All language subtitles for Thousand Years For You episode 25 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [Produced by iQIYI] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫The consonance of heaven and earth flew apart♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫The white snow was blooming♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫I'm still as obsessed as before♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫The broken twilight fell in chaos♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫It's hard to let go of the love of the previous life♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Tears fell down. It was deep love♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫The tears formed a bitter sea♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,180 ♫Fate rose and fell♫ 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,720 ♫Love was buried for a long time♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Come with me♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Guarded it alone, ran far away and roared♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Never mentioned letting go of you♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫It's me♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Who stared at you♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫It's me♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Who ignited you♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫It's me♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Who ran towards you♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫It's me♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Who became part of you♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫It's me♫ 25 00:01:34,390 --> 00:01:37,470 [Thousand Years For You] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,360 [Episode 25] 27 00:01:44,400 --> 00:01:45,160 Sir. 28 00:01:46,930 --> 00:01:49,289 Sir, what's going on with you? 29 00:01:51,370 --> 00:01:52,170 Nothing. 30 00:01:53,750 --> 00:01:54,990 Is it because of the event 31 00:01:55,030 --> 00:01:58,070 Chieftain Yu just told you? 32 00:02:03,840 --> 00:02:05,930 Actually, I have a dragon mark on me, 33 00:02:07,030 --> 00:02:08,289 the kind they were talking about. 34 00:02:09,370 --> 00:02:10,530 Right now I'm the only one 35 00:02:11,510 --> 00:02:12,660 who has it. 36 00:02:15,070 --> 00:02:15,540 What... 37 00:02:15,930 --> 00:02:17,220 What is this all about? 38 00:02:18,310 --> 00:02:21,260 My father branded this dragon mark on me, 39 00:02:21,740 --> 00:02:23,610 to remind me of the hardships 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,020 of human being's life, 41 00:02:25,630 --> 00:02:26,630 and our fight against the spirit clan. 42 00:02:27,420 --> 00:02:29,690 But Chieftain Yu said... 43 00:02:29,790 --> 00:02:31,360 I find it odd as well. 44 00:02:34,990 --> 00:02:36,240 The most important thing now 45 00:02:36,329 --> 00:02:37,870 is to find the Dust-proof Bead. 46 00:02:39,280 --> 00:02:40,060 Later, I will 47 00:02:40,329 --> 00:02:41,790 definitely get to the bottom 48 00:02:42,030 --> 00:02:43,620 of this. 49 00:02:50,040 --> 00:02:50,880 Bai Shiqi! 50 00:02:53,400 --> 00:02:54,110 Shiqi! 51 00:03:01,160 --> 00:03:02,080 Shiqi! 52 00:03:05,770 --> 00:03:06,450 Shiqi. 53 00:03:07,420 --> 00:03:08,350 Bai Shiqi! 54 00:03:10,580 --> 00:03:11,430 Bai Shiqi! 55 00:03:32,540 --> 00:03:33,380 Shiqi! 56 00:04:12,510 --> 00:04:14,830 Don't come here. Don't come here. 57 00:04:16,510 --> 00:04:18,339 Don't come here. 58 00:04:23,000 --> 00:04:25,320 Don't come here. Don't come here. 59 00:04:26,060 --> 00:04:28,360 Don't be scared. I'm a human being. 60 00:04:32,110 --> 00:04:33,780 There were monsters. 61 00:04:33,810 --> 00:04:36,409 They killed a lot of people. 62 00:04:36,880 --> 00:04:37,760 Don't be scared. 63 00:04:38,880 --> 00:04:40,040 Let me ask you something. 64 00:04:40,580 --> 00:04:41,350 Have you seen a girl with long hair, 65 00:04:41,380 --> 00:04:43,650 and wears white? 66 00:04:44,860 --> 00:04:48,320 They took her. They took her. 67 00:04:52,310 --> 00:04:54,159 Did she carry this gun with her? 68 00:04:55,130 --> 00:04:56,680 They took her. 69 00:04:57,550 --> 00:04:59,460 That girl used this gun to shoot the monsters, 70 00:04:59,510 --> 00:05:00,480 but she missed. 71 00:05:00,630 --> 00:05:04,070 And then she was caught by the monsters. 72 00:05:26,570 --> 00:05:27,440 Dad. 73 00:05:28,060 --> 00:05:29,150 We have to go now. 74 00:05:29,820 --> 00:05:30,500 Where is he? 75 00:05:31,580 --> 00:05:32,400 What's wrong? 76 00:05:32,630 --> 00:05:33,650 I can't find my father 77 00:05:33,880 --> 00:05:35,210 and my uncle. 78 00:05:35,850 --> 00:05:36,800 Last night, 79 00:05:36,830 --> 00:05:38,060 I did hear their footsteps, 80 00:05:38,110 --> 00:05:39,380 leaving their room. 81 00:05:41,020 --> 00:05:42,820 They must have gone to find the Dummy. 82 00:05:47,470 --> 00:05:48,400 Weird. 83 00:05:49,730 --> 00:05:50,790 Why no one is here? 84 00:05:51,150 --> 00:05:52,320 My dad didn't come here. 85 00:05:53,200 --> 00:05:55,060 Where did Dahai and the Dummy go? 86 00:05:57,500 --> 00:05:59,130 He probably has left a short time ago. 87 00:06:04,610 --> 00:06:05,970 My dad has left a note for me. 88 00:06:06,370 --> 00:06:08,840 Lv Er and I are gonna take care of some things. Don't worry. 89 00:06:11,530 --> 00:06:12,780 Sneaky old man. 90 00:06:12,830 --> 00:06:14,220 He left without saying goodbye. 91 00:06:15,590 --> 00:06:16,350 Who? 92 00:06:17,360 --> 00:06:18,250 What's going on? 93 00:06:19,220 --> 00:06:20,030 Open the door! 94 00:06:23,680 --> 00:06:25,020 Someone set a fire outside. 95 00:06:27,660 --> 00:06:29,720 How dare you try to burn me? 96 00:06:29,860 --> 00:06:30,900 I'll kick your... 97 00:06:36,390 --> 00:06:38,450 You didn't even let the beauty save the hero. 98 00:06:38,990 --> 00:06:39,690 Next time. 99 00:06:43,500 --> 00:06:46,020 Come out, son of a bitch! 100 00:06:46,820 --> 00:06:47,710 You're capable of setting fire. 101 00:06:47,730 --> 00:06:49,340 Why are you hiding now? 102 00:06:49,570 --> 00:06:51,560 The arsonist has gone. 103 00:06:52,560 --> 00:06:53,550 So quickly. 