Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,370 --> 00:00:45,370
{\an8}♪♪
2
00:00:46,212 --> 00:00:54,212
{\an8}♪♪
3
00:00:55,055 --> 00:01:03,055
{\an8}♪♪
4
00:01:03,863 --> 00:01:11,863
{\an8}♪♪
5
00:01:12,705 --> 00:01:20,705
{\an8}♪♪
6
00:01:21,548 --> 00:01:29,489
{\an8}♪♪
7
00:01:29,589 --> 00:01:37,589
{\an8}♪♪
8
00:01:39,432 --> 00:01:47,432
{\an8}♪♪
9
00:01:48,241 --> 00:01:52,112
[ Bell tolling ]
10
00:01:52,178 --> 00:01:59,819
{\an8}♪♪
11
00:01:59,919 --> 00:02:07,694
{\an8}♪♪
12
00:02:07,794 --> 00:02:11,698
[ Man singing in distance ]
13
00:02:11,798 --> 00:02:19,798
{\an8}♪♪
14
00:02:19,873 --> 00:02:22,942
[ Music builds ]
15
00:02:23,009 --> 00:02:28,448
{\an8}♪♪
16
00:02:28,515 --> 00:02:34,154
{\an8}♪♪
17
00:02:34,220 --> 00:02:37,557
[ Woman singing ]
18
00:02:37,657 --> 00:02:45,657
{\an8}♪♪
19
00:02:46,466 --> 00:02:54,466
{\an8}♪♪
20
00:02:54,908 --> 00:02:57,477
[ Applause ]
21
00:02:57,544 --> 00:03:04,484
{\an8}♪♪
22
00:03:04,551 --> 00:03:06,586
[ Music ends ]
23
00:03:06,686 --> 00:03:09,088
[ Applause continues ]
24
00:03:12,392 --> 00:03:16,029
[ Indistinct conversations ]
25
00:03:22,602 --> 00:03:23,603
That's quite a voice.
26
00:03:23,703 --> 00:03:26,272
- I tell you, it's crystal...
- Pure crystal.
27
00:03:26,372 --> 00:03:28,358
Only, colder.
28
00:03:28,359 --> 00:03:30,343
Where is the feeling?
29
00:03:30,410 --> 00:03:31,520
- She will never be
- A great prima donna.
30
00:03:31,544 --> 00:03:33,022
- Oh, it's the greatest
- Thrill I've had
31
00:03:33,046 --> 00:03:35,415
in the theater for years.
32
00:03:35,515 --> 00:03:37,526
- Her technique is alright,
- But no heart and no feeling.
33
00:03:37,550 --> 00:03:40,003
Oh, darling, don't be absurd.
34
00:03:40,004 --> 00:03:42,455
Of course there was feeling.
35
00:03:42,555 --> 00:03:43,756
Excuse me, gentlemen,
36
00:03:43,856 --> 00:03:45,625
- Madame Vago will be here
- In a moment.
37
00:03:50,730 --> 00:03:51,965
Magnificent, darling.
38
00:03:52,065 --> 00:03:54,033
Thank you so much.
39
00:03:56,202 --> 00:03:58,414
- Allow me to congratulate you,
- My dear. You were splendid.
40
00:03:58,438 --> 00:04:01,774
[ Overlapping chatter ]
41
00:04:09,949 --> 00:04:12,118
Silence, gentlemen!
42
00:04:12,218 --> 00:04:13,419
Silence!
43
00:04:13,486 --> 00:04:14,153
- Please, Madame,
- Come right over here.
44
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
It won't take a second.
45
00:04:16,489 --> 00:04:17,557
Signore e signori,
46
00:04:17,624 --> 00:04:18,968
- you have just been listening
- To the broadcast
47
00:04:18,992 --> 00:04:22,161
of the opera "La Tosca."
48
00:04:22,262 --> 00:04:24,306
- We are now in the dressing room
- Of our guest star...
49
00:04:24,330 --> 00:04:26,332
the lovely Nella Vago
50
00:04:26,432 --> 00:04:28,334
- from the Royal Opera House
- In Budapest.
51
00:04:28,434 --> 00:04:30,079
- Perhaps she will say
- A few words to you.
52
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
If you would be so kind,
53
00:04:32,023 --> 00:04:33,940
Madame.
54
00:04:34,007 --> 00:04:36,342
Good evening, everyone.
55
00:04:36,442 --> 00:04:37,794
I want to thank you
56
00:04:37,795 --> 00:04:39,145
for my reception in Venice.
57
00:04:39,245 --> 00:04:40,413
It's been lovely.
58
00:04:40,480 --> 00:04:41,557
- You've made me
- So very happy here.
59
00:04:41,581 --> 00:04:43,183
Tomorrow, when I return
60
00:04:43,184 --> 00:04:44,784
to Budapest,
61
00:04:44,851 --> 00:04:46,903
I shall carry with me the memory
62
00:04:46,904 --> 00:04:48,955
of this night, and of you,
63
00:04:49,022 --> 00:04:50,724
and your beautiful city
64
00:04:50,725 --> 00:04:52,425
of song and magic
65
00:04:52,492 --> 00:04:55,028
and eternal romance.
66
00:04:55,128 --> 00:04:57,030
Au revoir.
67
00:04:57,130 --> 00:04:58,298
Thank you, Madame.
68
00:04:58,364 --> 00:04:59,766
Bravo, bravo, Madame.
69
00:04:59,832 --> 00:05:02,168
- Just one moment, friends,
- Just one moment.
70
00:05:02,268 --> 00:05:03,970
- We also have with us
- Tonight
71
00:05:04,037 --> 00:05:05,739
His Excellency
72
00:05:05,740 --> 00:05:07,440
Count Albert Von Gronac,
73
00:05:07,507 --> 00:05:09,743
one of the directors
74
00:05:09,744 --> 00:05:11,978
of The Royal Opera in Budapest
75
00:05:12,045 --> 00:05:13,713
and the fiancé
76
00:05:13,714 --> 00:05:15,381
of the beautiful Nella Vago.
77
00:05:15,481 --> 00:05:16,049
- He will say
- A few words to you.
78
00:05:16,149 --> 00:05:19,285
Please, Your Excellency.
79
00:05:19,352 --> 00:05:20,787
[ Clears throat ]
80
00:05:20,853 --> 00:05:23,690
Ladies and gentlemen,
81
00:05:23,790 --> 00:05:24,957
four years ago,
82
00:05:25,024 --> 00:05:27,627
I was seated one beautiful day
83
00:05:27,628 --> 00:05:30,229
in Budapest in my office.
84
00:05:30,330 --> 00:05:32,833
And in came a little
85
00:05:32,834 --> 00:05:35,335
unknown girl
86
00:05:35,401 --> 00:05:37,670
whose name was Nella Vago.
87
00:05:40,306 --> 00:05:41,741
[ Chuckles ]
88
00:05:41,841 --> 00:05:43,510
Of course, it takes a genius
89
00:05:43,511 --> 00:05:45,178
to recognize an uncut diamond.
90
00:05:45,244 --> 00:05:46,529
Thank you,
91
00:05:46,530 --> 00:05:47,814
Your Excellency.
92
00:05:47,880 --> 00:05:49,682
And in closing, please remember
93
00:05:49,683 --> 00:05:51,484
this broadcast comes to you
94
00:05:51,551 --> 00:05:53,495
- through the courtesy of
- La Compagnia Associazione
95
00:05:53,519 --> 00:05:55,722
Generale Fratelli
96
00:05:55,723 --> 00:05:57,924
e Fratellini,
97
00:05:58,024 --> 00:06:00,343
whose motto is "My spaghetti
98
00:06:00,344 --> 00:06:02,662
is longer than my name."
99
00:06:02,729 --> 00:06:04,030
Thank you, goodnight.
100
00:06:04,031 --> 00:06:05,331
Goodnight, gentlemen.
101
00:06:07,834 --> 00:06:11,504
[ Door buzzes ]
102
00:06:18,378 --> 00:06:19,946
Good evening, Madame.
103
00:06:20,046 --> 00:06:21,381
- Good evening,
- Your Excellency.
104
00:06:21,447 --> 00:06:22,715
Good evening, Conrad.
105
00:06:22,782 --> 00:06:23,782
Good evening, Professor.
106
00:06:36,062 --> 00:06:37,697
Calm her down.
107
00:06:39,065 --> 00:06:41,367
Calm her down.
108
00:06:43,536 --> 00:06:45,104
Calm her down.
109
00:06:48,541 --> 00:06:50,710
Calm her down.
110
00:06:50,777 --> 00:06:51,811
Calm her down.
111
00:06:51,911 --> 00:06:54,947
Calm her down.
112
00:06:58,785 --> 00:07:00,153
"Calm her down."
113
00:07:00,253 --> 00:07:01,721
Calm me down.
114
00:07:01,788 --> 00:07:03,623
Well, I see Albert.
115
00:07:03,624 --> 00:07:05,458
He asked me to calm you down.
116
00:07:05,558 --> 00:07:06,943
What's wrong? Am I raving?
117
00:07:06,944 --> 00:07:08,327
Am I in hysterics?
118
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
- No, you're not even
- Nervous.
119
00:07:10,163 --> 00:07:11,698
Of course I'm not.
120
00:07:11,699 --> 00:07:13,232
Why should I be?
121
00:07:13,299 --> 00:07:14,968
By the way,
122
00:07:14,969 --> 00:07:16,636
you might congratulate me
123
00:07:16,736 --> 00:07:18,137
on my success.
124
00:07:18,237 --> 00:07:19,839
Oh, so sorry.
125
00:07:19,939 --> 00:07:23,176
Congratulations.
126
00:07:23,276 --> 00:07:24,511
Was anything wrong
127
00:07:24,512 --> 00:07:25,745
with my singing?
128
00:07:28,748 --> 00:07:30,349
No.
129
00:07:30,450 --> 00:07:31,784
Malicious little beast!
130
00:07:31,851 --> 00:07:33,095
- That's what you are.
- Always nagging.
131
00:07:33,119 --> 00:07:35,321
I'm your teacher.
132
00:07:35,421 --> 00:07:36,723
Teachers are never
133
00:07:36,724 --> 00:07:38,024
satisfied.
134
00:07:38,124 --> 00:07:39,926
- Well, anyway,
- I had a success.
135
00:07:39,992 --> 00:07:41,093
Yes.
136
00:07:41,160 --> 00:07:42,662
You are a success
137
00:07:42,663 --> 00:07:44,163
in Venice and Budapest.
138
00:07:44,263 --> 00:07:45,798
- That's something,
- Of course.
139
00:07:45,865 --> 00:07:47,367
But when will you sing
140
00:07:47,368 --> 00:07:48,868
in America?
141
00:07:48,968 --> 00:07:50,770
- When will I sing
- In America?
142
00:07:50,837 --> 00:07:52,371
- When will I sing
- In America?!
143
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
That's all I hear from you,
144
00:07:54,058 --> 00:07:55,641
day in and day out.
145
00:07:55,708 --> 00:07:57,210
- You must have
- Some pupils there.
146
00:07:57,310 --> 00:07:58,344
Until you are asked
147
00:07:58,345 --> 00:07:59,378
to sing
148
00:07:59,479 --> 00:08:00,847
at the Metropolitan
149
00:08:00,848 --> 00:08:02,215
Opera House in New York,
150
00:08:02,315 --> 00:08:04,517
- you are not the big success
- You think you are.
151
00:08:09,655 --> 00:08:10,895
- Conrad:
- Your supper, Madame.
152
00:08:16,496 --> 00:08:17,998
A chicken sandwich
153
00:08:17,999 --> 00:08:19,499
on dry toast.
154
00:08:22,535 --> 00:08:25,238
Oh, Conrad.
155
00:08:25,338 --> 00:08:27,157
How did you like
156
00:08:27,158 --> 00:08:28,975
my singing tonight?
157
00:08:29,041 --> 00:08:30,226
I'm sorry, Madame,
158
00:08:30,227 --> 00:08:31,410
but I had to pack,
159
00:08:31,511 --> 00:08:33,046
so I was unable to go
160
00:08:33,047 --> 00:08:34,580
to the opera.
161
00:08:36,015 --> 00:08:38,584
There you are!
162
00:08:38,684 --> 00:08:40,553
Conrad, your own butler, who has
163
00:08:40,554 --> 00:08:42,421
been with you for years...
164
00:08:42,522 --> 00:08:43,890
pays your bills,
165
00:08:43,891 --> 00:08:45,258
watches your diet...
166
00:08:45,358 --> 00:08:47,010
won't even go
167
00:08:47,011 --> 00:08:48,661
to hear you sing.
168
00:08:48,728 --> 00:08:50,063
On the day that Conrad
169
00:08:50,064 --> 00:08:51,397
applauds you in the opera,
170
00:08:51,497 --> 00:08:52,965
I shall take off my hat
171
00:08:52,966 --> 00:08:54,433
to Nella Vago.
172
00:08:57,370 --> 00:08:59,772
All alone, Excellency?
173
00:08:59,872 --> 00:09:01,274
Yes.
174
00:09:01,374 --> 00:09:02,859
I stole away from
175
00:09:02,860 --> 00:09:04,343
Madame Vago for a moment.
176
00:09:04,410 --> 00:09:05,687
- Well, come and have
- A drink with us.
177
00:09:05,711 --> 00:09:07,230
Thanks very much,
178
00:09:07,231 --> 00:09:08,748
but I can't stay long.
179
00:09:08,848 --> 00:09:10,349
Women resent it, you know.
180
00:09:10,416 --> 00:09:12,251
[ All laugh ]
181
00:09:12,351 --> 00:09:13,695
- Now, where would I be today,
- If it weren't for Albert?
182
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
He's been very kind
183
00:09:15,472 --> 00:09:17,223
and generous, quite aside
184
00:09:17,290 --> 00:09:18,567
- from putting me
- In Grand Opera.
185
00:09:18,591 --> 00:09:19,826
I'm very grateful
186
00:09:19,827 --> 00:09:21,060
to him.
187
00:09:21,127 --> 00:09:24,096
I like him.
188
00:09:24,196 --> 00:09:25,197
I love him.
189
00:09:25,264 --> 00:09:28,367
Yes, I love him.
190
00:09:28,434 --> 00:09:30,469
Oh, Madame! Oh, Madame!
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
- He's passing
- On the terrace again!
192
00:09:32,305 --> 00:09:34,140
Oh, you mean...?
193
00:09:34,240 --> 00:09:35,775
- He's walking
- By the window again.
194
00:09:35,875 --> 00:09:36,375
- It's the third time
- Today.
195
00:09:36,442 --> 00:09:37,476
The third time?
196
00:09:37,577 --> 00:09:39,746
Then he's doing it
197
00:09:39,747 --> 00:09:41,914
on purpose.
198
00:09:41,981 --> 00:09:43,132
Oh, be careful, Emma,
199
00:09:43,133 --> 00:09:44,283
don't let him see you.
200
00:09:46,752 --> 00:09:47,653
- He's good-looking,
- Isn't he?
201
00:09:47,753 --> 00:09:49,622
- Rudig:
- I'll tell you in a minute.
202
00:09:52,158 --> 00:09:53,326
Oh, he's certainly
203
00:09:53,327 --> 00:09:54,493
attractive.
204
00:10:04,770 --> 00:10:06,639
There he walks.
205
00:10:06,739 --> 00:10:09,408
- But oh, so slowly.
- He just has to pass the window.
206
00:10:09,475 --> 00:10:10,843
Childish!
207
00:10:10,943 --> 00:10:12,983
- I wonder he doesn't
- Turn cartwheels or something
208
00:10:13,079 --> 00:10:13,646
to attract your attention.
209
00:10:13,746 --> 00:10:16,182
I think it's delightful.
210
00:10:16,282 --> 00:10:17,683
It's romantic.
211
00:10:17,783 --> 00:10:18,317
Oh, pooh.
212
00:10:18,417 --> 00:10:20,186
Yes, Madame. Oh...
213
00:10:20,286 --> 00:10:22,021
It makes my heart beat.
214
00:10:22,121 --> 00:10:22,989
Now he's at the bridge.
215
00:10:23,089 --> 00:10:24,523
- Oh, look,
- He wants to turn back.
216
00:10:32,498 --> 00:10:34,166
Oh, he's gone.
217
00:10:34,266 --> 00:10:35,701
- Oh, he didn't have
- A carriage.
218
00:10:35,801 --> 00:10:37,370
Maybe I can see him
219
00:10:37,371 --> 00:10:38,938
from the bedroom window.
220
00:10:39,005 --> 00:10:40,539
Oh, come away.
221
00:10:40,640 --> 00:10:42,142
You act like a schoolgirl,
222
00:10:42,143 --> 00:10:43,643
not a great prima donna.
223
00:10:43,709 --> 00:10:45,211
Oh!
224
00:10:45,311 --> 00:10:46,496
So now I am
225
00:10:46,497 --> 00:10:47,680
a great prima donna?
226
00:10:47,780 --> 00:10:49,615
- Forgot yourself,
- Didn't you? [ Laughs ]
227
00:10:53,386 --> 00:10:56,322
I wonder who he is.
228
00:10:56,389 --> 00:10:57,056
I know who he is.
229
00:10:57,156 --> 00:10:58,791
Yes, you would.
230
00:11:03,162 --> 00:11:04,196
Tell me, then.
231
00:11:04,296 --> 00:11:06,565
- Tell me, then, about this,
- Uh, male streetwalker.
232
00:11:06,666 --> 00:11:07,934
I will,
233
00:11:07,935 --> 00:11:09,201
but you won't be pleased.
234
00:11:09,301 --> 00:11:10,469
Oh, yes, I will.
235
00:11:10,536 --> 00:11:13,139
- I sat next to that young man
- At the hotel restaurant
236
00:11:13,205 --> 00:11:14,407
yesterday.
237
00:11:14,507 --> 00:11:16,575
He was with a-a...
238
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
A woman?
239
00:11:18,911 --> 00:11:20,246
Well, that's not a crime.
240
00:11:20,346 --> 00:11:21,647
Was she pretty?
241
00:11:21,714 --> 00:11:23,266
The most famous beauty
242
00:11:23,267 --> 00:11:24,817
of Europe.
243
00:11:24,884 --> 00:11:26,052
What?
244
00:11:26,152 --> 00:11:29,422
And a very notorious one.
245
00:11:29,522 --> 00:11:31,057
In her day.
246
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
- Well, then, that's...
- That's different.
247
00:11:34,927 --> 00:11:37,847
The Marchesa San Giovanni...
248
00:11:37,848 --> 00:11:40,766
once a great prima donna
249
00:11:40,866 --> 00:11:43,269
and the intimate friend of every
250
00:11:43,270 --> 00:11:45,671
crowned head on the continent.
251
00:11:45,738 --> 00:11:46,839
The old girl's
252
00:11:46,840 --> 00:11:47,940
enormously rich.
253
00:11:48,040 --> 00:11:49,075
Oh, don't tell me
254
00:11:49,076 --> 00:11:50,109
about her.
255
00:11:50,209 --> 00:11:50,776
Tell me about him.
256
00:11:50,876 --> 00:11:53,245
I'm coming to that.
257
00:11:53,345 --> 00:11:54,980
My dear,
258
00:11:54,981 --> 00:11:56,615
according to the doorman,
259
00:11:56,716 --> 00:11:58,084
the head waiter,
260
00:11:58,085 --> 00:11:59,452
and the hotel clerk,
261
00:11:59,552 --> 00:12:02,288
he is her, uh...
