All language subtitles for Thousand Years For You episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [Produced by iQIYI] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫The consonance of heaven and earth flew apart♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫The white snow was blooming♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫I'm still as obsessed as before♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫The broken twilight fell in chaos♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫It's hard to let go of the love of the previous life♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Tears fell down. It was deep love♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫The tears formed a bitter sea♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,180 ♫Fate rose and fell♫ 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,720 ♫Love was buried for a long time♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Come with me♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Guarded it alone, ran far away and roared♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Never mentioned letting go of you♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫It's me♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Who stared at you♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫It's me♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Who ignited you♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫It's me♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Who ran towards you♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫It's me♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Who became part of you♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫It's me♫ 25 00:01:34,400 --> 00:01:37,470 [Thousand Years For You] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,390 [Episode 23] 27 00:01:48,180 --> 00:01:49,229 Lu Yan. 28 00:01:49,530 --> 00:01:51,720 Look what I've prepared for you. 29 00:01:51,860 --> 00:01:53,270 I made this myself. 30 00:02:04,220 --> 00:02:05,020 Lu Yan. 31 00:02:08,350 --> 00:02:09,110 Lu Yan. 32 00:02:10,800 --> 00:02:12,440 You can even sleep while sitting. 33 00:02:13,350 --> 00:02:15,400 You must have consumed too much energy 34 00:02:15,880 --> 00:02:17,680 and haven't fully recovered. 35 00:02:20,290 --> 00:02:21,680 Let me give you some energy. 36 00:02:40,930 --> 00:02:43,660 What's going on? My energy... 37 00:02:56,810 --> 00:02:58,030 The words left on the execution ground 38 00:02:58,050 --> 00:02:59,079 is still in this hairpin. 39 00:02:59,270 --> 00:03:01,170 No, I can't let her hear them. 40 00:03:04,980 --> 00:03:05,870 You're awake. 41 00:03:08,430 --> 00:03:09,650 What were you trying to do? 42 00:03:11,760 --> 00:03:13,650 I saw some dust on your head, 43 00:03:13,710 --> 00:03:16,620 so I wanted to clean it for you. 44 00:03:18,410 --> 00:03:19,060 It's okay. 45 00:03:19,270 --> 00:03:20,590 I must have got it dirty 46 00:03:20,610 --> 00:03:21,700 when I was grilling fish. 47 00:03:23,460 --> 00:03:25,210 You've been in a coma for a day. 48 00:03:25,340 --> 00:03:26,250 Do you feel better? 49 00:03:26,750 --> 00:03:28,420 Eat something to take nutritional supplements. 50 00:03:28,690 --> 00:03:30,110 Guess what I made for you? 51 00:03:30,490 --> 00:03:31,960 Come here. 52 00:03:33,400 --> 00:03:34,000 Look. 53 00:03:34,030 --> 00:03:35,990 The grilled fish I made for you 54 00:03:36,030 --> 00:03:37,310 and your favorite... 55 00:03:37,460 --> 00:03:40,520 No, my favorite rice cakes with brown sugar. 56 00:03:40,680 --> 00:03:41,980 It doesn't look good, 57 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 but it should taste good. 58 00:03:43,420 --> 00:03:44,380 Try it. 59 00:03:45,290 --> 00:03:45,930 Hurry. 60 00:03:47,610 --> 00:03:49,690 I made this myself. 61 00:03:53,420 --> 00:03:54,030 How is it? 62 00:03:54,790 --> 00:03:55,470 How does it taste? 63 00:03:55,980 --> 00:03:56,790 It tastes good. 64 00:03:57,860 --> 00:03:59,380 You have a good taste. 65 00:03:59,870 --> 00:04:01,380 My uncle and Dahai said 66 00:04:01,410 --> 00:04:02,920 I have no talent for cooking. 