says, 652 00:29:13,551 --> 00:29:14,895 - in the hope of being heard - By Fletcher, 653 00:29:14,919 --> 00:29:16,955 the American impresario 654 00:29:16,956 --> 00:29:18,990 I told you about. 655 00:29:19,090 --> 00:29:20,492 So she can't wait 656 00:29:20,493 --> 00:29:21,893 for Fletcher to come here. 657 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 She can't go to Berlin. 658 00:29:26,664 --> 00:29:28,466 - She's singing with us - Next week. 659 00:29:28,566 --> 00:29:30,285 I believe she has been 660 00:29:30,286 --> 00:29:32,003 granted a holiday. 661 00:29:32,103 --> 00:29:34,405 A holiday? Linden? 662 00:29:34,472 --> 00:29:37,108 What for? 663 00:29:37,175 --> 00:29:39,478 His Excellency, 664 00:29:39,479 --> 00:29:41,780 as a personal favor. 665 00:29:41,846 --> 00:29:43,657 - Rudig, you've tormented me - Enough for one afternoon. 666 00:29:43,681 --> 00:29:45,016 You with your 667 00:29:45,017 --> 00:29:46,351 silly old gossip. 668 00:29:46,451 --> 00:29:47,986 And now you're going 669 00:29:47,987 --> 00:29:49,521 much too far. 670 00:29:49,621 --> 00:29:51,856 - Very well, very well, - If you don't want to know 671 00:29:51,956 --> 00:29:54,626 - that Linden is having a guest - To dinner tonight. 672 00:29:54,692 --> 00:29:56,094 One guest. 673 00:29:56,161 --> 00:29:57,529 Only one. 674 00:29:57,629 --> 00:29:59,864 How do you know? 675 00:29:59,964 --> 00:30:02,367 - My housekeeper and - Linden's maid are cousins. 676 00:30:02,467 --> 00:30:06,037 And hmm, hmm, hmm. 677 00:30:06,137 --> 00:30:07,038 Did your cousin tell you 678 00:30:07,138 --> 00:30:08,289 that Albert was dining 679 00:30:08,290 --> 00:30:09,440 with Linden? 680 00:30:09,507 --> 00:30:11,009 I don't want to gossip. 681 00:30:11,109 --> 00:30:12,377 Did she? 682 00:30:12,477 --> 00:30:13,978 Yes! 683 00:30:14,045 --> 00:30:15,530 It's a lie. Albert's dining 684 00:30:15,531 --> 00:30:17,015 with me tonight. 685 00:30:17,115 --> 00:30:19,150 - Later on, we're going - To the German Embassy. 686 00:30:19,217 --> 00:30:21,553 His Excellency, Madame. 687 00:30:21,653 --> 00:30:23,054 - Good afternoon, - Good afternoon. 688 00:30:23,154 --> 00:30:24,722 - Good afternoon, - Good afternoon. 689 00:30:24,823 --> 00:30:26,191 And how is my little 690 00:30:26,192 --> 00:30:27,559 songbird today? 691 00:30:27,659 --> 00:30:28,659 Fine. 692 00:30:28,693 --> 00:30:30,111 And the dear, 693 00:30:30,112 --> 00:30:31,529 faithful dog-friend. 694 00:30:31,629 --> 00:30:33,665 - How are we getting along, - Fido? 695 00:30:33,731 --> 00:30:35,810 - Thanks very much for your - Gratifying interest, Excellency. 696 00:30:35,834 --> 00:30:38,203 - I manage to keep a kennel - Over my head. 697 00:30:38,303 --> 00:30:41,005 Good, good. 698 00:30:41,072 --> 00:30:42,707 Pity me, dear child. 699 00:30:42,807 --> 00:30:44,819 - I just dropped in for a second - To tell you how sorry I am 700 00:30:44,843 --> 00:30:46,711 - that I can't - Take you out tonight. 701 00:30:46,811 --> 00:30:49,347 - I have an important engagement - At the government office. 702 00:30:49,414 --> 00:30:50,499 If you'll excuse me, 703 00:30:50,500 --> 00:30:51,583 I'll hurry along. 704 00:30:51,683 --> 00:30:53,318 - I must get some - Dog biscuits. 705 00:30:53,384 --> 00:30:54,919 Excellency, goodbye. 706 00:30:56,888 --> 00:30:58,756 - I think I must be - Hurrying along, too. 707 00:30:58,857 --> 00:31:00,675 Sit down, Albert. 708 00:31:00,676 --> 00:31:02,493 I want to talk to you. 709 00:31:12,337 --> 00:31:13,855 Has anything happened, 710 00:31:13,856 --> 00:31:15,373 darling? 711 00:31:15,440 --> 00:31:17,442 - Albert, we've been engaged - For three years. 712 00:31:17,542 --> 00:31:20,778 That's a long time. 713 00:31:20,879 --> 00:31:22,089 - Patience, Nella. - A little more patience. 714 00:31:22,113 --> 00:31:23,531 I can assure you, 715 00:31:23,532 --> 00:31:24,949 I respect you quite as much 716 00:31:25,049 --> 00:31:26,093 - as though - You were my wife. 717 00:31:26,117 --> 00:31:27,552 You respect me so much 718 00:31:27,619 --> 00:31:29,754 - that you're dining - With Maida Linden tonight. 719 00:31:29,854 --> 00:31:31,623 Alone. 720 00:31:31,723 --> 00:31:33,334 - Albert, you're having an affair - With Maida Linden! 721 00:31:33,358 --> 00:31:34,659 I... Now, now, 722 00:31:34,660 --> 00:31:35,960 don't be angry. 723 00:31:36,060 --> 00:31:37,595 Don't get angry. 724 00:31:37,695 --> 00:31:39,464 - Really, I must laugh, - You know. 725 00:31:39,564 --> 00:31:41,466 - Ha, ha, ha, - Ha, ha, ha, ha, ha! 726 00:31:41,566 --> 00:31:42,300 Ha, ha, ha, ha, ha! 727 00:31:42,400 --> 00:31:45,603 Who told...? 728 00:31:45,703 --> 00:31:47,372 - Who told you this - Ridiculous gossip? 729 00:31:47,438 --> 00:31:49,474 - It was Linden herself. - And she should know. 730 00:31:49,574 --> 00:31:50,775 Linden? Impossible. 731 00:31:50,875 --> 00:31:52,127 Are you telling me 732 00:31:52,128 --> 00:31:53,378 that I'm lying? 733 00:31:53,444 --> 00:31:54,445 Last night, she came 734 00:31:54,446 --> 00:31:55,446 to my dressing room. 735 00:31:55,546 --> 00:31:57,548 That's how I found out. 736 00:31:57,615 --> 00:32:00,251 - Well, as one of the directors - Of the Opera House, 737 00:32:00,318 --> 00:32:01,653 I must take an interest 738 00:32:01,654 --> 00:32:02,987 in art, mustn't I? 739 00:32:03,087 --> 00:32:05,657 - "An interest in art"? - So that's what you call it. 740 00:32:05,757 --> 00:32:08,126 - Art? Art? - Well, that's merely a word. 741 00:32:08,226 --> 00:32:09,794 - Yes, and so is - "Untrue" a word, 742 00:32:09,894 --> 00:32:11,596 - and so is "hypocrisy" - Another word, 743 00:32:11,663 --> 00:32:14,098 and so is "liar"! 744 00:32:14,165 --> 00:32:15,767 Look here, dove. 745 00:32:15,833 --> 00:32:18,169 - Let's talk this thing over - Sensibly, as we always do. 746 00:32:18,269 --> 00:32:19,971 - We're grown-up people, - Aren't we? 747 00:32:20,071 --> 00:32:21,106 Now, darling, I'm not 748 00:32:21,107 --> 00:32:22,140 going to lie to you, 749 00:32:22,240 --> 00:32:23,825 because that would only put me 750 00:32:23,826 --> 00:32:25,410 in an undignified position. 751 00:32:25,476 --> 00:32:26,911 Now, my dear child, 752 00:32:26,978 --> 00:32:29,180 - I will confess that - My acquaintance with Linden 753 00:32:29,280 --> 00:32:30,848 has not been... 754 00:32:30,949 --> 00:32:32,850 entirely official. 755 00:32:32,951 --> 00:32:34,469 Now, there. 756 00:32:34,470 --> 00:32:35,987 See how frank I am? 757 00:32:36,087 --> 00:32:37,822 How I trust you? 758 00:32:37,922 --> 00:32:38,933 - That should prove to you - How fond I am of you. 759 00:32:38,957 --> 00:32:40,442 And you dare to tell me 760 00:32:40,443 --> 00:32:41,926 all this! 761 00:32:41,993 --> 00:32:44,079 Oh, darling, look here, 762 00:32:44,080 --> 00:32:46,164 I adore you, but three years? 763 00:32:46,264 --> 00:32:47,665 Well, that's a long time. 764 00:32:47,765 --> 00:32:49,234 Yes, it's three 765 00:32:49,235 --> 00:32:50,702 long years. 766 00:32:50,802 --> 00:32:52,337 It's the way of human nature, 767 00:32:52,338 --> 00:32:53,871 that's all. 768 00:32:53,972 --> 00:32:55,073 It's like... 769 00:32:55,074 --> 00:32:56,174 look here, darling. 770 00:32:56,274 --> 00:32:58,326 Even if a man has a wonderful 771 00:32:58,327 --> 00:33:00,378 French cook in his house, 772 00:33:00,478 --> 00:33:01,796 occasionally, he might like 773 00:33:01,797 --> 00:33:03,114 to dine at a restaurant. 774 00:33:03,181 --> 00:33:04,816 The food at the restaurant 775 00:33:04,817 --> 00:33:06,451 is fine, of course. 776 00:33:06,517 --> 00:33:09,187 But he goes for... 777 00:33:09,287 --> 00:33:11,055 - well, shall we say, - Variety. 778 00:33:11,155 --> 00:33:13,191 Variety? 779 00:33:13,291 --> 00:33:14,592 Yes, especially when he's 780 00:33:14,593 --> 00:33:15,893 become accustomed 781 00:33:15,994 --> 00:33:17,328 to cold-cuts at home! 782 00:33:17,395 --> 00:33:18,896 Cold-cuts do very well 783 00:33:18,997 --> 00:33:20,941 - for people who have - Neither taste nor appetite! 784 00:33:20,965 --> 00:33:22,533 Oh! [ Stomps ] 785 00:33:27,171 --> 00:33:28,790 If you find yourself 786 00:33:28,791 --> 00:33:30,408 in a better mood, 787 00:33:30,508 --> 00:33:31,576 you may call me tomorrow. 788 00:33:31,676 --> 00:33:33,177 Good day. 789 00:33:41,853 --> 00:33:43,588 Madame! Madame! 790 00:33:43,688 --> 00:33:44,422 That's genuine Orsay! 791 00:33:44,522 --> 00:33:47,892 You mean it was. 792 00:33:47,992 --> 00:33:50,495 Please, Madame. 793 00:33:50,561 --> 00:33:52,030 You wouldn't dress me in black 794 00:33:52,031 --> 00:33:53,498 on an evening like this. 795 00:33:53,564 --> 00:33:54,799 Madame, 796 00:33:54,800 --> 00:33:56,034 it's a beautiful dress. 797 00:33:56,100 --> 00:33:57,335 You told me yourself 798 00:33:57,336 --> 00:33:58,569 I should bring it to you. 799 00:33:58,669 --> 00:34:00,104 You would wear it. 800 00:34:03,374 --> 00:34:05,410 Lay out my new white satin, 801 00:34:05,411 --> 00:34:07,445 and the wrap that goes with it. 802 00:34:07,545 --> 00:34:08,346 But Madame... 803 00:34:08,413 --> 00:34:09,598 I'll wear my emeralds, 804 00:34:09,599 --> 00:34:10,782 my earrings, 805 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 and all my bracelets. 806 00:34:12,450 --> 00:34:15,186 Emma. 807 00:34:15,253 --> 00:34:16,454 And my new French lingerie. 808 00:34:16,554 --> 00:34:19,223 I must be all... 809 00:34:19,290 --> 00:34:21,192 white and glistening. 810 00:34:24,529 --> 00:34:26,864 Conrad. 811 00:34:26,931 --> 00:34:29,100 Yes, Madame? 812 00:34:29,200 --> 00:34:31,135 Very well, Madame. 813 00:34:31,235 --> 00:34:32,470 Order a taxi. 814 00:34:32,570 --> 00:34:33,671 Is Madame sure 815 00:34:33,672 --> 00:34:34,772 she wants a taxi? 816 00:34:34,872 --> 00:34:36,474 Quite sure. 817 00:34:36,574 --> 00:34:38,876 - And call the German Embassy - And present my regrets. 818 00:34:38,943 --> 00:34:39,877 I'm ill. 819 00:34:39,944 --> 00:34:41,712 - Oh, and the florist, - Conrad. 