104 00:06:53,750 --> 00:06:55,940 We only had a few words with the Dummy, 105 00:06:56,070 --> 00:06:57,560 and someone wants to kill him. 106 00:06:58,250 --> 00:06:59,360 It seems that the dummy 107 00:06:59,390 --> 00:07:01,350 knows some secrets. 108 00:07:02,140 --> 00:07:02,630 Maybe this is 109 00:07:02,960 --> 00:07:04,160 why this village 110 00:07:04,380 --> 00:07:06,190 is so strange. 111 00:07:07,350 --> 00:07:08,150 Master, 112 00:07:10,770 --> 00:07:11,810 what happened? 113 00:07:12,400 --> 00:07:13,890 Never mind what had happened. 114 00:07:13,920 --> 00:07:15,540 I asked you to look after the man. Where is he? 115 00:07:16,440 --> 00:07:17,130 I almost forgot. 116 00:07:17,210 --> 00:07:18,740 Master, come and save the Dummy with me. 117 00:07:18,790 --> 00:07:20,110 I slept too sound at night 118 00:07:20,140 --> 00:07:20,700 and didn't notice. 119 00:07:20,730 --> 00:07:22,750 After I woke up, I found that many villagers 120 00:07:22,780 --> 00:07:23,420 went to the Dummy's room and took him. 121 00:07:23,510 --> 00:07:24,350 I followed them quietly and saw that 122 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 they were trying to kill him. 123 00:07:25,880 --> 00:07:26,360 Let's go now. 124 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 Quick. Quick. Quick. 125 00:07:30,070 --> 00:07:34,060 Kill him. Kill him. Kill him. 126 00:07:34,230 --> 00:07:34,990 Harder! 127 00:07:35,010 --> 00:07:36,540 Kill him. Kill him. 128 00:07:36,570 --> 00:07:38,230 Master. Here. 129 00:07:38,820 --> 00:07:39,560 Stop it 130 00:07:40,590 --> 00:07:41,490 Kill him. 131 00:07:46,180 --> 00:07:47,170 What are you doing? 132 00:07:47,250 --> 00:07:48,830 How dare you use illegal punishment to kill a man? 133 00:07:48,860 --> 00:07:50,030 Do not think you are above the law? 134 00:07:50,190 --> 00:07:51,590 They know black magic. 135 00:07:52,030 --> 00:07:53,190 You are devils. 136 00:07:53,270 --> 00:07:54,470 You are monsters. 137 00:07:55,610 --> 00:07:59,100 You people are more like monsters. 138 00:07:59,659 --> 00:08:00,740 I'm warning you. 139 00:08:01,270 --> 00:08:03,130 This is a private matter of our Baile Village. 140 00:08:03,380 --> 00:08:04,770 Leave right away. 141 00:08:04,840 --> 00:08:06,560 Go mind your own buiness. 142 00:08:07,580 --> 00:08:08,630 Do you have any idea 143 00:08:08,660 --> 00:08:10,810 what kind of person I am? 144 00:08:11,100 --> 00:08:12,370 I love meddling in other people's business. 145 00:08:12,430 --> 00:08:13,830 You're treating a man's life as if it were grass. 146 00:08:13,950 --> 00:08:15,890 This is my business now. 147 00:08:16,040 --> 00:08:16,600 You... 148 00:08:17,340 --> 00:08:19,890 The Dummy is the sinner of our village. 149 00:08:20,130 --> 00:08:21,500 He shouldn't come back. 150 00:08:21,590 --> 00:08:22,070 Sinner? 151 00:08:22,090 --> 00:08:23,550 He offended the Cliff Man. 152 00:08:24,450 --> 00:08:26,700 He wants to tell the secret inside the cliff. 153 00:08:26,980 --> 00:08:29,710 Clearly he wants us all to die with him. 154 00:08:30,080 --> 00:08:31,440 Who is the Cliff Man? 155 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 The Cliff Man 156 00:08:34,980 --> 00:08:36,840 is a Mountain God 157 00:08:37,280 --> 00:08:39,210 who protects Baile Villiage. 158 00:08:40,039 --> 00:08:42,990 He blesses us with good harvest, 159 00:08:43,010 --> 00:08:44,790 safty and health. 160 00:08:45,230 --> 00:08:46,980 Who is against the Cliff Man 161 00:08:47,300 --> 00:08:48,810 is our enemy. 162 00:08:48,840 --> 00:08:52,150 Protect the Cliff Man! Protect the Cliff Man! 163 00:08:52,280 --> 00:08:55,790 Protect the Cliff Man! Protect the Cliff Man! 164 00:08:55,830 --> 00:08:58,780 Protect the Cliff Man! Protect the Cliff Man! 165 00:08:58,820 --> 00:09:02,580 Protect the Cliff Man! Protect the Cliff Man! 166 00:09:02,600 --> 00:09:03,670 You can't take him with you. 167 00:09:03,830 --> 00:09:04,930 If we let him go today, 168 00:09:04,970 --> 00:09:05,810 the Mountain God 169 00:09:05,840 --> 00:09:07,020 will punish us. 170 00:09:07,050 --> 00:09:08,810 I will definitely take him today. 171 00:09:09,220 --> 00:09:09,950 Go! 172 00:09:14,490 --> 00:09:16,420 Can we take him now? 173 00:09:22,310 --> 00:09:22,960 You... 174 00:09:23,340 --> 00:09:24,410 You... You... 175 00:09:30,320 --> 00:09:31,430 Sir. Chieftain. 176 00:09:31,630 --> 00:09:33,500 Still haven't heard from Chieftain Yu? 177 00:09:38,050 --> 00:09:39,100 Chieftain. He is awake. 178 00:09:41,800 --> 00:09:42,700 You're awake. 179 00:09:43,180 --> 00:09:45,910 Did two elderly men come to yours yesterday? 180 00:09:46,480 --> 00:09:48,020 The dragon mark. The dragon mark. 181 00:09:48,230 --> 00:09:48,750 Don't be scared. Don't be scared. 182 00:09:48,790 --> 00:09:49,380 Calm down. 183 00:09:49,410 --> 00:09:50,930 We're not going to hurt you. Don't be scared. 184 00:09:51,010 --> 00:09:51,410 Xin. 185 00:09:51,430 --> 00:09:52,110 Don't be scared. 186 00:09:52,140 --> 00:09:52,660 Calm down. 187 00:09:52,950 --> 00:09:53,970 The dragon mark. 188 00:10:09,730 --> 00:10:11,440 Who did such a cruel thing? 189 00:10:25,660 --> 00:10:26,670 Who 190 00:10:27,650 --> 00:10:29,110 are you? 191 00:10:29,640 --> 00:10:31,520 Do you remember what has just happened? 192 00:10:32,050 --> 00:10:33,130 The village head wanted to kill you. 193 00:10:34,200 --> 00:10:37,910 I remember I was battered unconscious by the villagers. 194 00:10:38,950 --> 00:10:40,050 It was you 195 00:10:40,940 --> 00:10:41,760 who saved me. 196 00:10:41,940 --> 00:10:42,820 Yes. 197 00:10:43,540 --> 00:10:44,760 What do you remember? 198 00:10:45,310 --> 00:10:46,440 Did two elderly men 199 00:10:46,460 --> 00:10:48,430 come to see you last night? 200 00:10:48,970 --> 00:10:49,530 Yes. 201 00:10:50,290 --> 00:10:51,750 Why did they come to yours? 202 00:10:54,460 --> 00:10:55,270 They 203 00:10:55,980 --> 00:10:57,030 asked me... 204 00:10:58,630 --> 00:11:00,600 I can't go to bed because of this guy. 205 00:11:04,960 --> 00:11:05,870 That smells so sweet. 206 00:11:08,370 --> 00:11:11,670 Can melon seeds get you drunk? 207 00:11:18,050 --> 00:11:18,660 Go. 208 00:11:29,820 --> 00:11:30,610 He is awake. 209 00:11:31,050 --> 00:11:31,710 Don't be a afraid. 210 00:11:32,110 --> 00:11:33,340 Don't be scared, child. 211 00:11:33,970 --> 00:11:34,550 Don't be scared. 