67 00:04:03,230 --> 00:04:03,980 It seems that 68 00:04:04,070 --> 00:04:05,750 we are Boya and Ziqi. 69 00:04:05,920 --> 00:04:06,840 It's you who have a good taste. 70 00:04:06,910 --> 00:04:07,730 Unlike them, 71 00:04:07,850 --> 00:04:10,360 they are just ordinary people who don't appreciate it. 72 00:04:12,310 --> 00:04:13,840 Why are you staring at me? 73 00:04:18,980 --> 00:04:21,680 How is the spirit clan in the Yingdu City? 74 00:04:22,670 --> 00:04:24,440 Gu Beixi has asked around. 75 00:04:24,630 --> 00:04:26,020 Most of the spirit clan in the Yingdu City 76 00:04:26,150 --> 00:04:27,320 have escaped from the city 77 00:04:27,470 --> 00:04:28,760 after the execution. 78 00:04:28,950 --> 00:04:30,180 Some of the spirit clan 79 00:04:30,220 --> 00:04:31,410 haven't been discovered by humans. 80 00:04:31,470 --> 00:04:32,830 They're ready to leave the city now. 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,760 Do I still have dust on my head? 82 00:04:40,570 --> 00:04:41,170 Dengdeng. 83 00:04:41,720 --> 00:04:44,010 Why don't you give me back my hairpin for a while? 84 00:04:44,310 --> 00:04:46,159 You gave it to me before. 85 00:04:46,310 --> 00:04:48,090 What? Are you going back on your word? 86 00:04:48,220 --> 00:04:49,500 No. 87 00:04:49,890 --> 00:04:52,010 The style of this hairpin is a bit out of date. 88 00:04:52,040 --> 00:04:52,950 I can give you 89 00:04:53,030 --> 00:04:54,140 the most popular one. 90 00:04:54,500 --> 00:04:56,159 I think this is good. 91 00:04:56,250 --> 00:04:56,930 Yes. 92 00:04:57,190 --> 00:04:58,700 But I can get you a better one. 93 00:04:58,830 --> 00:05:00,390 I'm not the person who despise the poor and curry favor with the rich. 94 00:05:00,410 --> 00:05:02,270 I think this wooden hairpin is good. 95 00:05:02,800 --> 00:05:03,370 But, this... 96 00:05:03,390 --> 00:05:05,820 Lu Yan, don't act beyond your capacity now. 97 00:05:05,960 --> 00:05:07,970 You can't defeat me now. 98 00:05:09,590 --> 00:05:10,960 Now, 99 00:05:11,100 --> 00:05:14,650 you're like the tiger who went down to level land, and you would be insulted by me. 100 00:05:19,090 --> 00:05:19,680 Fine. 101 00:05:19,900 --> 00:05:21,600 Since you said so, 102 00:05:21,690 --> 00:05:23,150 I'll just eat the fish. 103 00:05:24,530 --> 00:05:26,130 Why does it sound weird? 104 00:05:27,520 --> 00:05:29,800 As the proverb goes, "the tiger went down to level land, it would be insulted by dogs!" You mean I'm a dog! 105 00:05:31,810 --> 00:05:33,650 You should have reminded me. 106 00:05:35,550 --> 00:05:37,300 I didn't even think about that. 107 00:05:37,590 --> 00:05:38,630 You... 108 00:05:40,420 --> 00:05:41,010 I'll let it go. 109 00:05:41,360 --> 00:05:42,890 Since you haven't recovered, 110 00:05:42,970 --> 00:05:44,190 I'll forgive you this time. 111 00:05:48,100 --> 00:05:52,020 [Beautiful and colorful spring scenery reflected in the gorgeous house] 112 00:05:48,100 --> 00:05:52,020 [Thousands of auspicious lights danced on the lucky house] 113 00:06:09,710 --> 00:06:12,510 [The family blessed with the arrival of the New Year] 114 00:06:09,710 --> 00:06:12,510 [The family is full of wealth with the spring breeze blowing] 115 00:06:09,790 --> 00:06:10,700 Again. 116 00:06:11,080 --> 00:06:11,660 Daughter. 117 00:06:11,690 --> 00:06:12,110 Dengdeng. 118 00:06:12,140 --> 00:06:12,790 You brought me food again. 119 00:06:12,870 --> 00:06:13,590 I knew it. 120 00:06:13,620 --> 00:06:14,300 Even if my daughter married someone, 121 00:06:14,320 --> 00:06:15,320 she won't forget me. 122 00:06:19,250 --> 00:06:20,050 Where is the meal? 123 00:06:20,340 --> 00:06:21,730 He ate them all. 124 00:06:22,390 --> 00:06:24,070 Does he know how to respect the elders? 125 00:06:24,140 --> 00:06:24,840 Master, 126 00:06:24,870 --> 00:06:26,260 what did Concubine Lu do wrong? 127 00:06:26,310 --> 00:06:27,110 You treat him like this. 128 00:06:27,870 --> 00:06:29,090 I'll teach him a lesson. 129 00:06:29,110 --> 00:06:30,670 Don't get involved in their marriage. 