262
00:12:02,388 --> 00:12:04,623
she is his...
263
00:12:04,724 --> 00:12:05,224
something or other.
264
00:12:05,291 --> 00:12:08,127
I forget what.
265
00:12:08,227 --> 00:12:09,028
I think it was aunt.
266
00:12:09,095 --> 00:12:11,230
Aunt?
267
00:12:11,297 --> 00:12:13,065
- At any rate,
- For the time being.
268
00:12:15,634 --> 00:12:18,404
I don't believe it.
269
00:12:18,471 --> 00:12:19,639
No doubt, he's had
270
00:12:19,640 --> 00:12:20,806
dozens of aunts.
271
00:12:20,906 --> 00:12:24,310
[ Laughs ]
272
00:12:24,410 --> 00:12:27,279
- So that good-looking creature
- Is nothing in the world but a...
273
00:12:27,379 --> 00:12:30,249
gigolo.
274
00:12:30,316 --> 00:12:31,517
And the old Marchesa
275
00:12:31,518 --> 00:12:32,718
supports him.
276
00:12:33,886 --> 00:12:35,221
Why do you repeat
277
00:12:35,222 --> 00:12:36,555
such gossip to me?
278
00:12:36,622 --> 00:12:38,090
- Because you want
- To hear it.
279
00:12:38,157 --> 00:12:39,158
I don't.
280
00:12:39,258 --> 00:12:40,159
I don't.
281
00:12:40,259 --> 00:12:41,494
I don't.
282
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
I don't!
283
00:12:46,098 --> 00:12:47,633
Don't.
284
00:12:47,733 --> 00:12:49,785
[ Man singing in Italian
285
00:12:49,786 --> 00:12:51,837
[ in distance ]
286
00:12:51,937 --> 00:12:59,178
{\an8}♪♪
287
00:12:59,278 --> 00:13:06,685
{\an8}♪♪
288
00:13:06,786 --> 00:13:14,193
{\an8}♪♪
289
00:13:14,293 --> 00:13:17,329
He's only a simple gondolier.
290
00:13:17,429 --> 00:13:20,199
No training in his voice.
291
00:13:20,299 --> 00:13:23,035
But what a heart!
292
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
Mm!
293
00:13:25,037 --> 00:13:28,808
[ Singing continues ]
294
00:13:31,944 --> 00:13:32,311
Uh...
295
00:13:32,378 --> 00:13:38,350
{\an8}♪♪
296
00:13:38,450 --> 00:13:44,323
{\an8}♪♪
297
00:13:44,390 --> 00:13:47,493
You just listen.
298
00:13:47,560 --> 00:13:49,178
This gondolier can tell you
299
00:13:49,179 --> 00:13:50,796
more about success
300
00:13:50,863 --> 00:13:52,598
than all the
301
00:13:52,599 --> 00:13:54,333
teachers in the world.
302
00:13:59,071 --> 00:14:00,573
Goodnight, my dear.
303
00:14:00,673 --> 00:14:08,673
{\an8}♪♪
304
00:14:10,382 --> 00:14:18,382
{\an8}♪♪
305
00:14:19,391 --> 00:14:27,391
{\an8}♪♪
306
00:14:30,169 --> 00:14:38,169
{\an8}♪♪
307
00:14:39,879 --> 00:14:47,879
{\an8}♪♪
308
00:14:49,555 --> 00:14:57,555
{\an8}♪♪
309
00:14:59,365 --> 00:15:07,365
{\an8}♪♪
310
00:15:08,307 --> 00:15:16,307
{\an8}♪♪
311
00:15:19,051 --> 00:15:27,051
{\an8}♪♪
312
00:15:28,761 --> 00:15:36,761
{\an8}♪♪
313
00:15:38,470 --> 00:15:46,470
{\an8}♪♪
314
00:15:47,446 --> 00:15:55,446
{\an8}♪♪
315
00:15:58,157 --> 00:16:06,157
{\an8}♪♪
316
00:16:07,967 --> 00:16:15,967
{\an8}♪♪
317
00:16:17,609 --> 00:16:19,144
Anything else, Madame?
318
00:16:19,211 --> 00:16:20,045
No, thank you, Emma.
319
00:16:20,145 --> 00:16:22,114
Goodnight.
320
00:16:29,121 --> 00:16:37,121
{\an8}♪♪
321
00:16:37,496 --> 00:16:45,496
{\an8}♪♪
322
00:16:46,038 --> 00:16:54,038
{\an8}♪♪
323
00:16:54,480 --> 00:17:02,480
{\an8}♪♪
324
00:17:03,022 --> 00:17:11,022
{\an8}♪♪
325
00:17:11,397 --> 00:17:19,004
{\an8}♪♪
326
00:17:19,071 --> 00:17:20,906
Woman: Oh, darling,
327
00:17:20,907 --> 00:17:22,741
I'm so happy.
328
00:17:22,841 --> 00:17:24,576
Man: You're beautiful.
329
00:17:24,676 --> 00:17:26,712
You're adorable.
330
00:17:26,779 --> 00:17:27,513
- To think that we're
- Alone at last.
331
00:17:27,579 --> 00:17:30,549
Shh. Kiss me.
332
00:17:30,616 --> 00:17:32,951
Kiss me.
333
00:17:33,052 --> 00:17:41,052
{\an8}♪♪
334
00:17:41,226 --> 00:17:42,428
Hello?
335
00:17:42,528 --> 00:17:44,096
Hello. Hello.
336
00:17:44,196 --> 00:17:45,874
- Maître d'hôtel,
- This is Miss Vago speaking.
337
00:17:45,898 --> 00:17:47,609
- Do you know any reason
- Why I should be kept
338
00:17:47,633 --> 00:17:48,801
awake at this hour?
339
00:17:48,901 --> 00:17:51,737
No, it's in the next room.
340
00:17:51,804 --> 00:17:53,272
Well, of course it's a noise.
341
00:17:53,372 --> 00:17:55,407
I can't sleep. I... What?
342
00:17:55,474 --> 00:17:59,078
What?
343
00:17:59,144 --> 00:18:00,712
Oh.
344
00:18:02,748 --> 00:18:04,383
On their honeymoon?
345
00:18:07,119 --> 00:18:08,654
Never mind.
346
00:18:08,754 --> 00:18:10,389
Don't bother them.
347
00:18:10,456 --> 00:18:18,456
{\an8}♪♪
348
00:18:19,932 --> 00:18:21,250
Oh, darling,
349
00:18:21,251 --> 00:18:22,568
isn't it wonderful?
350
00:18:22,634 --> 00:18:24,236
Wonderful.
351
00:18:24,303 --> 00:18:26,438
Why, it's marvelous!
352
00:18:26,505 --> 00:18:27,816
- I've never been so happy
- In all my life.
353
00:18:27,840 --> 00:18:29,341
Neither have I.
354
00:18:29,441 --> 00:18:31,293
To think this will go
355
00:18:31,294 --> 00:18:33,145
on and on forever.
356
00:18:33,245 --> 00:18:34,823
- I didn't think love
- Could be like this.
357
00:18:34,847 --> 00:18:36,915
[ Kissing ]
358
00:18:36,982 --> 00:18:39,351
Oh darling, more, more.
359
00:18:39,451 --> 00:18:43,255
[ Buzzer ]
360
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
Hello? Yes?
361
00:18:49,528 --> 00:18:51,263
My dear, calm yourself.
362
00:18:51,264 --> 00:18:52,998
You'll hurt your voice!
363
00:18:53,098 --> 00:18:54,199
Eh?
364
00:18:54,299 --> 00:18:55,968
Oh. Oh. Oh.
365
00:18:56,034 --> 00:18:57,536
[ Snoring ]
366
00:18:57,636 --> 00:19:01,440
[ Buzzer ]
367
00:19:04,543 --> 00:19:08,814
Hello?
368
00:19:08,881 --> 00:19:10,215
Yes, Madame.
369
00:19:10,315 --> 00:19:13,652
[ Buzzer ]
370
00:19:13,719 --> 00:19:15,954
Hello?
371
00:19:16,021 --> 00:19:17,189
Yes, Madame.
372
00:19:17,289 --> 00:19:18,991
- Yes, yes, I am coming
- Right away.
373
00:19:21,994 --> 00:19:23,228
Darling, you're not ill?
374
00:19:23,328 --> 00:19:24,639
- Is there anything wrong,
- Madame?
375
00:19:24,663 --> 00:19:25,964
- What is it you wish,
- Madame?
376
00:19:26,031 --> 00:19:27,642
- Oh, don't ask questions!
- Go get dressed.
377
00:19:27,666 --> 00:19:29,301
I can't stand this climate!
378
00:19:29,368 --> 00:19:30,712
- We're going to take the train
- Tonight for Budapest.
379
00:19:30,736 --> 00:19:32,171
- But we go to Budapest
- Tomorrow.
380
00:19:32,237 --> 00:19:34,306
- We're going to Budapest
- Tonight!
381
00:19:36,408 --> 00:19:38,377
- I guess we go
- To Budapest tonight.
382
00:19:45,384 --> 00:19:46,869
His Excellency's berth
383
00:19:46,870 --> 00:19:48,353
is ready.
384
00:19:48,420 --> 00:19:49,588
Excellency.
385
00:19:49,688 --> 00:19:51,223
Hey, what?
386
00:19:51,323 --> 00:19:51,757
Your berth is ready.
387
00:19:51,857 --> 00:19:54,326
Oh, thanks.
388
00:19:54,393 --> 00:19:55,260
My, but I'm sleepy.
389
00:19:55,360 --> 00:19:56,895
- You're always sleepy,
- Albert.
390
00:19:56,995 --> 00:19:58,330
- Darling,
- I'm like Napoleon...
391
00:19:58,397 --> 00:19:59,949
I can sleep at any time
392
00:19:59,950 --> 00:20:01,500
and any place.
393
00:20:01,567 --> 00:20:02,868
Goodnight, dear.
394
00:20:02,935 --> 00:20:05,938
Goodnight, Napoleon.
395
00:20:06,038 --> 00:20:07,490
Tell the waiter to bring me
396
00:20:07,491 --> 00:20:08,941
some water and lots of ice.
397
00:20:09,041 --> 00:20:10,442
- Conductor:
- Yes, Your Excellency.
398
00:20:10,542 --> 00:20:12,578
- May I make up your berth,
- Madame?
399
00:20:12,678 --> 00:20:13,678
Yes, if you like.
400
00:20:17,049 --> 00:20:19,585
[ Train whistle blows ]
401
00:20:19,685 --> 00:20:20,452
Emma: Oh, Madame!
402
00:20:20,552 --> 00:20:21,653
Oh, Madame,
403
00:20:21,654 --> 00:20:22,754
I am so excited!
404
00:20:22,854 --> 00:20:24,532
- He's on the train,
- He's on the train...
405
00:20:24,556 --> 00:20:25,556
the gentleman.
406
00:20:30,462 --> 00:20:33,632
Excuse me.
407
00:20:33,732 --> 00:20:34,732
I beg your pardon.
408
00:20:43,709 --> 00:20:46,778
Marchesa San Giovanni.
409
00:20:46,878 --> 00:20:48,280
- Didn't I tell you?
- Mm-hmm.
410
00:20:48,380 --> 00:20:50,265
The Marchesa's
411
00:20:50,266 --> 00:20:52,150
on the train, too.
412
00:20:52,251 --> 00:20:53,652
E-Excuse me.
413
00:20:53,752 --> 00:20:56,722
Goodnight, goodnight.
414
00:20:56,788 --> 00:20:57,873
-Goodnight, Emma.
415
00:20:57,874 --> 00:20:58,957
-Goodnight, Madame.
416
00:21:06,898 --> 00:21:09,968
[ Train whistle blows ]
417
00:21:21,446 --> 00:21:23,215
You used to say,
418
00:21:23,216 --> 00:21:24,983
"Don't ask questions, my love.
419
00:21:25,083 --> 00:21:27,119
You may get an answer."
420
00:21:27,185 --> 00:21:28,854
Yes, but I want an answer.
421
00:21:28,954 --> 00:21:30,265
- After all, what have you
- Against her?
422
00:21:30,289 --> 00:21:32,257
- You can't deny
- That she has a voice.
423
00:21:32,324 --> 00:21:33,992
- I tell you, her voice
- Is an organ
424
00:21:34,092 --> 00:21:35,412
- of the purest,
- Most supreme...
425
00:21:35,460 --> 00:21:36,995
- And that is just
- The trouble.
426
00:21:37,095 --> 00:21:38,146
It is nothing
427
00:21:38,147 --> 00:21:39,197
but an organ.
428
00:21:39,298 --> 00:21:40,916
It is as cold
429
00:21:40,917 --> 00:21:42,534
and as passionless as...
430
00:21:42,634 --> 00:21:43,836
as one of these American
431
00:21:43,837 --> 00:21:45,037
ice boxes.
432
00:21:45,137 --> 00:21:47,939
Let me tell you a secret.
433
00:21:48,006 --> 00:21:49,675
No woman can ever be
434
00:21:49,676 --> 00:21:51,343
a great artist without love,
435
00:21:51,443 --> 00:21:53,278
without passion, without a great
436
00:21:53,279 --> 00:21:55,113
inside flame in her heart.
437
00:21:55,180 --> 00:21:56,582
If she were really
438
00:21:56,583 --> 00:21:57,983
an artist,
439
00:21:58,050 --> 00:21:59,285
she would sing with more
440
00:21:59,286 --> 00:22:00,519
than her voice.
441
00:22:00,619 --> 00:22:02,830
- She would sing with her heart
- And her soul and her body.
442
00:22:02,854 --> 00:22:05,524
I did.
443
00:22:05,624 --> 00:22:07,893
Sweet old King Constantine.
444
00:22:07,993 --> 00:22:09,561
[ Chuckles ]
445
00:22:09,661 --> 00:22:11,063
He used to say to me,
446
00:22:11,064 --> 00:22:12,464
"Bianca, darling,
447
00:22:12,531 --> 00:22:14,333
- you are not singing
- With your voice.
448
00:22:14,399 --> 00:22:15,717
You are singing with,"
449
00:22:15,718 --> 00:22:17,035
uh...
450
00:22:17,135 --> 00:22:19,104
Well, never mind what he thought
451
00:22:19,105 --> 00:22:21,073
it was I was singing with.
452
00:22:21,173 --> 00:22:23,241
I was.
453
00:22:23,342 --> 00:22:25,077
You and your kings.
454
00:22:25,177 --> 00:22:27,012
And that was the time
455
00:22:27,013 --> 00:22:28,847
when kings were men.
456
00:22:28,914 --> 00:22:29,991
- And that's what
- Your Nella needs.
457
00:22:30,015 --> 00:22:33,185
I don't mean a king.
458
00:22:33,251 --> 00:22:35,387
- You know, you're a very
- Wicked old woman.
459
00:22:35,487 --> 00:22:37,255
[ Chuckles ]
460
00:22:37,356 --> 00:22:39,400
- And do you know that you're
- A very sweet, dear boy?
461
00:22:39,424 --> 00:22:40,759
[Laughing]
462
00:22:40,760 --> 00:22:42,094
You flatter me so.
463
00:22:42,194 --> 00:22:43,279
Oh, dear.
464
00:22:43,280 --> 00:22:44,363
[ Chuckles ]
465
00:22:47,099 --> 00:22:48,567
[ Knock on door ]
466
00:22:48,667 --> 00:22:50,335
Come in.
467
00:22:50,402 --> 00:22:52,204
Rudig, why have I never
468
00:22:52,205 --> 00:22:54,005
had a lover?
469
00:22:54,072 --> 00:22:55,273
What?
470
00:22:55,374 --> 00:22:57,042
Answer me.
471
00:22:57,109 --> 00:22:58,944
- Don't all great artists
- Have lovers?
472
00:22:59,044 --> 00:23:00,329
My dear, all great artists
473
00:23:00,330 --> 00:23:01,613
are lovers.
474
00:23:01,713 --> 00:23:03,915
Oh.
475
00:23:04,015 --> 00:23:06,284
- Men fall in love with me,
- Don't they?
476
00:23:06,385 --> 00:23:08,253
- But do you fall in love
- With men?
477
00:23:08,353 --> 00:23:09,705
For an artist, it is
478
00:23:09,706 --> 00:23:11,056
more important to love
479
00:23:11,123 --> 00:23:13,125
than to be loved.
480
00:23:13,225 --> 00:23:16,628
To love...
481
00:23:16,728 --> 00:23:19,297
- Rudig, why do you think
- Such things and not tell me?
482
00:23:19,398 --> 00:23:21,183
I was afraid
483
00:23:21,184 --> 00:23:22,968
you might misunderstand.
484
00:23:23,068 --> 00:23:24,303
You see,
485
00:23:24,304 --> 00:23:25,537
I'm a man myself.
486
00:23:28,740 --> 00:23:30,976
You?
487
00:23:31,076 --> 00:23:32,711
[Laughing] Oh, Rudig!
488
00:23:32,778 --> 00:23:34,379
Oh!
489
00:23:39,985 --> 00:23:43,288
[ Laughs ]
490
00:23:43,388 --> 00:23:44,956
Albert: Who is it?
491
00:23:45,056 --> 00:23:46,441
The waiter with the ice,
492
00:23:46,442 --> 00:23:47,826
Your Excellency.
493
00:23:47,926 --> 00:23:49,394
Come in.
494
00:23:51,296 --> 00:23:52,998
[ Train whistle blows ]
495
00:23:53,098 --> 00:23:57,269
[ Nella vocalizing ]
496
00:23:57,335 --> 00:23:59,604
[ Piano playing ]
497
00:24:04,943 --> 00:24:10,182
[ Vocalizing ]
498
00:24:10,282 --> 00:24:11,316
You better not sing
499
00:24:11,317 --> 00:24:12,350
"Tosca" tomorrow.
500
00:24:12,451 --> 00:24:13,852
Why?
501
00:24:13,952 --> 00:24:15,237
♪ Why, why, why,
502
00:24:15,238 --> 00:24:16,521
why, why, why, why, why? ♪
503
00:24:16,621 --> 00:24:18,990
- You haven't been yourself
- Since Venice.
504
00:24:19,090 --> 00:24:21,359
No tone, no life.
505
00:24:21,460 --> 00:24:23,595
- Yesterday, you gave
- A wretched performance.
506
00:24:23,662 --> 00:24:25,597
You were off-pitch twice.
507
00:24:25,664 --> 00:24:26,682
And I heard one very
508
00:24:26,683 --> 00:24:27,699
sour note.
509
00:24:27,799 --> 00:24:29,401
You've never heard me
510
00:24:29,402 --> 00:24:31,002
sing a sour note in your life.
511
00:24:31,102 --> 00:24:32,537
You only want to devil me.
512
00:24:32,637 --> 00:24:34,449
- Why, you're angry because
- I haven't asked you
513
00:24:34,473 --> 00:24:35,674
for the latest gossip.
514
00:24:35,774 --> 00:24:37,309
I never gossip.
515
00:24:37,375 --> 00:24:39,377
Oh, by the way...
516
00:24:39,478 --> 00:24:40,562
Schmitt-Krauss,
517
00:24:40,563 --> 00:24:41,646
the German baritone,
518
00:24:41,713 --> 00:24:42,914
and Frieda Isambard
519
00:24:42,915 --> 00:24:44,115
from Berlin
520
00:24:44,182 --> 00:24:46,027
- have both been engaged
- For the Metropolitan.
521
00:24:46,051 --> 00:24:47,152
What?