212 00:11:34,940 --> 00:11:36,800 Let me ask you about two things. 213 00:11:36,920 --> 00:11:37,920 First, 214 00:11:38,450 --> 00:11:40,380 you were a Xiucai. 215 00:11:40,480 --> 00:11:42,800 How did you become like this? 216 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 What a dumb question! 217 00:11:45,530 --> 00:11:46,370 Let's talk business. 218 00:11:49,600 --> 00:11:51,090 Let me show you something. 219 00:11:51,280 --> 00:11:53,470 This is a Dust-proof Bead. 220 00:11:54,430 --> 00:11:55,590 This is a totem. 221 00:11:55,870 --> 00:11:58,270 Think carefully. Have you seen them before? 222 00:11:59,440 --> 00:12:00,380 The Cliff Man. 223 00:12:00,510 --> 00:12:02,660 The cave. The cave. 224 00:12:02,780 --> 00:12:06,020 Are you saying you have seen the thing 225 00:12:06,140 --> 00:12:07,490 where the Cliff Man lives? 226 00:12:10,080 --> 00:12:10,690 Yes. 227 00:12:15,370 --> 00:12:16,510 The cave. The cave. 228 00:12:16,580 --> 00:12:17,220 Let's go. 229 00:12:24,080 --> 00:12:25,350 This is the totem. 230 00:12:25,720 --> 00:12:28,950 Is this the dragon mark you're talking about? 231 00:12:31,940 --> 00:12:33,780 Where have you seen it? 232 00:12:34,420 --> 00:12:37,170 It's a long story. 233 00:12:37,790 --> 00:12:38,890 Baile Village 234 00:12:39,800 --> 00:12:41,630 was a very ordinary village. 235 00:12:42,620 --> 00:12:44,190 I am a native and I lived here 236 00:12:44,580 --> 00:12:47,120 until I became a Xiucai. 237 00:12:47,350 --> 00:12:48,710 I left and worked as a teacher 238 00:12:48,750 --> 00:12:49,700 in the county school. 239 00:12:50,290 --> 00:12:51,650 Later I found that 240 00:12:52,460 --> 00:12:53,620 Baile Village had changed. 241 00:12:54,110 --> 00:12:55,930 People's face became expressionless. 242 00:12:56,690 --> 00:12:58,720 Many of my childhood friends 243 00:12:59,290 --> 00:13:00,130 went missing. 244 00:13:02,650 --> 00:13:03,770 Who are you looking for? 245 00:13:04,100 --> 00:13:06,260 Granny, I'm Sun Xiucai. 246 00:13:07,230 --> 00:13:08,200 I came to see Da Niu. 247 00:13:08,490 --> 00:13:10,370 Da Niu went there. 248 00:13:11,860 --> 00:13:12,670 Where? 249 00:13:12,840 --> 00:13:15,710 Our Da Niu went there and became the Cliff Man. 250 00:13:15,850 --> 00:13:17,410 He lives a deity's life now. 251 00:13:17,590 --> 00:13:18,870 The Cliff Man. 252 00:13:19,200 --> 00:13:24,520 [Wan Shun Grocery] 253 00:13:19,740 --> 00:13:21,380 Shui Sheng has become the Cliff Man. 254 00:13:23,720 --> 00:13:26,000 Who is the Cliff man exactly? 255 00:13:26,770 --> 00:13:27,710 The Cliff Man 256 00:13:27,840 --> 00:13:30,310 is the God who protects our Baile Village. 257 00:13:32,120 --> 00:13:34,440 All my friends have become the Cliff Man. 258 00:13:35,020 --> 00:13:36,430 But no one can explain 259 00:13:36,450 --> 00:13:38,040 who is the Cliff Man exactly. 260 00:13:39,260 --> 00:13:40,520 Later I heard that 261 00:13:40,960 --> 00:13:42,200 people went missing 262 00:13:42,310 --> 00:13:44,030 when they went fishing 263 00:13:44,060 --> 00:13:44,910 at Liu Creek outside the village. 264 00:13:45,190 --> 00:13:46,540 So I went to Liu Creek by boat 265 00:13:47,510 --> 00:13:49,240 to find the truth. 266 00:13:50,540 --> 00:13:51,950 I row with the current 267 00:13:52,390 --> 00:13:53,940 and went into a karst cave. 268 00:13:56,420 --> 00:13:58,020 And then what happened? 269 00:14:00,420 --> 00:14:01,700 I don't remember. 270 00:14:02,090 --> 00:14:03,140 I only remember 271 00:14:03,590 --> 00:14:05,670 something horrible happened in there. 272 00:14:07,330 --> 00:14:08,910 I was so scared after I came out. 273 00:14:09,290 --> 00:14:11,650 I wanted to tell the truth to the villagers. 274 00:14:12,290 --> 00:14:13,700 But they forced me 275 00:14:13,730 --> 00:14:15,150 to shut my mouth. 276 00:14:15,510 --> 00:14:16,360 And then... 277 00:14:16,390 --> 00:14:17,390 And then those villagers 278 00:14:17,510 --> 00:14:20,260 hammered two bronze nails into the back of your skull, 279 00:14:20,290 --> 00:14:21,470 which caused your memory loss. 280 00:14:23,390 --> 00:14:25,390 They worried that I would tell the secret of the Cliff Man, 281 00:14:25,520 --> 00:14:27,450 and brought disasters to the village. 282 00:14:28,100 --> 00:14:29,670 Please think again. 283 00:14:30,440 --> 00:14:32,460 What was in the karst cave exactly? 284 00:14:32,670 --> 00:14:35,820 And that is the connection between the dragon mark and the Dust-proof Bead? 285 00:14:39,300 --> 00:14:40,290 Are you okay? 286 00:14:40,990 --> 00:14:42,780 I was in a dark place. 287 00:14:43,170 --> 00:14:44,290 The glowworms... 288 00:14:44,360 --> 00:14:47,220 It was the glowworms that helped me get out. 289 00:14:48,090 --> 00:14:49,130 How about the Dust-proof Bead? 290 00:14:49,550 --> 00:14:51,020 Have you seen it? 291 00:14:51,890 --> 00:14:53,350 I can't remember. 292 00:14:53,640 --> 00:14:55,030 I am so horrified 293 00:14:55,120 --> 00:14:56,760 I am so horrified 294 00:14:57,190 --> 00:14:58,610 every time I saw those images. 295 00:14:58,890 --> 00:15:01,000 That was hell. 296 00:15:01,550 --> 00:15:02,470 Try to clam down. 297 00:15:02,670 --> 00:15:03,370 It's okay. 298 00:15:04,430 --> 00:15:05,600 No more thinking. No more thinking. 299 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Have some rest. 300 00:15:25,130 --> 00:15:27,180 ♫Listen to the wind; it starts to blow♫ 301 00:15:28,080 --> 00:15:30,050 ♫The hint which predicts that I will meet you♫ 302 00:15:30,390 --> 00:15:32,020 ♫It's sunny sometimes♫ 303 00:15:32,570 --> 00:15:33,750 Big guy, 304 00:15:33,390 --> 00:15:35,070 ♫It's rainy sometimes♫ 305 00:15:34,150 --> 00:15:36,060 I've left all of our money here. 306 00:15:36,700 --> 00:15:38,250 Please do us a favor. 307 00:15:36,920 --> 00:15:39,480 ♫Keep staring at the cloudy sky♫ 308 00:15:38,380 --> 00:15:39,260 Let us go. 309 00:15:39,860 --> 00:15:40,900 Chieftain Gu, 310 00:15:39,970 --> 00:15:41,890 ♫Drift from place to place like falling flowers♫ 311 00:15:41,270 --> 00:15:42,820 you promised to buy me good food and wine. 312 00:15:42,400 --> 00:15:43,830 ♫I know the time to leave♫ 313 00:15:43,070 --> 00:15:43,920 Don't break your promise. 