820 00:34:41,779 --> 00:34:43,915 Order a corsage of lilies. 821 00:34:43,981 --> 00:34:45,266 No, no. 822 00:34:45,267 --> 00:34:46,551 That'd be too much. 823 00:34:46,617 --> 00:34:48,486 Order gardenias. 824 00:34:48,586 --> 00:34:51,322 Danube, 8-5. 825 00:34:51,422 --> 00:34:53,341 I've had plenty of chicken 826 00:34:53,342 --> 00:34:55,259 sandwiches on dry toast. 827 00:34:55,326 --> 00:34:56,461 Tonight, I will dine 828 00:34:56,462 --> 00:34:57,595 in a restaurant. 829 00:34:57,662 --> 00:34:58,947 Oh, Madame Vago's man 830 00:34:58,948 --> 00:35:00,231 speaking. 831 00:35:00,298 --> 00:35:01,666 How much are gardenias? 832 00:35:01,766 --> 00:35:02,784 I want a dozen. 833 00:35:02,785 --> 00:35:03,801 I want two dozen. 834 00:35:03,901 --> 00:35:05,970 I want a very large corsage. 835 00:35:06,070 --> 00:35:07,322 Gardenias are very 836 00:35:07,323 --> 00:35:08,573 expensive, Madame. 837 00:35:08,639 --> 00:35:10,808 I ordered six. 838 00:35:10,908 --> 00:35:12,510 - Here I am, - Starting for paradise, 839 00:35:12,610 --> 00:35:14,112 and you expect me 840 00:35:14,113 --> 00:35:15,613 to economize on the trip. 841 00:35:15,680 --> 00:35:17,982 Send six gardenias. 842 00:35:18,082 --> 00:35:20,017 - Yes, that's the right - Number... six. 843 00:35:21,819 --> 00:35:29,819 {\an8}♪♪ 844 00:35:30,194 --> 00:35:31,429 Where is that music 845 00:35:31,430 --> 00:35:32,663 coming from? 846 00:35:32,763 --> 00:35:34,074 - Oh, it's that new - Gypsy orchestra 847 00:35:34,098 --> 00:35:35,466 playing downstairs 848 00:35:35,467 --> 00:35:36,834 in the garden. 849 00:35:36,934 --> 00:35:40,371 You naughty boy. 850 00:35:40,471 --> 00:35:41,471 You haven't sweetened it. 851 00:35:44,208 --> 00:35:45,843 Oh, dear. 852 00:35:48,012 --> 00:35:49,547 Voila! 853 00:35:53,985 --> 00:35:54,785 Delicious. 854 00:35:54,852 --> 00:35:56,053 Close the window. 855 00:35:56,154 --> 00:35:57,589 The music is 856 00:35:57,590 --> 00:35:59,023 too exciting for me. 857 00:35:59,123 --> 00:36:00,123 [ Chuckles ] 858 00:36:04,562 --> 00:36:06,330 - I know the real reason - You're not 859 00:36:06,397 --> 00:36:07,899 - at the opera tonight, - You know. 860 00:36:07,999 --> 00:36:09,467 Oh, you do? 861 00:36:09,534 --> 00:36:11,011 - Clever woman. - Suppose you tell me. 862 00:36:11,035 --> 00:36:12,120 Because Nella Vago 863 00:36:12,121 --> 00:36:13,204 is not singing. 864 00:36:13,304 --> 00:36:14,481 - Now come, own up. - That's true, isn't it? 865 00:36:14,505 --> 00:36:15,816 - Well, there's nobody else - In this opera house 866 00:36:15,840 --> 00:36:17,875 worth listening to. 867 00:36:17,975 --> 00:36:19,410 I cannot understand you. 868 00:36:19,411 --> 00:36:20,845 You! 869 00:36:20,912 --> 00:36:22,814 Usually so un-impressionable, 870 00:36:22,815 --> 00:36:24,715 and now... 871 00:36:24,815 --> 00:36:26,584 - What do you see - In this woman? 872 00:36:26,684 --> 00:36:28,019 I don't know. 873 00:36:28,085 --> 00:36:29,787 There's something about her 874 00:36:29,788 --> 00:36:31,489 I can't put out of my mind. 875 00:36:31,556 --> 00:36:33,108 She leaves me 876 00:36:33,109 --> 00:36:34,659 absolutely unmoved. 877 00:36:34,725 --> 00:36:35,910 She's always asleep, 878 00:36:35,911 --> 00:36:37,094 even when she's awake. 879 00:36:37,195 --> 00:36:38,630 Oh, yes, but if 880 00:36:38,631 --> 00:36:40,064 she'd only wake up. 881 00:36:40,164 --> 00:36:42,066 - If something - Or someone would... 882 00:36:42,166 --> 00:36:43,935 - would only rouse her, - Shake her. 883 00:36:44,035 --> 00:36:45,136 You'd like to be 884 00:36:45,137 --> 00:36:46,237 the alarm clock, eh? 885 00:36:46,337 --> 00:36:47,872 I know. 886 00:36:47,939 --> 00:36:49,607 Oh, can't I admire an artist 887 00:36:49,608 --> 00:36:51,275 without an outburst from you? 888 00:36:51,375 --> 00:36:52,477 It's not the artist 889 00:36:52,478 --> 00:36:53,578 you're admiring. 890 00:36:53,678 --> 00:36:55,780 It's the woman. 891 00:36:55,880 --> 00:36:56,514 Jealous? I? 892 00:36:56,581 --> 00:36:59,050 Ha, ha! 893 00:36:59,116 --> 00:37:01,185 I'm never jealous. 894 00:37:01,252 --> 00:37:03,287 - Only every day, - Over every new face I see. 895 00:37:03,387 --> 00:37:05,623 - Well, you have left me - A great deal alone lately. 896 00:37:05,723 --> 00:37:13,723 {\an8}♪♪ 897 00:37:15,733 --> 00:37:23,733 {\an8}♪♪ 898 00:37:25,042 --> 00:37:33,042 {\an8}♪♪ 899 00:37:34,252 --> 00:37:42,252 {\an8}♪♪ 900 00:37:43,561 --> 00:37:51,561 {\an8}♪♪ 901 00:37:51,836 --> 00:37:59,836 {\an8}♪♪ 902 00:38:01,812 --> 00:38:09,812 {\an8}♪♪ 903 00:38:11,122 --> 00:38:19,122 {\an8}♪♪ 904 00:38:20,431 --> 00:38:28,431 {\an8}♪♪ 905 00:38:29,640 --> 00:38:31,542 Is that a new melody? 906 00:38:31,642 --> 00:38:34,512 - Yes, Madame. - It's called "Tell Me Tonight." 907 00:38:34,612 --> 00:38:36,380 "Tell Me Tonight." 908 00:38:36,480 --> 00:38:36,981 It's lovely. 909 00:38:37,048 --> 00:38:38,716 It's beautiful. 910 00:38:38,816 --> 00:38:46,816 {\an8}♪♪ 911 00:38:47,692 --> 00:38:55,692 {\an8}♪♪ 912 00:38:55,833 --> 00:39:03,833 {\an8}♪♪ 913 00:39:04,008 --> 00:39:12,008 {\an8}♪♪ 914 00:39:12,183 --> 00:39:20,183 {\an8}♪♪ 915 00:39:20,358 --> 00:39:28,358 {\an8}♪♪ 916 00:39:28,532 --> 00:39:31,369 Thank you. 917 00:39:31,435 --> 00:39:32,753 The doctor tells me 918 00:39:32,754 --> 00:39:34,071 to associate with young... 919 00:39:34,171 --> 00:39:35,439 [ Clears throat ] 920 00:39:35,440 --> 00:39:36,707 younger people. 921 00:39:36,774 --> 00:39:38,009 "Youthful interests," 922 00:39:38,010 --> 00:39:39,243 he calls it. 923 00:39:39,343 --> 00:39:41,112 - Of course, - My common sense 924 00:39:41,212 --> 00:39:42,697 tells me I can never 925 00:39:42,698 --> 00:39:44,181 be 16 again. 926 00:39:44,248 --> 00:39:45,933 Well, I don't know. 927 00:39:45,934 --> 00:39:47,618 With you, anything is possible. 928 00:39:47,718 --> 00:39:49,286 [ Chuckles ] 929 00:39:49,387 --> 00:39:51,255 Goodnight. 930 00:39:51,355 --> 00:39:52,623 Well? 931 00:39:52,723 --> 00:39:54,291 Well? 932 00:39:54,392 --> 00:39:56,210 Don't I get one tiny, little 933 00:39:56,211 --> 00:39:58,028 kiss before I go to bed? 934 00:39:58,095 --> 00:39:59,730 Of course you do. 935 00:40:02,433 --> 00:40:03,801 Sleep well. 936 00:40:03,901 --> 00:40:05,269 And don't dream about 937 00:40:05,270 --> 00:40:06,637 beautiful young women. 938 00:40:06,737 --> 00:40:07,938 I won't. 939 00:40:08,038 --> 00:40:09,540 I'll dream about very, 940 00:40:09,541 --> 00:40:11,041 very handsome young men. 941 00:40:11,108 --> 00:40:13,377 Goodnight, dear. 942 00:40:13,444 --> 00:40:15,813 Goodnight, darling. 943 00:40:15,913 --> 00:40:17,248 Goodnight, dear. 944 00:40:17,314 --> 00:40:19,150 Goodnight. 945 00:40:19,250 --> 00:40:20,951 [ Door closes ] 946 00:40:33,230 --> 00:40:34,765 Anything else, sir? 947 00:40:34,832 --> 00:40:38,169 No. 948 00:40:38,269 --> 00:40:39,837 - Excuse me, sir. - I, uh... 949 00:40:39,937 --> 00:40:40,971 That's all. 950 00:40:41,071 --> 00:40:42,456 I, uh... I think perhaps 951 00:40:42,457 --> 00:40:43,841 there is something 952 00:40:43,941 --> 00:40:45,409 that you should know, sir. 953 00:40:45,476 --> 00:40:46,811 Oh, really? What is it? 954 00:40:46,911 --> 00:40:48,546 I'm afraid it may be 955 00:40:48,547 --> 00:40:50,181 a little indiscreet, sir. 956 00:40:50,281 --> 00:40:51,816 It's about a lady, sir. 957 00:40:51,916 --> 00:40:53,017 Oh. 958 00:40:53,117 --> 00:40:54,995 - Well, don't be so mysterious. - Let's hear it. 959 00:40:55,019 --> 00:40:56,787 If you please, sir. 960 00:40:56,854 --> 00:40:59,457 - This evening, a lady came into - The dining room all alone. 961 00:40:59,523 --> 00:41:00,908 Well, go on. 962 00:41:00,909 --> 00:41:02,293 What's this to do with me? 963 00:41:02,359 --> 00:41:03,761 What lady was it 964 00:41:03,762 --> 00:41:05,162 that you...? 965 00:41:05,262 --> 00:41:07,264 If you please, sir, it... 966 00:41:07,331 --> 00:41:08,549 it was Madame Nella Vago 967 00:41:08,550 --> 00:41:09,767 from the opera. 968 00:41:09,834 --> 00:41:11,635 - Yes? - Well, get on with it. 969 00:41:11,702 --> 00:41:13,537 She asked me on what floor 970 00:41:13,637 --> 00:41:15,339 is the apartment 971 00:41:15,340 --> 00:41:17,041 of Madame la Marchesa. 972 00:41:17,141 --> 00:41:18,409 This lady doesn't know 973 00:41:18,410 --> 00:41:19,677 the Marchesa. 974 00:41:19,777 --> 00:41:21,779 - And she wants to call - On her now, at night? 975 00:41:21,846 --> 00:41:24,148 Oh, no, sir, it's not the 976 00:41:24,149 --> 00:41:26,450 Marchesa she wishes to see. 977 00:41:26,517 --> 00:41:28,152 It's you, sir. 978 00:41:28,219 --> 00:41:29,987 Me? 979 00:41:30,054 --> 00:41:31,455 - Madame Vago wants - To see me? 980 00:41:31,522 --> 00:41:32,857 She wishes to see you 981 00:41:32,858 --> 00:41:34,191 alone, sir. 982 00:41:34,291 --> 00:41:36,160 Oh. 983 00:41:36,227 --> 00:41:37,771 - Oh, very well. - I'll go down at once. 984 00:41:37,795 --> 00:41:38,963 Oh, no, sir. 985 00:41:39,029 --> 00:41:40,965 - She wishes to come up here - To you, sir. 986 00:41:41,031 --> 00:41:42,900 [ Chuckles ] She... 987 00:41:43,000 --> 00:41:44,936 She asked me to tell her when 988 00:41:44,937 --> 00:41:46,871 the Marchesa went to bed, sir. 989 00:41:46,971 --> 00:41:49,406 - She told me not to mention - The matter to you, sir, but... 990 00:41:49,507 --> 00:41:51,075 but I thought perhaps 991 00:41:51,076 --> 00:41:52,643 I'd better. 992 00:41:52,710 --> 00:41:53,244 Oh. 993 00:41:53,344 --> 00:41:55,412 Yes, yes, of course. 994 00:41:55,513 --> 00:41:56,764 Of course, I could say 995 00:41:56,765 --> 00:41:58,015 that you've gone 996 00:41:58,082 --> 00:41:59,402 - to bed, too, sir, - If you like. 997 00:41:59,483 --> 00:42:01,018 - Oh, no. - No, don't do that. 998 00:42:01,085 --> 00:42:02,253 No, um, merely tell her 999 00:42:02,254 --> 00:42:03,420 that I'm alone. 