130 00:06:30,780 --> 00:06:32,310 It will be a big deal if it goes on like this. 131 00:06:32,430 --> 00:06:33,300 That's rude. 132 00:06:33,340 --> 00:06:34,040 -Senior Master. -Yu. 133 00:06:34,060 --> 00:06:34,880 That's rude. 134 00:06:35,010 --> 00:06:35,940 Keep your voice down. 135 00:06:36,140 --> 00:06:37,110 Someone is following us. 136 00:06:37,990 --> 00:06:38,520 Who? 137 00:06:39,100 --> 00:06:41,180 I didn't see him, but his kung fu is good. 138 00:06:41,510 --> 00:06:42,380 It shouldn't be. 139 00:06:42,409 --> 00:06:43,260 Didn't Concubine Lu say 140 00:06:43,280 --> 00:06:44,240 there is a skill formation 141 00:06:44,280 --> 00:06:45,930 blocking the aura and energy? 142 00:06:45,950 --> 00:06:46,510 Yes. 143 00:06:46,550 --> 00:06:48,030 It's impossible for ordinary people to find us. 144 00:06:48,350 --> 00:06:49,300 No matter who come, 145 00:06:49,570 --> 00:06:50,400 they are guests. 146 00:06:50,870 --> 00:06:51,460 I'll go take a look. 147 00:06:51,600 --> 00:06:52,110 Wait. 148 00:06:52,760 --> 00:06:53,940 The enemy is in the dark, we are in the light. 149 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 If you go out now, 150 00:06:55,140 --> 00:06:56,590 you won't get any advantage. 151 00:06:57,290 --> 00:06:58,760 Why don't we... 152 00:07:02,020 --> 00:07:02,780 Okay. 153 00:07:05,250 --> 00:07:06,130 Great! 154 00:07:06,720 --> 00:07:07,480 Okay! 155 00:07:07,780 --> 00:07:08,530 Master. 156 00:07:08,570 --> 00:07:09,810 Do we need to tell Concubine Lu? 157 00:07:09,940 --> 00:07:10,380 No need. 158 00:07:10,870 --> 00:07:12,230 You don't need a knife, which is used to kill cows to kill a chicken. 159 00:07:12,450 --> 00:07:13,680 If you tell him now, 160 00:07:13,720 --> 00:07:15,320 he won't be able to recuperate. 161 00:07:16,380 --> 00:07:16,830 Father. 162 00:07:16,970 --> 00:07:18,540 I haven't finished yet. Where are you going? 163 00:07:18,670 --> 00:07:19,390 Kill the chicken. 164 00:07:20,780 --> 00:07:22,160 I think he has diarrhea. [Note: "killing the chicken" and "diarrhea" have similar pronunciation in Chinese.] 165 00:07:25,880 --> 00:07:27,160 Uncle, 166 00:07:37,670 --> 00:07:39,180 I'm too tired. 167 00:07:39,530 --> 00:07:41,930 I must have a good sleep. 168 00:07:48,770 --> 00:07:49,710 Be careful. 169 00:07:51,020 --> 00:07:51,610 [The family is blessed with the arrival of the New Year] 170 00:07:51,020 --> 00:07:51,610 [The family is full of wealth with the spring breeze blowing] 171 00:07:55,150 --> 00:07:56,370 Don't move. 172 00:08:01,260 --> 00:08:02,620 Why can't I move the water tank? 173 00:08:05,990 --> 00:08:06,860 Don't move. 174 00:08:07,530 --> 00:08:08,920 You have got into my Zichen Qiankun Net. 175 00:08:08,960 --> 00:08:10,520 Do you want to escape? No way. 176 00:08:10,670 --> 00:08:12,750 I'd like to see 177 00:08:12,780 --> 00:08:14,300 who dares to mess with us. 178 00:08:14,560 --> 00:08:15,030 Yes. 179 00:08:15,050 --> 00:08:15,890 Open it for me. 180 00:08:18,330 --> 00:08:19,210 Are you Xin? 181 00:08:19,360 --> 00:08:20,440 Master. 182 00:08:21,200 --> 00:08:22,190 Why are you here? 183 00:08:22,210 --> 00:08:22,970 Hurry up. 184 00:08:23,100 --> 00:08:24,740 What did you do? 185 00:08:26,800 --> 00:08:27,720 Your ladyship 186 00:08:28,270 --> 00:08:31,940 I'm here to test your reaction ability. 187 00:08:32,270 --> 00:08:34,049 I didn't expect that it's great. 188 00:08:34,380 --> 00:08:35,480 Great job, Chieftain Yu. 189 00:08:35,940 --> 00:08:36,919 Great job, uncle. 190 00:08:37,190 --> 00:08:38,480 Dahai is better. 191 00:08:40,140 --> 00:08:40,940 Sir is calling me. 192 00:08:41,010 --> 00:08:42,130 I'll go back first. 193 00:08:45,080 --> 00:08:46,800 Your ladyship, I... 194 00:08:47,690 --> 00:08:48,610 Don't force me. 195 00:08:48,840 --> 00:08:49,880 I promised Mr. Lu 196 00:08:50,140 --> 00:08:51,280 I won't say anything. 197 00:08:51,990 --> 00:08:53,090 What did you promise? 198 00:08:58,930 --> 00:09:01,880 Your ladyship, here's the thing. 199 00:09:02,240 --> 00:09:04,460 Didn't Mr. Lu want the hairpin back? 200 00:09:04,820 --> 00:09:06,220 Didn't you refuse to give it to him? 201 00:09:06,640 --> 00:09:08,340 So I wanted to volunteer 202 00:09:08,630 --> 00:09:10,650 to take the hairpin back. 203 00:09:10,920 --> 00:09:11,480 What? 204 00:09:11,560 --> 00:09:12,480 You wanted to steal it. 205 00:09:13,430 --> 00:09:14,260 We're family. 