522
00:24:47,219 --> 00:24:48,796
- With all the singers
- In Europe to choose from,
523
00:24:48,820 --> 00:24:50,772
they've picked that hippopotamus
524
00:24:50,773 --> 00:24:52,724
Isambard for New York?
525
00:24:52,824 --> 00:24:54,226
She's got the voice.
526
00:24:54,326 --> 00:24:56,728
- Why, she can't get her hips
- Into a taxi-cab.
527
00:24:56,828 --> 00:24:58,396
Ah, ah!
528
00:24:58,497 --> 00:25:00,149
Not that I mean
529
00:25:00,150 --> 00:25:01,800
to be unkind.
530
00:25:01,867 --> 00:25:02,801
- How'd she get
- The engagement?
531
00:25:02,868 --> 00:25:04,253
A young American manager
532
00:25:04,254 --> 00:25:05,637
signed her.
533
00:25:05,704 --> 00:25:06,404
Fletcher's his name.
534
00:25:06,505 --> 00:25:07,639
He's traveling about Europe,
535
00:25:07,706 --> 00:25:08,891
picking up new stars
536
00:25:08,892 --> 00:25:10,075
for the Metropolitan.
537
00:25:10,175 --> 00:25:12,577
He's in Berlin now.
538
00:25:12,677 --> 00:25:14,780
Yaritza, Schmitt-Krauss,
539
00:25:14,781 --> 00:25:16,882
Isambard.
540
00:25:16,982 --> 00:25:18,350
Anybody but Vago!
541
00:25:18,416 --> 00:25:20,752
Oh, well, what do I care?
542
00:25:20,852 --> 00:25:21,987
Uh, Conrad.
543
00:25:22,053 --> 00:25:24,556
Yes, Madame?
544
00:25:24,656 --> 00:25:25,741
Would you like
545
00:25:25,742 --> 00:25:26,825
to hear me sing?
546
00:25:26,892 --> 00:25:28,760
I'll sing just for you.
547
00:25:28,860 --> 00:25:30,062
I assure you, Madame,
548
00:25:30,063 --> 00:25:31,263
it's a very great honor,
549
00:25:31,363 --> 00:25:32,865
but I have some tradespeople
550
00:25:32,866 --> 00:25:34,366
waiting for me in the pantry.
551
00:25:34,432 --> 00:25:36,401
- So under the circumstances,
- Madame,
552
00:25:36,501 --> 00:25:37,512
- I feel sure you realize
- That they're waiting.
553
00:25:37,536 --> 00:25:39,071
Thank you, but they
554
00:25:39,072 --> 00:25:40,605
are waiting, Madame.
555
00:25:40,705 --> 00:25:42,073
Thank you.
556
00:25:44,843 --> 00:25:46,044
[ Laughs ]
557
00:25:46,111 --> 00:25:48,613
[ Plays piano ]
558
00:25:48,713 --> 00:25:52,450
[ Vocalizing ]
559
00:25:52,551 --> 00:25:58,290
{\an8}♪♪
560
00:25:58,390 --> 00:25:59,508
Let's get to
561
00:25:59,509 --> 00:26:00,625
the first act.
562
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
- [ Chuckles ]
- Alright, Rudig, dear.
563
00:26:02,794 --> 00:26:04,296
- Come on.
- You give me my entrance.
564
00:26:04,396 --> 00:26:05,964
Get me in the mood.
565
00:26:06,064 --> 00:26:09,568
[ Plays piano ]
566
00:26:09,634 --> 00:26:11,236
[ Vocalizes ]
567
00:26:11,303 --> 00:26:12,571
Emma: Madame!
568
00:26:12,637 --> 00:26:14,039
What is it now?
569
00:26:14,105 --> 00:26:15,825
- Oh, Madame, he's passing
- In front again.
570
00:26:19,711 --> 00:26:21,430
Well, close the window, and
571
00:26:21,431 --> 00:26:23,148
don't disturb me every minute.
572
00:26:23,248 --> 00:26:25,083
Yes, Madame.
573
00:26:25,150 --> 00:26:26,635
Rudig: That's what I call
574
00:26:26,636 --> 00:26:28,119
a persistent gigolo.
575
00:26:28,219 --> 00:26:29,219
It must be your jewels.
576
00:26:29,254 --> 00:26:31,790
Oh, by the way,
577
00:26:31,890 --> 00:26:34,125
- do you know that he's
- Living at the Hotel Regent
578
00:26:34,225 --> 00:26:36,127
with the Marchesa?
579
00:26:36,227 --> 00:26:38,129
- They occupy
- The same apartment.
580
00:26:38,229 --> 00:26:39,764
And she's still
581
00:26:39,765 --> 00:26:41,299
supposed to be his aunt.
582
00:26:41,399 --> 00:26:43,301
[ Laughs ]
583
00:26:43,401 --> 00:26:45,470
- Oh, come on now,
- I have to sing tomorrow.
584
00:26:45,570 --> 00:26:47,405
Alright.
585
00:26:47,472 --> 00:26:48,239
But this time...
586
00:26:48,306 --> 00:26:52,177
with soul, with feeling.
587
00:26:52,277 --> 00:26:54,412
{\an8}♪♪
588
00:26:54,479 --> 00:26:57,983
Oh, I-I can't, I can't.
589
00:26:58,083 --> 00:26:59,218
Do you know
590
00:26:59,219 --> 00:27:00,352
what that scene means?
591
00:27:00,452 --> 00:27:02,487
- It means that my lover
- Is waiting for me.
592
00:27:02,587 --> 00:27:03,855
For me!
593
00:27:03,955 --> 00:27:04,973
It means that we're
594
00:27:04,974 --> 00:27:05,991
going to his villa...
595
00:27:06,091 --> 00:27:07,092
we two, all alone.
596
00:27:07,158 --> 00:27:08,577
The moon is out,
597
00:27:08,578 --> 00:27:09,995
the stars are shining,
598
00:27:10,095 --> 00:27:11,313
and the whole night
599
00:27:11,314 --> 00:27:12,530
smells of flowers.
600
00:27:12,631 --> 00:27:14,532
- And we're thrilled
- To our very souls.
601
00:27:14,633 --> 00:27:16,134
Yes.
602
00:27:16,201 --> 00:27:18,003
- It's an exquisite vision
- Of love.
603
00:27:18,103 --> 00:27:19,721
Yes, but no one ever
604
00:27:19,722 --> 00:27:21,339
carries me off to his villa.
605
00:27:21,439 --> 00:27:23,150
- No one ever makes love
- To me by moonlight
606
00:27:23,174 --> 00:27:24,518
- when the whole world
- Smells of flowers.
607
00:27:24,542 --> 00:27:25,627
I'm never in love
608
00:27:25,628 --> 00:27:26,711
with anyone.
609
00:27:26,811 --> 00:27:28,380
- I don't know anything
- About thrills.
610
00:27:28,480 --> 00:27:29,681
How can I convey them?
611
00:27:29,781 --> 00:27:31,349
Nothing ever happens to me!
612
00:27:31,449 --> 00:27:32,693
- Why, I'm the only woman
- In the theater
613
00:27:32,717 --> 00:27:34,386
- to whom nothing
- Ever happens!
614
00:27:34,486 --> 00:27:35,804
I might just as well
615
00:27:35,805 --> 00:27:37,122
be dead as alive.
616
00:27:37,188 --> 00:27:38,657
I think I'll get myself
617
00:27:38,658 --> 00:27:40,125
a gigolo.
618
00:27:40,191 --> 00:27:41,409
You have His Excellency
619
00:27:41,410 --> 00:27:42,627
to console you.
620
00:27:45,730 --> 00:27:47,148
If you think that
621
00:27:47,149 --> 00:27:48,566
Alfred Von Gronac
622
00:27:48,667 --> 00:27:49,701
is any consolation,
623
00:27:49,702 --> 00:27:50,735
you're mistaken.
624
00:27:50,835 --> 00:27:52,370
Do you really believe that he's
625
00:27:52,371 --> 00:27:53,905
taught me the depths of passion
626
00:27:54,005 --> 00:27:55,240
and the heights of love?
627
00:27:55,340 --> 00:27:56,942
Well, of course, I can hardly
628
00:27:56,943 --> 00:27:58,543
be a judge of that.
629
00:27:58,643 --> 00:27:59,344
- But His Excellency
- Is a man of the world.
630
00:27:59,411 --> 00:28:01,913
He has seen everything.
631
00:28:02,013 --> 00:28:03,014
That's just it!
632
00:28:03,081 --> 00:28:04,081
He's seen too much!
633
00:28:19,531 --> 00:28:21,232
- What dress shall I lay out,
- Madame?
634
00:28:21,332 --> 00:28:22,767
Oh, anything.
635
00:28:22,867 --> 00:28:24,769
Something old,
636
00:28:24,770 --> 00:28:26,671
something black and dreary.
637
00:28:26,738 --> 00:28:28,339
Yes, Madame.
638
00:28:43,421 --> 00:28:44,289
- Nella:
- What's the matter?
639
00:28:44,389 --> 00:28:48,126
Nothing. [ Chuckles ]
640
00:28:48,226 --> 00:28:49,511
What's in that newspaper?
641
00:28:49,512 --> 00:28:50,795
Give it to me.
642
00:28:50,895 --> 00:28:52,063
Don't read it, dear,
643
00:28:52,064 --> 00:28:53,231
don't read it.
644
00:29:01,773 --> 00:29:03,475
Hmm, Linden.
645
00:29:03,575 --> 00:29:05,543
"Linden goes to Berlin."
646
00:29:05,610 --> 00:29:07,078
Yes, Maida Linden,
647
00:29:07,145 --> 00:29:08,447
now mezzo soprano,
648
00:29:08,448 --> 00:29:09,748
goes to Berlin.
649
00:29:09,814 --> 00:29:11,249
But how? Why?
650
00:29:11,316 --> 00:29:12,384
She will sing there,
651
00:29:12,385 --> 00:29:13,451
she says,
652
00:29:13,551 --> 00:29:14,895
- in the hope of being heard
- By Fletcher,
653
00:29:14,919 --> 00:29:16,955
the American impresario
654
00:29:16,956 --> 00:29:18,990
I told you about.
655
00:29:19,090 --> 00:29:20,492
So she can't wait
656
00:29:20,493 --> 00:29:21,893
for Fletcher to come here.
657
00:29:25,430 --> 00:29:26,598
She can't go to Berlin.
658
00:29:26,664 --> 00:29:28,466
- She's singing with us
- Next week.
659
00:29:28,566 --> 00:29:30,285
I believe she has been
660
00:29:30,286 --> 00:29:32,003
granted a holiday.
661
00:29:32,103 --> 00:29:34,405
A holiday? Linden?
662
00:29:34,472 --> 00:29:37,108
What for?
663
00:29:37,175 --> 00:29:39,478
His Excellency,
664
00:29:39,479 --> 00:29:41,780
as a personal favor.
665
00:29:41,846 --> 00:29:43,657
- Rudig, you've tormented me
- Enough for one afternoon.
666
00:29:43,681 --> 00:29:45,016
You with your
667
00:29:45,017 --> 00:29:46,351
silly old gossip.
668
00:29:46,451 --> 00:29:47,986
And now you're going
669
00:29:47,987 --> 00:29:49,521
much too far.
670
00:29:49,621 --> 00:29:51,856
- Very well, very well,
- If you don't want to know
671
00:29:51,956 --> 00:29:54,626
- that Linden is having a guest
- To dinner tonight.
672
00:29:54,692 --> 00:29:56,094
One guest.
673
00:29:56,161 --> 00:29:57,529
Only one.
674
00:29:57,629 --> 00:29:59,864
How do you know?
675
00:29:59,964 --> 00:30:02,367
- My housekeeper and
- Linden's maid are cousins.
676
00:30:02,467 --> 00:30:06,037
And hmm, hmm, hmm.
677
00:30:06,137 --> 00:30:07,038
Did your cousin tell you
678
00:30:07,138 --> 00:30:08,289
that Albert was dining
679
00:30:08,290 --> 00:30:09,440
with Linden?
680
00:30:09,507 --> 00:30:11,009
I don't want to gossip.
681
00:30:11,109 --> 00:30:12,377
Did she?
682
00:30:12,477 --> 00:30:13,978
Yes!
683
00:30:14,045 --> 00:30:15,530
It's a lie. Albert's dining
684
00:30:15,531 --> 00:30:17,015
with me tonight.
685
00:30:17,115 --> 00:30:19,150
- Later on, we're going
- To the German Embassy.
686
00:30:19,217 --> 00:30:21,553
His Excellency, Madame.
687
00:30:21,653 --> 00:30:23,054
- Good afternoon,
- Good afternoon.
688
00:30:23,154 --> 00:30:24,722
- Good afternoon,
- Good afternoon.
689
00:30:24,823 --> 00:30:26,191
And how is my little
690
00:30:26,192 --> 00:30:27,559
songbird today?
691
00:30:27,659 --> 00:30:28,659
Fine.
692
00:30:28,693 --> 00:30:30,111
And the dear,
693
00:30:30,112 --> 00:30:31,529
faithful dog-friend.
694
00:30:31,629 --> 00:30:33,665
- How are we getting along,
- Fido?
695
00:30:33,731 --> 00:30:35,810
- Thanks very much for your
- Gratifying interest, Excellency.
696
00:30:35,834 --> 00:30:38,203
- I manage to keep a kennel
- Over my head.
697
00:30:38,303 --> 00:30:41,005
Good, good.
698
00:30:41,072 --> 00:30:42,707
Pity me, dear child.
699
00:30:42,807 --> 00:30:44,819
- I just dropped in for a second
- To tell you how sorry I am
700
00:30:44,843 --> 00:30:46,711
- that I can't
- Take you out tonight.
701
00:30:46,811 --> 00:30:49,347
- I have an important engagement
- At the government office.
702
00:30:49,414 --> 00:30:50,499
If you'll excuse me,
703
00:30:50,500 --> 00:30:51,583
I'll hurry along.
704
00:30:51,683 --> 00:30:53,318
- I must get some
- Dog biscuits.
705
00:30:53,384 --> 00:30:54,919
Excellency, goodbye.
706
00:30:56,888 --> 00:30:58,756
- I think I must be
- Hurrying along, too.
707
00:30:58,857 --> 00:31:00,675
Sit down, Albert.
708
00:31:00,676 --> 00:31:02,493
I want to talk to you.
709
00:31:12,337 --> 00:31:13,855
Has anything happened,
710
00:31:13,856 --> 00:31:15,373
darling?
711
00:31:15,440 --> 00:31:17,442
- Albert, we've been engaged
- For three years.
712
00:31:17,542 --> 00:31:20,778
That's a long time.
713
00:31:20,879 --> 00:31:22,089
- Patience, Nella.
- A little more patience.
714
00:31:22,113 --> 00:31:23,531
I can assure you,
715
00:31:23,532 --> 00:31:24,949
I respect you quite as much
716
00:31:25,049 --> 00:31:26,093
- as though
- You were my wife.
717
00:31:26,117 --> 00:31:27,552
You respect me so much
718
00:31:27,619 --> 00:31:29,754
- that you're dining
- With Maida Linden tonight.
719
00:31:29,854 --> 00:31:31,623
Alone.
720
00:31:31,723 --> 00:31:33,334
- Albert, you're having an affair
- With Maida Linden!
721
00:31:33,358 --> 00:31:34,659
I... Now, now,
722
00:31:34,660 --> 00:31:35,960
don't be angry.
723
00:31:36,060 --> 00:31:37,595
Don't get angry.
724
00:31:37,695 --> 00:31:39,464
- Really, I must laugh,
- You know.
725
00:31:39,564 --> 00:31:41,466
- Ha, ha, ha,
- Ha, ha, ha, ha, ha!
726
00:31:41,566 --> 00:31:42,300
Ha, ha, ha, ha, ha!
727
00:31:42,400 --> 00:31:45,603
Who told...?
728
00:31:45,703 --> 00:31:47,372
- Who told you this
- Ridiculous gossip?
729
00:31:47,438 --> 00:31:49,474
- It was Linden herself.
- And she should know.
730
00:31:49,574 --> 00:31:50,775
Linden? Impossible.
731
00:31:50,875 --> 00:31:52,127
Are you telling me
732
00:31:52,128 --> 00:31:53,378
that I'm lying?
733
00:31:53,444 --> 00:31:54,445
Last night, she came
734
00:31:54,446 --> 00:31:55,446
to my dressing room.
735
00:31:55,546 --> 00:31:57,548
That's how I found out.
736
00:31:57,615 --> 00:32:00,251
- Well, as one of the directors
- Of the Opera House,
737
00:32:00,318 --> 00:32:01,653
I must take an interest
738
00:32:01,654 --> 00:32:02,987
in art, mustn't I?
739
00:32:03,087 --> 00:32:05,657
- "An interest in art"?
- So that's what you call it.
740
00:32:05,757 --> 00:32:08,126
- Art? Art?
- Well, that's merely a word.
741
00:32:08,226 --> 00:32:09,794
- Yes, and so is
- "Untrue" a word,
742
00:32:09,894 --> 00:32:11,596
- and so is "hypocrisy"
- Another word,
743
00:32:11,663 --> 00:32:14,098
and so is "liar"!
744
00:32:14,165 --> 00:32:15,767
Look here, dove.
745
00:32:15,833 --> 00:32:18,169
- Let's talk this thing over
- Sensibly, as we always do.
746
00:32:18,269 --> 00:32:19,971
- We're grown-up people,
- Aren't we?
747
00:32:20,071 --> 00:32:21,106
Now, darling, I'm not
748
00:32:21,107 --> 00:32:22,140
going to lie to you,
749
00:32:22,240 --> 00:32:23,825
because that would only put me
750
00:32:23,826 --> 00:32:25,410
in an undignified position.
751
00:32:25,476 --> 00:32:26,911
Now, my dear child,
752
00:32:26,978 --> 00:32:29,180
- I will confess that
- My acquaintance with Linden
753
00:32:29,280 --> 00:32:30,848
has not been...
754
00:32:30,949 --> 00:32:32,850
entirely official.
755
00:32:32,951 --> 00:32:34,469
Now, there.
756
00:32:34,470 --> 00:32:35,987
See how frank I am?
757
00:32:36,087 --> 00:32:37,822
How I trust you?
758
00:32:37,922 --> 00:32:38,933
- That should prove to you
- How fond I am of you.
759
00:32:38,957 --> 00:32:40,442
And you dare to tell me
760
00:32:40,443 --> 00:32:41,926
all this!
761
00:32:41,993 --> 00:32:44,079
Oh, darling, look here,
762
00:32:44,080 --> 00:32:46,164
I adore you, but three years?
763
00:32:46,264 --> 00:32:47,665
Well, that's a long time.
764
00:32:47,765 --> 00:32:49,234
Yes, it's three
765
00:32:49,235 --> 00:32:50,702
long years.
766
00:32:50,802 --> 00:32:52,337
It's the way of human nature,
767
00:32:52,338 --> 00:32:53,871
that's all.
768
00:32:53,972 --> 00:32:55,073
It's like...
769
00:32:55,074 --> 00:32:56,174
look here, darling.
770
00:32:56,274 --> 00:32:58,326
Even if a man has a wonderful
771
00:32:58,327 --> 00:33:00,378
French cook in his house,
772
00:33:00,478 --> 00:33:01,796
occasionally, he might like
773
00:33:01,797 --> 00:33:03,114
to dine at a restaurant.
774
00:33:03,181 --> 00:33:04,816
The food at the restaurant
775
00:33:04,817 --> 00:33:06,451
is fine, of course.