1000 00:42:03,521 --> 00:42:05,890 Yes, sir. 1001 00:42:05,990 --> 00:42:08,425 Oh. 1002 00:42:08,526 --> 00:42:10,194 If you could manage 1003 00:42:10,195 --> 00:42:11,862 to be just a... 1004 00:42:11,929 --> 00:42:13,264 just a little bit 1005 00:42:13,265 --> 00:42:14,598 surprised... 1006 00:42:14,698 --> 00:42:15,332 Well, I... 1007 00:42:15,399 --> 00:42:18,769 I am surprised. 1008 00:42:18,869 --> 00:42:20,271 Oh, waiter. 1009 00:42:20,371 --> 00:42:22,606 - Just take the latch off - That outer door, will you? 1010 00:42:22,706 --> 00:42:24,174 Yes, sir. 1011 00:42:29,580 --> 00:42:37,580 {\an8}♪♪ 1012 00:42:39,056 --> 00:42:47,056 {\an8}♪♪ 1013 00:42:48,699 --> 00:42:56,699 {\an8}♪♪ 1014 00:42:58,075 --> 00:43:00,477 [ Knock on door ] 1015 00:43:00,578 --> 00:43:07,985 {\an8}♪♪ 1016 00:43:08,085 --> 00:43:16,085 {\an8}♪♪ 1017 00:43:17,294 --> 00:43:19,330 Madame. 1018 00:43:19,430 --> 00:43:21,932 Is Mrs. Jackson in? 1019 00:43:21,999 --> 00:43:23,834 Mrs. Jackson? 1020 00:43:23,934 --> 00:43:25,636 They live here. 1021 00:43:25,736 --> 00:43:27,171 Oh. 1022 00:43:27,271 --> 00:43:29,316 - Is Madame looking for - The American Consul's wife? 1023 00:43:29,340 --> 00:43:30,674 Yes. 1024 00:43:30,774 --> 00:43:31,926 This is their apartment, 1025 00:43:31,927 --> 00:43:33,077 isn't it? 1026 00:43:33,143 --> 00:43:34,912 Well, the Jacksons are 1027 00:43:34,913 --> 00:43:36,680 on the floor above, Madame. 1028 00:43:36,780 --> 00:43:38,349 Oh, I'm so sorry. 1029 00:43:38,449 --> 00:43:40,150 I beg your pardon. 1030 00:43:40,250 --> 00:43:42,353 - The elevator boy let me off, - And I never looked. 1031 00:43:42,453 --> 00:43:44,421 I just rushed in. 1032 00:43:44,488 --> 00:43:46,190 So stupid of him. 1033 00:43:46,290 --> 00:43:48,092 Yes, Madame. 1034 00:43:48,158 --> 00:43:50,494 - Of course, if he had - A great deal of intelligence, 1035 00:43:50,594 --> 00:43:51,846 he wouldn't be 1036 00:43:51,847 --> 00:43:53,097 an elevator boy, would he? 1037 00:43:53,163 --> 00:43:55,766 No, Madame. 1038 00:43:55,833 --> 00:43:57,852 And, uh, in a hotel, 1039 00:43:57,853 --> 00:43:59,870 all the floors look the same. 1040 00:43:59,970 --> 00:44:01,672 They do, don't they? 1041 00:44:01,772 --> 00:44:03,807 Yes, Madame. 1042 00:44:03,874 --> 00:44:05,760 Well, then, I hope you'll 1043 00:44:05,761 --> 00:44:07,645 pardon my intrusion. 1044 00:44:07,711 --> 00:44:09,129 I suppose I'll have to go up 1045 00:44:09,130 --> 00:44:10,547 to the next floor. 1046 00:44:10,648 --> 00:44:12,099 I'm on my way 1047 00:44:12,100 --> 00:44:13,550 to see the Jacksons. 1048 00:44:13,651 --> 00:44:15,052 Oh, really? 1049 00:44:15,152 --> 00:44:16,387 We're very good friends. 1050 00:44:16,487 --> 00:44:17,988 Oh, indeed? 1051 00:44:18,055 --> 00:44:19,099 - Then I'm surprised - Madame doesn't know 1052 00:44:19,123 --> 00:44:20,474 that the Jacksons 1053 00:44:20,475 --> 00:44:21,825 have gone away. 1054 00:44:21,892 --> 00:44:24,128 - Yes, they've been in Paris - For a week. 1055 00:44:24,194 --> 00:44:27,031 Oh. R-Really? 1056 00:44:27,131 --> 00:44:29,233 Oh, this is dreadful. 1057 00:44:29,333 --> 00:44:32,086 Well, I must explain, if you'll 1058 00:44:32,087 --> 00:44:34,838 pardon me for detaining you. 1059 00:44:34,905 --> 00:44:36,473 - I came here for - A little supper. 1060 00:44:36,540 --> 00:44:38,809 I-I often drop in. 1061 00:44:38,876 --> 00:44:41,045 - I told my chauffeur to call - For me about... 1062 00:44:41,145 --> 00:44:42,579 11:30. 1063 00:44:42,680 --> 00:44:44,515 I'm going to a ball 1064 00:44:44,516 --> 00:44:46,350 that begins rather late. 1065 00:44:46,417 --> 00:44:47,418 It's so lonely 1066 00:44:47,419 --> 00:44:48,419 in the dining room. 1067 00:44:48,519 --> 00:44:50,387 - There isn't a soul there - At this hour. 1068 00:44:54,491 --> 00:44:56,160 So, I, uh... I thought I'd 1069 00:44:56,161 --> 00:44:57,828 rush up to see the Jacksons. 1070 00:44:57,895 --> 00:44:59,396 Oh, really? 1071 00:44:59,496 --> 00:45:02,232 We're such good friends. 1072 00:45:05,903 --> 00:45:08,839 I can't believe they'd go away 1073 00:45:08,840 --> 00:45:11,775 without telling me. 1074 00:45:11,875 --> 00:45:13,077 Well... 1075 00:45:13,177 --> 00:45:14,778 Dear, dear. 1076 00:45:18,115 --> 00:45:20,951 I beg your pardon and... 1077 00:45:21,051 --> 00:45:22,219 goodnight. 1078 00:45:22,286 --> 00:45:23,530 - Shall I have the doorman - Ring for a taxi? 1079 00:45:23,554 --> 00:45:25,389 - Thank you, - But don't trouble. 1080 00:45:25,456 --> 00:45:28,625 I'll, uh, wait in the hall. 1081 00:45:32,362 --> 00:45:33,964 It's rather drafty there. 1082 00:45:34,064 --> 00:45:35,766 But I dare say 1083 00:45:35,767 --> 00:45:37,468 the time will pass. 1084 00:45:37,568 --> 00:45:38,902 Somehow. 1085 00:45:38,969 --> 00:45:41,271 I dare say. 1086 00:45:41,371 --> 00:45:43,574 Goodnight. 1087 00:45:43,640 --> 00:45:50,814 {\an8}♪♪ 1088 00:45:50,914 --> 00:45:53,317 [ Knock on door ] 1089 00:45:53,417 --> 00:45:55,395 - I hate to bother you again, - But have you a cigarette? 1090 00:45:55,419 --> 00:45:57,154 Oh, yes, of course. 1091 00:45:57,254 --> 00:46:03,827 {\an8}♪♪ 1092 00:46:03,927 --> 00:46:06,230 A-And a light? 1093 00:46:06,296 --> 00:46:13,003 {\an8}♪♪ 1094 00:46:13,103 --> 00:46:19,510 {\an8}♪♪ 1095 00:46:19,610 --> 00:46:20,844 Thank you. 1096 00:46:20,944 --> 00:46:23,614 Don't mention it. 1097 00:46:23,680 --> 00:46:24,181 Goodnight. 1098 00:46:24,281 --> 00:46:26,350 Goodnight. 1099 00:46:26,450 --> 00:46:27,684 [ Sighs ] 1100 00:46:30,621 --> 00:46:32,473 Oh. 1101 00:46:32,474 --> 00:46:34,324 Your handkerchief. 1102 00:46:34,424 --> 00:46:36,527 Oh. Thank you again. 1103 00:46:36,627 --> 00:46:37,861 Not at all. 1104 00:46:37,961 --> 00:46:39,246 Shall I ring for 1105 00:46:39,247 --> 00:46:40,531 the elevator for you? 1106 00:46:40,631 --> 00:46:41,932 Uh, n-no, thank you. 1107 00:46:41,999 --> 00:46:43,610 - But I want to apologize - Once more for... 1108 00:46:43,634 --> 00:46:45,052 Please don't. You've already 1109 00:46:45,053 --> 00:46:46,470 apologized once. 1110 00:46:46,537 --> 00:46:48,022 Oh, well, then... well, then 1111 00:46:48,023 --> 00:46:49,506 I want to apologize twice. 1112 00:46:49,606 --> 00:46:50,817 - I'm sure it's been - An intrusion. 1113 00:46:50,841 --> 00:46:52,509 Not at all. 1114 00:46:52,609 --> 00:46:54,678 Uh, goodnight. 1115 00:46:54,778 --> 00:46:57,781 Allow me. 1116 00:46:57,848 --> 00:46:59,216 I'm so sorry. 1117 00:46:59,316 --> 00:47:01,118 It's quite alright. 1118 00:47:01,185 --> 00:47:02,185 Goodnight. 1119 00:47:21,405 --> 00:47:26,844 [ Chuckling ] 1120 00:47:26,910 --> 00:47:28,245 Whoo! 1121 00:47:28,345 --> 00:47:36,345 {\an8}♪♪ 1122 00:47:37,855 --> 00:47:45,855 {\an8}♪♪ 1123 00:47:46,396 --> 00:47:54,396 {\an8}♪♪ 1124 00:47:55,205 --> 00:48:03,205 {\an8}♪♪ 1125 00:48:03,714 --> 00:48:11,421 {\an8}♪♪ 1126 00:48:11,521 --> 00:48:19,521 {\an8}♪♪ 1127 00:48:21,031 --> 00:48:29,031 {\an8}♪♪ 1128 00:48:29,573 --> 00:48:37,573 {\an8}♪♪ 1129 00:48:38,282 --> 00:48:39,716 [ Sighs ] 1130 00:48:39,783 --> 00:48:42,085 {\an8}♪♪ 1131 00:48:45,289 --> 00:48:53,289 {\an8}♪♪ 1132 00:48:54,598 --> 00:49:02,598 {\an8}♪♪ 1133 00:49:03,073 --> 00:49:11,073 {\an8}♪♪ 1134 00:49:11,415 --> 00:49:13,317 - [ Gasps ] Oh! - I beg your pardon. 1135 00:49:13,417 --> 00:49:14,651 But I'm back. 1136 00:49:14,751 --> 00:49:17,321 Oh. 1137 00:49:17,421 --> 00:49:18,556 Did... Did Madame 1138 00:49:18,557 --> 00:49:19,690 forget something? 1139 00:49:19,790 --> 00:49:21,024 Oh, no, no, no. 1140 00:49:21,124 --> 00:49:22,135 - No, it's just that - I heard voices 1141 00:49:22,159 --> 00:49:23,879 - as I was walking - To the end of the hall. 1142 00:49:23,961 --> 00:49:25,579 And I recognized 1143 00:49:25,580 --> 00:49:27,197 one of the voices. 1144 00:49:27,297 --> 00:49:28,975 - And I knew that I'd be asked - Where I'd been. 1145 00:49:28,999 --> 00:49:30,768 And as it's not 1146 00:49:30,769 --> 00:49:32,536 the Jacksons' floor, 1147 00:49:32,636 --> 00:49:34,271 what could I say? 1148 00:49:34,338 --> 00:49:35,618 - And they're not - There anyway. 1149 00:49:35,672 --> 00:49:37,541 - Yes, and they're not - There anyway. 1150 00:49:37,641 --> 00:49:39,309 - I'm really ashamed - To mention it, 1151 00:49:39,376 --> 00:49:41,128 but this town is notorious 1152 00:49:41,129 --> 00:49:42,879 for gossip. 1153 00:49:42,980 --> 00:49:44,298 I hope you don't 1154 00:49:44,299 --> 00:49:45,615 misunderstand. 1155 00:49:45,682 --> 00:49:47,551 - You see how awkward - It would be, don't you? 1156 00:49:47,651 --> 00:49:50,053 Awkward? 1157 00:49:50,153 --> 00:49:52,622 - If I was seen coming out of - A strange gentleman's room 1158 00:49:52,689 --> 00:49:54,524 in a hotel, 1159 00:49:54,624 --> 00:49:55,876 why, that would be 1160 00:49:55,877 --> 00:49:57,127 enough to, well... 1161 00:49:57,194 --> 00:49:58,512 Oh, yes, of course. 1162 00:49:58,513 --> 00:49:59,830 It's quite clear now. 1163 00:49:59,896 --> 00:50:01,131 Yes. 1164 00:50:01,198 --> 00:50:02,809 - I waited to hear the voices - Were going away, 1165 00:50:02,833 --> 00:50:04,334 but they were coming nearer. 1166 00:50:04,401 --> 00:50:06,286 So I was frightened, and I 1167 00:50:06,287 --> 00:50:08,171 ventured to intrude again. 1168 00:50:08,238 --> 00:50:09,906 - You do see how it happened, - Don't you? 1169 00:50:10,007 --> 00:50:12,042 - I understand perfectly, - Madame. 1170 00:50:15,345 --> 00:50:18,248 - Would you mind closing the door, - Just until they've gone? 1171 00:50:18,348 --> 00:50:19,583 Oh, no, not at all. 1172 00:50:19,683 --> 00:50:20,917 Thank you. 1173 00:50:21,018 --> 00:50:22,552 Won't you...? 1174 00:50:24,855 --> 00:50:27,357 Be seated. 1175 00:50:27,424 --> 00:50:29,693 Just until they've gone. 1176 00:50:29,760 --> 00:50:31,928 Oh, I'll only stay a second. 1177 00:50:36,767 --> 00:50:38,511 - I'm terribly ashamed - To be imposing this way. 1178 00:50:38,535 --> 00:50:41,071 - It seems a great impertinence - For an utter stranger 1179 00:50:41,171 --> 00:50:43,407 - to keep dropping in here - In such a fashion. 