206 00:09:14,330 --> 00:09:15,480 How could you say that? 207 00:09:16,740 --> 00:09:18,950 Why did he suddenly want to take the hairpin back? 208 00:09:18,970 --> 00:09:20,800 What's wrong with this hairpin? 209 00:09:23,770 --> 00:09:24,400 Are you going to tell me or not? 210 00:09:24,570 --> 00:09:25,220 Say! 211 00:09:26,600 --> 00:09:27,170 Say it. 212 00:09:27,430 --> 00:09:28,140 Dengdeng. 213 00:09:29,220 --> 00:09:30,220 I'm sorry. 214 00:09:31,260 --> 00:09:33,690 I hoped that we can remain a devoted couple all through our lives. 215 00:09:34,150 --> 00:09:35,460 But today, 216 00:09:35,910 --> 00:09:37,300 I'm afraid I'll break my promise. 217 00:09:40,560 --> 00:09:41,330 Remember, 218 00:09:42,650 --> 00:09:44,230 I'll pay you back for what I did. 219 00:09:44,690 --> 00:09:46,890 You treated me as your husband in this life. 220 00:09:47,290 --> 00:09:49,520 I will marry you in the next life. 221 00:09:50,310 --> 00:09:51,960 This matter is settled. 222 00:09:52,170 --> 00:09:53,720 Living or dying can't change it. 223 00:10:08,140 --> 00:10:09,310 So touching. 224 00:10:09,920 --> 00:10:10,830 My goodness. 225 00:10:12,690 --> 00:10:14,730 Concubine Lu is so straightforward. It's so cool. 226 00:10:15,170 --> 00:10:15,990 What are you talking about? 227 00:10:16,490 --> 00:10:17,930 He's clearly teasing Dengdeng. 228 00:10:18,640 --> 00:10:19,200 I'll kill him. 229 00:10:19,290 --> 00:10:20,100 Come back! 230 00:10:20,960 --> 00:10:22,310 What are you doing here? 231 00:10:23,700 --> 00:10:24,350 You… 232 00:10:26,390 --> 00:10:27,260 Chieftain. 233 00:10:29,910 --> 00:10:30,790 Dengdeng. 234 00:10:33,660 --> 00:10:35,090 It's just a confession. 235 00:10:36,120 --> 00:10:38,150 All of you 236 00:10:38,250 --> 00:10:40,160 are ignorant. 237 00:10:40,350 --> 00:10:41,330 What a loser. 238 00:10:41,940 --> 00:10:43,870 All right, since we've figured it out, 239 00:10:43,900 --> 00:10:44,750 it's a misunderstanding. 240 00:10:44,800 --> 00:10:45,570 Go back and rest. 241 00:10:45,660 --> 00:10:46,390 Let's go. 242 00:10:47,140 --> 00:10:47,660 Go. 243 00:10:47,690 --> 00:10:48,620 Why did you push me? 244 00:10:48,350 --> 00:10:54,090 [Favorable climatic, geographical and human conditions] 245 00:10:48,350 --> 00:10:54,090 [Treasures all over the world] 246 00:10:48,660 --> 00:10:50,180 I'm just concerned about Dengdeng. 247 00:10:50,410 --> 00:10:51,780 Let's go. 248 00:10:57,630 --> 00:10:58,510 Dengdeng. 249 00:10:59,160 --> 00:11:00,230 I'm sorry. 250 00:11:00,520 --> 00:11:02,760 I hoped that we can remain a devoted couple all through our lives. 251 00:11:03,370 --> 00:11:04,780 But today, 252 00:11:05,140 --> 00:11:06,350 I'm afraid I'll break my promise. 253 00:11:07,800 --> 00:11:08,550 Remember, 254 00:11:09,010 --> 00:11:10,390 I'll pay you back for what I did. 255 00:11:10,790 --> 00:11:12,470 You treated me as your husband in this life. 256 00:11:13,220 --> 00:11:15,180 I will marry you in the next life. 257 00:11:15,700 --> 00:11:18,670 This matter is settled. Living or dying can't change it. 258 00:11:24,870 --> 00:11:25,830 Lu Yan. 259 00:11:39,310 --> 00:11:40,370 Lu Yan. 260 00:11:41,630 --> 00:11:42,770 You're asleep again. 261 00:11:45,940 --> 00:11:47,720 You must be exhausted. 262 00:11:48,140 --> 00:11:49,660 You fell asleep 263 00:11:49,680 --> 00:11:50,720 before Xin replied. 264 00:11:52,770 --> 00:11:54,500 You were usually fierce to me. 265 00:11:55,050 --> 00:11:57,290 I didn't expect a general like you 266 00:11:57,380 --> 00:11:58,740 has such a passionate heart 267 00:11:59,190 --> 00:12:01,800 under your cool appearance. 268 00:12:02,120 --> 00:12:04,290 Well, you're quite cultured. 269 00:12:05,360 --> 00:12:07,610 I've experienced a lot of things. 270 00:12:08,110 --> 00:12:11,080 When so I heard your confession in so many people's presence just now, 271 00:12:11,550 --> 00:12:13,560 I almost couldn't hold it. 272 00:12:22,070 --> 00:12:23,840 Actually, I was very angry. 