776
00:33:06,517 --> 00:33:09,187
But he goes for...
777
00:33:09,287 --> 00:33:11,055
- well, shall we say,
- Variety.
778
00:33:11,155 --> 00:33:13,191
Variety?
779
00:33:13,291 --> 00:33:14,592
Yes, especially when he's
780
00:33:14,593 --> 00:33:15,893
become accustomed
781
00:33:15,994 --> 00:33:17,328
to cold-cuts at home!
782
00:33:17,395 --> 00:33:18,896
Cold-cuts do very well
783
00:33:18,997 --> 00:33:20,941
- for people who have
- Neither taste nor appetite!
784
00:33:20,965 --> 00:33:22,533
Oh! [ Stomps ]
785
00:33:27,171 --> 00:33:28,790
If you find yourself
786
00:33:28,791 --> 00:33:30,408
in a better mood,
787
00:33:30,508 --> 00:33:31,576
you may call me tomorrow.
788
00:33:31,676 --> 00:33:33,177
Good day.
789
00:33:41,853 --> 00:33:43,588
Madame! Madame!
790
00:33:43,688 --> 00:33:44,422
That's genuine Orsay!
791
00:33:44,522 --> 00:33:47,892
You mean it was.
792
00:33:47,992 --> 00:33:50,495
Please, Madame.
793
00:33:50,561 --> 00:33:52,030
You wouldn't dress me in black
794
00:33:52,031 --> 00:33:53,498
on an evening like this.
795
00:33:53,564 --> 00:33:54,799
Madame,
796
00:33:54,800 --> 00:33:56,034
it's a beautiful dress.
797
00:33:56,100 --> 00:33:57,335
You told me yourself
798
00:33:57,336 --> 00:33:58,569
I should bring it to you.
799
00:33:58,669 --> 00:34:00,104
You would wear it.
800
00:34:03,374 --> 00:34:05,410
Lay out my new white satin,
801
00:34:05,411 --> 00:34:07,445
and the wrap that goes with it.
802
00:34:07,545 --> 00:34:08,346
But Madame...
803
00:34:08,413 --> 00:34:09,598
I'll wear my emeralds,
804
00:34:09,599 --> 00:34:10,782
my earrings,
805
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
and all my bracelets.
806
00:34:12,450 --> 00:34:15,186
Emma.
807
00:34:15,253 --> 00:34:16,454
And my new French lingerie.
808
00:34:16,554 --> 00:34:19,223
I must be all...
809
00:34:19,290 --> 00:34:21,192
white and glistening.
810
00:34:24,529 --> 00:34:26,864
Conrad.
811
00:34:26,931 --> 00:34:29,100
Yes, Madame?
812
00:34:29,200 --> 00:34:31,135
Very well, Madame.
813
00:34:31,235 --> 00:34:32,470
Order a taxi.
814
00:34:32,570 --> 00:34:33,671
Is Madame sure
815
00:34:33,672 --> 00:34:34,772
she wants a taxi?
816
00:34:34,872 --> 00:34:36,474
Quite sure.
817
00:34:36,574 --> 00:34:38,876
- And call the German Embassy
- And present my regrets.
818
00:34:38,943 --> 00:34:39,877
I'm ill.
819
00:34:39,944 --> 00:34:41,712
- Oh, and the florist,
- Conrad.
820
00:34:41,779 --> 00:34:43,915
Order a corsage of lilies.
821
00:34:43,981 --> 00:34:45,266
No, no.
822
00:34:45,267 --> 00:34:46,551
That'd be too much.
823
00:34:46,617 --> 00:34:48,486
Order gardenias.
824
00:34:48,586 --> 00:34:51,322
Danube, 8-5.
825
00:34:51,422 --> 00:34:53,341
I've had plenty of chicken
826
00:34:53,342 --> 00:34:55,259
sandwiches on dry toast.
827
00:34:55,326 --> 00:34:56,461
Tonight, I will dine
828
00:34:56,462 --> 00:34:57,595
in a restaurant.
829
00:34:57,662 --> 00:34:58,947
Oh, Madame Vago's man
830
00:34:58,948 --> 00:35:00,231
speaking.
831
00:35:00,298 --> 00:35:01,666
How much are gardenias?
832
00:35:01,766 --> 00:35:02,784
I want a dozen.
833
00:35:02,785 --> 00:35:03,801
I want two dozen.
834
00:35:03,901 --> 00:35:05,970
I want a very large corsage.
835
00:35:06,070 --> 00:35:07,322
Gardenias are very
836
00:35:07,323 --> 00:35:08,573
expensive, Madame.
837
00:35:08,639 --> 00:35:10,808
I ordered six.
838
00:35:10,908 --> 00:35:12,510
- Here I am,
- Starting for paradise,
839
00:35:12,610 --> 00:35:14,112
and you expect me
840
00:35:14,113 --> 00:35:15,613
to economize on the trip.
841
00:35:15,680 --> 00:35:17,982
Send six gardenias.
842
00:35:18,082 --> 00:35:20,017
- Yes, that's the right
- Number... six.
843
00:35:21,819 --> 00:35:29,819
{\an8}♪♪
844
00:35:30,194 --> 00:35:31,429
Where is that music
845
00:35:31,430 --> 00:35:32,663
coming from?
846
00:35:32,763 --> 00:35:34,074
- Oh, it's that new
- Gypsy orchestra
847
00:35:34,098 --> 00:35:35,466
playing downstairs
848
00:35:35,467 --> 00:35:36,834
in the garden.
849
00:35:36,934 --> 00:35:40,371
You naughty boy.
850
00:35:40,471 --> 00:35:41,471
You haven't sweetened it.
851
00:35:44,208 --> 00:35:45,843
Oh, dear.
852
00:35:48,012 --> 00:35:49,547
Voila!
853
00:35:53,985 --> 00:35:54,785
Delicious.
854
00:35:54,852 --> 00:35:56,053
Close the window.
855
00:35:56,154 --> 00:35:57,589
The music is
856
00:35:57,590 --> 00:35:59,023
too exciting for me.
857
00:35:59,123 --> 00:36:00,123
[ Chuckles ]
858
00:36:04,562 --> 00:36:06,330
- I know the real reason
- You're not
859
00:36:06,397 --> 00:36:07,899
- at the opera tonight,
- You know.
860
00:36:07,999 --> 00:36:09,467
Oh, you do?
861
00:36:09,534 --> 00:36:11,011
- Clever woman.
- Suppose you tell me.
862
00:36:11,035 --> 00:36:12,120
Because Nella Vago
863
00:36:12,121 --> 00:36:13,204
is not singing.
864
00:36:13,304 --> 00:36:14,481
- Now come, own up.
- That's true, isn't it?
865
00:36:14,505 --> 00:36:15,816
- Well, there's nobody else
- In this opera house
866
00:36:15,840 --> 00:36:17,875
worth listening to.
867
00:36:17,975 --> 00:36:19,410
I cannot understand you.
868
00:36:19,411 --> 00:36:20,845
You!
869
00:36:20,912 --> 00:36:22,814
Usually so un-impressionable,
870
00:36:22,815 --> 00:36:24,715
and now...
871
00:36:24,815 --> 00:36:26,584
- What do you see
- In this woman?
872
00:36:26,684 --> 00:36:28,019
I don't know.
873
00:36:28,085 --> 00:36:29,787
There's something about her
874
00:36:29,788 --> 00:36:31,489
I can't put out of my mind.
875
00:36:31,556 --> 00:36:33,108
She leaves me
876
00:36:33,109 --> 00:36:34,659
absolutely unmoved.
877
00:36:34,725 --> 00:36:35,910
She's always asleep,
878
00:36:35,911 --> 00:36:37,094
even when she's awake.
879
00:36:37,195 --> 00:36:38,630
Oh, yes, but if
880
00:36:38,631 --> 00:36:40,064
she'd only wake up.
881
00:36:40,164 --> 00:36:42,066
- If something
- Or someone would...
882
00:36:42,166 --> 00:36:43,935
- would only rouse her,
- Shake her.
883
00:36:44,035 --> 00:36:45,136
You'd like to be
884
00:36:45,137 --> 00:36:46,237
the alarm clock, eh?
885
00:36:46,337 --> 00:36:47,872
I know.
886
00:36:47,939 --> 00:36:49,607
Oh, can't I admire an artist
887
00:36:49,608 --> 00:36:51,275
without an outburst from you?
888
00:36:51,375 --> 00:36:52,477
It's not the artist
889
00:36:52,478 --> 00:36:53,578
you're admiring.
890
00:36:53,678 --> 00:36:55,780
It's the woman.
891
00:36:55,880 --> 00:36:56,514
Jealous? I?
892
00:36:56,581 --> 00:36:59,050
Ha, ha!
893
00:36:59,116 --> 00:37:01,185
I'm never jealous.
894
00:37:01,252 --> 00:37:03,287
- Only every day,
- Over every new face I see.
895
00:37:03,387 --> 00:37:05,623
- Well, you have left me
- A great deal alone lately.
896
00:37:05,723 --> 00:37:13,723
{\an8}♪♪
897
00:37:15,733 --> 00:37:23,733
{\an8}♪♪
898
00:37:25,042 --> 00:37:33,042
{\an8}♪♪
899
00:37:34,252 --> 00:37:42,252
{\an8}♪♪
900
00:37:43,561 --> 00:37:51,561
{\an8}♪♪
901
00:37:51,836 --> 00:37:59,836
{\an8}♪♪
902
00:38:01,812 --> 00:38:09,812
{\an8}♪♪
903
00:38:11,122 --> 00:38:19,122
{\an8}♪♪
904
00:38:20,431 --> 00:38:28,431
{\an8}♪♪
905
00:38:29,640 --> 00:38:31,542
Is that a new melody?
906
00:38:31,642 --> 00:38:34,512
- Yes, Madame.
- It's called "Tell Me Tonight."
907
00:38:34,612 --> 00:38:36,380
"Tell Me Tonight."
908
00:38:36,480 --> 00:38:36,981
It's lovely.
909
00:38:37,048 --> 00:38:38,716
It's beautiful.
910
00:38:38,816 --> 00:38:46,816
{\an8}♪♪
911
00:38:47,692 --> 00:38:55,692
{\an8}♪♪
912
00:38:55,833 --> 00:39:03,833
{\an8}♪♪
913
00:39:04,008 --> 00:39:12,008
{\an8}♪♪
914
00:39:12,183 --> 00:39:20,183
{\an8}♪♪
915
00:39:20,358 --> 00:39:28,358
{\an8}♪♪
916
00:39:28,532 --> 00:39:31,369
Thank you.
917
00:39:31,435 --> 00:39:32,753
The doctor tells me
918
00:39:32,754 --> 00:39:34,071
to associate with young...
919
00:39:34,171 --> 00:39:35,439
[ Clears throat ]
920
00:39:35,440 --> 00:39:36,707
younger people.
921
00:39:36,774 --> 00:39:38,009
"Youthful interests,"
922
00:39:38,010 --> 00:39:39,243
he calls it.
923
00:39:39,343 --> 00:39:41,112
- Of course,
- My common sense
924
00:39:41,212 --> 00:39:42,697
tells me I can never
925
00:39:42,698 --> 00:39:44,181
be 16 again.
926
00:39:44,248 --> 00:39:45,933
Well, I don't know.
927
00:39:45,934 --> 00:39:47,618
With you, anything is possible.
928
00:39:47,718 --> 00:39:49,286
[ Chuckles ]
929
00:39:49,387 --> 00:39:51,255
Goodnight.
930
00:39:51,355 --> 00:39:52,623
Well?
931
00:39:52,723 --> 00:39:54,291
Well?
932
00:39:54,392 --> 00:39:56,210
Don't I get one tiny, little
933
00:39:56,211 --> 00:39:58,028
kiss before I go to bed?
934
00:39:58,095 --> 00:39:59,730
Of course you do.
935
00:40:02,433 --> 00:40:03,801
Sleep well.
936
00:40:03,901 --> 00:40:05,269
And don't dream about
937
00:40:05,270 --> 00:40:06,637
beautiful young women.
938
00:40:06,737 --> 00:40:07,938
I won't.
939
00:40:08,038 --> 00:40:09,540
I'll dream about very,
940
00:40:09,541 --> 00:40:11,041
very handsome young men.
941
00:40:11,108 --> 00:40:13,377
Goodnight, dear.
942
00:40:13,444 --> 00:40:15,813
Goodnight, darling.
943
00:40:15,913 --> 00:40:17,248
Goodnight, dear.
944
00:40:17,314 --> 00:40:19,150
Goodnight.
945
00:40:19,250 --> 00:40:20,951
[ Door closes ]
946
00:40:33,230 --> 00:40:34,765
Anything else, sir?
947
00:40:34,832 --> 00:40:38,169
No.
948
00:40:38,269 --> 00:40:39,837
- Excuse me, sir.
- I, uh...
949
00:40:39,937 --> 00:40:40,971
That's all.
950
00:40:41,071 --> 00:40:42,456
I, uh... I think perhaps
951
00:40:42,457 --> 00:40:43,841
there is something
952
00:40:43,941 --> 00:40:45,409
that you should know, sir.
953
00:40:45,476 --> 00:40:46,811
Oh, really? What is it?
954
00:40:46,911 --> 00:40:48,546
I'm afraid it may be
955
00:40:48,547 --> 00:40:50,181
a little indiscreet, sir.
956
00:40:50,281 --> 00:40:51,816
It's about a lady, sir.
957
00:40:51,916 --> 00:40:53,017
Oh.
958
00:40:53,117 --> 00:40:54,995
- Well, don't be so mysterious.
- Let's hear it.
959
00:40:55,019 --> 00:40:56,787
If you please, sir.
960
00:40:56,854 --> 00:40:59,457
- This evening, a lady came into
- The dining room all alone.
961
00:40:59,523 --> 00:41:00,908
Well, go on.
962
00:41:00,909 --> 00:41:02,293
What's this to do with me?
963
00:41:02,359 --> 00:41:03,761
What lady was it
964
00:41:03,762 --> 00:41:05,162
that you...?
965
00:41:05,262 --> 00:41:07,264
If you please, sir, it...
966
00:41:07,331 --> 00:41:08,549
it was Madame Nella Vago
967
00:41:08,550 --> 00:41:09,767
from the opera.
968
00:41:09,834 --> 00:41:11,635
- Yes?
- Well, get on with it.
969
00:41:11,702 --> 00:41:13,537
She asked me on what floor
970
00:41:13,637 --> 00:41:15,339
is the apartment
971
00:41:15,340 --> 00:41:17,041
of Madame la Marchesa.
972
00:41:17,141 --> 00:41:18,409
This lady doesn't know
973
00:41:18,410 --> 00:41:19,677
the Marchesa.
974
00:41:19,777 --> 00:41:21,779
- And she wants to call
- On her now, at night?
975
00:41:21,846 --> 00:41:24,148
Oh, no, sir, it's not the
976
00:41:24,149 --> 00:41:26,450
Marchesa she wishes to see.
977
00:41:26,517 --> 00:41:28,152
It's you, sir.
978
00:41:28,219 --> 00:41:29,987
Me?
979
00:41:30,054 --> 00:41:31,455
- Madame Vago wants
- To see me?
980
00:41:31,522 --> 00:41:32,857
She wishes to see you
981
00:41:32,858 --> 00:41:34,191
alone, sir.
982
00:41:34,291 --> 00:41:36,160
Oh.
983
00:41:36,227 --> 00:41:37,771
- Oh, very well.
- I'll go down at once.
984
00:41:37,795 --> 00:41:38,963
Oh, no, sir.
985
00:41:39,029 --> 00:41:40,965
- She wishes to come up here
- To you, sir.
986
00:41:41,031 --> 00:41:42,900
[ Chuckles ] She...
987
00:41:43,000 --> 00:41:44,936
She asked me to tell her when
988
00:41:44,937 --> 00:41:46,871
the Marchesa went to bed, sir.
989
00:41:46,971 --> 00:41:49,406
- She told me not to mention
- The matter to you, sir, but...
990
00:41:49,507 --> 00:41:51,075
but I thought perhaps
991
00:41:51,076 --> 00:41:52,643
I'd better.
992
00:41:52,710 --> 00:41:53,244
Oh.
993
00:41:53,344 --> 00:41:55,412
Yes, yes, of course.
994
00:41:55,513 --> 00:41:56,764
Of course, I could say
995
00:41:56,765 --> 00:41:58,015
that you've gone
996
00:41:58,082 --> 00:41:59,402
- to bed, too, sir,
- If you like.
997
00:41:59,483 --> 00:42:01,018
- Oh, no.
- No, don't do that.
998
00:42:01,085 --> 00:42:02,253
No, um, merely tell her
999
00:42:02,254 --> 00:42:03,420
that I'm alone.
1000
00:42:03,521 --> 00:42:05,890
Yes, sir.
1001
00:42:05,990 --> 00:42:08,425
Oh.
1002
00:42:08,526 --> 00:42:10,194
If you could manage
1003
00:42:10,195 --> 00:42:11,862
to be just a...
1004
00:42:11,929 --> 00:42:13,264
just a little bit
1005
00:42:13,265 --> 00:42:14,598
surprised...
1006
00:42:14,698 --> 00:42:15,332
Well, I...
1007
00:42:15,399 --> 00:42:18,769
I am surprised.
1008
00:42:18,869 --> 00:42:20,271
Oh, waiter.
1009
00:42:20,371 --> 00:42:22,606
- Just take the latch off
- That outer door, will you?
1010
00:42:22,706 --> 00:42:24,174
Yes, sir.
1011
00:42:29,580 --> 00:42:37,580
{\an8}♪♪
1012
00:42:39,056 --> 00:42:47,056
{\an8}♪♪
1013
00:42:48,699 --> 00:42:56,699
{\an8}♪♪
1014
00:42:58,075 --> 00:43:00,477
[ Knock on door ]
1015
00:43:00,578 --> 00:43:07,985
{\an8}♪♪
1016
00:43:08,085 --> 00:43:16,085
{\an8}♪♪
1017
00:43:17,294 --> 00:43:19,330
Madame.
1018
00:43:19,430 --> 00:43:21,932
Is Mrs. Jackson in?
1019
00:43:21,999 --> 00:43:23,834
Mrs. Jackson?
1020
00:43:23,934 --> 00:43:25,636
They live here.
1021
00:43:25,736 --> 00:43:27,171
Oh.
1022
00:43:27,271 --> 00:43:29,316
- Is Madame looking for
- The American Consul's wife?
1023
00:43:29,340 --> 00:43:30,674
Yes.
1024
00:43:30,774 --> 00:43:31,926
This is their apartment,
1025
00:43:31,927 --> 00:43:33,077
isn't it?
1026
00:43:33,143 --> 00:43:34,912
Well, the Jacksons are
1027
00:43:34,913 --> 00:43:36,680
on the floor above, Madame.
1028
00:43:36,780 --> 00:43:38,349
Oh, I'm so sorry.
1029
00:43:38,449 --> 00:43:40,150
I beg your pardon.
1030
00:43:40,250 --> 00:43:42,353
- The elevator boy let me off,
- And I never looked.
1031
00:43:42,453 --> 00:43:44,421
I just rushed in.
1032
00:43:44,488 --> 00:43:46,190
So stupid of him.
1033
00:43:46,290 --> 00:43:48,092
Yes, Madame.
1034
00:43:48,158 --> 00:43:50,494
- Of course, if he had
- A great deal of intelligence,
1035
00:43:50,594 --> 00:43:51,846
he wouldn't be
1036
00:43:51,847 --> 00:43:53,097
an elevator boy, would he?