1180 00:50:45,542 --> 00:50:46,552 - Well, you've said that - So often, Madame, 1181 00:50:46,576 --> 00:50:47,928 it might be rude 1182 00:50:47,929 --> 00:50:49,279 to contradict you. 1183 00:50:49,379 --> 00:50:50,614 And I'm so afraid you're 1184 00:50:50,615 --> 00:50:51,848 expecting someone. 1185 00:50:51,915 --> 00:50:53,450 Not now. 1186 00:50:53,550 --> 00:50:54,835 Well, the anteroom door 1187 00:50:54,836 --> 00:50:56,119 wasn't even locked. 1188 00:50:56,219 --> 00:50:57,687 It was unlatched. 1189 00:50:57,754 --> 00:51:00,424 - You don't want me to believe, - I hope, that you... 1190 00:51:00,524 --> 00:51:02,125 left it open accidentally. 1191 00:51:02,225 --> 00:51:03,760 No, I didn't leave it 1192 00:51:03,761 --> 00:51:05,295 open accidentally. 1193 00:51:05,395 --> 00:51:07,080 Oh. For someone 1194 00:51:07,081 --> 00:51:08,765 in particular? 1195 00:51:08,865 --> 00:51:11,101 For you, Madame Vago. 1196 00:51:11,201 --> 00:51:13,070 - Why didn't you tell me - You knew who I was? 1197 00:51:13,136 --> 00:51:14,504 Well, I was waiting 1198 00:51:14,505 --> 00:51:15,872 for you to admit it. 1199 00:51:15,939 --> 00:51:17,407 Oh, of course. 1200 00:51:17,474 --> 00:51:18,875 I don't know your name. 1201 00:51:18,942 --> 00:51:19,960 Well, my friends 1202 00:51:19,961 --> 00:51:20,977 call me Jim. 1203 00:51:21,078 --> 00:51:22,312 Jim? 1204 00:51:22,412 --> 00:51:23,647 Now we know each other. 1205 00:51:23,747 --> 00:51:25,248 Yes. 1206 00:51:26,750 --> 00:51:29,953 That is, we... 1207 00:51:30,053 --> 00:51:32,422 we start to know each other. 1208 00:51:32,489 --> 00:51:33,857 Would you mind, please, 1209 00:51:33,858 --> 00:51:35,225 closing the window? 1210 00:51:35,292 --> 00:51:37,561 That music makes me feel lonely, 1211 00:51:37,562 --> 00:51:39,830 all of a sudden. 1212 00:51:39,930 --> 00:51:40,630 Almost unhappy. 1213 00:51:40,730 --> 00:51:48,505 {\an8}♪♪ 1214 00:51:48,605 --> 00:51:56,605 {\an8}♪♪ 1215 00:51:57,414 --> 00:51:59,049 I wonder if you know what 1216 00:51:59,050 --> 00:52:00,684 I'm thinking at this moment. 1217 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 No. 1218 00:52:02,185 --> 00:52:04,020 But I'd love to. 1219 00:52:04,121 --> 00:52:05,765 - Well, I was thinking - That you'd never found a man 1220 00:52:05,789 --> 00:52:07,691 who interested you. 1221 00:52:07,791 --> 00:52:09,309 Otherwise, you wouldn't be so 1222 00:52:09,310 --> 00:52:10,827 lonely and so unhappy tonight. 1223 00:52:10,927 --> 00:52:12,429 And not quite so reckless. 1224 00:52:12,496 --> 00:52:14,698 - I'm not lonely nor unhappy, - Nor reckless. 1225 00:52:14,798 --> 00:52:16,333 Mm. 1226 00:52:16,433 --> 00:52:17,944 - Well, if you'll pardon - My saying so, 1227 00:52:17,968 --> 00:52:19,503 you don't seem to value 1228 00:52:19,504 --> 00:52:21,037 your reputation very highly. 1229 00:52:21,138 --> 00:52:22,539 No, nor yourself either. 1230 00:52:22,639 --> 00:52:23,940 How dare you! 1231 00:52:24,007 --> 00:52:26,443 - Well, you've forgotten to make - The other usual remark... 1232 00:52:26,510 --> 00:52:28,111 - "I thought - You were a gentleman." 1233 00:52:28,178 --> 00:52:29,196 No. No, I didn't 1234 00:52:29,197 --> 00:52:30,213 think you were. 1235 00:52:30,313 --> 00:52:33,316 Oh, you didn't? 1236 00:52:33,383 --> 00:52:35,051 - Do you happen to know - Who I am? 1237 00:52:35,152 --> 00:52:37,053 No, I don't want to know. 1238 00:52:37,154 --> 00:52:38,498 - Well, whether you want - To know or not, 1239 00:52:38,522 --> 00:52:40,133 - I'll explain to you - Something about myself. 1240 00:52:40,157 --> 00:52:41,968 - No, please don't explain. - It isn't necessary. 1241 00:52:41,992 --> 00:52:43,493 And I couldn't stand it. 1242 00:52:43,560 --> 00:52:44,962 You wouldn't tell 1243 00:52:44,963 --> 00:52:46,363 the truth anyway. 1244 00:52:46,463 --> 00:52:47,731 Why wouldn't I? 1245 00:52:47,831 --> 00:52:49,016 You wouldn't, 1246 00:52:49,017 --> 00:52:50,200 and I hate lies. 1247 00:52:50,300 --> 00:52:52,002 Oh. 1248 00:52:52,068 --> 00:52:53,980 - But I only wanted to tell you - Something about my profession. 1249 00:52:54,004 --> 00:52:56,239 Your profession? 1250 00:52:56,339 --> 00:52:57,841 It's a matter of 1251 00:52:57,842 --> 00:52:59,342 perfect indifference to me. 1252 00:52:59,409 --> 00:53:01,144 - I don't even want - To speak of it. 1253 00:53:01,211 --> 00:53:02,412 But why not? 1254 00:53:02,512 --> 00:53:03,990 - There are some things - That can't be spoken of. 1255 00:53:04,014 --> 00:53:06,850 They're unmentionable. 1256 00:53:06,917 --> 00:53:08,302 Do you mind telling me 1257 00:53:08,303 --> 00:53:09,686 what you think I am? 1258 00:53:09,753 --> 00:53:11,421 I'll ask you something. 1259 00:53:11,422 --> 00:53:13,089 You can answer in one word. 1260 00:53:13,190 --> 00:53:14,591 But I want the truth. 1261 00:53:14,691 --> 00:53:16,726 You shall have it. 1262 00:53:16,826 --> 00:53:18,545 Is it true that you're 1263 00:53:18,546 --> 00:53:20,263 living here as the... 1264 00:53:20,363 --> 00:53:22,365 guest of the Marchesa? 1265 00:53:22,432 --> 00:53:23,900 Oh. Oh, yes. 1266 00:53:23,901 --> 00:53:25,368 Yes, quite true. 1267 00:53:25,435 --> 00:53:26,470 Oh. You share this 1268 00:53:26,471 --> 00:53:27,504 apartment with her? 1269 00:53:27,571 --> 00:53:29,606 Yes. 1270 00:53:29,706 --> 00:53:32,108 Well, then... 1271 00:53:32,209 --> 00:53:32,776 how can you? 1272 00:53:32,876 --> 00:53:35,178 How can you do it? 1273 00:53:41,117 --> 00:53:44,020 Oh, I see. 1274 00:53:46,756 --> 00:53:48,358 I understand. 1275 00:53:56,132 --> 00:53:57,284 Why did you put on 1276 00:53:57,285 --> 00:53:58,435 all your lovely jewelry 1277 00:53:58,535 --> 00:54:00,303 - if you were coming - To see a... 1278 00:54:00,403 --> 00:54:01,638 a gigolo? 1279 00:54:01,738 --> 00:54:03,707 Oh, I wasn't afraid. 1280 00:54:03,773 --> 00:54:05,775 I'm surprised at you. 1281 00:54:05,875 --> 00:54:07,811 - Are you giving me - A lesson in morality? 1282 00:54:07,911 --> 00:54:09,312 Oh, no. 1283 00:54:09,412 --> 00:54:12,249 No, in risks. 1284 00:54:12,315 --> 00:54:13,926 - Didn't you know that a gigolo - Could take all your jewelry 1285 00:54:13,950 --> 00:54:15,785 away from you? 1286 00:54:15,885 --> 00:54:18,555 Your lovely emeralds. 1287 00:54:18,622 --> 00:54:20,490 - Oh, I-I wouldn't fight - For them. 1288 00:54:20,590 --> 00:54:22,826 - They've never brought me - Any happiness. 1289 00:54:22,926 --> 00:54:25,929 Still... 1290 00:54:25,996 --> 00:54:27,498 Women have been killed 1291 00:54:27,499 --> 00:54:28,999 for less. 1292 00:54:29,099 --> 00:54:31,167 - Oh, you can't frighten me. - I could get out. 1293 00:54:31,268 --> 00:54:33,103 Could you? 1294 00:54:33,169 --> 00:54:34,638 Yes, I could! 1295 00:54:37,007 --> 00:54:40,477 [ Whimpers ] 1296 00:54:58,361 --> 00:55:00,530 Hmm. 1297 00:55:00,630 --> 00:55:02,766 See how simple it is? 1298 00:55:02,832 --> 00:55:04,100 I lock the door 1299 00:55:04,101 --> 00:55:05,368 and pocket the key. 1300 00:55:05,468 --> 00:55:06,753 Then I pick up a knife 1301 00:55:06,754 --> 00:55:08,038 or anything. 1302 00:55:08,138 --> 00:55:10,206 - I get hold of your hand. - You can't even move. 1303 00:55:13,777 --> 00:55:15,312 You... 1304 00:55:20,150 --> 00:55:22,552 Why, you're trembling. 1305 00:55:22,652 --> 00:55:23,820 You do realize 1306 00:55:23,821 --> 00:55:24,988 what you've done. 1307 00:55:25,055 --> 00:55:28,024 Are you scared? 1308 00:55:28,124 --> 00:55:30,176 Please. 1309 00:55:30,177 --> 00:55:32,228 I think I'll go now. 1310 00:55:32,329 --> 00:55:33,947 You'll go when I tell you to, 1311 00:55:33,948 --> 00:55:35,565 and not before. 1312 00:55:35,665 --> 00:55:37,067 Please let go of me. 1313 00:55:37,167 --> 00:55:38,501 Be still. 1314 00:55:38,568 --> 00:55:39,636 Let me go. 1315 00:55:39,703 --> 00:55:40,703 Get away. 1316 00:55:40,737 --> 00:55:42,572 - Please let me... - I want to go home. 1317 00:55:42,672 --> 00:55:44,374 - [ Stomps ] - Please let me go home! 1318 00:55:44,474 --> 00:55:45,692 You did everything in 1319 00:55:45,693 --> 00:55:46,910 the world to get in here. 1320 00:55:47,010 --> 00:55:48,328 Well, you're in. 1321 00:55:48,329 --> 00:55:49,646 Why try to get out? 1322 00:55:49,713 --> 00:55:51,514 Sit down. 1323 00:55:51,581 --> 00:55:53,149 Sit down. 1324 00:55:59,356 --> 00:56:00,857 Sit! 1325 00:56:03,593 --> 00:56:05,261 Well, Madame... 1326 00:56:09,599 --> 00:56:11,334 - You knew very well - That I'd been going 1327 00:56:11,401 --> 00:56:12,202 - everywhere - I could see you. 1328 00:56:12,268 --> 00:56:13,603 Concerts, the opera, 1329 00:56:13,604 --> 00:56:14,938 your street. 1330 00:56:15,038 --> 00:56:16,638 - You knew that I was - In love with you. 1331 00:56:16,706 --> 00:56:17,826 - Dead in love. - Didn't you? 1332 00:56:17,874 --> 00:56:19,275 Oh, love. 1333 00:56:19,376 --> 00:56:20,460 There's no such thing 1334 00:56:20,461 --> 00:56:21,544 for a man. 1335 00:56:21,611 --> 00:56:23,179 - Alright, put it - The other way, then. 1336 00:56:23,246 --> 00:56:24,948 Say I wanted you. 1337 00:56:25,048 --> 00:56:26,892 - That's more like it. - That's all men think of. 1338 00:56:26,916 --> 00:56:28,327 - It would be a lot better - For women 1339 00:56:28,351 --> 00:56:29,662 - if they all knew it - And accepted it. 1340 00:56:29,686 --> 00:56:30,920 It would save tears. 1341 00:56:31,020 --> 00:56:32,956 - Yes, but I only - Wanted you. 1342 00:56:33,056 --> 00:56:33,957 - One at a time, - Of course. 1343 00:56:34,057 --> 00:56:35,992 Oh, no, I wanted you... 1344 00:56:35,993 --> 00:56:37,927 only you. 1345 00:56:38,027 --> 00:56:39,238 - I couldn't wait to get - Into my seat at the opera. 1346 00:56:39,262 --> 00:56:40,564 I couldn't bear 1347 00:56:40,565 --> 00:56:41,865 to leave it. 1348 00:56:41,931 --> 00:56:43,209 - Why, when you first came - In here tonight, 1349 00:56:43,233 --> 00:56:44,668 I hoped for a moment that you 1350 00:56:44,669 --> 00:56:46,102 had felt something, too... 1351 00:56:46,202 --> 00:56:48,104 - that perhaps - You had caught the spark. 