314 00:15:45,630 --> 00:15:46,970 ♫But I don't know the time to come back♫ 315 00:15:46,310 --> 00:15:47,150 Gu Beixi, 316 00:15:47,410 --> 00:15:48,580 you have to promise me 317 00:15:48,470 --> 00:15:53,490 ♫You're the puzzle I can't solve all my life♫ 318 00:15:48,840 --> 00:15:50,290 you will come to find me. 319 00:15:50,710 --> 00:15:51,790 I will stay here 320 00:15:52,720 --> 00:15:53,480 until you come. 321 00:15:53,960 --> 00:15:56,480 ♫The answer is nowhere to be found♫ 322 00:15:55,520 --> 00:15:56,390 Shiqi! 323 00:15:56,790 --> 00:15:59,600 ♫At the bottom of my heart♫ 324 00:15:59,120 --> 00:16:00,150 I'm sorry. 325 00:16:00,280 --> 00:16:05,540 ♫Every word of the epitaph is about you♫ 326 00:16:03,360 --> 00:16:04,680 I'm late. 327 00:16:05,980 --> 00:16:08,610 ♫Hundreds of millions of years is not long enough for me♫ 328 00:16:08,950 --> 00:16:12,020 ♫To say I love you♫ 329 00:16:10,650 --> 00:16:11,920 Shiqi! 330 00:16:12,990 --> 00:16:14,270 Shiqi! 331 00:16:18,310 --> 00:16:19,550 Boss! Boss! 332 00:16:20,970 --> 00:16:21,600 Boss! 333 00:16:25,840 --> 00:16:27,950 Boss. We've finally found you. 334 00:16:29,580 --> 00:16:30,610 Are you alright? 335 00:16:31,700 --> 00:16:33,720 I heard about what happened to Miss Bai. 336 00:16:35,320 --> 00:16:36,560 I'm so sorry for your loss, boss. 337 00:16:37,980 --> 00:16:39,620 Do you think she is dead? 338 00:16:42,040 --> 00:16:43,390 She told me that 339 00:16:44,670 --> 00:16:45,800 she would not leave 340 00:16:46,650 --> 00:16:47,520 until I came. 341 00:16:48,330 --> 00:16:49,080 Boss, 342 00:16:49,550 --> 00:16:51,710 I know you're sad because Miss Bai has gone. 343 00:16:52,260 --> 00:16:54,260 But I heard that Chieftain Yu and her people went to Lingdong. 344 00:16:54,540 --> 00:16:55,990 We haven't heard from them for days. 345 00:16:56,710 --> 00:16:59,210 Could their... Could their lives be in danger? 346 00:17:01,550 --> 00:17:03,840 Boss, no man can be revived after death. 347 00:17:04,160 --> 00:17:05,530 Miss Bai is gone. 348 00:17:05,900 --> 00:17:06,819 If Chieftain Yu's life is in danger now... 349 00:17:06,839 --> 00:17:08,160 Where did she go? 350 00:17:09,290 --> 00:17:10,329 She went to Lingdong. 351 00:17:33,170 --> 00:17:34,390 Be careful. 352 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 My goodness. 353 00:17:45,290 --> 00:17:47,270 This is the entrance the Dummy told us about. 354 00:17:47,410 --> 00:17:48,610 But it doesn't have a karst cave here. 355 00:17:49,200 --> 00:17:50,620 He didn't lie to us, did he? 356 00:17:51,560 --> 00:17:52,790 He didn't. 357 00:17:53,340 --> 00:17:55,020 We are fooled 358 00:17:55,040 --> 00:17:55,920 by the Cloaking, 359 00:17:56,880 --> 00:17:58,330 a commonly used trick 360 00:17:58,420 --> 00:18:00,100 to shift time and space. 361 00:18:00,410 --> 00:18:02,040 The entrance of the cave he saw 362 00:18:02,190 --> 00:18:04,030 was just a cover. 363 00:18:04,440 --> 00:18:05,310 This entrance could change 364 00:18:05,520 --> 00:18:07,300 into anything. 365 00:18:07,850 --> 00:18:09,060 So people who got out 366 00:18:09,080 --> 00:18:10,170 wouldn't be able to find the way back, 367 00:18:10,290 --> 00:18:11,900 even if they had left marks. 368 00:18:12,110 --> 00:18:13,070 They couldn't find the way back. 369 00:18:15,030 --> 00:18:15,640 I got it. 370 00:18:15,710 --> 00:18:16,470 It's like the Peach Garden 371 00:18:16,510 --> 00:18:18,180 in the novel. 372 00:18:18,200 --> 00:18:18,940 Right? 373 00:18:44,740 --> 00:18:45,630 Entrance. 374 00:18:46,290 --> 00:18:46,990 Let's go. 375 00:18:52,470 --> 00:18:53,560 It's so dark here, master. 376 00:18:54,190 --> 00:18:54,950 So dark. 377 00:18:55,070 --> 00:18:55,870 Be careful. 378 00:18:57,580 --> 00:18:58,670 Watch your head. 379 00:18:58,880 --> 00:18:59,810 Be careful. 380 00:19:08,110 --> 00:19:09,190 Be careful, guys. 381 00:19:09,270 --> 00:19:10,370 Follow the one before you. 382 00:19:11,260 --> 00:19:12,050 Chieftain, 383 00:19:12,420 --> 00:19:13,370 do you think this is a place 384 00:19:13,400 --> 00:19:14,230 which leads to Hades? 385 00:19:14,270 --> 00:19:15,510 That's so terrifying. 386 00:19:15,830 --> 00:19:16,610 Stop the nonsense. 387 00:19:16,730 --> 00:19:18,000 Don't scare yourself. 388 00:19:50,930 --> 00:19:52,050 [Yong's Rain Gear] 389 00:19:53,660 --> 00:19:56,460 [Yong's Rain Gear] 390 00:19:56,500 --> 00:19:57,190 Here... 391 00:19:57,670 --> 00:19:59,510 How come there is an ancient city? 392 00:20:04,900 --> 00:20:05,580 Which period's clothes 393 00:20:05,600 --> 00:20:07,350 are these people wearing? 394 00:20:07,380 --> 00:20:09,130 I've never seen them before. 395 00:20:09,780 --> 00:20:12,550 They're wearing the clothes of the Ancient Shu period. 396 00:20:13,640 --> 00:20:14,920 Ancient Shu period? 397 00:20:15,680 --> 00:20:16,400 Xin, 398 00:20:16,950 --> 00:20:18,050 go and see 399 00:20:18,090 --> 00:20:20,100 if the fifth shop is a tavern? 400 00:20:20,550 --> 00:20:21,170 Okay. 401 00:20:22,660 --> 00:20:23,920 [Yong's Rain Gear] 402 00:20:28,110 --> 00:20:31,640 [Qi Li Xiang Tavern] 403 00:20:36,660 --> 00:20:38,350 Sir, you were right. 404 00:20:39,390 --> 00:20:40,490 How do you know? 405 00:20:40,720 --> 00:20:41,870 Have you been here before? 406 00:20:42,370 --> 00:20:43,590 I know 407 00:20:43,720 --> 00:20:44,970 because this town is a duplicate 408 00:20:45,070 --> 00:20:47,030 of an Ancient Shu city. 409 00:21:00,730 --> 00:21:04,800 [One fought a hundred Eliminated countless enemies] 410 00:21:05,890 --> 00:21:07,170 What... 411 00:21:09,060 --> 00:21:09,860 What is that? 412 00:21:10,160 --> 00:21:12,290 What was carved on the stone tablet? 413 00:21:12,820 --> 00:21:15,060 It's the history of the fights 414 00:21:15,260 --> 00:21:17,870 between the people of Ancient Shu and the spirit clan 3000 years ago. 415 00:21:15,310 --> 00:21:18,110 [One fought a hundred Eliminated countless enemies] 416 00:21:19,050 --> 00:21:20,320 One fought a hundred. 417 00:21:20,560 --> 00:21:22,710 [One fought a hundred Eliminated countless enemies] 418 00:21:20,710 --> 00:21:22,380 Eliminated countless enemies. 419 00:21:22,780 --> 00:21:23,470 Sir, 420 00:21:23,790 --> 00:21:25,830 the story was about you. 421 00:21:23,940 --> 00:21:24,770 [Yong's Rain Gear] 422 00:21:27,620 --> 00:21:28,660 Maybe the survived ones in Ancient Shu 423 00:21:28,730 --> 00:21:30,530 built this? 424 00:21:32,530 --> 00:21:34,920 If that is true, 425 00:21:34,980 --> 00:21:36,550 it can not remain the same 426 00:21:36,950 --> 00:21:38,940 after 3000 years. 