273 00:12:24,530 --> 00:12:25,930 I was angry that you broke your promise. 274 00:12:26,320 --> 00:12:27,910 I was angry that you died alone. 275 00:12:29,340 --> 00:12:31,590 But for the sake of your confession, 276 00:12:32,140 --> 00:12:34,500 I'll show you mercy and let you go. 277 00:12:45,030 --> 00:12:46,780 Dengdeng, I'm sorry. 278 00:12:47,070 --> 00:12:48,810 I hoped that we can remain a devoted couple all through our lives. 279 00:12:48,860 --> 00:12:49,620 You... 280 00:12:50,540 --> 00:12:51,710 Well done, Lu Yan. 281 00:12:51,760 --> 00:12:52,820 You pretended to be asleep 282 00:12:52,860 --> 00:12:54,070 to steal my hairpin? 283 00:12:54,180 --> 00:12:55,470 Do you think I can't remember it 284 00:12:55,570 --> 00:12:56,400 after you stole my hairpin? 285 00:12:57,570 --> 00:12:59,980 I just heard my favorite line. 286 00:13:01,130 --> 00:13:03,390 -I... -All right. 287 00:13:03,510 --> 00:13:04,070 Stop. 288 00:13:04,090 --> 00:13:05,610 -Stop it. -I'll pay you back for what I did. 289 00:13:05,640 --> 00:13:08,080 You treated me as your husband in this life. 290 00:13:09,160 --> 00:13:10,530 Stop it. 291 00:13:12,260 --> 00:13:13,740 ♫If♫ 292 00:13:14,450 --> 00:13:15,530 Stop it. 293 00:13:14,700 --> 00:13:17,260 ♫Love could be sensed♫ 294 00:13:17,890 --> 00:13:22,140 ♫Missing you would have sounds♫ 295 00:13:20,000 --> 00:13:20,530 What? You can say it. 296 00:13:20,660 --> 00:13:22,290 You don't allow me to imitate? 297 00:13:22,490 --> 00:13:23,690 I must do it. 298 00:13:24,550 --> 00:13:25,630 In the next life, I will... 299 00:13:25,480 --> 00:13:27,030 ♫The most beautiful♫ 300 00:13:26,960 --> 00:13:28,040 What about your answer? 301 00:13:28,140 --> 00:13:30,490 ♫Scenery in life♫ 302 00:13:30,380 --> 00:13:32,240 You heard my confession. 303 00:13:31,280 --> 00:13:36,740 ♫All that I heard about is related to you♫ 304 00:13:32,930 --> 00:13:34,100 What about your answer? 305 00:13:37,220 --> 00:13:37,990 I... 306 00:13:37,770 --> 00:13:40,700 ♫When two hearts are so close to each other♫ 307 00:13:41,190 --> 00:13:44,320 ♫When the whole world is occupied by you♫ 308 00:13:41,670 --> 00:13:42,990 If you don't answer, 309 00:13:43,500 --> 00:13:45,080 I'll take it as a yes. 310 00:13:44,630 --> 00:13:49,140 ♫I'll call out your name so hard♫ 311 00:13:49,410 --> 00:13:54,140 ♫Until you respond♫ 312 00:13:54,690 --> 00:14:00,090 ♫You're the only♫ 313 00:13:59,100 --> 00:14:00,500 3,000 years ago, 314 00:14:00,740 --> 00:14:02,380 I had lost you once. 315 00:14:01,490 --> 00:14:07,050 ♫Scenery I've walked into♫ 316 00:14:03,290 --> 00:14:06,490 I almost parted with you again yesterday. 317 00:14:07,630 --> 00:14:09,560 Now you know my love. 318 00:14:07,690 --> 00:14:09,020 ♫In this encountering♫ 319 00:14:09,380 --> 00:14:10,720 ♫Feel the four seasons♫ 320 00:14:10,950 --> 00:14:13,950 ♫Fate is carved into love♫ 321 00:14:11,110 --> 00:14:11,870 What about you? 322 00:14:12,700 --> 00:14:13,900 What's your answer? 323 00:14:14,250 --> 00:14:18,820 ♫How lucky I am♫ 324 00:14:19,570 --> 00:14:22,560 ♫The decision I made for you♫ 325 00:14:20,060 --> 00:14:21,600 We agreed to live together till old age. 326 00:14:22,270 --> 00:14:23,760 If you break your promise again, 327 00:14:24,170 --> 00:14:25,710 I'll lock you up in the Qingquan Stronghold 328 00:14:25,730 --> 00:14:27,250 and never let you out. 329 00:14:41,520 --> 00:14:43,430 Don't you want my answer? 330 00:14:44,540 --> 00:14:49,340 ♫You're the only♫ 331 00:14:45,040 --> 00:14:46,630 Listen carefully. 332 00:14:49,070 --> 00:14:50,120 Thank you. 333 00:14:51,130 --> 00:14:56,310 ♫Scenery I've walked into♫ 334 00:14:52,710 --> 00:14:54,950 Thank you for showing up in my life, 335 00:14:56,260 --> 00:14:58,140 and making me no longer alone. 336 00:14:57,270 --> 00:14:58,750 ♫In this encountering♫ 337 00:14:59,050 --> 00:15:00,500 ♫Feel the four seasons♫ 338 00:14:59,270 --> 00:15:00,710 We can share happiness 339 00:15:00,630 --> 00:15:03,660 ♫Fate is carved into love♫ 340 00:15:01,270 --> 00:15:02,930 and difficulties. 