1037
00:43:53,163 --> 00:43:55,766
No, Madame.
1038
00:43:55,833 --> 00:43:57,852
And, uh, in a hotel,
1039
00:43:57,853 --> 00:43:59,870
all the floors look the same.
1040
00:43:59,970 --> 00:44:01,672
They do, don't they?
1041
00:44:01,772 --> 00:44:03,807
Yes, Madame.
1042
00:44:03,874 --> 00:44:05,760
Well, then, I hope you'll
1043
00:44:05,761 --> 00:44:07,645
pardon my intrusion.
1044
00:44:07,711 --> 00:44:09,129
I suppose I'll have to go up
1045
00:44:09,130 --> 00:44:10,547
to the next floor.
1046
00:44:10,648 --> 00:44:12,099
I'm on my way
1047
00:44:12,100 --> 00:44:13,550
to see the Jacksons.
1048
00:44:13,651 --> 00:44:15,052
Oh, really?
1049
00:44:15,152 --> 00:44:16,387
We're very good friends.
1050
00:44:16,487 --> 00:44:17,988
Oh, indeed?
1051
00:44:18,055 --> 00:44:19,099
- Then I'm surprised
- Madame doesn't know
1052
00:44:19,123 --> 00:44:20,474
that the Jacksons
1053
00:44:20,475 --> 00:44:21,825
have gone away.
1054
00:44:21,892 --> 00:44:24,128
- Yes, they've been in Paris
- For a week.
1055
00:44:24,194 --> 00:44:27,031
Oh. R-Really?
1056
00:44:27,131 --> 00:44:29,233
Oh, this is dreadful.
1057
00:44:29,333 --> 00:44:32,086
Well, I must explain, if you'll
1058
00:44:32,087 --> 00:44:34,838
pardon me for detaining you.
1059
00:44:34,905 --> 00:44:36,473
- I came here for
- A little supper.
1060
00:44:36,540 --> 00:44:38,809
I-I often drop in.
1061
00:44:38,876 --> 00:44:41,045
- I told my chauffeur to call
- For me about...
1062
00:44:41,145 --> 00:44:42,579
11:30.
1063
00:44:42,680 --> 00:44:44,515
I'm going to a ball
1064
00:44:44,516 --> 00:44:46,350
that begins rather late.
1065
00:44:46,417 --> 00:44:47,418
It's so lonely
1066
00:44:47,419 --> 00:44:48,419
in the dining room.
1067
00:44:48,519 --> 00:44:50,387
- There isn't a soul there
- At this hour.
1068
00:44:54,491 --> 00:44:56,160
So, I, uh... I thought I'd
1069
00:44:56,161 --> 00:44:57,828
rush up to see the Jacksons.
1070
00:44:57,895 --> 00:44:59,396
Oh, really?
1071
00:44:59,496 --> 00:45:02,232
We're such good friends.
1072
00:45:05,903 --> 00:45:08,839
I can't believe they'd go away
1073
00:45:08,840 --> 00:45:11,775
without telling me.
1074
00:45:11,875 --> 00:45:13,077
Well...
1075
00:45:13,177 --> 00:45:14,778
Dear, dear.
1076
00:45:18,115 --> 00:45:20,951
I beg your pardon and...
1077
00:45:21,051 --> 00:45:22,219
goodnight.
1078
00:45:22,286 --> 00:45:23,530
- Shall I have the doorman
- Ring for a taxi?
1079
00:45:23,554 --> 00:45:25,389
- Thank you,
- But don't trouble.
1080
00:45:25,456 --> 00:45:28,625
I'll, uh, wait in the hall.
1081
00:45:32,362 --> 00:45:33,964
It's rather drafty there.
1082
00:45:34,064 --> 00:45:35,766
But I dare say
1083
00:45:35,767 --> 00:45:37,468
the time will pass.
1084
00:45:37,568 --> 00:45:38,902
Somehow.
1085
00:45:38,969 --> 00:45:41,271
I dare say.
1086
00:45:41,371 --> 00:45:43,574
Goodnight.
1087
00:45:43,640 --> 00:45:50,814
{\an8}♪♪
1088
00:45:50,914 --> 00:45:53,317
[ Knock on door ]
1089
00:45:53,417 --> 00:45:55,395
- I hate to bother you again,
- But have you a cigarette?
1090
00:45:55,419 --> 00:45:57,154
Oh, yes, of course.
1091
00:45:57,254 --> 00:46:03,827
{\an8}♪♪
1092
00:46:03,927 --> 00:46:06,230
A-And a light?
1093
00:46:06,296 --> 00:46:13,003
{\an8}♪♪
1094
00:46:13,103 --> 00:46:19,510
{\an8}♪♪
1095
00:46:19,610 --> 00:46:20,844
Thank you.
1096
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Don't mention it.
1097
00:46:23,680 --> 00:46:24,181
Goodnight.
1098
00:46:24,281 --> 00:46:26,350
Goodnight.
1099
00:46:26,450 --> 00:46:27,684
[ Sighs ]
1100
00:46:30,621 --> 00:46:32,473
Oh.
1101
00:46:32,474 --> 00:46:34,324
Your handkerchief.
1102
00:46:34,424 --> 00:46:36,527
Oh. Thank you again.
1103
00:46:36,627 --> 00:46:37,861
Not at all.
1104
00:46:37,961 --> 00:46:39,246
Shall I ring for
1105
00:46:39,247 --> 00:46:40,531
the elevator for you?
1106
00:46:40,631 --> 00:46:41,932
Uh, n-no, thank you.
1107
00:46:41,999 --> 00:46:43,610
- But I want to apologize
- Once more for...
1108
00:46:43,634 --> 00:46:45,052
Please don't. You've already
1109
00:46:45,053 --> 00:46:46,470
apologized once.
1110
00:46:46,537 --> 00:46:48,022
Oh, well, then... well, then
1111
00:46:48,023 --> 00:46:49,506
I want to apologize twice.
1112
00:46:49,606 --> 00:46:50,817
- I'm sure it's been
- An intrusion.
1113
00:46:50,841 --> 00:46:52,509
Not at all.
1114
00:46:52,609 --> 00:46:54,678
Uh, goodnight.
1115
00:46:54,778 --> 00:46:57,781
Allow me.
1116
00:46:57,848 --> 00:46:59,216
I'm so sorry.
1117
00:46:59,316 --> 00:47:01,118
It's quite alright.
1118
00:47:01,185 --> 00:47:02,185
Goodnight.
1119
00:47:21,405 --> 00:47:26,844
[ Chuckling ]
1120
00:47:26,910 --> 00:47:28,245
Whoo!
1121
00:47:28,345 --> 00:47:36,345
{\an8}♪♪
1122
00:47:37,855 --> 00:47:45,855
{\an8}♪♪
1123
00:47:46,396 --> 00:47:54,396
{\an8}♪♪
1124
00:47:55,205 --> 00:48:03,205
{\an8}♪♪
1125
00:48:03,714 --> 00:48:11,421
{\an8}♪♪
1126
00:48:11,521 --> 00:48:19,521
{\an8}♪♪
1127
00:48:21,031 --> 00:48:29,031
{\an8}♪♪
1128
00:48:29,573 --> 00:48:37,573
{\an8}♪♪
1129
00:48:38,282 --> 00:48:39,716
[ Sighs ]
1130
00:48:39,783 --> 00:48:42,085
{\an8}♪♪
1131
00:48:45,289 --> 00:48:53,289
{\an8}♪♪
1132
00:48:54,598 --> 00:49:02,598
{\an8}♪♪
1133
00:49:03,073 --> 00:49:11,073
{\an8}♪♪
1134
00:49:11,415 --> 00:49:13,317
- [ Gasps ] Oh!
- I beg your pardon.
1135
00:49:13,417 --> 00:49:14,651
But I'm back.
1136
00:49:14,751 --> 00:49:17,321
Oh.
1137
00:49:17,421 --> 00:49:18,556
Did... Did Madame
1138
00:49:18,557 --> 00:49:19,690
forget something?
1139
00:49:19,790 --> 00:49:21,024
Oh, no, no, no.
1140
00:49:21,124 --> 00:49:22,135
- No, it's just that
- I heard voices
1141
00:49:22,159 --> 00:49:23,879
- as I was walking
- To the end of the hall.
1142
00:49:23,961 --> 00:49:25,579
And I recognized
1143
00:49:25,580 --> 00:49:27,197
one of the voices.
1144
00:49:27,297 --> 00:49:28,975
- And I knew that I'd be asked
- Where I'd been.
1145
00:49:28,999 --> 00:49:30,768
And as it's not
1146
00:49:30,769 --> 00:49:32,536
the Jacksons' floor,
1147
00:49:32,636 --> 00:49:34,271
what could I say?
1148
00:49:34,338 --> 00:49:35,618
- And they're not
- There anyway.
1149
00:49:35,672 --> 00:49:37,541
- Yes, and they're not
- There anyway.
1150
00:49:37,641 --> 00:49:39,309
- I'm really ashamed
- To mention it,
1151
00:49:39,376 --> 00:49:41,128
but this town is notorious
1152
00:49:41,129 --> 00:49:42,879
for gossip.
1153
00:49:42,980 --> 00:49:44,298
I hope you don't
1154
00:49:44,299 --> 00:49:45,615
misunderstand.
1155
00:49:45,682 --> 00:49:47,551
- You see how awkward
- It would be, don't you?
1156
00:49:47,651 --> 00:49:50,053
Awkward?
1157
00:49:50,153 --> 00:49:52,622
- If I was seen coming out of
- A strange gentleman's room
1158
00:49:52,689 --> 00:49:54,524
in a hotel,
1159
00:49:54,624 --> 00:49:55,876
why, that would be
1160
00:49:55,877 --> 00:49:57,127
enough to, well...
1161
00:49:57,194 --> 00:49:58,512
Oh, yes, of course.
1162
00:49:58,513 --> 00:49:59,830
It's quite clear now.
1163
00:49:59,896 --> 00:50:01,131
Yes.
1164
00:50:01,198 --> 00:50:02,809
- I waited to hear the voices
- Were going away,
1165
00:50:02,833 --> 00:50:04,334
but they were coming nearer.
1166
00:50:04,401 --> 00:50:06,286
So I was frightened, and I
1167
00:50:06,287 --> 00:50:08,171
ventured to intrude again.
1168
00:50:08,238 --> 00:50:09,906
- You do see how it happened,
- Don't you?
1169
00:50:10,007 --> 00:50:12,042
- I understand perfectly,
- Madame.
1170
00:50:15,345 --> 00:50:18,248
- Would you mind closing the door,
- Just until they've gone?
1171
00:50:18,348 --> 00:50:19,583
Oh, no, not at all.
1172
00:50:19,683 --> 00:50:20,917
Thank you.
1173
00:50:21,018 --> 00:50:22,552
Won't you...?
1174
00:50:24,855 --> 00:50:27,357
Be seated.
1175
00:50:27,424 --> 00:50:29,693
Just until they've gone.
1176
00:50:29,760 --> 00:50:31,928
Oh, I'll only stay a second.
1177
00:50:36,767 --> 00:50:38,511
- I'm terribly ashamed
- To be imposing this way.
1178
00:50:38,535 --> 00:50:41,071
- It seems a great impertinence
- For an utter stranger
1179
00:50:41,171 --> 00:50:43,407
- to keep dropping in here
- In such a fashion.
1180
00:50:45,542 --> 00:50:46,552
- Well, you've said that
- So often, Madame,
1181
00:50:46,576 --> 00:50:47,928
it might be rude
1182
00:50:47,929 --> 00:50:49,279
to contradict you.
1183
00:50:49,379 --> 00:50:50,614
And I'm so afraid you're
1184
00:50:50,615 --> 00:50:51,848
expecting someone.
1185
00:50:51,915 --> 00:50:53,450
Not now.
1186
00:50:53,550 --> 00:50:54,835
Well, the anteroom door
1187
00:50:54,836 --> 00:50:56,119
wasn't even locked.
1188
00:50:56,219 --> 00:50:57,687
It was unlatched.
1189
00:50:57,754 --> 00:51:00,424
- You don't want me to believe,
- I hope, that you...
1190
00:51:00,524 --> 00:51:02,125
left it open accidentally.
1191
00:51:02,225 --> 00:51:03,760
No, I didn't leave it
1192
00:51:03,761 --> 00:51:05,295
open accidentally.
1193
00:51:05,395 --> 00:51:07,080
Oh. For someone
1194
00:51:07,081 --> 00:51:08,765
in particular?
1195
00:51:08,865 --> 00:51:11,101
For you, Madame Vago.
1196
00:51:11,201 --> 00:51:13,070
- Why didn't you tell me
- You knew who I was?
1197
00:51:13,136 --> 00:51:14,504
Well, I was waiting
1198
00:51:14,505 --> 00:51:15,872
for you to admit it.
1199
00:51:15,939 --> 00:51:17,407
Oh, of course.
1200
00:51:17,474 --> 00:51:18,875
I don't know your name.
1201
00:51:18,942 --> 00:51:19,960
Well, my friends
1202
00:51:19,961 --> 00:51:20,977
call me Jim.
1203
00:51:21,078 --> 00:51:22,312
Jim?
1204
00:51:22,412 --> 00:51:23,647
Now we know each other.
1205
00:51:23,747 --> 00:51:25,248
Yes.
1206
00:51:26,750 --> 00:51:29,953
That is, we...
1207
00:51:30,053 --> 00:51:32,422
we start to know each other.
1208
00:51:32,489 --> 00:51:33,857
Would you mind, please,
1209
00:51:33,858 --> 00:51:35,225
closing the window?
1210
00:51:35,292 --> 00:51:37,561
That music makes me feel lonely,
1211
00:51:37,562 --> 00:51:39,830
all of a sudden.
1212
00:51:39,930 --> 00:51:40,630
Almost unhappy.
1213
00:51:40,730 --> 00:51:48,505
{\an8}♪♪
1214
00:51:48,605 --> 00:51:56,605
{\an8}♪♪
1215
00:51:57,414 --> 00:51:59,049
I wonder if you know what
1216
00:51:59,050 --> 00:52:00,684
I'm thinking at this moment.
1217
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
No.
1218
00:52:02,185 --> 00:52:04,020
But I'd love to.
1219
00:52:04,121 --> 00:52:05,765
- Well, I was thinking
- That you'd never found a man
1220
00:52:05,789 --> 00:52:07,691
who interested you.
1221
00:52:07,791 --> 00:52:09,309
Otherwise, you wouldn't be so
1222
00:52:09,310 --> 00:52:10,827
lonely and so unhappy tonight.
1223
00:52:10,927 --> 00:52:12,429
And not quite so reckless.
1224
00:52:12,496 --> 00:52:14,698
- I'm not lonely nor unhappy,
- Nor reckless.
1225
00:52:14,798 --> 00:52:16,333
Mm.
1226
00:52:16,433 --> 00:52:17,944
- Well, if you'll pardon
- My saying so,
1227
00:52:17,968 --> 00:52:19,503
you don't seem to value
1228
00:52:19,504 --> 00:52:21,037
your reputation very highly.
1229
00:52:21,138 --> 00:52:22,539
No, nor yourself either.
1230
00:52:22,639 --> 00:52:23,940
How dare you!
1231
00:52:24,007 --> 00:52:26,443
- Well, you've forgotten to make
- The other usual remark...
1232
00:52:26,510 --> 00:52:28,111
- "I thought
- You were a gentleman."
1233
00:52:28,178 --> 00:52:29,196
No. No, I didn't
1234
00:52:29,197 --> 00:52:30,213
think you were.
1235
00:52:30,313 --> 00:52:33,316
Oh, you didn't?
1236
00:52:33,383 --> 00:52:35,051
- Do you happen to know
- Who I am?
1237
00:52:35,152 --> 00:52:37,053
No, I don't want to know.
1238
00:52:37,154 --> 00:52:38,498
- Well, whether you want
- To know or not,
1239
00:52:38,522 --> 00:52:40,133
- I'll explain to you
- Something about myself.
1240
00:52:40,157 --> 00:52:41,968
- No, please don't explain.
- It isn't necessary.
1241
00:52:41,992 --> 00:52:43,493
And I couldn't stand it.
1242
00:52:43,560 --> 00:52:44,962
You wouldn't tell
1243
00:52:44,963 --> 00:52:46,363
the truth anyway.
1244
00:52:46,463 --> 00:52:47,731
Why wouldn't I?
1245
00:52:47,831 --> 00:52:49,016
You wouldn't,
1246
00:52:49,017 --> 00:52:50,200
and I hate lies.
1247
00:52:50,300 --> 00:52:52,002
Oh.
1248
00:52:52,068 --> 00:52:53,980
- But I only wanted to tell you
- Something about my profession.
1249
00:52:54,004 --> 00:52:56,239
Your profession?
1250
00:52:56,339 --> 00:52:57,841
It's a matter of
1251
00:52:57,842 --> 00:52:59,342
perfect indifference to me.
1252
00:52:59,409 --> 00:53:01,144
- I don't even want
- To speak of it.
1253
00:53:01,211 --> 00:53:02,412
But why not?
1254
00:53:02,512 --> 00:53:03,990
- There are some things
- That can't be spoken of.
1255
00:53:04,014 --> 00:53:06,850
They're unmentionable.
1256
00:53:06,917 --> 00:53:08,302
Do you mind telling me
1257
00:53:08,303 --> 00:53:09,686
what you think I am?
1258
00:53:09,753 --> 00:53:11,421
I'll ask you something.
1259
00:53:11,422 --> 00:53:13,089
You can answer in one word.
1260
00:53:13,190 --> 00:53:14,591
But I want the truth.
1261
00:53:14,691 --> 00:53:16,726
You shall have it.
1262
00:53:16,826 --> 00:53:18,545
Is it true that you're
1263
00:53:18,546 --> 00:53:20,263
living here as the...
1264
00:53:20,363 --> 00:53:22,365
guest of the Marchesa?
1265
00:53:22,432 --> 00:53:23,900
Oh. Oh, yes.
1266
00:53:23,901 --> 00:53:25,368
Yes, quite true.
1267
00:53:25,435 --> 00:53:26,470
Oh. You share this
1268
00:53:26,471 --> 00:53:27,504
apartment with her?
1269
00:53:27,571 --> 00:53:29,606
Yes.
1270
00:53:29,706 --> 00:53:32,108
Well, then...
1271
00:53:32,209 --> 00:53:32,776
how can you?
1272
00:53:32,876 --> 00:53:35,178
How can you do it?
1273
00:53:41,117 --> 00:53:44,020
Oh, I see.
1274
00:53:46,756 --> 00:53:48,358
I understand.
1275
00:53:56,132 --> 00:53:57,284
Why did you put on
1276
00:53:57,285 --> 00:53:58,435
all your lovely jewelry
1277
00:53:58,535 --> 00:54:00,303
- if you were coming
- To see a...
1278
00:54:00,403 --> 00:54:01,638
a gigolo?
1279
00:54:01,738 --> 00:54:03,707
Oh, I wasn't afraid.
1280
00:54:03,773 --> 00:54:05,775
I'm surprised at you.
1281
00:54:05,875 --> 00:54:07,811
- Are you giving me
- A lesson in morality?
1282
00:54:07,911 --> 00:54:09,312
Oh, no.
1283
00:54:09,412 --> 00:54:12,249
No, in risks.
1284
00:54:12,315 --> 00:54:13,926
- Didn't you know that a gigolo
- Could take all your jewelry
1285
00:54:13,950 --> 00:54:15,785
away from you?