1352 00:56:48,204 --> 00:56:49,706 A lot of other men can't take 1353 00:56:49,707 --> 00:56:51,207 their eyes off me at the opera. 1354 00:56:51,274 --> 00:56:52,642 - That doesn't mean - Anything. 1355 00:56:52,742 --> 00:56:54,978 - Oh, they don't count. - You're a public favorite. 1356 00:56:55,078 --> 00:56:56,479 - It's their vanity, - Not love. 1357 00:56:56,579 --> 00:56:57,480 - Women come after me - In droves, 1358 00:56:57,580 --> 00:56:59,649 - but I don't - Flatter myself that... 1359 00:56:59,749 --> 00:57:01,394 - They come after you - In droves? [ Laughs ] 1360 00:57:01,418 --> 00:57:02,953 Women come after you 1361 00:57:02,954 --> 00:57:04,487 in droves? 1362 00:57:04,587 --> 00:57:06,756 - Yes, women come after me - In droves. 1363 00:57:06,823 --> 00:57:08,458 - If you'd let me - Tell you why... 1364 00:57:08,558 --> 00:57:10,069 - No, I think you're shameless. - Absolutely brazen. 1365 00:57:10,093 --> 00:57:11,494 - Just a minute, - I will tell you. 1366 00:57:11,594 --> 00:57:13,406 - I won't listen. - I don't want to hear anymore. 1367 00:57:13,430 --> 00:57:15,131 Yes, but I... 1368 00:57:15,231 --> 00:57:16,642 - But I don't want to hear - Another word. 1369 00:57:16,666 --> 00:57:18,768 - Not another word. - I won't listen to you. 1370 00:57:22,772 --> 00:57:24,190 And while I was wondering 1371 00:57:24,191 --> 00:57:25,608 how to meet you, 1372 00:57:25,675 --> 00:57:27,086 - you came in here - And spoiled it all. 1373 00:57:27,110 --> 00:57:30,680 Oh, I'm... I'm sorry. 1374 00:57:30,780 --> 00:57:33,316 - In another minute, I'm going - To take you in my arms. 1375 00:57:33,416 --> 00:57:34,517 No, you're not! 1376 00:57:34,617 --> 00:57:35,885 Yet I could kill you 1377 00:57:35,886 --> 00:57:37,153 for coming here. 1378 00:57:37,253 --> 00:57:39,589 - I want to hunt my women, - Not have them come after me. 1379 00:57:39,656 --> 00:57:42,025 Oh! 1380 00:57:42,125 --> 00:57:43,860 Oh, Nella. 1381 00:57:43,960 --> 00:57:45,695 - Nella, why did you - Come here? 1382 00:57:45,795 --> 00:57:48,214 Because I was lonely 1383 00:57:48,215 --> 00:57:50,633 and something happened today. 1384 00:57:50,700 --> 00:57:51,818 And I made up my mind 1385 00:57:51,819 --> 00:57:52,936 I wanted to... 1386 00:57:53,002 --> 00:57:55,171 to live... really live. 1387 00:57:55,271 --> 00:57:56,689 I wanted to meet 1388 00:57:56,690 --> 00:57:58,107 someone who... who... 1389 00:57:58,174 --> 00:57:59,542 So I thought of you. 1390 00:57:59,642 --> 00:58:01,478 So you came here for no 1391 00:58:01,479 --> 00:58:03,313 better reason than curiosity 1392 00:58:03,379 --> 00:58:04,481 or to find a lover? 1393 00:58:04,547 --> 00:58:06,116 And you thought 1394 00:58:06,117 --> 00:58:07,684 you'd choose me, huh? 1395 00:58:07,784 --> 00:58:08,919 A gigolo. 1396 00:58:08,920 --> 00:58:10,053 The Marchesa's gigolo. 1397 00:58:10,153 --> 00:58:12,989 Oh, what a thing to do. 1398 00:58:19,362 --> 00:58:20,230 Well... 1399 00:58:20,330 --> 00:58:24,200 perhaps I wanted a gigolo. 1400 00:58:24,300 --> 00:58:28,338 Oh, you did, did you? 1401 00:58:28,404 --> 00:58:30,223 Alright then, young lady, you 1402 00:58:30,224 --> 00:58:32,041 shan't leave here disappointed. 1403 00:58:39,849 --> 00:58:41,751 Oh... 1404 00:58:41,851 --> 00:58:44,254 Oh. 1405 00:58:44,354 --> 00:58:48,191 Oh. Oh, Jim. 1406 00:58:48,258 --> 00:58:50,426 How could you? 1407 00:58:50,527 --> 00:58:52,145 Oh, so it's not a gigolo 1408 00:58:52,146 --> 00:58:53,763 you want? 1409 00:58:53,863 --> 00:58:56,599 No, you know I don't. 1410 00:58:56,699 --> 00:58:57,734 You were... 1411 00:58:57,735 --> 00:58:58,768 You were horrible. 1412 00:58:58,868 --> 00:59:01,704 Oh. 1413 00:59:01,771 --> 00:59:02,772 Oh, and the way 1414 00:59:02,773 --> 00:59:03,773 you grabbed me... 1415 00:59:03,873 --> 00:59:05,275 Look. 1416 00:59:05,375 --> 00:59:06,710 I'll be all marked up, 1417 00:59:06,711 --> 00:59:08,044 I know I will. 1418 00:59:08,111 --> 00:59:10,089 - I'll be black and blue, and I'm - Singing "Thais" on Thursday... 1419 00:59:10,113 --> 00:59:12,615 half-naked. 1420 00:59:12,715 --> 00:59:14,083 What a woman. 1421 00:59:14,183 --> 00:59:15,852 She's counting the spots. 1422 00:59:19,022 --> 00:59:22,191 {\an8}♪♪ 1423 00:59:22,258 --> 00:59:22,959 You like that better? 1424 00:59:23,059 --> 00:59:30,300 {\an8}♪♪ 1425 00:59:30,400 --> 00:59:32,201 And this one, too. 1426 00:59:32,268 --> 00:59:34,046 - If you want me to be good, - Why don't you help? 1427 00:59:34,070 --> 00:59:35,204 No, no, no, no. 1428 00:59:35,271 --> 00:59:36,906 No, I'm afraid of you, 1429 00:59:36,973 --> 00:59:38,308 And I've changed my mind. 1430 00:59:38,309 --> 00:59:39,642 I don't want to love a man. 1431 00:59:39,742 --> 00:59:40,944 That is, I do, but... 1432 00:59:41,044 --> 00:59:42,879 you'd get a hold on me and I 1433 00:59:42,880 --> 00:59:44,714 shouldn't be able to break it. 1434 00:59:44,781 --> 00:59:46,482 - Why, I've only known - You an hour. 1435 00:59:46,583 --> 00:59:47,818 And see what's happened 1436 00:59:47,819 --> 00:59:49,052 already. 1437 00:59:49,118 --> 00:59:50,753 No. No, you're a man 1438 00:59:50,754 --> 00:59:52,388 to stay away from. 1439 00:59:52,455 --> 00:59:55,491 Now let me get up. 1440 00:59:55,592 --> 00:59:57,194 Gee, I-I really don't 1441 00:59:57,195 --> 00:59:58,795 want to get up, but... 1442 00:59:58,895 --> 01:00:04,434 {\an8}♪♪ 1443 01:00:04,500 --> 01:00:06,579 - I don't want anything to do with - A man who'll make me think 1444 01:00:06,603 --> 01:00:07,971 as he thinks 1445 01:00:07,972 --> 01:00:09,339 and do as he does, 1446 01:00:09,439 --> 01:00:11,307 and sit by while he lives. 1447 01:00:11,407 --> 01:00:13,252 - No, I want someone near me - Who'll be kind and sympathetic. 1448 01:00:13,276 --> 01:00:14,677 A real friend. 1449 01:00:14,777 --> 01:00:17,680 - No lover was ever a real friend. - That's impossible. 1450 01:00:17,780 --> 01:00:19,349 - A man who'll - Share my life with me 1451 01:00:19,449 --> 01:00:20,809 - and have some - Common interests. 1452 01:00:20,850 --> 01:00:22,485 - Hmm. What you want's - A piano player. 1453 01:00:22,585 --> 01:00:23,853 No, no, no, no. 1454 01:00:23,953 --> 01:00:25,555 I've got one now, 1455 01:00:25,556 --> 01:00:27,156 and he's enough. 1456 01:00:27,256 --> 01:00:29,192 Really, I'm serious. 1457 01:00:29,292 --> 01:00:30,526 I'm in earnest. 1458 01:00:30,627 --> 01:00:32,479 Love means... 1459 01:00:32,480 --> 01:00:34,330 it means everything to me. 1460 01:00:34,430 --> 01:00:35,598 There's no inspiration 1461 01:00:35,599 --> 01:00:36,766 in my life. 1462 01:00:36,833 --> 01:00:38,601 That's what I miss. 1463 01:00:38,668 --> 01:00:39,702 But I'm afraid of you. 1464 01:00:39,802 --> 01:00:42,138 Loving you might be 1465 01:00:42,139 --> 01:00:44,474 another kind of slavery. 1466 01:00:44,540 --> 01:00:46,109 I'll think it over. 1467 01:00:46,175 --> 01:00:48,544 - Yes, I'd better. - I'll let you know tomorrow. 1468 01:00:48,645 --> 01:00:51,547 Oh, no. 1469 01:00:51,648 --> 01:00:53,816 It's tonight... 1470 01:00:53,883 --> 01:00:54,684 or never. 1471 01:00:54,784 --> 01:00:56,552 - There's the key - To the door. 1472 01:00:56,653 --> 01:00:57,854 It's just three minutes 1473 01:00:57,855 --> 01:00:59,055 of 10:00. 1474 01:00:59,155 --> 01:01:00,966 - I'll give you three minutes - To make up your mind. 1475 01:01:00,990 --> 01:01:02,842 Three minutes to decide 1476 01:01:02,843 --> 01:01:04,694 something as important as this? 1477 01:01:04,794 --> 01:01:06,295 Oh, I couldn't. 1478 01:01:06,362 --> 01:01:07,973 - In three minutes, you can say, - "Send for a taxi." 1479 01:01:07,997 --> 01:01:10,233 - I'll escort you downstairs, - Put you in the car, 1480 01:01:10,333 --> 01:01:11,734 - and you'll never - See me again. 1481 01:01:11,834 --> 01:01:13,202 But I can't make up my mind 1482 01:01:13,203 --> 01:01:14,570 in three minutes. 1483 01:01:14,671 --> 01:01:16,673 How impetuous you are! 1484 01:01:16,739 --> 01:01:18,057 Please give me 1485 01:01:18,058 --> 01:01:19,375 a little longer. 1486 01:01:19,475 --> 01:01:20,986 - If you're here - Three minutes from now, 1487 01:01:21,010 --> 01:01:22,879 - you will have to take - The consequences. 1488 01:01:22,979 --> 01:01:24,180 And what would 1489 01:01:24,181 --> 01:01:25,381 the consequences be? 1490 01:01:25,481 --> 01:01:27,693 - You'd be held tight in my arms - And you'd never get out. 1491 01:01:27,717 --> 01:01:29,361 - Perhaps you had better send - For a taxi. 1492 01:01:29,385 --> 01:01:30,319 Certainly. 1493 01:01:30,386 --> 01:01:32,488 Oh, just a minute! 1494 01:01:32,555 --> 01:01:35,692 How quick you are. 1495 01:01:35,758 --> 01:01:36,693 - If I should stay, - After all... 1496 01:01:36,759 --> 01:01:37,844 Of course, 1497 01:01:37,845 --> 01:01:38,928 I'm not going to. 1498 01:01:39,028 --> 01:01:40,908 - If you should, it would mean - Forever for us, 1499 01:01:40,997 --> 01:01:42,975 - because I'd never let you go - From me to another man. 1500 01:01:42,999 --> 01:01:44,233 - Make up your mind - Of that. 1501 01:01:44,333 --> 01:01:45,377 - You do like - To bully a woman. 1502 01:01:45,401 --> 01:01:46,269 - You take an awful lot - For granted, don't you? 1503 01:01:46,369 --> 01:01:48,438 Not unless I'm forced to. 1504 01:01:48,538 --> 01:01:49,939 And you're so possessive. 1505 01:01:50,039 --> 01:01:51,941 I'm very possessive. 1506 01:01:52,041 --> 01:01:53,176 And I adore you. 1507 01:01:53,242 --> 01:01:54,610 You don't. 1508 01:01:54,711 --> 01:01:56,679 - Shall I show you - Whether I do or not? 1509 01:01:56,746 --> 01:01:58,114 No. No. 1510 01:01:58,214 --> 01:02:01,217 Alright. 1511 01:02:01,284 --> 01:02:03,953 I'll call a taxi. 1512 01:02:04,053 --> 01:02:05,922 Before I go, 1513 01:02:06,022 --> 01:02:07,874 please kiss me, 1514 01:02:07,875 --> 01:02:09,726 just once. 1515 01:02:09,792 --> 01:02:11,394 Sweetly, tenderly. 