341 00:15:03,940 --> 00:15:08,720 ♫How lucky I am♫ 342 00:15:05,860 --> 00:15:06,940 I want to say, 343 00:15:08,650 --> 00:15:11,800 whether in the past, now, 344 00:15:09,410 --> 00:15:11,260 ♫The decision I made for you♫ 345 00:15:11,500 --> 00:15:15,540 ♫You're the only♫ 346 00:15:13,310 --> 00:15:14,550 or in the future, 347 00:15:16,990 --> 00:15:18,290 it's good that you accompany me. 348 00:15:17,830 --> 00:15:23,490 ♫Scenery I've walked into♫ 349 00:15:24,180 --> 00:15:25,490 ♫In this encountering♫ 350 00:15:25,690 --> 00:15:27,150 ♫Feel the four seasons♫ 351 00:15:27,400 --> 00:15:30,330 ♫Fate is carved into love♫ 352 00:15:30,690 --> 00:15:35,320 ♫How lucky I am♫ 353 00:15:36,000 --> 00:15:38,350 ♫The decision I made for you♫ 354 00:15:39,050 --> 00:15:40,980 It doesn't count. 355 00:15:41,820 --> 00:15:43,130 Yu, aren't you sleeping? 356 00:15:43,210 --> 00:15:44,090 Why are you back? 357 00:15:44,180 --> 00:15:44,990 Chieftain Yu. 358 00:15:45,410 --> 00:15:47,580 What Chieftain Yu? Call him dad. 359 00:15:47,940 --> 00:15:49,000 Don't let him call me father. 360 00:15:49,360 --> 00:15:51,240 We've prayed to the ancestral hall and got married. 361 00:15:51,330 --> 00:15:52,410 Why can't him call you father? 362 00:15:52,480 --> 00:15:53,530 He has never served tea 363 00:15:53,590 --> 00:15:54,760 or entered the ancestral hall of Yu. 364 00:15:54,980 --> 00:15:56,140 So it doesn't count. 365 00:15:56,300 --> 00:15:57,950 Besides, he wrote the divorce letter. 366 00:15:58,020 --> 00:16:00,810 You have nothing to do with him now. 367 00:16:01,090 --> 00:16:02,440 The divorce letter was not sighed. 368 00:16:02,620 --> 00:16:03,710 It doesn't count. 369 00:16:04,650 --> 00:16:06,050 Lu Yan, call him father. 370 00:16:06,940 --> 00:16:08,570 He's 3000 years old. He calls me father. 371 00:16:08,800 --> 00:16:09,710 That will shorten my life. 372 00:16:10,060 --> 00:16:11,510 Why are you so unreasonable? 373 00:16:12,030 --> 00:16:12,700 You are my daughter. 374 00:16:12,700 --> 00:16:13,950 Why should I reason with you? 375 00:16:16,430 --> 00:16:17,950 We will go back to the Qingquan Stronghold 376 00:16:17,980 --> 00:16:18,750 to marry again. 377 00:16:18,830 --> 00:16:20,510 Let him be a member of the Yu family. 378 00:16:20,710 --> 00:16:22,630 We'll talk about it after the ceremony. 379 00:16:22,670 --> 00:16:26,030 Go back to sleep now. 380 00:16:30,270 --> 00:16:31,230 Don't mind him. 381 00:16:31,950 --> 00:16:32,830 I'll go back first. 382 00:16:33,990 --> 00:16:34,550 Okay. 383 00:16:34,830 --> 00:16:36,470 Are you done? Let's go. 384 00:16:41,310 --> 00:16:43,310 I'll talk to him when he calms down. 385 00:16:48,900 --> 00:16:49,310 Let's go. 386 00:16:49,330 --> 00:16:49,980 Enough. 387 00:16:50,020 --> 00:16:51,130 You're my father. I can't afford to offend you. 388 00:16:51,150 --> 00:16:52,170 Let's go. 389 00:17:13,960 --> 00:17:15,920 I'm so mad about this. 390 00:17:16,180 --> 00:17:17,680 I'm so mad. 391 00:17:19,369 --> 00:17:20,770 Didn't you see Lu Yan's love for Dengdeng 392 00:17:20,859 --> 00:17:22,540 in the battle of Yingdu? 393 00:17:22,829 --> 00:17:24,280 Why aren't you satisfied? 394 00:17:24,520 --> 00:17:25,200 Why is Dengdeng 395 00:17:25,290 --> 00:17:27,150 on his side now? 396 00:17:27,460 --> 00:17:29,700 Since she met Lu Yan, 397 00:17:29,740 --> 00:17:31,350 she doesn't recognize me as her biological father. 398 00:17:31,460 --> 00:17:32,860 A grown girl can't be kept. 399 00:17:32,890 --> 00:17:34,010 You're right. 400 00:17:34,150 --> 00:17:35,600 I'm her father. 401 00:17:35,790 --> 00:17:36,420 Why can't I compare 402 00:17:36,450 --> 00:17:39,340 that guy she just met for three months? 403 00:17:41,670 --> 00:17:43,350 Look at you. 404 00:17:44,560 --> 00:17:45,480 How about this? 405 00:17:45,780 --> 00:17:48,250 We introduce another man to her, okay? 406 00:17:48,630 --> 00:17:49,950 That man is 407 00:17:50,490 --> 00:17:52,330 Gu Beixi. 408 00:17:54,970 --> 00:17:55,700 It's useless. 409 00:17:56,620 --> 00:17:57,900 I've done everything I can. 410 00:17:58,560 --> 00:18:00,540 She will be blessed. 411 00:18:01,140 --> 00:18:03,660 Don't worry about it. Or she will be more rebellious. 