427 00:21:40,070 --> 00:21:42,050 Maybe the spirit clan did it. 428 00:21:42,510 --> 00:21:44,150 I checked when I came in here. 429 00:21:44,180 --> 00:21:45,940 There is not a trace of a spirit creature. 430 00:21:48,230 --> 00:21:49,650 Though this city is very different 431 00:21:49,750 --> 00:21:52,020 from the world outside, 432 00:21:52,240 --> 00:21:52,850 it can't be that scary 433 00:21:52,880 --> 00:21:54,580 to a grown man. 434 00:21:54,880 --> 00:21:55,480 Maybe he went to 435 00:21:56,150 --> 00:21:57,940 a different place? 436 00:21:59,470 --> 00:22:00,870 Let's look around. 437 00:22:01,040 --> 00:22:02,220 Let's separate into two teams. 438 00:22:02,440 --> 00:22:03,120 It's a big town. 439 00:22:03,160 --> 00:22:04,210 We'll go faster as two teams. 440 00:22:04,270 --> 00:22:05,800 We go east. You go west. 441 00:22:05,990 --> 00:22:07,450 No spirit creatures are here, 442 00:22:07,610 --> 00:22:09,120 so we are safe. 443 00:22:09,950 --> 00:22:10,720 Okay. 444 00:22:11,000 --> 00:22:12,050 When there is danger, 445 00:22:12,080 --> 00:22:13,280 use the hair pin to call me. 446 00:22:13,400 --> 00:22:14,750 Okay. Don't worry. 447 00:22:15,740 --> 00:22:16,300 Let's go. 448 00:22:16,950 --> 00:22:17,770 Well, master, 449 00:22:17,980 --> 00:22:19,300 why do you want to split up? 450 00:22:19,650 --> 00:22:21,510 Don't you think this town is strange? 451 00:22:21,710 --> 00:22:23,150 It is a duplicate of Lu Yan's home country, 452 00:22:23,190 --> 00:22:24,420 a city of Ancient Shu. 453 00:22:24,560 --> 00:22:26,390 And he is the original character in the story 454 00:22:26,410 --> 00:22:27,880 on the stone tablet. 455 00:22:28,430 --> 00:22:29,510 So you think... 456 00:22:29,530 --> 00:22:30,730 The one who built this town 457 00:22:30,760 --> 00:22:32,680 must had a close relationship with him. 458 00:22:32,980 --> 00:22:34,690 He must have noticed that, too. 459 00:22:34,710 --> 00:22:36,650 That's why he agreed to split up. 460 00:22:36,760 --> 00:22:38,840 What if an admirer of his built this town? 461 00:22:38,860 --> 00:22:40,100 I have to let him deal with it first. 462 00:22:40,350 --> 00:22:41,060 No. Master, 463 00:22:41,080 --> 00:22:41,760 don't you worry that his admirer 464 00:22:42,030 --> 00:22:43,390 takes him away from you? 465 00:22:43,480 --> 00:22:44,260 That would be impossible. 466 00:22:44,280 --> 00:22:45,330 No one can take away 467 00:22:45,420 --> 00:22:46,420 my man from me. 468 00:22:46,630 --> 00:22:47,190 Good. Master. 469 00:22:47,210 --> 00:22:47,890 Super cool. 470 00:22:48,470 --> 00:22:48,910 Stop thinking. 471 00:22:48,950 --> 00:22:49,920 Let's look for my dad separately. 472 00:22:49,940 --> 00:22:50,500 See if they have left 473 00:22:50,530 --> 00:22:51,530 some clues for us. 474 00:22:51,550 --> 00:22:52,030 Go. 475 00:23:02,050 --> 00:23:02,930 Sir, 476 00:23:03,930 --> 00:23:05,240 this is... 477 00:23:06,290 --> 00:23:09,020 this is the site of the palace of Ancient Shu. 478 00:23:09,660 --> 00:23:10,640 General Lu Yan, 479 00:23:10,900 --> 00:23:12,790 Please bless my three sons. 480 00:23:12,950 --> 00:23:15,570 Give them marriages, children, family and success. 481 00:23:15,940 --> 00:23:17,670 No more messing around for them. 482 00:23:18,270 --> 00:23:19,230 General Lu Yan. 483 00:23:19,710 --> 00:23:20,350 Sir, 484 00:23:21,440 --> 00:23:22,860 this is a statue of you. 485 00:23:26,150 --> 00:23:27,720 I can't say it looks just like you. 486 00:23:28,350 --> 00:23:29,990 But I will say it looks nothing like you. 487 00:23:30,910 --> 00:23:31,550 That's right. 488 00:23:35,890 --> 00:23:36,590 Stop! 489 00:23:36,920 --> 00:23:38,520 Have you seen anyone who looks suspicious? 490 00:23:38,610 --> 00:23:39,080 No. 491 00:23:39,120 --> 00:23:39,720 Go. 492 00:23:40,890 --> 00:23:41,590 Stop! 493 00:23:41,790 --> 00:23:43,410 Have you seen anyone who looks suspicious? 494 00:23:43,440 --> 00:23:44,170 Wei Du. 495 00:23:44,830 --> 00:23:46,260 Sir, let's go. 496 00:23:47,910 --> 00:23:48,570 Let's go. 497 00:23:53,210 --> 00:23:55,570 [Wan Shun Silk] 498 00:23:53,560 --> 00:23:55,370 Is everyone here? 499 00:23:55,860 --> 00:23:58,090 Today, my grandson is one month old. 500 00:23:58,450 --> 00:23:59,990 [Ju Xian Tavern] 501 00:23:58,850 --> 00:24:01,390 Thank you for coming. 502 00:24:01,910 --> 00:24:04,740 I've got wine here. 503 00:24:04,990 --> 00:24:06,660 Let me make a toast to you. 504 00:24:07,340 --> 00:24:08,510 Congratulations! 505 00:24:08,540 --> 00:24:11,530 Dad, have you chosen the baby's name? 506 00:24:11,790 --> 00:24:12,940 Yes. 507 00:24:13,120 --> 00:24:16,140 We will call him Jin. Liu Jin. 508 00:24:18,510 --> 00:24:19,310 Liu Jin. 509 00:24:27,600 --> 00:24:29,610 Isn't this a clue left by the Senior Master? 510 00:24:29,920 --> 00:24:31,230 South of the City. 511 00:24:31,790 --> 00:24:33,490 South of the City. South of the City. 512 00:24:39,260 --> 00:24:40,750 We've looked everywhere. 513 00:24:40,860 --> 00:24:42,920 Where could they be? 514 00:24:48,860 --> 00:24:49,750 No way. 515 00:25:01,800 --> 00:25:03,490 After a long and unsuccessful search, 516 00:25:03,510 --> 00:25:05,070 I got it purely by luck. 517 00:25:07,360 --> 00:25:08,560 I'm going to tell my master right now. 518 00:25:19,610 --> 00:25:20,470 There is one here. 519 00:25:20,790 --> 00:25:21,730 Keep going forward. 520 00:25:25,740 --> 00:25:26,630 Master. 521 00:25:26,830 --> 00:25:27,650 Be careful. 522 00:25:30,180 --> 00:25:30,820 Master. 523 00:25:31,470 --> 00:25:32,030 Look. 524 00:25:32,170 --> 00:25:33,360 Look, it stops here. 525 00:25:43,670 --> 00:25:44,550 The underground palace? 526 00:25:45,790 --> 00:25:48,470 Maybe my dad and uncle went in there? 527 00:25:50,060 --> 00:25:50,870 What's this? 528 00:25:50,930 --> 00:25:51,610 Watch out! 529 00:25:53,030 --> 00:25:55,500 Who are you? How dare you try to intrude? 530 00:26:32,920 --> 00:26:34,050 What's going on? 531 00:26:35,340 --> 00:26:37,030 General, they are spirit creatures. 532 00:26:38,510 --> 00:26:39,270 Spirit creatures? 533 00:26:41,080 --> 00:26:42,070 Watch out! 534 00:26:57,280 --> 00:26:58,200 Wei Du. 535 00:26:59,630 --> 00:27:00,480 General. 