1286
00:54:15,885 --> 00:54:18,555
Your lovely emeralds.
1287
00:54:18,622 --> 00:54:20,490
- Oh, I-I wouldn't fight
- For them.
1288
00:54:20,590 --> 00:54:22,826
- They've never brought me
- Any happiness.
1289
00:54:22,926 --> 00:54:25,929
Still...
1290
00:54:25,996 --> 00:54:27,498
Women have been killed
1291
00:54:27,499 --> 00:54:28,999
for less.
1292
00:54:29,099 --> 00:54:31,167
- Oh, you can't frighten me.
- I could get out.
1293
00:54:31,268 --> 00:54:33,103
Could you?
1294
00:54:33,169 --> 00:54:34,638
Yes, I could!
1295
00:54:37,007 --> 00:54:40,477
[ Whimpers ]
1296
00:54:58,361 --> 00:55:00,530
Hmm.
1297
00:55:00,630 --> 00:55:02,766
See how simple it is?
1298
00:55:02,832 --> 00:55:04,100
I lock the door
1299
00:55:04,101 --> 00:55:05,368
and pocket the key.
1300
00:55:05,468 --> 00:55:06,753
Then I pick up a knife
1301
00:55:06,754 --> 00:55:08,038
or anything.
1302
00:55:08,138 --> 00:55:10,206
- I get hold of your hand.
- You can't even move.
1303
00:55:13,777 --> 00:55:15,312
You...
1304
00:55:20,150 --> 00:55:22,552
Why, you're trembling.
1305
00:55:22,652 --> 00:55:23,820
You do realize
1306
00:55:23,821 --> 00:55:24,988
what you've done.
1307
00:55:25,055 --> 00:55:28,024
Are you scared?
1308
00:55:28,124 --> 00:55:30,176
Please.
1309
00:55:30,177 --> 00:55:32,228
I think I'll go now.
1310
00:55:32,329 --> 00:55:33,947
You'll go when I tell you to,
1311
00:55:33,948 --> 00:55:35,565
and not before.
1312
00:55:35,665 --> 00:55:37,067
Please let go of me.
1313
00:55:37,167 --> 00:55:38,501
Be still.
1314
00:55:38,568 --> 00:55:39,636
Let me go.
1315
00:55:39,703 --> 00:55:40,703
Get away.
1316
00:55:40,737 --> 00:55:42,572
- Please let me...
- I want to go home.
1317
00:55:42,672 --> 00:55:44,374
- [ Stomps ]
- Please let me go home!
1318
00:55:44,474 --> 00:55:45,692
You did everything in
1319
00:55:45,693 --> 00:55:46,910
the world to get in here.
1320
00:55:47,010 --> 00:55:48,328
Well, you're in.
1321
00:55:48,329 --> 00:55:49,646
Why try to get out?
1322
00:55:49,713 --> 00:55:51,514
Sit down.
1323
00:55:51,581 --> 00:55:53,149
Sit down.
1324
00:55:59,356 --> 00:56:00,857
Sit!
1325
00:56:03,593 --> 00:56:05,261
Well, Madame...
1326
00:56:09,599 --> 00:56:11,334
- You knew very well
- That I'd been going
1327
00:56:11,401 --> 00:56:12,202
- everywhere
- I could see you.
1328
00:56:12,268 --> 00:56:13,603
Concerts, the opera,
1329
00:56:13,604 --> 00:56:14,938
your street.
1330
00:56:15,038 --> 00:56:16,638
- You knew that I was
- In love with you.
1331
00:56:16,706 --> 00:56:17,826
- Dead in love.
- Didn't you?
1332
00:56:17,874 --> 00:56:19,275
Oh, love.
1333
00:56:19,376 --> 00:56:20,460
There's no such thing
1334
00:56:20,461 --> 00:56:21,544
for a man.
1335
00:56:21,611 --> 00:56:23,179
- Alright, put it
- The other way, then.
1336
00:56:23,246 --> 00:56:24,948
Say I wanted you.
1337
00:56:25,048 --> 00:56:26,892
- That's more like it.
- That's all men think of.
1338
00:56:26,916 --> 00:56:28,327
- It would be a lot better
- For women
1339
00:56:28,351 --> 00:56:29,662
- if they all knew it
- And accepted it.
1340
00:56:29,686 --> 00:56:30,920
It would save tears.
1341
00:56:31,020 --> 00:56:32,956
- Yes, but I only
- Wanted you.
1342
00:56:33,056 --> 00:56:33,957
- One at a time,
- Of course.
1343
00:56:34,057 --> 00:56:35,992
Oh, no, I wanted you...
1344
00:56:35,993 --> 00:56:37,927
only you.
1345
00:56:38,027 --> 00:56:39,238
- I couldn't wait to get
- Into my seat at the opera.
1346
00:56:39,262 --> 00:56:40,564
I couldn't bear
1347
00:56:40,565 --> 00:56:41,865
to leave it.
1348
00:56:41,931 --> 00:56:43,209
- Why, when you first came
- In here tonight,
1349
00:56:43,233 --> 00:56:44,668
I hoped for a moment that you
1350
00:56:44,669 --> 00:56:46,102
had felt something, too...
1351
00:56:46,202 --> 00:56:48,104
- that perhaps
- You had caught the spark.
1352
00:56:48,204 --> 00:56:49,706
A lot of other men can't take
1353
00:56:49,707 --> 00:56:51,207
their eyes off me at the opera.
1354
00:56:51,274 --> 00:56:52,642
- That doesn't mean
- Anything.
1355
00:56:52,742 --> 00:56:54,978
- Oh, they don't count.
- You're a public favorite.
1356
00:56:55,078 --> 00:56:56,479
- It's their vanity,
- Not love.
1357
00:56:56,579 --> 00:56:57,480
- Women come after me
- In droves,
1358
00:56:57,580 --> 00:56:59,649
- but I don't
- Flatter myself that...
1359
00:56:59,749 --> 00:57:01,394
- They come after you
- In droves? [ Laughs ]
1360
00:57:01,418 --> 00:57:02,953
Women come after you
1361
00:57:02,954 --> 00:57:04,487
in droves?
1362
00:57:04,587 --> 00:57:06,756
- Yes, women come after me
- In droves.
1363
00:57:06,823 --> 00:57:08,458
- If you'd let me
- Tell you why...
1364
00:57:08,558 --> 00:57:10,069
- No, I think you're shameless.
- Absolutely brazen.
1365
00:57:10,093 --> 00:57:11,494
- Just a minute,
- I will tell you.
1366
00:57:11,594 --> 00:57:13,406
- I won't listen.
- I don't want to hear anymore.
1367
00:57:13,430 --> 00:57:15,131
Yes, but I...
1368
00:57:15,231 --> 00:57:16,642
- But I don't want to hear
- Another word.
1369
00:57:16,666 --> 00:57:18,768
- Not another word.
- I won't listen to you.
1370
00:57:22,772 --> 00:57:24,190
And while I was wondering
1371
00:57:24,191 --> 00:57:25,608
how to meet you,
1372
00:57:25,675 --> 00:57:27,086
- you came in here
- And spoiled it all.
1373
00:57:27,110 --> 00:57:30,680
Oh, I'm... I'm sorry.
1374
00:57:30,780 --> 00:57:33,316
- In another minute, I'm going
- To take you in my arms.
1375
00:57:33,416 --> 00:57:34,517
No, you're not!
1376
00:57:34,617 --> 00:57:35,885
Yet I could kill you
1377
00:57:35,886 --> 00:57:37,153
for coming here.
1378
00:57:37,253 --> 00:57:39,589
- I want to hunt my women,
- Not have them come after me.
1379
00:57:39,656 --> 00:57:42,025
Oh!
1380
00:57:42,125 --> 00:57:43,860
Oh, Nella.
1381
00:57:43,960 --> 00:57:45,695
- Nella, why did you
- Come here?
1382
00:57:45,795 --> 00:57:48,214
Because I was lonely
1383
00:57:48,215 --> 00:57:50,633
and something happened today.
1384
00:57:50,700 --> 00:57:51,818
And I made up my mind
1385
00:57:51,819 --> 00:57:52,936
I wanted to...
1386
00:57:53,002 --> 00:57:55,171
to live... really live.
1387
00:57:55,271 --> 00:57:56,689
I wanted to meet
1388
00:57:56,690 --> 00:57:58,107
someone who... who...
1389
00:57:58,174 --> 00:57:59,542
So I thought of you.
1390
00:57:59,642 --> 00:58:01,478
So you came here for no
1391
00:58:01,479 --> 00:58:03,313
better reason than curiosity
1392
00:58:03,379 --> 00:58:04,481
or to find a lover?
1393
00:58:04,547 --> 00:58:06,116
And you thought
1394
00:58:06,117 --> 00:58:07,684
you'd choose me, huh?
1395
00:58:07,784 --> 00:58:08,919
A gigolo.
1396
00:58:08,920 --> 00:58:10,053
The Marchesa's gigolo.
1397
00:58:10,153 --> 00:58:12,989
Oh, what a thing to do.
1398
00:58:19,362 --> 00:58:20,230
Well...
1399
00:58:20,330 --> 00:58:24,200
perhaps I wanted a gigolo.
1400
00:58:24,300 --> 00:58:28,338
Oh, you did, did you?
1401
00:58:28,404 --> 00:58:30,223
Alright then, young lady, you
1402
00:58:30,224 --> 00:58:32,041
shan't leave here disappointed.
1403
00:58:39,849 --> 00:58:41,751
Oh...
1404
00:58:41,851 --> 00:58:44,254
Oh.
1405
00:58:44,354 --> 00:58:48,191
Oh. Oh, Jim.
1406
00:58:48,258 --> 00:58:50,426
How could you?
1407
00:58:50,527 --> 00:58:52,145
Oh, so it's not a gigolo
1408
00:58:52,146 --> 00:58:53,763
you want?
1409
00:58:53,863 --> 00:58:56,599
No, you know I don't.
1410
00:58:56,699 --> 00:58:57,734
You were...
1411
00:58:57,735 --> 00:58:58,768
You were horrible.
1412
00:58:58,868 --> 00:59:01,704
Oh.
1413
00:59:01,771 --> 00:59:02,772
Oh, and the way
1414
00:59:02,773 --> 00:59:03,773
you grabbed me...
1415
00:59:03,873 --> 00:59:05,275
Look.
1416
00:59:05,375 --> 00:59:06,710
I'll be all marked up,
1417
00:59:06,711 --> 00:59:08,044
I know I will.
1418
00:59:08,111 --> 00:59:10,089
- I'll be black and blue, and I'm
- Singing "Thais" on Thursday...
1419
00:59:10,113 --> 00:59:12,615
half-naked.
1420
00:59:12,715 --> 00:59:14,083
What a woman.
1421
00:59:14,183 --> 00:59:15,852
She's counting the spots.
1422
00:59:19,022 --> 00:59:22,191
{\an8}♪♪
1423
00:59:22,258 --> 00:59:22,959
You like that better?
1424
00:59:23,059 --> 00:59:30,300
{\an8}♪♪
1425
00:59:30,400 --> 00:59:32,201
And this one, too.
1426
00:59:32,268 --> 00:59:34,046
- If you want me to be good,
- Why don't you help?
1427
00:59:34,070 --> 00:59:35,204
No, no, no, no.
1428
00:59:35,271 --> 00:59:36,906
No, I'm afraid of you,
1429
00:59:36,973 --> 00:59:38,308
And I've changed my mind.
1430
00:59:38,309 --> 00:59:39,642
I don't want to love a man.
1431
00:59:39,742 --> 00:59:40,944
That is, I do, but...
1432
00:59:41,044 --> 00:59:42,879
you'd get a hold on me and I
1433
00:59:42,880 --> 00:59:44,714
shouldn't be able to break it.
1434
00:59:44,781 --> 00:59:46,482
- Why, I've only known
- You an hour.
1435
00:59:46,583 --> 00:59:47,818
And see what's happened
1436
00:59:47,819 --> 00:59:49,052
already.
1437
00:59:49,118 --> 00:59:50,753
No. No, you're a man
1438
00:59:50,754 --> 00:59:52,388
to stay away from.
1439
00:59:52,455 --> 00:59:55,491
Now let me get up.
1440
00:59:55,592 --> 00:59:57,194
Gee, I-I really don't
1441
00:59:57,195 --> 00:59:58,795
want to get up, but...
1442
00:59:58,895 --> 01:00:04,434
{\an8}♪♪
1443
01:00:04,500 --> 01:00:06,579
- I don't want anything to do with
- A man who'll make me think
1444
01:00:06,603 --> 01:00:07,971
as he thinks
1445
01:00:07,972 --> 01:00:09,339
and do as he does,
1446
01:00:09,439 --> 01:00:11,307
and sit by while he lives.
1447
01:00:11,407 --> 01:00:13,252
- No, I want someone near me
- Who'll be kind and sympathetic.
1448
01:00:13,276 --> 01:00:14,677
A real friend.
1449
01:00:14,777 --> 01:00:17,680
- No lover was ever a real friend.
- That's impossible.
1450
01:00:17,780 --> 01:00:19,349
- A man who'll
- Share my life with me
1451
01:00:19,449 --> 01:00:20,809
- and have some
- Common interests.
1452
01:00:20,850 --> 01:00:22,485
- Hmm. What you want's
- A piano player.
1453
01:00:22,585 --> 01:00:23,853
No, no, no, no.
1454
01:00:23,953 --> 01:00:25,555
I've got one now,
1455
01:00:25,556 --> 01:00:27,156
and he's enough.
1456
01:00:27,256 --> 01:00:29,192
Really, I'm serious.
1457
01:00:29,292 --> 01:00:30,526
I'm in earnest.
1458
01:00:30,627 --> 01:00:32,479
Love means...
1459
01:00:32,480 --> 01:00:34,330
it means everything to me.
1460
01:00:34,430 --> 01:00:35,598
There's no inspiration
1461
01:00:35,599 --> 01:00:36,766
in my life.
1462
01:00:36,833 --> 01:00:38,601
That's what I miss.
1463
01:00:38,668 --> 01:00:39,702
But I'm afraid of you.
1464
01:00:39,802 --> 01:00:42,138
Loving you might be
1465
01:00:42,139 --> 01:00:44,474
another kind of slavery.
1466
01:00:44,540 --> 01:00:46,109
I'll think it over.
1467
01:00:46,175 --> 01:00:48,544
- Yes, I'd better.
- I'll let you know tomorrow.
1468
01:00:48,645 --> 01:00:51,547
Oh, no.
1469
01:00:51,648 --> 01:00:53,816
It's tonight...
1470
01:00:53,883 --> 01:00:54,684
or never.
1471
01:00:54,784 --> 01:00:56,552
- There's the key
- To the door.
1472
01:00:56,653 --> 01:00:57,854
It's just three minutes
1473
01:00:57,855 --> 01:00:59,055
of 10:00.
1474
01:00:59,155 --> 01:01:00,966
- I'll give you three minutes
- To make up your mind.
1475
01:01:00,990 --> 01:01:02,842
Three minutes to decide
1476
01:01:02,843 --> 01:01:04,694
something as important as this?
1477
01:01:04,794 --> 01:01:06,295
Oh, I couldn't.
1478
01:01:06,362 --> 01:01:07,973
- In three minutes, you can say,
- "Send for a taxi."
1479
01:01:07,997 --> 01:01:10,233
- I'll escort you downstairs,
- Put you in the car,
1480
01:01:10,333 --> 01:01:11,734
- and you'll never
- See me again.
1481
01:01:11,834 --> 01:01:13,202
But I can't make up my mind
1482
01:01:13,203 --> 01:01:14,570
in three minutes.
1483
01:01:14,671 --> 01:01:16,673
How impetuous you are!
1484
01:01:16,739 --> 01:01:18,057
Please give me
1485
01:01:18,058 --> 01:01:19,375
a little longer.
1486
01:01:19,475 --> 01:01:20,986
- If you're here
- Three minutes from now,
1487
01:01:21,010 --> 01:01:22,879
- you will have to take
- The consequences.
1488
01:01:22,979 --> 01:01:24,180
And what would
1489
01:01:24,181 --> 01:01:25,381
the consequences be?
1490
01:01:25,481 --> 01:01:27,693
- You'd be held tight in my arms
- And you'd never get out.
1491
01:01:27,717 --> 01:01:29,361
- Perhaps you had better send
- For a taxi.
1492
01:01:29,385 --> 01:01:30,319
Certainly.
1493
01:01:30,386 --> 01:01:32,488
Oh, just a minute!
1494
01:01:32,555 --> 01:01:35,692
How quick you are.
1495
01:01:35,758 --> 01:01:36,693
- If I should stay,
- After all...
1496
01:01:36,759 --> 01:01:37,844
Of course,
1497
01:01:37,845 --> 01:01:38,928
I'm not going to.
1498
01:01:39,028 --> 01:01:40,908
- If you should, it would mean
- Forever for us,
1499
01:01:40,997 --> 01:01:42,975
- because I'd never let you go
- From me to another man.
1500
01:01:42,999 --> 01:01:44,233
- Make up your mind
- Of that.
1501
01:01:44,333 --> 01:01:45,377
- You do like
- To bully a woman.
1502
01:01:45,401 --> 01:01:46,269
- You take an awful lot
- For granted, don't you?
1503
01:01:46,369 --> 01:01:48,438
Not unless I'm forced to.
1504
01:01:48,538 --> 01:01:49,939
And you're so possessive.
1505
01:01:50,039 --> 01:01:51,941
I'm very possessive.
1506
01:01:52,041 --> 01:01:53,176
And I adore you.
1507
01:01:53,242 --> 01:01:54,610
You don't.
1508
01:01:54,711 --> 01:01:56,679
- Shall I show you
- Whether I do or not?
1509
01:01:56,746 --> 01:01:58,114
No. No.
1510
01:01:58,214 --> 01:02:01,217
Alright.
1511
01:02:01,284 --> 01:02:03,953
I'll call a taxi.
1512
01:02:04,053 --> 01:02:05,922
Before I go,
1513
01:02:06,022 --> 01:02:07,874
please kiss me,
1514
01:02:07,875 --> 01:02:09,726
just once.
1515
01:02:09,792 --> 01:02:11,394
Sweetly, tenderly.
1516
01:02:11,461 --> 01:02:12,679
As if we really belonged
1517
01:02:12,680 --> 01:02:13,896
to each other.
1518
01:02:15,565 --> 01:02:18,468
[ Clock chiming ]
1519
01:02:18,568 --> 01:02:20,136
Please call a taxi.
1520
01:02:20,236 --> 01:02:22,071
It's too late.
1521
01:02:34,083 --> 01:02:36,285
[ Rudig humming ]
1522
01:02:36,385 --> 01:02:38,988
♪ La-oodle-oodle-oodle-oodle ♪
1523
01:02:39,088 --> 01:02:41,491
♪ La-oodle ♪
1524
01:02:41,591 --> 01:02:43,126
Well, ha!
1525
01:02:43,226 --> 01:02:44,260
She showed them today
1526
01:02:44,261 --> 01:02:45,294
that she can sing!
1527
01:02:45,394 --> 01:02:46,829
Yes, I'm glad.
1528
01:02:46,929 --> 01:02:48,498
But Professor...
1529
01:02:48,598 --> 01:02:51,067
- That's all I can say.
- It was remarkable. Strange.
1530
01:02:51,134 --> 01:02:52,244
- Yes, and I can't
- Understand it at all.
1531
01:02:52,268 --> 01:02:54,504
Why not?