1516 01:02:11,461 --> 01:02:12,679 As if we really belonged 1517 01:02:12,680 --> 01:02:13,896 to each other. 1518 01:02:15,565 --> 01:02:18,468 [ Clock chiming ] 1519 01:02:18,568 --> 01:02:20,136 Please call a taxi. 1520 01:02:20,236 --> 01:02:22,071 It's too late. 1521 01:02:34,083 --> 01:02:36,285 [ Rudig humming ] 1522 01:02:36,385 --> 01:02:38,988 ♪ La-oodle-oodle-oodle-oodle ♪ 1523 01:02:39,088 --> 01:02:41,491 ♪ La-oodle ♪ 1524 01:02:41,591 --> 01:02:43,126 Well, ha! 1525 01:02:43,226 --> 01:02:44,260 She showed them today 1526 01:02:44,261 --> 01:02:45,294 that she can sing! 1527 01:02:45,394 --> 01:02:46,829 Yes, I'm glad. 1528 01:02:46,929 --> 01:02:48,498 But Professor... 1529 01:02:48,598 --> 01:02:51,067 - That's all I can say. - It was remarkable. Strange. 1530 01:02:51,134 --> 01:02:52,244 - Yes, and I can't - Understand it at all. 1531 01:02:52,268 --> 01:02:54,504 Why not? 1532 01:02:54,604 --> 01:02:56,648 - Because she should have been - All tired out today. 1533 01:02:56,672 --> 01:02:58,107 Why should she? 1534 01:02:58,174 --> 01:02:59,718 - Oh, Professor, - I'm so glad you came. 1535 01:02:59,742 --> 01:03:01,094 I want to ask you something. 1536 01:03:01,095 --> 01:03:02,445 It's very important. 1537 01:03:02,512 --> 01:03:04,431 Did Madame wear her emerald 1538 01:03:04,432 --> 01:03:06,349 necklace at the matinee today? 1539 01:03:06,449 --> 01:03:07,984 I didn't notice. 1540 01:03:08,084 --> 01:03:09,636 A crowd in the wings, 1541 01:03:09,637 --> 01:03:11,187 a crowd in her dressing room. 1542 01:03:11,287 --> 01:03:12,355 I couldn't get near her. 1543 01:03:12,455 --> 01:03:14,624 17 curtain calls. 1544 01:03:14,690 --> 01:03:16,526 Mm, mm, mm! 1545 01:03:16,626 --> 01:03:17,693 I can't find the emeralds! 1546 01:03:17,794 --> 01:03:19,412 Nobody ever sang 1547 01:03:19,413 --> 01:03:21,030 "Tosca" so... 1548 01:03:21,130 --> 01:03:22,632 The audience rose at her. 1549 01:03:22,698 --> 01:03:24,834 Bravos, tears! 1550 01:03:24,934 --> 01:03:27,170 She tore at their hearts. 1551 01:03:27,270 --> 01:03:28,805 Strange. 1552 01:03:28,871 --> 01:03:30,840 That's what it was... 1553 01:03:30,841 --> 01:03:32,809 strange. 1554 01:03:32,875 --> 01:03:34,777 Something has happened. 1555 01:03:34,844 --> 01:03:37,030 Something has taught her 1556 01:03:37,031 --> 01:03:39,215 how to cry. 1557 01:03:39,315 --> 01:03:41,017 And overnight. 1558 01:03:41,117 --> 01:03:42,152 Many ladies learn 1559 01:03:42,153 --> 01:03:43,186 how to cry... 1560 01:03:43,286 --> 01:03:44,554 overnight. 1561 01:03:44,654 --> 01:03:46,956 Why, what do you mean? 1562 01:03:47,023 --> 01:03:48,133 - I wonder if - I should tell you! 1563 01:03:48,157 --> 01:03:49,525 Your mistress has 1564 01:03:49,526 --> 01:03:50,893 no secrets from me. 1565 01:03:50,993 --> 01:03:52,395 - Come along now, - What is it? 1566 01:03:52,495 --> 01:03:53,796 Well, then... 1567 01:03:53,863 --> 01:03:57,633 She was out all night. 1568 01:03:57,700 --> 01:03:59,202 From the German Embassy? 1569 01:03:59,302 --> 01:04:00,403 She wasn't there. 1570 01:04:00,503 --> 01:04:02,138 Where was she, then? 1571 01:04:02,205 --> 01:04:03,482 - But she came home - At 6:00 this morning. 1572 01:04:03,506 --> 01:04:04,841 She slept the whole day. 1573 01:04:04,907 --> 01:04:06,109 She got up just before 1574 01:04:06,110 --> 01:04:07,310 the performance. 1575 01:04:07,376 --> 01:04:09,679 And Professor, 1576 01:04:09,745 --> 01:04:11,497 she was singing 1577 01:04:11,498 --> 01:04:13,249 in the bathtub. 1578 01:04:13,349 --> 01:04:14,851 - I never heard her - Do it before. 1579 01:04:14,917 --> 01:04:16,385 Stop there. 1580 01:04:16,485 --> 01:04:18,287 I don't like that "singing 1581 01:04:18,288 --> 01:04:20,089 in the bath" business. 1582 01:04:20,189 --> 01:04:21,591 And that's all you know? 1583 01:04:21,691 --> 01:04:22,809 And I know that I can't 1584 01:04:22,810 --> 01:04:23,926 find the necklace. 1585 01:04:24,026 --> 01:04:26,145 Well, my girl, I wouldn't 1586 01:04:26,146 --> 01:04:28,264 hire you as a detective. 1587 01:04:28,364 --> 01:04:29,899 No, I would not. 1588 01:04:29,999 --> 01:04:32,035 Why, my housekeeper would have 1589 01:04:32,036 --> 01:04:34,070 known everything and more. 1590 01:04:34,170 --> 01:04:35,838 - I'll see once more - In the safe. 1591 01:04:38,741 --> 01:04:40,176 Conrad: 1592 01:04:40,177 --> 01:04:41,611 Good evening, Madame. 1593 01:04:41,711 --> 01:04:43,079 Ah, here you are 1594 01:04:43,080 --> 01:04:44,447 at last! 1595 01:04:44,547 --> 01:04:45,748 ♪ Ta-la-la-oodle, 1596 01:04:45,749 --> 01:04:46,949 la-oodle ♪ 1597 01:04:47,049 --> 01:04:48,517 17 curtain calls. 1598 01:04:48,584 --> 01:04:50,786 Mm, mm, mm! 1599 01:04:50,887 --> 01:04:54,123 I'm proud of you. 1600 01:04:54,223 --> 01:04:55,725 Aren't you happy? 1601 01:04:55,791 --> 01:04:57,426 Of course I'm happy. 1602 01:04:59,128 --> 01:05:00,630 It was a wonderful 1603 01:05:00,631 --> 01:05:02,131 afternoon. 1604 01:05:02,231 --> 01:05:03,633 - You don't seem - At all excited. 1605 01:05:03,733 --> 01:05:06,569 When you sang like a lark, 1606 01:05:06,636 --> 01:05:08,771 - no one ever sang "Tosca" - Like that before. 1607 01:05:08,871 --> 01:05:10,873 Never! Never! 1608 01:05:10,940 --> 01:05:12,575 - -Really? - -Never. 1609 01:05:12,642 --> 01:05:15,645 Madame, may I speak? 1610 01:05:15,745 --> 01:05:17,313 Of course, Conrad. 1611 01:05:17,413 --> 01:05:19,816 Your singing today 1612 01:05:19,817 --> 01:05:22,218 pleased me very much. 1613 01:05:22,285 --> 01:05:24,487 Conrad! You... 1614 01:05:24,587 --> 01:05:25,872 You were at the opera 1615 01:05:25,873 --> 01:05:27,156 this afternoon? 1616 01:05:27,256 --> 01:05:29,108 Oh, surely you didn't listen to 1617 01:05:29,109 --> 01:05:30,960 me through the whole of "Tosca"? 1618 01:05:31,060 --> 01:05:31,494 Not all through? 1619 01:05:31,594 --> 01:05:33,129 I did, Madame. 1620 01:05:33,229 --> 01:05:34,931 I was wandering in, 1621 01:05:34,932 --> 01:05:36,632 back of the scenes, 1622 01:05:36,732 --> 01:05:37,833 when I heard Madame's voice 1623 01:05:37,934 --> 01:05:39,452 ring out as I have 1624 01:05:39,453 --> 01:05:40,970 never heard it. 1625 01:05:41,070 --> 01:05:42,605 I sat down on a piece 1626 01:05:42,606 --> 01:05:44,140 of scenery to listen. 1627 01:05:44,240 --> 01:05:45,959 And Madame may not believe me, 1628 01:05:45,960 --> 01:05:47,677 but at the end of the act, 1629 01:05:47,777 --> 01:05:49,612 I went 'round to the front and 1630 01:05:49,613 --> 01:05:51,447 bought a seat in the balcony. 1631 01:05:51,514 --> 01:05:53,600 I never believed that Madame 1632 01:05:53,601 --> 01:05:55,685 had the divine spark. 1633 01:05:55,785 --> 01:05:56,986 I... 1634 01:05:57,086 --> 01:05:59,188 I'm afraid I forgot myself. 1635 01:05:59,288 --> 01:06:00,823 I stood up and shouted 1636 01:06:00,824 --> 01:06:02,358 with the crowd. 1637 01:06:02,458 --> 01:06:03,592 Conrad! 1638 01:06:03,659 --> 01:06:06,262 - I'd rather hear that from you - Than have the praise 1639 01:06:06,329 --> 01:06:07,930 - of all the kings - Of Europe. 1640 01:06:07,997 --> 01:06:10,049 Madame, I will never 1641 01:06:10,050 --> 01:06:12,101 miss another opera 1642 01:06:12,168 --> 01:06:13,336 in which you sing. 1643 01:06:13,436 --> 01:06:15,154 May I be permitted to kiss 1644 01:06:15,155 --> 01:06:16,872 the hand of a great artist? 1645 01:06:27,149 --> 01:06:28,684 Madame. 1646 01:06:37,994 --> 01:06:39,596 Now the world can come 1647 01:06:39,597 --> 01:06:41,197 to an end. 1648 01:06:41,297 --> 01:06:42,898 It already has, Rudig. 1649 01:06:46,168 --> 01:06:49,138 - I received this, this afternoon, - After the performance. 1650 01:06:52,174 --> 01:06:53,859 Fletcher... 1651 01:06:53,860 --> 01:06:55,544 the impresario Fletcher... 1652 01:06:55,644 --> 01:06:57,246 he's in Budapest? 1653 01:06:57,346 --> 01:06:58,848 He was at the opera? 1654 01:06:58,914 --> 01:07:00,149 A contract! 1655 01:07:00,216 --> 01:07:02,184 - Well, you have - Only to sign it. 1656 01:07:02,251 --> 01:07:04,086 - ♪ Ta-la-la-oodle, - La-oodle ♪ 1657 01:07:04,186 --> 01:07:05,972 We're going to America, 1658 01:07:05,973 --> 01:07:07,757 where Yaritza sings. 1659 01:07:07,857 --> 01:07:09,642 ♪ We're going to America, 1660 01:07:09,643 --> 01:07:11,427 America, America ♪ 1661 01:07:11,527 --> 01:07:12,661 Ah! 1662 01:07:12,728 --> 01:07:14,080 ♪ We're going to America, 1663 01:07:14,081 --> 01:07:15,431 America, America ♪ 1664 01:07:15,531 --> 01:07:17,733 Professor! 1665 01:07:17,833 --> 01:07:19,568 Good evening, Madame. 1666 01:07:20,536 --> 01:07:22,738 Thank you. 1667 01:07:22,838 --> 01:07:24,273 - But Madame, - Your emeralds? 1668 01:07:24,373 --> 01:07:25,575 You don't have them on. 1669 01:07:25,576 --> 01:07:26,776 Where are they? 1670 01:07:26,876 --> 01:07:28,377 Oh, in the safe. 1671 01:07:28,444 --> 01:07:30,355 - They are not in the safe. - They are gone, gone! 1672 01:07:30,379 --> 01:07:31,614 Don't get excited. 1673 01:07:31,714 --> 01:07:33,158 - I may have put them - Some other place. 1674 01:07:33,182 --> 01:07:34,726 - But you never put them - Any other place, 1675 01:07:34,750 --> 01:07:36,361 - and I can't find them - Anywhere in the house. 1676 01:07:36,385 --> 01:07:37,753 I sold them, or I lost them, 1677 01:07:37,754 --> 01:07:39,121 or I mislaid them. 1678 01:07:39,221 --> 01:07:39,889 - I'm telling you, - I put them away. 1679 01:07:39,955 --> 01:07:42,058 But Madame! 1680 01:07:42,124 --> 01:07:43,793 But Madame! 1681 01:07:43,893 --> 01:07:45,461 Yes, Madame! 1682 01:07:48,898 --> 01:07:51,801 Where are your emeralds? 1683 01:07:51,901 --> 01:07:54,570 Oh, somewhere about. 1684 01:07:54,637 --> 01:07:55,772 None of your business 1685 01:07:55,773 --> 01:07:56,906 anyway. 1686 01:07:56,972 --> 01:07:58,574 Look at me. 1687 01:07:58,641 --> 01:07:59,642 You were out all night. 