536 00:27:08,540 --> 00:27:09,420 General. 537 00:27:14,180 --> 00:27:15,430 It really is you. 538 00:27:17,280 --> 00:27:18,280 It really is you. 539 00:27:19,890 --> 00:27:20,930 General. 540 00:27:22,150 --> 00:27:23,930 You are finally back. 541 00:27:25,070 --> 00:27:26,080 General. 542 00:27:32,800 --> 00:27:33,710 Wei Du. 543 00:27:34,430 --> 00:27:35,560 How come it is you. 544 00:27:37,050 --> 00:27:38,010 General. 545 00:27:43,770 --> 00:27:44,610 Wei Du. 546 00:27:45,760 --> 00:27:47,510 Welcome General. 547 00:27:47,550 --> 00:27:51,510 Welcome General. Welcome General. 548 00:27:54,800 --> 00:27:55,590 This...This... 549 00:27:55,930 --> 00:27:56,410 This... 550 00:27:56,890 --> 00:27:57,570 Why is... 551 00:27:58,670 --> 00:27:59,660 Please get up. 552 00:28:04,080 --> 00:28:04,900 General. 553 00:28:05,990 --> 00:28:07,380 You are finally back. 554 00:28:10,600 --> 00:28:11,460 Lu Yan, 555 00:28:12,350 --> 00:28:13,860 what is going on? 556 00:28:20,940 --> 00:28:22,200 Saintess of the spirit clan. 557 00:28:26,400 --> 00:28:27,840 General, please. 558 00:28:28,690 --> 00:28:29,910 I'm not sure if you liked 559 00:28:29,940 --> 00:28:31,520 the decoration of the Shu Palace. 560 00:28:31,700 --> 00:28:33,040 So this general's mansion 561 00:28:33,180 --> 00:28:34,230 is a duplication of your mansion 562 00:28:34,280 --> 00:28:36,120 in your adulthood 563 00:28:36,150 --> 00:28:37,000 after you left. 564 00:28:37,280 --> 00:28:38,430 Everything here 565 00:28:38,510 --> 00:28:40,110 is decorated according to your preferences. 566 00:28:41,460 --> 00:28:42,680 This backyard is self-contained. 567 00:28:42,780 --> 00:28:45,360 It has four rooms for each one of you. 568 00:28:46,140 --> 00:28:47,550 The Shu Palace. 569 00:28:48,910 --> 00:28:51,840 So you're not the general of Shu, 570 00:28:51,910 --> 00:28:53,420 but a prince. 571 00:28:53,840 --> 00:28:56,640 Our general is the prince whom the late emperor cared about the most. 572 00:28:56,900 --> 00:28:58,550 The late emperor entrusted his country 573 00:28:58,630 --> 00:28:59,700 to general. 574 00:29:00,110 --> 00:29:02,090 But our general 575 00:29:02,160 --> 00:29:03,950 offered to go to the battlefield 576 00:29:04,400 --> 00:29:05,600 and lead the fight against the spirit clan. 577 00:29:07,090 --> 00:29:10,010 It seemed like a lifetime ago. 578 00:29:10,910 --> 00:29:11,400 Master, 579 00:29:11,420 --> 00:29:12,840 you went down the mountain to marry your concubine. 580 00:29:12,930 --> 00:29:14,110 He turns out to be a general and a prince. 581 00:29:14,140 --> 00:29:15,340 You won the lottery. 582 00:29:16,670 --> 00:29:17,570 What concubine? 583 00:29:18,070 --> 00:29:19,080 It's him. Lu Yan. 584 00:29:19,110 --> 00:29:20,960 Lu Yan is the concubine whom my master married. 585 00:29:21,030 --> 00:29:21,810 How dare you! 586 00:29:22,200 --> 00:29:23,230 A man is honorable. 587 00:29:23,380 --> 00:29:23,890 How can our general 588 00:29:23,920 --> 00:29:25,770 be her concubine? 589 00:29:27,510 --> 00:29:29,000 He is your vice-general indeed. 590 00:29:29,160 --> 00:29:30,970 You two have the same temperament. 591 00:29:34,330 --> 00:29:35,060 Wei Du, 592 00:29:35,580 --> 00:29:37,310 they are only joking. 593 00:29:37,370 --> 00:29:38,310 Don't take it seriously. 594 00:29:39,020 --> 00:29:40,860 How can they make a joke about you? 595 00:29:43,580 --> 00:29:45,670 Master, let's go over there. 596 00:29:49,360 --> 00:29:50,230 What's this? 597 00:29:50,250 --> 00:29:51,140 Jade screen. 598 00:29:51,240 --> 00:29:51,800 Oh my gosh. 599 00:29:51,890 --> 00:29:52,540 Daihai. 600 00:29:54,270 --> 00:29:54,870 General, 601 00:29:55,950 --> 00:29:58,340 is she really the saintess of the spirit clan? 602 00:29:59,290 --> 00:30:00,210 Isn't the saintess 603 00:30:01,110 --> 00:30:02,580 dead? 604 00:30:03,690 --> 00:30:06,080 Yun Xi's body was expired then, 605 00:30:06,410 --> 00:30:08,210 but her spirit was not. 606 00:30:08,790 --> 00:30:10,610 I used more than 3000 years 607 00:30:10,630 --> 00:30:11,960 to repair her spirit, 608 00:30:12,150 --> 00:30:14,030 so she became Yu Dengdeng at the present time. 609 00:30:14,710 --> 00:30:15,390 What's this? 610 00:30:15,810 --> 00:30:17,570 You got the spirit clan's energy core 611 00:30:17,770 --> 00:30:18,940 and came back to life. 612 00:30:19,370 --> 00:30:21,810 And you disappeared after you killed Zhu Rong. 613 00:30:23,780 --> 00:30:25,700 It was because you went to save the saintess. 614 00:30:27,630 --> 00:30:29,210 Back then, Zhu Rong was dead, 615 00:30:29,750 --> 00:30:31,630 and the war between human being and the spirit clan was over. 616 00:30:32,190 --> 00:30:34,100 Yun Xi died trying to save me, 617 00:30:34,280 --> 00:30:35,990 so I had to save her. 618 00:30:41,050 --> 00:30:43,370 So your relationship with her is... 619 00:30:45,840 --> 00:30:47,320 We have got married. 620 00:30:49,320 --> 00:30:49,960 What? 621 00:31:00,130 --> 00:31:01,050 General, 622 00:31:01,240 --> 00:31:03,360 I had people prepared a banquet for you. 623 00:31:04,380 --> 00:31:06,710 Please come with me, everyone. 624 00:31:08,600 --> 00:31:09,280 Please. 625 00:31:18,480 --> 00:31:19,540 Master, what are you looking at. 626 00:31:20,010 --> 00:31:20,750 Let's go. 627 00:31:21,130 --> 00:31:22,130 It's dinner time. Go. 628 00:31:22,360 --> 00:31:23,480 - Let's go. - Coming. 629 00:31:29,060 --> 00:31:30,850 General. Guests. 630 00:31:32,320 --> 00:31:33,000 Please. 631 00:31:37,650 --> 00:31:38,320 Here. 632 00:31:43,990 --> 00:31:44,700 Great wine. 633 00:31:47,480 --> 00:31:48,310 General Wei, 634 00:31:48,950 --> 00:31:51,190 please don't mind me 635 00:31:51,240 --> 00:31:53,340 being very straightforward. 636 00:31:54,190 --> 00:31:54,930 Go ahead. 637 00:31:55,470 --> 00:31:56,120 Well, 638 00:31:56,900 --> 00:31:58,040 I feel like 639 00:31:58,070 --> 00:31:59,650 you are an ordinary man. 640 00:31:59,990 --> 00:32:01,820 How come you can live such a long life? 641 00:32:02,140 --> 00:32:02,770 Dahai. 642 00:32:12,430 --> 00:32:13,950 Back then, after general had left, 643 00:32:14,270 --> 00:32:15,920 the eldest prince inherited the throne. 644 00:32:16,500 --> 00:32:18,570 But Shu fell apart several years later. 