1532
01:02:54,604 --> 01:02:56,648
- Because she should have been
- All tired out today.
1533
01:02:56,672 --> 01:02:58,107
Why should she?
1534
01:02:58,174 --> 01:02:59,718
- Oh, Professor,
- I'm so glad you came.
1535
01:02:59,742 --> 01:03:01,094
I want to ask you something.
1536
01:03:01,095 --> 01:03:02,445
It's very important.
1537
01:03:02,512 --> 01:03:04,431
Did Madame wear her emerald
1538
01:03:04,432 --> 01:03:06,349
necklace at the matinee today?
1539
01:03:06,449 --> 01:03:07,984
I didn't notice.
1540
01:03:08,084 --> 01:03:09,636
A crowd in the wings,
1541
01:03:09,637 --> 01:03:11,187
a crowd in her dressing room.
1542
01:03:11,287 --> 01:03:12,355
I couldn't get near her.
1543
01:03:12,455 --> 01:03:14,624
17 curtain calls.
1544
01:03:14,690 --> 01:03:16,526
Mm, mm, mm!
1545
01:03:16,626 --> 01:03:17,693
I can't find the emeralds!
1546
01:03:17,794 --> 01:03:19,412
Nobody ever sang
1547
01:03:19,413 --> 01:03:21,030
"Tosca" so...
1548
01:03:21,130 --> 01:03:22,632
The audience rose at her.
1549
01:03:22,698 --> 01:03:24,834
Bravos, tears!
1550
01:03:24,934 --> 01:03:27,170
She tore at their hearts.
1551
01:03:27,270 --> 01:03:28,805
Strange.
1552
01:03:28,871 --> 01:03:30,840
That's what it was...
1553
01:03:30,841 --> 01:03:32,809
strange.
1554
01:03:32,875 --> 01:03:34,777
Something has happened.
1555
01:03:34,844 --> 01:03:37,030
Something has taught her
1556
01:03:37,031 --> 01:03:39,215
how to cry.
1557
01:03:39,315 --> 01:03:41,017
And overnight.
1558
01:03:41,117 --> 01:03:42,152
Many ladies learn
1559
01:03:42,153 --> 01:03:43,186
how to cry...
1560
01:03:43,286 --> 01:03:44,554
overnight.
1561
01:03:44,654 --> 01:03:46,956
Why, what do you mean?
1562
01:03:47,023 --> 01:03:48,133
- I wonder if
- I should tell you!
1563
01:03:48,157 --> 01:03:49,525
Your mistress has
1564
01:03:49,526 --> 01:03:50,893
no secrets from me.
1565
01:03:50,993 --> 01:03:52,395
- Come along now,
- What is it?
1566
01:03:52,495 --> 01:03:53,796
Well, then...
1567
01:03:53,863 --> 01:03:57,633
She was out all night.
1568
01:03:57,700 --> 01:03:59,202
From the German Embassy?
1569
01:03:59,302 --> 01:04:00,403
She wasn't there.
1570
01:04:00,503 --> 01:04:02,138
Where was she, then?
1571
01:04:02,205 --> 01:04:03,482
- But she came home
- At 6:00 this morning.
1572
01:04:03,506 --> 01:04:04,841
She slept the whole day.
1573
01:04:04,907 --> 01:04:06,109
She got up just before
1574
01:04:06,110 --> 01:04:07,310
the performance.
1575
01:04:07,376 --> 01:04:09,679
And Professor,
1576
01:04:09,745 --> 01:04:11,497
she was singing
1577
01:04:11,498 --> 01:04:13,249
in the bathtub.
1578
01:04:13,349 --> 01:04:14,851
- I never heard her
- Do it before.
1579
01:04:14,917 --> 01:04:16,385
Stop there.
1580
01:04:16,485 --> 01:04:18,287
I don't like that "singing
1581
01:04:18,288 --> 01:04:20,089
in the bath" business.
1582
01:04:20,189 --> 01:04:21,591
And that's all you know?
1583
01:04:21,691 --> 01:04:22,809
And I know that I can't
1584
01:04:22,810 --> 01:04:23,926
find the necklace.
1585
01:04:24,026 --> 01:04:26,145
Well, my girl, I wouldn't
1586
01:04:26,146 --> 01:04:28,264
hire you as a detective.
1587
01:04:28,364 --> 01:04:29,899
No, I would not.
1588
01:04:29,999 --> 01:04:32,035
Why, my housekeeper would have
1589
01:04:32,036 --> 01:04:34,070
known everything and more.
1590
01:04:34,170 --> 01:04:35,838
- I'll see once more
- In the safe.
1591
01:04:38,741 --> 01:04:40,176
Conrad:
1592
01:04:40,177 --> 01:04:41,611
Good evening, Madame.
1593
01:04:41,711 --> 01:04:43,079
Ah, here you are
1594
01:04:43,080 --> 01:04:44,447
at last!
1595
01:04:44,547 --> 01:04:45,748
♪ Ta-la-la-oodle,
1596
01:04:45,749 --> 01:04:46,949
la-oodle ♪
1597
01:04:47,049 --> 01:04:48,517
17 curtain calls.
1598
01:04:48,584 --> 01:04:50,786
Mm, mm, mm!
1599
01:04:50,887 --> 01:04:54,123
I'm proud of you.
1600
01:04:54,223 --> 01:04:55,725
Aren't you happy?
1601
01:04:55,791 --> 01:04:57,426
Of course I'm happy.
1602
01:04:59,128 --> 01:05:00,630
It was a wonderful
1603
01:05:00,631 --> 01:05:02,131
afternoon.
1604
01:05:02,231 --> 01:05:03,633
- You don't seem
- At all excited.
1605
01:05:03,733 --> 01:05:06,569
When you sang like a lark,
1606
01:05:06,636 --> 01:05:08,771
- no one ever sang "Tosca"
- Like that before.
1607
01:05:08,871 --> 01:05:10,873
Never! Never!
1608
01:05:10,940 --> 01:05:12,575
- -Really?
- -Never.
1609
01:05:12,642 --> 01:05:15,645
Madame, may I speak?
1610
01:05:15,745 --> 01:05:17,313
Of course, Conrad.
1611
01:05:17,413 --> 01:05:19,816
Your singing today
1612
01:05:19,817 --> 01:05:22,218
pleased me very much.
1613
01:05:22,285 --> 01:05:24,487
Conrad! You...
1614
01:05:24,587 --> 01:05:25,872
You were at the opera
1615
01:05:25,873 --> 01:05:27,156
this afternoon?
1616
01:05:27,256 --> 01:05:29,108
Oh, surely you didn't listen to
1617
01:05:29,109 --> 01:05:30,960
me through the whole of "Tosca"?
1618
01:05:31,060 --> 01:05:31,494
Not all through?
1619
01:05:31,594 --> 01:05:33,129
I did, Madame.
1620
01:05:33,229 --> 01:05:34,931
I was wandering in,
1621
01:05:34,932 --> 01:05:36,632
back of the scenes,
1622
01:05:36,732 --> 01:05:37,833
when I heard Madame's voice
1623
01:05:37,934 --> 01:05:39,452
ring out as I have
1624
01:05:39,453 --> 01:05:40,970
never heard it.
1625
01:05:41,070 --> 01:05:42,605
I sat down on a piece
1626
01:05:42,606 --> 01:05:44,140
of scenery to listen.
1627
01:05:44,240 --> 01:05:45,959
And Madame may not believe me,
1628
01:05:45,960 --> 01:05:47,677
but at the end of the act,
1629
01:05:47,777 --> 01:05:49,612
I went 'round to the front and
1630
01:05:49,613 --> 01:05:51,447
bought a seat in the balcony.
1631
01:05:51,514 --> 01:05:53,600
I never believed that Madame
1632
01:05:53,601 --> 01:05:55,685
had the divine spark.
1633
01:05:55,785 --> 01:05:56,986
I...
1634
01:05:57,086 --> 01:05:59,188
I'm afraid I forgot myself.
1635
01:05:59,288 --> 01:06:00,823
I stood up and shouted
1636
01:06:00,824 --> 01:06:02,358
with the crowd.
1637
01:06:02,458 --> 01:06:03,592
Conrad!
1638
01:06:03,659 --> 01:06:06,262
- I'd rather hear that from you
- Than have the praise
1639
01:06:06,329 --> 01:06:07,930
- of all the kings
- Of Europe.
1640
01:06:07,997 --> 01:06:10,049
Madame, I will never
1641
01:06:10,050 --> 01:06:12,101
miss another opera
1642
01:06:12,168 --> 01:06:13,336
in which you sing.
1643
01:06:13,436 --> 01:06:15,154
May I be permitted to kiss
1644
01:06:15,155 --> 01:06:16,872
the hand of a great artist?
1645
01:06:27,149 --> 01:06:28,684
Madame.
1646
01:06:37,994 --> 01:06:39,596
Now the world can come
1647
01:06:39,597 --> 01:06:41,197
to an end.
1648
01:06:41,297 --> 01:06:42,898
It already has, Rudig.
1649
01:06:46,168 --> 01:06:49,138
- I received this, this afternoon,
- After the performance.
1650
01:06:52,174 --> 01:06:53,859
Fletcher...
1651
01:06:53,860 --> 01:06:55,544
the impresario Fletcher...
1652
01:06:55,644 --> 01:06:57,246
he's in Budapest?
1653
01:06:57,346 --> 01:06:58,848
He was at the opera?
1654
01:06:58,914 --> 01:07:00,149
A contract!
1655
01:07:00,216 --> 01:07:02,184
- Well, you have
- Only to sign it.
1656
01:07:02,251 --> 01:07:04,086
- ♪ Ta-la-la-oodle,
- La-oodle ♪
1657
01:07:04,186 --> 01:07:05,972
We're going to America,
1658
01:07:05,973 --> 01:07:07,757
where Yaritza sings.
1659
01:07:07,857 --> 01:07:09,642
♪ We're going to America,
1660
01:07:09,643 --> 01:07:11,427
America, America ♪
1661
01:07:11,527 --> 01:07:12,661
Ah!
1662
01:07:12,728 --> 01:07:14,080
♪ We're going to America,
1663
01:07:14,081 --> 01:07:15,431
America, America ♪
1664
01:07:15,531 --> 01:07:17,733
Professor!
1665
01:07:17,833 --> 01:07:19,568
Good evening, Madame.
1666
01:07:20,536 --> 01:07:22,738
Thank you.
1667
01:07:22,838 --> 01:07:24,273
- But Madame,
- Your emeralds?
1668
01:07:24,373 --> 01:07:25,575
You don't have them on.
1669
01:07:25,576 --> 01:07:26,776
Where are they?
1670
01:07:26,876 --> 01:07:28,377
Oh, in the safe.
1671
01:07:28,444 --> 01:07:30,355
- They are not in the safe.
- They are gone, gone!
1672
01:07:30,379 --> 01:07:31,614
Don't get excited.
1673
01:07:31,714 --> 01:07:33,158
- I may have put them
- Some other place.
1674
01:07:33,182 --> 01:07:34,726
- But you never put them
- Any other place,
1675
01:07:34,750 --> 01:07:36,361
- and I can't find them
- Anywhere in the house.
1676
01:07:36,385 --> 01:07:37,753
I sold them, or I lost them,
1677
01:07:37,754 --> 01:07:39,121
or I mislaid them.
1678
01:07:39,221 --> 01:07:39,889
- I'm telling you,
- I put them away.
1679
01:07:39,955 --> 01:07:42,058
But Madame!
1680
01:07:42,124 --> 01:07:43,793
But Madame!
1681
01:07:43,893 --> 01:07:45,461
Yes, Madame!
1682
01:07:48,898 --> 01:07:51,801
Where are your emeralds?
1683
01:07:51,901 --> 01:07:54,570
Oh, somewhere about.
1684
01:07:54,637 --> 01:07:55,772
None of your business
1685
01:07:55,773 --> 01:07:56,906
anyway.
1686
01:07:56,972 --> 01:07:58,574
Look at me.
1687
01:07:58,641 --> 01:07:59,642
You were out all night.
1688
01:07:59,742 --> 01:08:03,979
Where were you?
1689
01:08:04,080 --> 01:08:07,216
Is it possible?
1690
01:08:07,283 --> 01:08:10,152
- Your emeralds...
- They were stolen by that gigolo.
1691
01:08:10,252 --> 01:08:11,772
- How dare you!
- He didn't steal them.
1692
01:08:11,821 --> 01:08:14,657
I gave them to him.
1693
01:08:14,757 --> 01:08:16,091
You gave them to him?
1694
01:08:16,158 --> 01:08:17,476
My dear child,
1695
01:08:17,477 --> 01:08:18,794
how foolish to give
1696
01:08:18,894 --> 01:08:20,496
- a whole necklace
- Of emeralds
1697
01:08:20,596 --> 01:08:22,707
- when the one on your finger
- Would have done just as well.
1698
01:08:22,731 --> 01:08:25,568
You don't understand.
1699
01:08:25,634 --> 01:08:26,952
Oh, I don't want to think
1700
01:08:26,953 --> 01:08:28,270
about him.
1701
01:08:28,337 --> 01:08:30,506
These gigolos...
1702
01:08:30,606 --> 01:08:32,975
how do they do it?
1703
01:08:33,075 --> 01:08:35,278
They even write songs
1704
01:08:35,279 --> 01:08:37,480
about them.
1705
01:08:37,580 --> 01:08:39,148
What's this man's name?
1706
01:08:39,248 --> 01:08:41,350
I forgot to ask.
1707
01:08:41,450 --> 01:08:43,819
Oh, yes. It's Jim.
1708
01:08:43,919 --> 01:08:46,589
It's an odd name.
1709
01:08:46,655 --> 01:08:49,325
It's a beautiful name.
1710
01:08:49,425 --> 01:08:50,643
He isn't
1711
01:08:50,644 --> 01:08:51,861
like anybody else.
1712
01:08:51,961 --> 01:08:55,197
He's a gentleman.
1713
01:08:55,297 --> 01:08:58,033
And he isn't...
1714
01:08:58,134 --> 01:08:59,468
a gentleman.
1715
01:08:59,535 --> 01:09:00,979
- He's a gentleman when he takes
- Your hand and a gigolo
1716
01:09:01,003 --> 01:09:02,188
when he takes
1717
01:09:02,189 --> 01:09:03,372
your emeralds!
1718
01:09:03,472 --> 01:09:05,617
- He knew nothing about
- The emeralds when I left them.
1719
01:09:05,641 --> 01:09:07,209
Really?
1720
01:09:07,309 --> 01:09:08,878
May I ask why?
1721
01:09:08,978 --> 01:09:10,546
He was asleep.
1722
01:09:17,553 --> 01:09:19,054
This is outrageous!
1723
01:09:19,154 --> 01:09:20,156
Don't you know
1724
01:09:20,157 --> 01:09:21,157
who I am anymore?
1725
01:09:21,223 --> 01:09:22,358
Certainly,
1726
01:09:22,359 --> 01:09:23,492
Your Excellency.
1727
01:09:23,559 --> 01:09:25,394
But Madame is resting,
1728
01:09:25,494 --> 01:09:27,313
and Madame does not wish
1729
01:09:27,314 --> 01:09:29,131
to be disturbed by...
1730
01:09:29,198 --> 01:09:29,999
anyone.
1731
01:09:30,065 --> 01:09:31,467
You will announce me
1732
01:09:31,468 --> 01:09:32,868
immediately!
1733
01:09:32,968 --> 01:09:34,803
- I'll try,
- Your Excellency.
1734
01:09:40,075 --> 01:09:41,076
His Excellency.
1735
01:09:44,480 --> 01:09:45,480
His Excellency?
1736
01:09:52,688 --> 01:09:54,924
His Excellency.
1737
01:09:55,024 --> 01:09:56,759
His Excellency?
1738
01:09:56,859 --> 01:10:00,095
His Excellency.
1739
01:10:00,196 --> 01:10:02,164
His Excellency?
1740
01:10:02,231 --> 01:10:04,867
He dares to call?
1741
01:10:04,934 --> 01:10:06,569
Rudig...
1742
01:10:06,669 --> 01:10:08,404
[ Door closes ]
1743
01:10:10,239 --> 01:10:12,642
You like His Excellency,
1744
01:10:12,643 --> 01:10:15,044
don't you, Rudig?
1745
01:10:15,110 --> 01:10:16,312
Every time His Excellency
1746
01:10:16,313 --> 01:10:17,513
pats me on the shoulder
1747
01:10:17,580 --> 01:10:19,949
- and asks me,
- "How is the friendly dog?"...
1748
01:10:20,049 --> 01:10:21,750
I have a daydream.
1749
01:10:21,850 --> 01:10:23,118
I dream I'm a fullback
1750
01:10:23,119 --> 01:10:24,386
at a football match
1751
01:10:24,453 --> 01:10:25,855
and that His Excellency
1752
01:10:25,856 --> 01:10:27,256
is the ball.
1753
01:10:27,356 --> 01:10:28,491
Rudig, you shall have
1754
01:10:28,492 --> 01:10:29,625
your daydream.
1755
01:10:29,725 --> 01:10:31,010
I'm through with Albert.
1756
01:10:31,011 --> 01:10:32,294
It's all over.
1757
01:10:32,394 --> 01:10:34,206
- You can tell His Excellency
- That I'm going to America
1758
01:10:34,230 --> 01:10:35,815
and I never want
1759
01:10:35,816 --> 01:10:37,399
to see him again.
1760
01:10:37,466 --> 01:10:38,801
As they say in America,
1761
01:10:38,802 --> 01:10:40,135
"And how!"
1762
01:10:55,150 --> 01:10:57,319
His Excellency.
1763
01:10:57,419 --> 01:10:58,904
Bravo, bravo!
1764
01:10:58,905 --> 01:11:00,389
I congratulate you.
1765
01:11:00,456 --> 01:11:02,234
- Well, well, where is the
- Capricious and wonderful lady?
1766
01:11:02,258 --> 01:11:03,609
Excellency, I have something
1767
01:11:03,610 --> 01:11:04,960
to tell you.
1768
01:11:05,060 --> 01:11:06,729
It will surprise you.
1769
01:11:06,795 --> 01:11:07,897
Miss Nella and I,
1770
01:11:07,898 --> 01:11:08,998
to make it short...
1771
01:11:09,098 --> 01:11:11,166
we are going to America.
1772
01:11:11,267 --> 01:11:12,702
We never want
1773
01:11:12,703 --> 01:11:14,136
to see you again.
1774
01:11:14,236 --> 01:11:15,938
Have you gone crazy, Fido?
1775
01:11:15,939 --> 01:11:17,640
Nella!
1776
01:11:17,740 --> 01:11:20,009
Nella!
1777
01:11:20,109 --> 01:11:20,843
Excellency.
1778
01:11:20,943 --> 01:11:23,445
I'm a friendly dog.
1779
01:11:23,512 --> 01:11:24,847
I don't bite.
1780
01:11:24,848 --> 01:11:26,181
I don't even bark.
1781
01:11:26,282 --> 01:11:27,450
And I advise you not
1782
01:11:27,451 --> 01:11:28,617
to bark either.
1783
01:11:28,684 --> 01:11:30,185
You're fired!
1784
01:11:30,286 --> 01:11:32,421
Nella! Nella! Nella!
1785
01:11:32,488 --> 01:11:33,928
- Bravo! Bravo!
- I congratulate you.
1786
01:11:33,989 --> 01:11:36,125
You were marvelous.
1787
01:11:36,191 --> 01:11:37,926
I was bursting with pride.