412 00:18:06,560 --> 00:18:07,850 Dengdeng gave this to you. 413 00:18:13,340 --> 00:18:15,310 My daughter is the one who cares about me. 414 00:18:17,020 --> 00:18:19,630 Yes, she asked you to bring some supplements for Lu Yan 415 00:18:19,740 --> 00:18:21,210 when you buy cigarettes. 416 00:18:24,590 --> 00:18:25,770 Bring What? 417 00:18:26,190 --> 00:18:27,310 Stop whining. 418 00:18:31,680 --> 00:18:32,630 It smells so good. 419 00:18:32,790 --> 00:18:34,910 Put a bouquet of flowers 420 00:18:34,960 --> 00:18:36,120 in Lu Yan's room later. 421 00:18:36,340 --> 00:18:38,540 Flowers should match beauties. 422 00:18:43,280 --> 00:18:45,190 Here's the radix angelicae and ginseng rootlets you asked for. 423 00:18:46,500 --> 00:18:47,250 Thank you. 424 00:18:50,300 --> 00:18:51,320 Take care. 425 00:18:53,690 --> 00:18:54,430 [Fried Food] 426 00:18:53,870 --> 00:18:54,710 Again. 427 00:18:54,890 --> 00:18:55,330 Come on. 428 00:18:55,350 --> 00:18:56,390 Again. 429 00:18:56,430 --> 00:18:59,140 Don't go back on your bet. 430 00:18:59,340 --> 00:19:00,110 Big! Small! 431 00:19:00,130 --> 00:19:00,860 Big! Big! 432 00:19:02,540 --> 00:19:03,750 I win again. 433 00:19:04,340 --> 00:19:05,540 Again. 434 00:19:06,240 --> 00:19:07,150 No. Again. 435 00:19:07,220 --> 00:19:07,700 Come on. Come on. 436 00:19:07,720 --> 00:19:08,650 Look at it carefully. 437 00:19:08,820 --> 00:19:10,230 Okay, open it. 438 00:19:10,260 --> 00:19:11,750 I just want to play a round. 439 00:19:11,870 --> 00:19:12,800 I don't believe it. 440 00:19:14,190 --> 00:19:15,590 One more round. Go. 441 00:19:18,120 --> 00:19:18,880 Small. 442 00:19:18,920 --> 00:19:19,840 Small again, okay? 443 00:19:19,890 --> 00:19:20,450 It's yours. 444 00:19:20,870 --> 00:19:21,460 Give it to me. 445 00:19:21,480 --> 00:19:22,040 Yours. 446 00:19:22,460 --> 00:19:23,330 Go on. 447 00:19:23,900 --> 00:19:25,440 Don't go back on your bet. 448 00:19:27,420 --> 00:19:29,040 Sir, let's play. 449 00:19:29,180 --> 00:19:30,440 Big or small? 450 00:19:36,230 --> 00:19:38,000 Are you here to make a scene? 451 00:19:38,070 --> 00:19:39,560 How dare you bet just with a coin? 452 00:19:40,280 --> 00:19:41,120 Go away. 453 00:19:41,160 --> 00:19:42,200 Go away if you have no money. 454 00:19:42,250 --> 00:19:43,440 Wait. Wait. 455 00:19:46,910 --> 00:19:47,790 Not bad. 456 00:19:48,850 --> 00:19:49,770 Come, have a seat. 457 00:19:49,840 --> 00:19:50,320 Come on. 458 00:19:50,380 --> 00:19:51,260 Sit down. 459 00:19:51,360 --> 00:19:52,000 Sit here. 460 00:19:52,030 --> 00:19:53,030 Let's play together. 461 00:19:53,210 --> 00:19:55,230 [Tea] 462 00:19:54,020 --> 00:19:55,080 Again. 463 00:19:55,870 --> 00:19:57,230 Don't go back on your bet. 464 00:19:57,250 --> 00:19:59,530 Big! Big! 465 00:20:00,300 --> 00:20:01,030 Small. Big. 466 00:20:01,190 --> 00:20:03,120 Small. Small. Big. 467 00:20:18,340 --> 00:20:19,230 Be good. 468 00:20:27,700 --> 00:20:28,630 Senior Master. 469 00:20:29,310 --> 00:20:30,470 Why are you back so late? 470 00:20:32,190 --> 00:20:33,380 I was delayed on the way. 471 00:20:39,270 --> 00:20:40,450 Did you gamble again? 472 00:20:41,110 --> 00:20:42,350 I can tell by smelling your clothes. 473 00:20:42,370 --> 00:20:44,090 Senior Master, you can't gamble anymore. 474 00:20:44,290 --> 00:20:45,720 If you keep gambling, you might... 475 00:20:47,980 --> 00:20:49,240 Don't tell Dengdeng. 476 00:20:49,560 --> 00:20:51,040 If you leak it, 477 00:20:51,200 --> 00:20:52,640 I'll kick you out of the Qingquan Stronghold. 478 00:20:52,670 --> 00:20:53,910 Senior Master, I am able to keep a secret. 479 00:20:53,940 --> 00:20:54,930 I won't tell anyone. 480 00:20:55,020 --> 00:20:55,500 Senior Master, don't worry. 481 00:20:55,520 --> 00:20:57,250 What won't you tell anyone? 482 00:20:57,520 --> 00:20:58,170 Won't.. 483 00:20:58,320 --> 00:20:59,330 Tell... 484 00:20:59,510 --> 00:21:01,020 About... 485 00:21:02,410 --> 00:21:04,250 Senior Master bought supplements for his son-in-law. 486 00:21:04,630 --> 00:21:06,430 Yes, it's embarrassing. 487 00:21:06,850 --> 00:21:07,200 Yes. 488 00:21:07,230 --> 00:21:09,070 Dahai, bring the chicken and medicine to Dengdeng. 