1688 01:07:59,742 --> 01:08:03,979 Where were you? 1689 01:08:04,080 --> 01:08:07,216 Is it possible? 1690 01:08:07,283 --> 01:08:10,152 - Your emeralds... - They were stolen by that gigolo. 1691 01:08:10,252 --> 01:08:11,772 - How dare you! - He didn't steal them. 1692 01:08:11,821 --> 01:08:14,657 I gave them to him. 1693 01:08:14,757 --> 01:08:16,091 You gave them to him? 1694 01:08:16,158 --> 01:08:17,476 My dear child, 1695 01:08:17,477 --> 01:08:18,794 how foolish to give 1696 01:08:18,894 --> 01:08:20,496 - a whole necklace - Of emeralds 1697 01:08:20,596 --> 01:08:22,707 - when the one on your finger - Would have done just as well. 1698 01:08:22,731 --> 01:08:25,568 You don't understand. 1699 01:08:25,634 --> 01:08:26,952 Oh, I don't want to think 1700 01:08:26,953 --> 01:08:28,270 about him. 1701 01:08:28,337 --> 01:08:30,506 These gigolos... 1702 01:08:30,606 --> 01:08:32,975 how do they do it? 1703 01:08:33,075 --> 01:08:35,278 They even write songs 1704 01:08:35,279 --> 01:08:37,480 about them. 1705 01:08:37,580 --> 01:08:39,148 What's this man's name? 1706 01:08:39,248 --> 01:08:41,350 I forgot to ask. 1707 01:08:41,450 --> 01:08:43,819 Oh, yes. It's Jim. 1708 01:08:43,919 --> 01:08:46,589 It's an odd name. 1709 01:08:46,655 --> 01:08:49,325 It's a beautiful name. 1710 01:08:49,425 --> 01:08:50,643 He isn't 1711 01:08:50,644 --> 01:08:51,861 like anybody else. 1712 01:08:51,961 --> 01:08:55,197 He's a gentleman. 1713 01:08:55,297 --> 01:08:58,033 And he isn't... 1714 01:08:58,134 --> 01:08:59,468 a gentleman. 1715 01:08:59,535 --> 01:09:00,979 - He's a gentleman when he takes - Your hand and a gigolo 1716 01:09:01,003 --> 01:09:02,188 when he takes 1717 01:09:02,189 --> 01:09:03,372 your emeralds! 1718 01:09:03,472 --> 01:09:05,617 - He knew nothing about - The emeralds when I left them. 1719 01:09:05,641 --> 01:09:07,209 Really? 1720 01:09:07,309 --> 01:09:08,878 May I ask why? 1721 01:09:08,978 --> 01:09:10,546 He was asleep. 1722 01:09:17,553 --> 01:09:19,054 This is outrageous! 1723 01:09:19,154 --> 01:09:20,156 Don't you know 1724 01:09:20,157 --> 01:09:21,157 who I am anymore? 1725 01:09:21,223 --> 01:09:22,358 Certainly, 1726 01:09:22,359 --> 01:09:23,492 Your Excellency. 1727 01:09:23,559 --> 01:09:25,394 But Madame is resting, 1728 01:09:25,494 --> 01:09:27,313 and Madame does not wish 1729 01:09:27,314 --> 01:09:29,131 to be disturbed by... 1730 01:09:29,198 --> 01:09:29,999 anyone. 1731 01:09:30,065 --> 01:09:31,467 You will announce me 1732 01:09:31,468 --> 01:09:32,868 immediately! 1733 01:09:32,968 --> 01:09:34,803 - I'll try, - Your Excellency. 1734 01:09:40,075 --> 01:09:41,076 His Excellency. 1735 01:09:44,480 --> 01:09:45,480 His Excellency? 1736 01:09:52,688 --> 01:09:54,924 His Excellency. 1737 01:09:55,024 --> 01:09:56,759 His Excellency? 1738 01:09:56,859 --> 01:10:00,095 His Excellency. 1739 01:10:00,196 --> 01:10:02,164 His Excellency? 1740 01:10:02,231 --> 01:10:04,867 He dares to call? 1741 01:10:04,934 --> 01:10:06,569 Rudig... 1742 01:10:06,669 --> 01:10:08,404 [ Door closes ] 1743 01:10:10,239 --> 01:10:12,642 You like His Excellency, 1744 01:10:12,643 --> 01:10:15,044 don't you, Rudig? 1745 01:10:15,110 --> 01:10:16,312 Every time His Excellency 1746 01:10:16,313 --> 01:10:17,513 pats me on the shoulder 1747 01:10:17,580 --> 01:10:19,949 - and asks me, - "How is the friendly dog?"... 1748 01:10:20,049 --> 01:10:21,750 I have a daydream. 1749 01:10:21,850 --> 01:10:23,118 I dream I'm a fullback 1750 01:10:23,119 --> 01:10:24,386 at a football match 1751 01:10:24,453 --> 01:10:25,855 and that His Excellency 1752 01:10:25,856 --> 01:10:27,256 is the ball. 1753 01:10:27,356 --> 01:10:28,491 Rudig, you shall have 1754 01:10:28,492 --> 01:10:29,625 your daydream. 1755 01:10:29,725 --> 01:10:31,010 I'm through with Albert. 1756 01:10:31,011 --> 01:10:32,294 It's all over. 1757 01:10:32,394 --> 01:10:34,206 - You can tell His Excellency - That I'm going to America 1758 01:10:34,230 --> 01:10:35,815 and I never want 1759 01:10:35,816 --> 01:10:37,399 to see him again. 1760 01:10:37,466 --> 01:10:38,801 As they say in America, 1761 01:10:38,802 --> 01:10:40,135 "And how!" 1762 01:10:55,150 --> 01:10:57,319 His Excellency. 1763 01:10:57,419 --> 01:10:58,904 Bravo, bravo! 1764 01:10:58,905 --> 01:11:00,389 I congratulate you. 1765 01:11:00,456 --> 01:11:02,234 - Well, well, where is the - Capricious and wonderful lady? 1766 01:11:02,258 --> 01:11:03,609 Excellency, I have something 1767 01:11:03,610 --> 01:11:04,960 to tell you. 1768 01:11:05,060 --> 01:11:06,729 It will surprise you. 1769 01:11:06,795 --> 01:11:07,897 Miss Nella and I, 1770 01:11:07,898 --> 01:11:08,998 to make it short... 1771 01:11:09,098 --> 01:11:11,166 we are going to America. 1772 01:11:11,267 --> 01:11:12,702 We never want 1773 01:11:12,703 --> 01:11:14,136 to see you again. 1774 01:11:14,236 --> 01:11:15,938 Have you gone crazy, Fido? 1775 01:11:15,939 --> 01:11:17,640 Nella! 1776 01:11:17,740 --> 01:11:20,009 Nella! 1777 01:11:20,109 --> 01:11:20,843 Excellency. 1778 01:11:20,943 --> 01:11:23,445 I'm a friendly dog. 1779 01:11:23,512 --> 01:11:24,847 I don't bite. 1780 01:11:24,848 --> 01:11:26,181 I don't even bark. 1781 01:11:26,282 --> 01:11:27,450 And I advise you not 1782 01:11:27,451 --> 01:11:28,617 to bark either. 1783 01:11:28,684 --> 01:11:30,185 You're fired! 1784 01:11:30,286 --> 01:11:32,421 Nella! Nella! Nella! 1785 01:11:32,488 --> 01:11:33,928 - Bravo! Bravo! - I congratulate you. 1786 01:11:33,989 --> 01:11:36,125 You were marvelous. 1787 01:11:36,191 --> 01:11:37,926 I was bursting with pride. 1788 01:11:37,993 --> 01:11:39,545 From now on, you're the 1789 01:11:39,546 --> 01:11:41,096 greatest singer in Europe. 1790 01:11:42,798 --> 01:11:43,798 Oh! 1791 01:11:43,832 --> 01:11:45,084 Nella, darling, 1792 01:11:45,085 --> 01:11:46,335 yesterday, you blamed me 1793 01:11:46,435 --> 01:11:48,637 - because I wouldn't set the date - For our marriage. 1794 01:11:48,704 --> 01:11:50,239 Tonight, I've come to ask 1795 01:11:50,240 --> 01:11:51,774 you to set the date. 1796 01:11:51,840 --> 01:11:53,475 - Your Excellency, - It's 24 hours late. 1797 01:11:53,542 --> 01:11:55,027 Today, I received a contract 1798 01:11:55,028 --> 01:11:56,512 to sing in America, 1799 01:11:56,612 --> 01:11:58,347 and I have accepted it. 1800 01:11:58,447 --> 01:12:00,332 As for our engagement, you may 1801 01:12:00,333 --> 01:12:02,217 consider yourself entirely free. 1802 01:12:05,187 --> 01:12:06,355 Oh! 1803 01:12:06,455 --> 01:12:07,999 - If you find yourself - In a better mood, 1804 01:12:08,023 --> 01:12:08,724 you may call me tomorrow. 1805 01:12:08,824 --> 01:12:11,026 [ Rudig laughs ] 1806 01:12:11,126 --> 01:12:12,895 Excellency, 1807 01:12:12,896 --> 01:12:14,663 who's fired now? 1808 01:12:17,466 --> 01:12:19,234 After you, Excellency. 1809 01:12:24,673 --> 01:12:26,208 After you, Excellency. 1810 01:12:26,209 --> 01:12:27,743 Always after you. 1811 01:12:27,843 --> 01:12:29,345 [ Engine starts ] 1812 01:12:34,316 --> 01:12:35,601 ♪ Ta-la-la-oodle, 1813 01:12:35,602 --> 01:12:36,885 la-oodle ♪ 1814 01:12:36,985 --> 01:12:39,088 ♪ La-oodle-oodle-oodle-oodle ♪ 1815 01:12:39,188 --> 01:12:40,523 ♪ Ta-la-la-oodle, 1816 01:12:40,524 --> 01:12:41,857 la-oodle ♪ 1817 01:12:41,924 --> 01:12:43,325 ♪ La-oodle-oodle-oodle-oodle ♪ 1818 01:12:47,563 --> 01:12:48,748 ♪ Ta-la-la-oodle, 1819 01:12:48,749 --> 01:12:49,932 la-oodle ♪ 1820 01:12:50,032 --> 01:12:51,367 ♪ La... ♪ 1821 01:12:54,036 --> 01:12:55,838 ♪ ...oodle, oodle, oodle ♪ 1822 01:12:55,904 --> 01:12:58,374 ♪ Oodle ♪ 1823 01:12:58,440 --> 01:13:00,409 If you please, Madame. 1824 01:13:00,509 --> 01:13:02,128 The young man... 1825 01:13:02,129 --> 01:13:03,746 the walking young man. 1826 01:13:03,846 --> 01:13:05,114 Is he walking again? 1827 01:13:05,214 --> 01:13:07,282 No! He's in the house. 1828 01:13:07,383 --> 01:13:08,951 What shall we do? 1829 01:13:11,353 --> 01:13:12,371 I'm sorry, Mister... 1830 01:13:12,372 --> 01:13:13,389 Mister...? 1831 01:13:13,455 --> 01:13:14,957 - I didn't get - Your name, sir. 1832 01:13:15,057 --> 01:13:16,401 - No, no, - I'm quite sure you didn't. 1833 01:13:16,425 --> 01:13:18,260 I haven't told it to you. 1834 01:13:18,360 --> 01:13:19,862 I'm sorry, sir, 1835 01:13:19,863 --> 01:13:21,363 but Madame is resting. 1836 01:13:21,430 --> 01:13:23,031 And she never sees... 1837 01:13:23,098 --> 01:13:25,134 strangers. 1838 01:13:25,234 --> 01:13:26,969 Would you enter, sir? 1839 01:13:27,069 --> 01:13:28,521 Madame asks you to wait a few 1840 01:13:28,522 --> 01:13:29,972 seconds in the living room. 1841 01:13:33,742 --> 01:13:34,742 Thank you. 1842 01:13:37,746 --> 01:13:39,148 Are you crazy, Conrad? 1843 01:13:39,149 --> 01:13:40,549 He's our new Excellency. 1844 01:14:02,438 --> 01:14:04,239 Nella. 1845 01:14:04,306 --> 01:14:05,107 Oh, uh, good evening. 1846 01:14:05,174 --> 01:14:08,076 H-How do you do? 1847 01:14:08,143 --> 01:14:10,779 Well, what's the matter? 1848 01:14:10,846 --> 01:14:12,424 - Well, haven't you anything - To say to me? 1849 01:14:12,448 --> 01:14:14,266 I said, uh, 1850 01:14:14,267 --> 01:14:16,084 "How do you do?" 1851 01:14:16,151 --> 01:14:17,820 Oh. 1852 01:14:17,920 --> 01:14:20,022 How do you do? 1853 01:14:20,122 --> 01:14:21,356 Oh, why did you come? 1854 01:14:21,457 --> 01:14:22,825 You knew very well 1855 01:14:22,826 --> 01:14:24,193 I'd come. 1856 01:14:24,293 --> 01:14:25,578 I didn't want to meet you 1857 01:14:25,579 --> 01:14:26,862 again, ever. 1858 01:14:26,962 --> 01:14:29,198 - Well, in that case, - You shouldn't have stayed longer 1859 01:14:29,298 --> 01:14:31,200 than three minutes. 1860 01:14:31,300 --> 01:14:32,735 Is this visit 1861 01:14:32,736 --> 01:14:34,169 going to be long? 1862 01:14:34,269 --> 01:14:35,671 Mm-hmm. 1863 01:14:35,771 --> 01:14:37,105 Unless you put me out. 1864 01:14:37,172 --> 01:14:38,390 I can't see why you came. 1865 01:14:38,391 --> 01:14:39,608 There was no reason. 