1788
01:11:37,993 --> 01:11:39,545
From now on, you're the
1789
01:11:39,546 --> 01:11:41,096
greatest singer in Europe.
1790
01:11:42,798 --> 01:11:43,798
Oh!
1791
01:11:43,832 --> 01:11:45,084
Nella, darling,
1792
01:11:45,085 --> 01:11:46,335
yesterday, you blamed me
1793
01:11:46,435 --> 01:11:48,637
- because I wouldn't set the date
- For our marriage.
1794
01:11:48,704 --> 01:11:50,239
Tonight, I've come to ask
1795
01:11:50,240 --> 01:11:51,774
you to set the date.
1796
01:11:51,840 --> 01:11:53,475
- Your Excellency,
- It's 24 hours late.
1797
01:11:53,542 --> 01:11:55,027
Today, I received a contract
1798
01:11:55,028 --> 01:11:56,512
to sing in America,
1799
01:11:56,612 --> 01:11:58,347
and I have accepted it.
1800
01:11:58,447 --> 01:12:00,332
As for our engagement, you may
1801
01:12:00,333 --> 01:12:02,217
consider yourself entirely free.
1802
01:12:05,187 --> 01:12:06,355
Oh!
1803
01:12:06,455 --> 01:12:07,999
- If you find yourself
- In a better mood,
1804
01:12:08,023 --> 01:12:08,724
you may call me tomorrow.
1805
01:12:08,824 --> 01:12:11,026
[ Rudig laughs ]
1806
01:12:11,126 --> 01:12:12,895
Excellency,
1807
01:12:12,896 --> 01:12:14,663
who's fired now?
1808
01:12:17,466 --> 01:12:19,234
After you, Excellency.
1809
01:12:24,673 --> 01:12:26,208
After you, Excellency.
1810
01:12:26,209 --> 01:12:27,743
Always after you.
1811
01:12:27,843 --> 01:12:29,345
[ Engine starts ]
1812
01:12:34,316 --> 01:12:35,601
♪ Ta-la-la-oodle,
1813
01:12:35,602 --> 01:12:36,885
la-oodle ♪
1814
01:12:36,985 --> 01:12:39,088
♪ La-oodle-oodle-oodle-oodle ♪
1815
01:12:39,188 --> 01:12:40,523
♪ Ta-la-la-oodle,
1816
01:12:40,524 --> 01:12:41,857
la-oodle ♪
1817
01:12:41,924 --> 01:12:43,325
♪ La-oodle-oodle-oodle-oodle ♪
1818
01:12:47,563 --> 01:12:48,748
♪ Ta-la-la-oodle,
1819
01:12:48,749 --> 01:12:49,932
la-oodle ♪
1820
01:12:50,032 --> 01:12:51,367
♪ La... ♪
1821
01:12:54,036 --> 01:12:55,838
♪ ...oodle, oodle, oodle ♪
1822
01:12:55,904 --> 01:12:58,374
♪ Oodle ♪
1823
01:12:58,440 --> 01:13:00,409
If you please, Madame.
1824
01:13:00,509 --> 01:13:02,128
The young man...
1825
01:13:02,129 --> 01:13:03,746
the walking young man.
1826
01:13:03,846 --> 01:13:05,114
Is he walking again?
1827
01:13:05,214 --> 01:13:07,282
No! He's in the house.
1828
01:13:07,383 --> 01:13:08,951
What shall we do?
1829
01:13:11,353 --> 01:13:12,371
I'm sorry, Mister...
1830
01:13:12,372 --> 01:13:13,389
Mister...?
1831
01:13:13,455 --> 01:13:14,957
- I didn't get
- Your name, sir.
1832
01:13:15,057 --> 01:13:16,401
- No, no,
- I'm quite sure you didn't.
1833
01:13:16,425 --> 01:13:18,260
I haven't told it to you.
1834
01:13:18,360 --> 01:13:19,862
I'm sorry, sir,
1835
01:13:19,863 --> 01:13:21,363
but Madame is resting.
1836
01:13:21,430 --> 01:13:23,031
And she never sees...
1837
01:13:23,098 --> 01:13:25,134
strangers.
1838
01:13:25,234 --> 01:13:26,969
Would you enter, sir?
1839
01:13:27,069 --> 01:13:28,521
Madame asks you to wait a few
1840
01:13:28,522 --> 01:13:29,972
seconds in the living room.
1841
01:13:33,742 --> 01:13:34,742
Thank you.
1842
01:13:37,746 --> 01:13:39,148
Are you crazy, Conrad?
1843
01:13:39,149 --> 01:13:40,549
He's our new Excellency.
1844
01:14:02,438 --> 01:14:04,239
Nella.
1845
01:14:04,306 --> 01:14:05,107
Oh, uh, good evening.
1846
01:14:05,174 --> 01:14:08,076
H-How do you do?
1847
01:14:08,143 --> 01:14:10,779
Well, what's the matter?
1848
01:14:10,846 --> 01:14:12,424
- Well, haven't you anything
- To say to me?
1849
01:14:12,448 --> 01:14:14,266
I said, uh,
1850
01:14:14,267 --> 01:14:16,084
"How do you do?"
1851
01:14:16,151 --> 01:14:17,820
Oh.
1852
01:14:17,920 --> 01:14:20,022
How do you do?
1853
01:14:20,122 --> 01:14:21,356
Oh, why did you come?
1854
01:14:21,457 --> 01:14:22,825
You knew very well
1855
01:14:22,826 --> 01:14:24,193
I'd come.
1856
01:14:24,293 --> 01:14:25,578
I didn't want to meet you
1857
01:14:25,579 --> 01:14:26,862
again, ever.
1858
01:14:26,962 --> 01:14:29,198
- Well, in that case,
- You shouldn't have stayed longer
1859
01:14:29,298 --> 01:14:31,200
than three minutes.
1860
01:14:31,300 --> 01:14:32,735
Is this visit
1861
01:14:32,736 --> 01:14:34,169
going to be long?
1862
01:14:34,269 --> 01:14:35,671
Mm-hmm.
1863
01:14:35,771 --> 01:14:37,105
Unless you put me out.
1864
01:14:37,172 --> 01:14:38,390
I can't see why you came.
1865
01:14:38,391 --> 01:14:39,608
There was no reason.
1866
01:14:39,675 --> 01:14:41,844
I came to return your call.
1867
01:14:41,944 --> 01:14:45,214
Oh.
1868
01:14:45,314 --> 01:14:46,399
That's only polite,
1869
01:14:46,400 --> 01:14:47,483
isn't it?
1870
01:14:47,549 --> 01:14:48,784
Oh, yes.
1871
01:14:48,785 --> 01:14:50,018
And something else.
1872
01:14:50,118 --> 01:14:52,154
Also, to return these.
1873
01:14:52,221 --> 01:14:53,155
- You must have forgotten
- Them last night.
1874
01:14:53,222 --> 01:14:55,557
Oh, please, no, I...
1875
01:14:58,393 --> 01:14:59,595
I had no intention
1876
01:14:59,596 --> 01:15:00,796
of hurting your feelings.
1877
01:15:00,863 --> 01:15:03,141
- I only thought, perhaps, that
- You might like to keep them.
1878
01:15:03,165 --> 01:15:06,835
As a souvenir.
1879
01:15:06,902 --> 01:15:09,738
Oh, I see.
1880
01:15:09,838 --> 01:15:11,306
Well, I...
1881
01:15:11,373 --> 01:15:12,424
I'm afraid I can't
1882
01:15:12,425 --> 01:15:13,475
accept your gift.
1883
01:15:13,542 --> 01:15:15,410
- It's, uh...
- It's too trifling.
1884
01:15:15,511 --> 01:15:17,763
Trifling?
1885
01:15:17,764 --> 01:15:20,015
My lovely emeralds?
1886
01:15:20,082 --> 01:15:22,084
What do you want from me?
1887
01:15:22,184 --> 01:15:23,385
Something more.
1888
01:15:23,485 --> 01:15:24,953
I'm not rich.
1889
01:15:24,954 --> 01:15:26,421
I haven't much to give.
1890
01:15:26,522 --> 01:15:28,023
Oh, yes, you have.
1891
01:15:28,090 --> 01:15:29,575
You can give me something
1892
01:15:29,576 --> 01:15:31,059
infinitely more precious.
1893
01:15:31,159 --> 01:15:32,861
Give me yourself.
1894
01:15:32,928 --> 01:15:35,039
- Oh, Nella, I know it wasn't
- Love that sent you to me
1895
01:15:35,063 --> 01:15:35,864
last night, but today...
1896
01:15:35,931 --> 01:15:37,166
No, no.
1897
01:15:37,167 --> 01:15:38,400
It's impossible.
1898
01:15:38,500 --> 01:15:40,169
I've made my plans,
1899
01:15:40,170 --> 01:15:41,837
and I'm going away.
1900
01:15:41,904 --> 01:15:44,439
You are?
1901
01:15:44,540 --> 01:15:45,825
I shall be glad
1902
01:15:45,826 --> 01:15:47,109
to leave this place.
1903
01:15:47,209 --> 01:15:49,511
And happy to forget...
1904
01:15:49,578 --> 01:15:51,280
everything.
1905
01:15:51,380 --> 01:15:52,915
You want to forget?
1906
01:15:53,015 --> 01:15:56,118
I must.
1907
01:15:56,218 --> 01:15:58,170
I shall never hear that song,
1908
01:15:58,171 --> 01:16:00,122
that I shan't think of you.
1909
01:16:00,222 --> 01:16:01,423
And your room...
1910
01:16:01,424 --> 01:16:02,624
your sweet room
1911
01:16:02,724 --> 01:16:04,459
with its fragrance.
1912
01:16:04,560 --> 01:16:05,761
And all the things
1913
01:16:05,762 --> 01:16:06,962
you said to me.
1914
01:16:07,062 --> 01:16:08,797
And your... your kisses.
1915
01:16:08,897 --> 01:16:10,375
- Oh, I love you terribly,
- Sincerely.
1916
01:16:10,399 --> 01:16:11,517
You showed me
1917
01:16:11,518 --> 01:16:12,634
that I have a heart.
1918
01:16:12,734 --> 01:16:14,269
I love you.
1919
01:16:14,369 --> 01:16:15,737
I love you.
1920
01:16:15,804 --> 01:16:17,306
I love you.
1921
01:16:17,406 --> 01:16:18,807
- Oh, but Nella,
- How can you?
1922
01:16:18,907 --> 01:16:20,142
Please don't.
1923
01:16:20,242 --> 01:16:21,753
- Perhaps I shouldn't have
- Told you all this.
1924
01:16:21,777 --> 01:16:22,777
But Nella, darling...
1925
01:16:22,811 --> 01:16:24,613
Please go. Go.
1926
01:16:24,713 --> 01:16:26,582
- There's nothing else
- To be said between us.
1927
01:16:26,648 --> 01:16:27,049
Just go.
1928
01:16:27,115 --> 01:16:29,818
Forever.
1929
01:16:29,918 --> 01:16:31,987
- You mean, you never want
- To see me again?
1930
01:16:32,087 --> 01:16:37,492
{\an8}♪♪
1931
01:16:37,593 --> 01:16:39,561
Never?
1932
01:16:39,628 --> 01:16:47,402
{\an8}♪♪
1933
01:16:47,469 --> 01:16:49,104
Very well.
1934
01:16:51,974 --> 01:16:54,409
Goodbye.
1935
01:16:54,476 --> 01:17:00,682
{\an8}♪♪
1936
01:17:00,782 --> 01:17:06,989
{\an8}♪♪
1937
01:17:21,970 --> 01:17:23,205
Is he gone?
1938
01:17:23,305 --> 01:17:24,940
Of course he's gone.
1939
01:17:25,007 --> 01:17:26,207
I never want to see him again.
1940
01:17:26,274 --> 01:17:27,876
Never, never.
1941
01:17:27,976 --> 01:17:29,428
Why should I bother my head
1942
01:17:29,429 --> 01:17:30,879
about this trifle?
1943
01:17:30,979 --> 01:17:31,980
I have my work.
1944
01:17:31,981 --> 01:17:32,981
I have my career.
1945
01:17:33,048 --> 01:17:34,258
- I have everything.
- I'm happy.
1946
01:17:34,282 --> 01:17:36,451
Emma, do you hear me?
1947
01:17:36,518 --> 01:17:37,786
I'm happy!
1948
01:17:37,853 --> 01:17:39,388
- I'll be a sensation
- In America.
1949
01:17:39,488 --> 01:17:40,656
I and I alone.
1950
01:17:40,722 --> 01:17:42,057
The world at my feet.
1951
01:17:42,157 --> 01:17:42,724
Nella Vago, "Tosca."
1952
01:17:42,824 --> 01:17:43,825
Nella Vago, "Carmen."
1953
01:17:43,892 --> 01:17:45,194
Nella Vago, "La Traviata!"
1954
01:17:45,195 --> 01:17:46,495
Nella Vago...
1955
01:17:46,561 --> 01:17:48,563
Nella Vago in love.
1956
01:17:48,664 --> 01:17:50,465
Emma: Yes!
1957
01:17:55,137 --> 01:17:57,372
Yes, we'll take the night train.
1958
01:17:57,472 --> 01:17:59,875
- You can send for the luggage
- In half an hour.
1959
01:17:59,975 --> 01:18:01,476
Thank you.
1960
01:18:04,980 --> 01:18:06,515
[ Knock on door ]
1961
01:18:06,581 --> 01:18:08,183
Come in.
1962
01:18:17,025 --> 01:18:18,593
You?
1963
01:18:22,064 --> 01:18:24,199
- Will you kindly tell me
- Why you came?
1964
01:18:24,266 --> 01:18:25,517
I came to return
1965
01:18:25,518 --> 01:18:26,768
your call.
1966
01:18:26,868 --> 01:18:28,737
- Jim, I want to ask you
- Something.
1967
01:18:28,837 --> 01:18:30,272
Will you, if I ask you...
1968
01:18:30,372 --> 01:18:32,240
- Will you give up
- Your profession...
1969
01:18:32,340 --> 01:18:36,611
for my sake?
1970
01:18:36,712 --> 01:18:38,613
I will not.
1971
01:18:38,714 --> 01:18:40,115
I like my profession.
1972
01:18:40,116 --> 01:18:41,516
It's a very nice profession.
1973
01:18:41,583 --> 01:18:44,119
I'm proud of my profession.
1974
01:18:44,219 --> 01:18:45,863
- Why, it's just the same
- As if I asked you
1975
01:18:45,887 --> 01:18:47,322
to give up your profession
1976
01:18:47,323 --> 01:18:48,757
for my sake.
1977
01:18:48,857 --> 01:18:50,459
What would you say?
1978
01:18:50,559 --> 01:18:51,860
Well, I do ask you.
1979
01:18:51,927 --> 01:18:53,404
- Give up your profession,
- Throw away your success.
1980
01:18:53,428 --> 01:18:57,132
Be mine... only mine.
1981
01:18:57,232 --> 01:18:58,967
There, I've asked you.
1982
01:18:59,067 --> 01:19:00,067
Well, what's your answer?
1983
01:19:03,572 --> 01:19:05,007
Here's a contract
1984
01:19:05,008 --> 01:19:06,441
for America.
1985
01:19:08,877 --> 01:19:10,545
Oh, my darling.
1986
01:19:10,612 --> 01:19:11,813
- Oh, Jim.
- Jim, I want to...
1987
01:19:11,913 --> 01:19:13,949
Oh, congratulations!
1988
01:19:13,950 --> 01:19:15,984
I was at the opera.
1989
01:19:16,084 --> 01:19:17,703
You were great!
1990
01:19:17,704 --> 01:19:19,321
Did you sign her up, Jim?
1991
01:19:19,421 --> 01:19:21,656
- I did, but she's torn up
- The contract.
1992
01:19:21,757 --> 01:19:22,758
Then give her more.
1993
01:19:22,824 --> 01:19:24,076
Give her anything
1994
01:19:24,077 --> 01:19:25,327
she wants.
1995
01:19:25,427 --> 01:19:26,962
She will be the greatest
1996
01:19:26,963 --> 01:19:28,497
singer in the world.
1997
01:19:28,597 --> 01:19:30,966
She doesn't know who I am.
1998
01:19:31,066 --> 01:19:32,434
What?
1999
01:19:32,501 --> 01:19:34,936
- You don't know that this is
- Jim Fletcher?
2000
01:19:35,003 --> 01:19:36,571
The impresario.
2001
01:19:36,638 --> 01:19:39,007
F-F-F-F-Fletcher?
2002
01:19:39,107 --> 01:19:40,785
- I'm sorry I have to
- Go around incognito.
2003
01:19:40,809 --> 01:19:42,110
But you see, I can't afford
2004
01:19:42,111 --> 01:19:43,411
to be chased
2005
01:19:43,478 --> 01:19:44,830
by ambitious Butterflies
2006
01:19:44,831 --> 01:19:46,181
and Carmens and Aidas.
2007
01:19:46,281 --> 01:19:48,683
And Toscas.
2008
01:19:48,784 --> 01:19:50,202
And this is my aunt,
2009
01:19:50,203 --> 01:19:51,620
the Marchesa San Giovanni.
2010
01:19:51,686 --> 01:19:53,054
Then you are his aunt?
2011
01:19:53,055 --> 01:19:54,422
His real aunt?
2012
01:19:54,489 --> 01:19:56,792
His own flesh-and-blood aunt?
2013
01:19:56,858 --> 01:19:58,326
Dreadful, isn't it?
2014
01:19:58,426 --> 01:19:59,895
You know, my dear,
2015
01:19:59,896 --> 01:20:01,363
she thought that you were...
2016
01:20:01,463 --> 01:20:04,833
I mean, that I was...
2017
01:20:04,933 --> 01:20:06,318
Oh, you know what I mean...
2018
01:20:06,319 --> 01:20:07,702
that you and I were...
2019
01:20:07,803 --> 01:20:09,121
You thought
2020
01:20:09,122 --> 01:20:10,438
that he and I were...?
2021
01:20:10,505 --> 01:20:13,375
Oh! What a compliment.
2022
01:20:13,475 --> 01:20:14,543
[ Laughs ]
2023
01:20:14,544 --> 01:20:15,610
What a compliment.
2024
01:20:15,677 --> 01:20:17,546
Why, you darling.
2025
01:20:17,646 --> 01:20:18,847
You darling.
2026
01:20:18,947 --> 01:20:20,715
- It's the greatest
- Compliment I've had
2027
01:20:20,816 --> 01:20:22,884
since Alexander XII.
2028
01:20:22,984 --> 01:20:24,886
- And you thought that
- Jim and I were...?
2029
01:20:24,986 --> 01:20:26,188
That we... and I...?
2030
01:20:26,189 --> 01:20:27,389
[ Laughs ]
2031
01:20:27,489 --> 01:20:29,658
Darling!
2032
01:20:29,724 --> 01:20:32,160
Jim!
2033
01:20:32,227 --> 01:20:34,029
What a lovely compliment.
2034
01:20:34,129 --> 01:20:35,481
[ Laughs ]
2035
01:20:35,482 --> 01:20:36,832
What a compliment.
2036
01:20:40,168 --> 01:20:41,503
Come here.
2037
01:20:41,570 --> 01:20:43,138
Come here.
2038
01:20:46,575 --> 01:20:48,476
Shall I call a taxi?
2039
01:20:48,543 --> 01:20:51,079
It's too late.
2040
01:20:51,179 --> 01:20:58,486
{\an8}♪♪
219586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.