645 00:32:20,360 --> 00:32:23,100 My men and I tried to leave the capital city, 646 00:32:24,150 --> 00:32:25,970 but we were ambushed by the spirit clan. 647 00:32:27,070 --> 00:32:28,520 The spirit clan was obsessed with creating the elixir. 648 00:32:28,560 --> 00:32:29,560 They tested the drug on us. 649 00:32:30,610 --> 00:32:33,490 Most of my men were killed by it. 650 00:32:35,220 --> 00:32:37,010 We survivors took the chance 651 00:32:37,740 --> 00:32:39,150 and ran out. 652 00:32:40,030 --> 00:32:41,820 We lived with the refugees outside the city. 653 00:32:43,970 --> 00:32:44,730 After that, 654 00:32:46,130 --> 00:32:48,220 we didn't know where to go. 655 00:32:48,400 --> 00:32:50,470 Nor did we have the funds to rebuild our country. 656 00:32:51,110 --> 00:32:52,140 I remembered the royal family's treasury 657 00:32:52,700 --> 00:32:55,200 was here, according to legend. 658 00:32:55,840 --> 00:32:57,720 So I brought 659 00:32:58,160 --> 00:32:59,280 some refugees with me here. 660 00:33:06,950 --> 00:33:07,910 General, 661 00:33:08,600 --> 00:33:09,830 it should be there. 662 00:33:09,850 --> 00:33:10,490 Good. 663 00:33:11,820 --> 00:33:12,510 Go. 664 00:33:16,410 --> 00:33:17,790 It should be here. 665 00:33:18,880 --> 00:33:19,900 I didn't expect to find the royal family's treasury 666 00:33:20,320 --> 00:33:23,290 in the underground palace. 667 00:33:25,270 --> 00:33:26,240 Among the refugees, 668 00:33:26,260 --> 00:33:28,650 there was a spirit-hunter who can do powerful magic. 669 00:33:28,680 --> 00:33:30,640 He set a magical gimmick at the entrance. 670 00:33:30,660 --> 00:33:31,190 Cut. 671 00:33:31,220 --> 00:33:34,360 So we are free from the troubles from the outside. 672 00:33:37,000 --> 00:33:38,380 Years later, 673 00:33:38,910 --> 00:33:40,670 we realized those who survived the drug test 674 00:33:41,080 --> 00:33:43,050 had become immortal. 675 00:33:43,670 --> 00:33:46,350 So we started to build a city. 676 00:33:47,300 --> 00:33:50,460 And the civilians had lived their life 677 00:33:50,970 --> 00:33:52,890 happily here. 678 00:33:55,930 --> 00:33:56,700 General, 679 00:33:58,110 --> 00:33:59,820 do you remember the dream city 680 00:34:00,340 --> 00:34:02,770 we talked about during the war? 681 00:34:04,940 --> 00:34:06,610 We've built it now. 682 00:34:09,389 --> 00:34:10,150 Wei Du, 683 00:34:10,980 --> 00:34:12,139 of course I remember. 684 00:34:13,110 --> 00:34:14,100 You've done an honorable thing. 685 00:34:23,100 --> 00:34:25,690 Where is the treasury exactly? 686 00:34:26,179 --> 00:34:29,800 Only the Emperor of the Shu would know. 687 00:34:30,600 --> 00:34:32,210 Does it have a lot of treasures in there? 688 00:34:32,320 --> 00:34:33,370 Yes, of course. 689 00:34:35,850 --> 00:34:37,639 Did you also plant the vines 690 00:34:38,100 --> 00:34:39,639 at the gate of the underground palace? 691 00:34:42,900 --> 00:34:45,590 They're called the Ghost Vines. 692 00:34:46,190 --> 00:34:47,510 The spirit clan planted them. 693 00:34:48,310 --> 00:34:50,360 Back then, the local spirit creatures 694 00:34:50,389 --> 00:34:51,679 wanted to break into the underground palace. 695 00:34:52,060 --> 00:34:53,719 But the palace has many traps, 696 00:34:53,750 --> 00:34:54,889 which made it hard to invade. 697 00:34:55,070 --> 00:34:56,650 So the spirit clan planted the 698 00:34:56,679 --> 00:34:58,790 very aggressive Ghost Vines, 699 00:34:59,470 --> 00:35:01,230 hoping to slowly break into the palace. 700 00:35:02,070 --> 00:35:04,020 Maybe Zhu Rong's death 701 00:35:04,280 --> 00:35:05,680 weakened the spirit clan's power. 702 00:35:05,990 --> 00:35:08,030 They gave up afterwards. 703 00:35:10,640 --> 00:35:11,860 Is there any way we can get into the palace 704 00:35:12,040 --> 00:35:13,950 and keep away from the Ghost Wines? 705 00:35:14,980 --> 00:35:16,390 It's even hard to get close the palace 706 00:35:16,410 --> 00:35:18,070 because of the vines, 707 00:35:18,310 --> 00:35:19,790 not to mention getting inside of it. 708 00:35:20,710 --> 00:35:22,280 The guards there 709 00:35:22,680 --> 00:35:24,560 are not only protecting the underground palace, 710 00:35:24,820 --> 00:35:26,900 but also preventing the civilians 711 00:35:27,200 --> 00:35:28,520 from the Ghost Vines. 712 00:35:29,650 --> 00:35:30,430 General Wei, 713 00:35:30,790 --> 00:35:33,290 since your man are guarding the palace day and night, 714 00:35:33,560 --> 00:35:35,850 have they seen two elderly men going inside? 715 00:35:37,260 --> 00:35:38,490 I haven't seen them. 716 00:35:38,510 --> 00:35:40,240 The elderly men you mentioned... 717 00:35:41,620 --> 00:35:42,550 Wei Du, 718 00:35:42,940 --> 00:35:44,950 the two men are Dengdeng's family. 719 00:35:45,360 --> 00:35:47,420 They arrived here ahead of us. 720 00:35:47,800 --> 00:35:50,680 They should be in the underground palace now. 721 00:35:55,230 --> 00:35:58,360 General, that's impossible. 722 00:35:59,070 --> 00:36:01,030 Shu's treasury is below the underground palace. 723 00:36:01,060 --> 00:36:02,180 It is heavily guarded. 724 00:36:02,330 --> 00:36:04,470 No intruders are allowed. 725 00:36:04,940 --> 00:36:07,650 Also, it's impossible to go in 726 00:36:07,730 --> 00:36:09,160 without being attacked by the Ghost Vines. 727 00:36:11,280 --> 00:36:12,720 Maybe the two elderly men 728 00:36:14,800 --> 00:36:16,070 are still in the city. 729 00:36:16,260 --> 00:36:18,950 How about I send someone to look for them? 730 00:36:20,630 --> 00:36:23,250 General Wei, according to you, 731 00:36:23,450 --> 00:36:25,570 you've set up a magical gimmick outside the city, 732 00:36:25,870 --> 00:36:27,420 to protect the town from invasions. 733 00:36:27,550 --> 00:36:28,980 But we met a man earlier 734 00:36:29,340 --> 00:36:30,670 when we were passing through 735 00:36:30,690 --> 00:36:31,740 a town. 736 00:36:31,780 --> 00:36:34,480 He said many villagers had came in here by mistake. 737 00:36:36,480 --> 00:36:37,510 It is not unusual if one or two people 738 00:36:37,590 --> 00:36:39,980 came in here by mistake in the past thousands of years. 739 00:36:40,070 --> 00:36:42,020 But they got out. 740 00:36:42,150 --> 00:36:43,110 How about you guys? 741 00:36:44,040 --> 00:36:45,520 Did any resident here 742 00:36:45,630 --> 00:36:46,770 ever get out of town? 743 00:36:47,720 --> 00:36:51,190 The residents here are living their life peacefully. 