1866 01:14:39,675 --> 01:14:41,844 I came to return your call. 1867 01:14:41,944 --> 01:14:45,214 Oh. 1868 01:14:45,314 --> 01:14:46,399 That's only polite, 1869 01:14:46,400 --> 01:14:47,483 isn't it? 1870 01:14:47,549 --> 01:14:48,784 Oh, yes. 1871 01:14:48,785 --> 01:14:50,018 And something else. 1872 01:14:50,118 --> 01:14:52,154 Also, to return these. 1873 01:14:52,221 --> 01:14:53,155 - You must have forgotten - Them last night. 1874 01:14:53,222 --> 01:14:55,557 Oh, please, no, I... 1875 01:14:58,393 --> 01:14:59,595 I had no intention 1876 01:14:59,596 --> 01:15:00,796 of hurting your feelings. 1877 01:15:00,863 --> 01:15:03,141 - I only thought, perhaps, that - You might like to keep them. 1878 01:15:03,165 --> 01:15:06,835 As a souvenir. 1879 01:15:06,902 --> 01:15:09,738 Oh, I see. 1880 01:15:09,838 --> 01:15:11,306 Well, I... 1881 01:15:11,373 --> 01:15:12,424 I'm afraid I can't 1882 01:15:12,425 --> 01:15:13,475 accept your gift. 1883 01:15:13,542 --> 01:15:15,410 - It's, uh... - It's too trifling. 1884 01:15:15,511 --> 01:15:17,763 Trifling? 1885 01:15:17,764 --> 01:15:20,015 My lovely emeralds? 1886 01:15:20,082 --> 01:15:22,084 What do you want from me? 1887 01:15:22,184 --> 01:15:23,385 Something more. 1888 01:15:23,485 --> 01:15:24,953 I'm not rich. 1889 01:15:24,954 --> 01:15:26,421 I haven't much to give. 1890 01:15:26,522 --> 01:15:28,023 Oh, yes, you have. 1891 01:15:28,090 --> 01:15:29,575 You can give me something 1892 01:15:29,576 --> 01:15:31,059 infinitely more precious. 1893 01:15:31,159 --> 01:15:32,861 Give me yourself. 1894 01:15:32,928 --> 01:15:35,039 - Oh, Nella, I know it wasn't - Love that sent you to me 1895 01:15:35,063 --> 01:15:35,864 last night, but today... 1896 01:15:35,931 --> 01:15:37,166 No, no. 1897 01:15:37,167 --> 01:15:38,400 It's impossible. 1898 01:15:38,500 --> 01:15:40,169 I've made my plans, 1899 01:15:40,170 --> 01:15:41,837 and I'm going away. 1900 01:15:41,904 --> 01:15:44,439 You are? 1901 01:15:44,540 --> 01:15:45,825 I shall be glad 1902 01:15:45,826 --> 01:15:47,109 to leave this place. 1903 01:15:47,209 --> 01:15:49,511 And happy to forget... 1904 01:15:49,578 --> 01:15:51,280 everything. 1905 01:15:51,380 --> 01:15:52,915 You want to forget? 1906 01:15:53,015 --> 01:15:56,118 I must. 1907 01:15:56,218 --> 01:15:58,170 I shall never hear that song, 1908 01:15:58,171 --> 01:16:00,122 that I shan't think of you. 1909 01:16:00,222 --> 01:16:01,423 And your room... 1910 01:16:01,424 --> 01:16:02,624 your sweet room 1911 01:16:02,724 --> 01:16:04,459 with its fragrance. 1912 01:16:04,560 --> 01:16:05,761 And all the things 1913 01:16:05,762 --> 01:16:06,962 you said to me. 1914 01:16:07,062 --> 01:16:08,797 And your... your kisses. 1915 01:16:08,897 --> 01:16:10,375 - Oh, I love you terribly, - Sincerely. 1916 01:16:10,399 --> 01:16:11,517 You showed me 1917 01:16:11,518 --> 01:16:12,634 that I have a heart. 1918 01:16:12,734 --> 01:16:14,269 I love you. 1919 01:16:14,369 --> 01:16:15,737 I love you. 1920 01:16:15,804 --> 01:16:17,306 I love you. 1921 01:16:17,406 --> 01:16:18,807 - Oh, but Nella, - How can you? 1922 01:16:18,907 --> 01:16:20,142 Please don't. 1923 01:16:20,242 --> 01:16:21,753 - Perhaps I shouldn't have - Told you all this. 1924 01:16:21,777 --> 01:16:22,777 But Nella, darling... 1925 01:16:22,811 --> 01:16:24,613 Please go. Go. 1926 01:16:24,713 --> 01:16:26,582 - There's nothing else - To be said between us. 1927 01:16:26,648 --> 01:16:27,049 Just go. 1928 01:16:27,115 --> 01:16:29,818 Forever. 1929 01:16:29,918 --> 01:16:31,987 - You mean, you never want - To see me again? 1930 01:16:32,087 --> 01:16:37,492 {\an8}♪♪ 1931 01:16:37,593 --> 01:16:39,561 Never? 1932 01:16:39,628 --> 01:16:47,402 {\an8}♪♪ 1933 01:16:47,469 --> 01:16:49,104 Very well. 1934 01:16:51,974 --> 01:16:54,409 Goodbye. 1935 01:16:54,476 --> 01:17:00,682 {\an8}♪♪ 1936 01:17:00,782 --> 01:17:06,989 {\an8}♪♪ 1937 01:17:21,970 --> 01:17:23,205 Is he gone? 1938 01:17:23,305 --> 01:17:24,940 Of course he's gone. 1939 01:17:25,007 --> 01:17:26,207 I never want to see him again. 1940 01:17:26,274 --> 01:17:27,876 Never, never. 1941 01:17:27,976 --> 01:17:29,428 Why should I bother my head 1942 01:17:29,429 --> 01:17:30,879 about this trifle? 1943 01:17:30,979 --> 01:17:31,980 I have my work. 1944 01:17:31,981 --> 01:17:32,981 I have my career. 1945 01:17:33,048 --> 01:17:34,258 - I have everything. - I'm happy. 1946 01:17:34,282 --> 01:17:36,451 Emma, do you hear me? 1947 01:17:36,518 --> 01:17:37,786 I'm happy! 1948 01:17:37,853 --> 01:17:39,388 - I'll be a sensation - In America. 1949 01:17:39,488 --> 01:17:40,656 I and I alone. 1950 01:17:40,722 --> 01:17:42,057 The world at my feet. 1951 01:17:42,157 --> 01:17:42,724 Nella Vago, "Tosca." 1952 01:17:42,824 --> 01:17:43,825 Nella Vago, "Carmen." 1953 01:17:43,892 --> 01:17:45,194 Nella Vago, "La Traviata!" 1954 01:17:45,195 --> 01:17:46,495 Nella Vago... 1955 01:17:46,561 --> 01:17:48,563 Nella Vago in love. 1956 01:17:48,664 --> 01:17:50,465 Emma: Yes! 1957 01:17:55,137 --> 01:17:57,372 Yes, we'll take the night train. 1958 01:17:57,472 --> 01:17:59,875 - You can send for the luggage - In half an hour. 1959 01:17:59,975 --> 01:18:01,476 Thank you. 1960 01:18:04,980 --> 01:18:06,515 [ Knock on door ] 1961 01:18:06,581 --> 01:18:08,183 Come in. 1962 01:18:17,025 --> 01:18:18,593 You? 1963 01:18:22,064 --> 01:18:24,199 - Will you kindly tell me - Why you came? 1964 01:18:24,266 --> 01:18:25,517 I came to return 1965 01:18:25,518 --> 01:18:26,768 your call. 1966 01:18:26,868 --> 01:18:28,737 - Jim, I want to ask you - Something. 1967 01:18:28,837 --> 01:18:30,272 Will you, if I ask you... 1968 01:18:30,372 --> 01:18:32,240 - Will you give up - Your profession... 1969 01:18:32,340 --> 01:18:36,611 for my sake? 1970 01:18:36,712 --> 01:18:38,613 I will not. 1971 01:18:38,714 --> 01:18:40,115 I like my profession. 1972 01:18:40,116 --> 01:18:41,516 It's a very nice profession. 1973 01:18:41,583 --> 01:18:44,119 I'm proud of my profession. 1974 01:18:44,219 --> 01:18:45,863 - Why, it's just the same - As if I asked you 1975 01:18:45,887 --> 01:18:47,322 to give up your profession 1976 01:18:47,323 --> 01:18:48,757 for my sake. 1977 01:18:48,857 --> 01:18:50,459 What would you say? 1978 01:18:50,559 --> 01:18:51,860 Well, I do ask you. 1979 01:18:51,927 --> 01:18:53,404 - Give up your profession, - Throw away your success. 1980 01:18:53,428 --> 01:18:57,132 Be mine... only mine. 1981 01:18:57,232 --> 01:18:58,967 There, I've asked you. 1982 01:18:59,067 --> 01:19:00,067 Well, what's your answer? 1983 01:19:03,572 --> 01:19:05,007 Here's a contract 1984 01:19:05,008 --> 01:19:06,441 for America. 1985 01:19:08,877 --> 01:19:10,545 Oh, my darling. 1986 01:19:10,612 --> 01:19:11,813 - Oh, Jim. - Jim, I want to... 1987 01:19:11,913 --> 01:19:13,949 Oh, congratulations! 1988 01:19:13,950 --> 01:19:15,984 I was at the opera. 1989 01:19:16,084 --> 01:19:17,703 You were great! 1990 01:19:17,704 --> 01:19:19,321 Did you sign her up, Jim? 1991 01:19:19,421 --> 01:19:21,656 - I did, but she's torn up - The contract. 1992 01:19:21,757 --> 01:19:22,758 Then give her more. 1993 01:19:22,824 --> 01:19:24,076 Give her anything 1994 01:19:24,077 --> 01:19:25,327 she wants. 1995 01:19:25,427 --> 01:19:26,962 She will be the greatest 1996 01:19:26,963 --> 01:19:28,497 singer in the world. 1997 01:19:28,597 --> 01:19:30,966 She doesn't know who I am. 1998 01:19:31,066 --> 01:19:32,434 What? 1999 01:19:32,501 --> 01:19:34,936 - You don't know that this is - Jim Fletcher? 2000 01:19:35,003 --> 01:19:36,571 The impresario. 2001 01:19:36,638 --> 01:19:39,007 F-F-F-F-Fletcher? 2002 01:19:39,107 --> 01:19:40,785 - I'm sorry I have to - Go around incognito. 2003 01:19:40,809 --> 01:19:42,110 But you see, I can't afford 2004 01:19:42,111 --> 01:19:43,411 to be chased 2005 01:19:43,478 --> 01:19:44,830 by ambitious Butterflies 2006 01:19:44,831 --> 01:19:46,181 and Carmens and Aidas. 2007 01:19:46,281 --> 01:19:48,683 And Toscas. 2008 01:19:48,784 --> 01:19:50,202 And this is my aunt, 2009 01:19:50,203 --> 01:19:51,620 the Marchesa San Giovanni. 2010 01:19:51,686 --> 01:19:53,054 Then you are his aunt? 2011 01:19:53,055 --> 01:19:54,422 His real aunt? 2012 01:19:54,489 --> 01:19:56,792 His own flesh-and-blood aunt? 2013 01:19:56,858 --> 01:19:58,326 Dreadful, isn't it? 2014 01:19:58,426 --> 01:19:59,895 You know, my dear, 2015 01:19:59,896 --> 01:20:01,363 she thought that you were... 2016 01:20:01,463 --> 01:20:04,833 I mean, that I was... 2017 01:20:04,933 --> 01:20:06,318 Oh, you know what I mean... 2018 01:20:06,319 --> 01:20:07,702 that you and I were... 2019 01:20:07,803 --> 01:20:09,121 You thought 2020 01:20:09,122 --> 01:20:10,438 that he and I were...? 2021 01:20:10,505 --> 01:20:13,375 Oh! What a compliment. 2022 01:20:13,475 --> 01:20:14,543 [ Laughs ] 2023 01:20:14,544 --> 01:20:15,610 What a compliment. 2024 01:20:15,677 --> 01:20:17,546 Why, you darling. 2025 01:20:17,646 --> 01:20:18,847 You darling. 2026 01:20:18,947 --> 01:20:20,715 - It's the greatest - Compliment I've had 2027 01:20:20,816 --> 01:20:22,884 since Alexander XII. 2028 01:20:22,984 --> 01:20:24,886 - And you thought that - Jim and I were...? 2029 01:20:24,986 --> 01:20:26,188 That we... and I...? 2030 01:20:26,189 --> 01:20:27,389 [ Laughs ] 2031 01:20:27,489 --> 01:20:29,658 Darling! 2032 01:20:29,724 --> 01:20:32,160 Jim! 2033 01:20:32,227 --> 01:20:34,029 What a lovely compliment. 2034 01:20:34,129 --> 01:20:35,481 [ Laughs ] 2035 01:20:35,482 --> 01:20:36,832 What a compliment. 2036 01:20:40,168 --> 01:20:41,503 Come here. 2037 01:20:41,570 --> 01:20:43,138 Come here. 2038 01:20:46,575 --> 01:20:48,476 Shall I call a taxi? 2039 01:20:48,543 --> 01:20:51,079 It's too late. 2040 01:20:51,179 --> 01:20:58,486 {\an8}♪♪ 219586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.