744 00:36:51,530 --> 00:36:52,960 They don't want to interact with the outside world. 745 00:36:53,290 --> 00:36:54,320 So they never went out. 746 00:36:56,150 --> 00:36:57,970 But in that town 747 00:36:58,100 --> 00:36:59,120 we've seen many dragon totems 748 00:36:59,140 --> 00:37:02,030 which are similar to Shu's. 749 00:37:02,070 --> 00:37:04,390 Didn't some survived citizens of Shu 750 00:37:04,420 --> 00:37:05,420 take those totems out? 751 00:37:07,550 --> 00:37:08,460 Well... 752 00:37:08,950 --> 00:37:11,230 Maybe the villagers who came here by mistake 753 00:37:11,260 --> 00:37:13,130 saw our totems. 754 00:37:13,310 --> 00:37:15,100 They started to use them after they got out, 755 00:37:15,210 --> 00:37:17,110 to this day. 756 00:37:18,870 --> 00:37:20,410 What a coincidence. 757 00:37:25,200 --> 00:37:25,950 Wei Du, 758 00:37:26,400 --> 00:37:27,290 we came here 759 00:37:27,390 --> 00:37:29,540 to look for the Dust-proof Bead. 760 00:37:29,950 --> 00:37:31,580 Do you 761 00:37:31,680 --> 00:37:32,630 know anything about it? 762 00:37:38,790 --> 00:37:40,140 The Dust-proof Bead, known as the national treasure? 763 00:37:41,080 --> 00:37:41,560 Yes. 764 00:37:43,500 --> 00:37:44,950 It has been missing 765 00:37:45,330 --> 00:37:47,660 since the fall of the capital city. 766 00:37:48,220 --> 00:37:49,260 I will have to ask around 767 00:37:51,720 --> 00:37:53,200 to get more details. 768 00:37:57,110 --> 00:37:58,870 That would be great, General Wei. 769 00:38:00,750 --> 00:38:02,070 Are you okay, Dengdeng? 770 00:38:03,850 --> 00:38:04,610 I'm fine. 771 00:38:05,340 --> 00:38:07,700 Maybe this wine is too strong. 772 00:38:08,990 --> 00:38:10,130 Let me send you to your room. 773 00:38:10,450 --> 00:38:11,090 General, 774 00:38:11,510 --> 00:38:13,320 I've asked my people to wait outside. 775 00:38:13,480 --> 00:38:15,750 And we have Ms. Yu's room ready. 776 00:38:16,090 --> 00:38:18,430 Have some good rest, Ms. Yu. 777 00:38:20,190 --> 00:38:20,930 Okay. 778 00:38:21,800 --> 00:38:22,460 Guards! 779 00:38:22,930 --> 00:38:24,410 Send Ms. Yu back to her room. 780 00:38:24,470 --> 00:38:24,860 Yes. 781 00:38:24,880 --> 00:38:25,480 That's okay. 782 00:38:25,510 --> 00:38:27,030 We're going back with her. 783 00:38:27,140 --> 00:38:28,440 Right? Let's go, master. 784 00:38:29,890 --> 00:38:30,680 Let's go. 785 00:38:40,780 --> 00:38:41,640 General, 786 00:38:42,450 --> 00:38:43,570 Ms. Yu 787 00:38:43,790 --> 00:38:45,020 is a spirit being after all. 788 00:38:46,010 --> 00:38:47,340 The residents in our city 789 00:38:47,380 --> 00:38:48,760 hate the spirit clan deeply. 790 00:38:49,940 --> 00:38:51,670 Ms. Yu needs to be careful 791 00:38:51,870 --> 00:38:53,300 in the city from now on. 792 00:38:54,880 --> 00:38:55,790 No worries. 793 00:38:56,010 --> 00:38:57,390 I will make sure she's safe. 794 00:39:00,760 --> 00:39:01,550 General, 795 00:39:02,210 --> 00:39:04,720 why do you 796 00:39:04,750 --> 00:39:05,900 need the Dust-proof Bead? 797 00:39:07,760 --> 00:39:09,120 Dengdeng's has some health issues, 798 00:39:09,150 --> 00:39:10,760 and the Dust-proof Bead can cure her. 799 00:39:11,870 --> 00:39:13,510 Ms. Yu has some health issues? 800 00:39:15,680 --> 00:39:18,020 We have an excellent doctor in town. 801 00:39:18,250 --> 00:39:20,490 How about I ask him to come here 802 00:39:20,520 --> 00:39:21,620 and examine her? 803 00:39:22,020 --> 00:39:22,790 There's no need for that. 804 00:39:23,120 --> 00:39:24,310 Dengdeng will be fine 805 00:39:24,340 --> 00:39:25,540 after we find the Dust-proof Bead. 806 00:39:27,460 --> 00:39:28,310 That's good. 807 00:39:30,910 --> 00:39:33,100 General, do you still remember 808 00:39:33,280 --> 00:39:35,180 our days in the army? 809 00:39:37,150 --> 00:39:39,640 We drank wine 810 00:39:40,200 --> 00:39:41,240 and kill the enemies together. 811 00:39:42,110 --> 00:39:43,290 How great it was! 812 00:39:44,240 --> 00:39:45,870 Our Shu was powerful 813 00:39:46,000 --> 00:39:47,210 and prosperous. 814 00:39:47,540 --> 00:39:49,110 Our life was so comfortable. 815 00:39:50,880 --> 00:39:52,200 But the spirit clan, 816 00:39:53,350 --> 00:39:55,660 killed our citizens 817 00:39:56,650 --> 00:39:57,970 and invaded our country. 818 00:40:01,910 --> 00:40:04,480 My head hurts so much. 819 00:40:06,530 --> 00:40:07,910 Why? 820 00:40:07,930 --> 00:40:10,650 Why does my head hurt so much? 821 00:40:15,640 --> 00:40:20,550 [Thousand Years For You] 822 00:40:17,320 --> 00:40:19,430 ♫If♫ 823 00:40:19,430 --> 00:40:22,610 ♫Love could be sensed♫ 824 00:40:23,040 --> 00:40:25,340 ♫Missing you would have♫ 825 00:40:25,340 --> 00:40:27,340 ♫Sounds♫ 826 00:40:30,160 --> 00:40:32,470 ♫It is the most beautiful♫ 827 00:40:32,470 --> 00:40:35,550 ♫Scenery in life♫ 828 00:40:35,930 --> 00:40:38,150 ♫All that I heard about♫ 829 00:40:38,150 --> 00:40:40,990 ♫Is related to you♫ 830 00:40:42,470 --> 00:40:45,570 ♫When two hearts are so close to each other♫ 831 00:40:45,900 --> 00:40:49,170 ♫When the whole world is occupied by you♫ 832 00:40:49,440 --> 00:40:53,920 ♫I'll call out your name so hard♫ 833 00:40:54,390 --> 00:40:58,890 ♫Until you respond♫ 834 00:40:59,570 --> 00:41:05,180 ♫You're the only♫ 835 00:41:05,920 --> 00:41:11,190 ♫Scenery I've walked into♫ 836 00:41:12,740 --> 00:41:15,340 ♫In this encountering, I feel the four seasons♫ 837 00:41:16,170 --> 00:41:18,640 ♫Fate is carved into love♫ 838 00:41:19,050 --> 00:41:24,180 ♫How lucky I am♫ 839 00:41:24,620 --> 00:41:27,250 ♫The decision I made for you♫ 840 00:41:49,070 --> 00:41:52,140 ♫When two hearts are so close to each other♫ 841 00:41:52,690 --> 00:41:55,680 ♫When the whole world is occupied by you♫ 842 00:41:56,110 --> 00:42:00,710 ♫I'll call out your name so hard♫ 843 00:42:00,940 --> 00:42:05,510 ♫Until you respond♫ 844 00:42:06,360 --> 00:42:12,010 ♫You're the only♫ 845 00:42:12,690 --> 00:42:17,840 ♫Scenery I've walked into♫ 846 00:42:19,420 --> 00:42:22,240 ♫In this encountering, I feel the four seasons♫ 847 00:42:22,590 --> 00:42:25,330 ♫Fate is carved into love♫ 848 00:42:25,940 --> 00:42:30,630 ♫How lucky I am♫ 849 00:42:31,080 --> 00:42:33,760 ♫The decision I made for you♫ 850 00:42:58,890 --> 00:43:02,910 [iQIYI] 51140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.