489 00:21:09,090 --> 00:21:09,940 Okay. 490 00:21:12,840 --> 00:21:13,720 Let's go. 491 00:21:14,070 --> 00:21:14,670 Hurry up. 492 00:21:19,830 --> 00:21:20,470 I'm sleepy. 493 00:21:20,600 --> 00:21:22,030 I need to go back and sleep. 494 00:21:23,920 --> 00:21:25,860 [The family is full of wealth with the spring breeze blowing] 495 00:21:38,080 --> 00:21:39,350 That annoying Yu. 496 00:21:39,470 --> 00:21:40,670 I asked him to buy ginseng, 497 00:21:40,880 --> 00:21:42,480 but he bought me some ginseng rootlets. 498 00:21:43,840 --> 00:21:45,670 The chicken is even a rooster. 499 00:21:49,390 --> 00:21:50,570 This rooster 500 00:21:50,830 --> 00:21:52,710 looks like Dahong. 501 00:21:53,160 --> 00:21:55,400 It feels like I am killing my husband. 502 00:21:58,170 --> 00:21:59,100 Brother Rooster, 503 00:21:59,410 --> 00:22:00,650 since you and Dahong 504 00:22:00,750 --> 00:22:01,900 are chickens. 505 00:22:02,100 --> 00:22:03,580 Thank you for 506 00:22:03,600 --> 00:22:04,750 making a sacrifice today. 507 00:22:05,350 --> 00:22:06,230 Sorry. 508 00:22:10,700 --> 00:22:11,700 What happened? 509 00:22:12,470 --> 00:22:14,510 Why do I feel dizzy lately? 510 00:22:15,850 --> 00:22:17,810 Did I consume too much energy? 511 00:22:20,060 --> 00:22:21,640 Eat two steamed buns first. 512 00:22:30,630 --> 00:22:32,980 Dengdeng, what's wrong? 513 00:22:35,620 --> 00:22:36,900 Lu Yan. 514 00:22:37,590 --> 00:22:40,070 You took advantage of me first this time. 515 00:22:40,670 --> 00:22:42,160 Not bad. 516 00:22:44,140 --> 00:22:45,370 I'm so sleepy. 517 00:22:45,770 --> 00:22:47,570 I want to take a nap. 518 00:22:51,060 --> 00:22:52,830 Hold me tight. 519 00:22:53,580 --> 00:22:55,550 Don't let go. 520 00:22:58,690 --> 00:22:59,420 Dengdeng! 521 00:23:05,810 --> 00:23:06,700 It's a spirit worm. 522 00:23:07,250 --> 00:23:08,060 How could it be? 523 00:23:18,450 --> 00:23:20,770 Why is the energy that was infiltrated into Dengdeng's body 524 00:23:20,910 --> 00:23:22,230 running out quickly? 525 00:23:37,580 --> 00:23:38,560 -Dengdeng. -Master. 526 00:23:38,620 --> 00:23:39,560 What happened? 527 00:23:39,760 --> 00:23:41,190 I put some energy in her. 528 00:23:41,240 --> 00:23:42,270 She's fine now. 529 00:23:47,090 --> 00:23:48,230 Lu Yan. 530 00:23:50,310 --> 00:23:52,020 Dengdeng, you're awake. 531 00:23:53,340 --> 00:23:54,210 Don't worry. 532 00:23:54,670 --> 00:23:56,490 I'm here. Don't be afraid. 533 00:24:02,150 --> 00:24:03,870 You stay here and take good care of Dengdeng. 534 00:24:07,210 --> 00:24:07,860 Dengdeng! 535 00:24:07,950 --> 00:24:08,620 Master. 536 00:24:09,280 --> 00:24:10,610 Have a good rest, Dengdeng. 537 00:24:35,290 --> 00:24:38,020 Lu Yan, we meet again. 538 00:24:38,770 --> 00:24:40,450 You did all this, didn't you? 539 00:24:40,810 --> 00:24:42,650 You look so weak now. 540 00:24:42,850 --> 00:24:45,120 You must have spent a lot of energy to save her. 541 00:24:45,340 --> 00:24:47,270 I advise you not to waste your energy. 542 00:24:47,520 --> 00:24:49,140 Our Saintess Yun Xi... 543 00:24:50,940 --> 00:24:53,530 No, it's Yu Dengdeng. 544 00:24:53,970 --> 00:24:57,290 Now she can enjoy the taste of the spirit worm. 545 00:24:58,150 --> 00:24:59,360 What are you going to do to her? 546 00:25:00,460 --> 00:25:01,310 Nothing. 547 00:25:01,740 --> 00:25:04,440 I just planted a worm on her. 548 00:25:04,600 --> 00:25:07,220 It can absorb her power for me at any time. 549 00:25:07,380 --> 00:25:09,530 The worm is here, the person is here. 550 00:25:09,920 --> 00:25:10,910 If the worm dies, 551 00:25:11,430 --> 00:25:13,130 you will never see 552 00:25:13,620 --> 00:25:15,300 the alive Yu Dengdeng. 553 00:26:28,230 --> 00:26:30,940 Back then, you took the energy core of the Saintess. 554 00:26:31,290 --> 00:26:32,960 That's why you could fight me. 555 00:26:33,290 --> 00:26:35,320 [The family is blessed with the arrival of the New Year] 556 00:26:33,290 --> 00:26:35,320 [The family is full of wealth with the spring breeze blowing] 557 00:26:33,390 --> 00:26:35,160 Now that your energy is damaged, 558 00:26:36,560 --> 00:26:38,870 you'd better give me the energy core. 559 00:26:40,910 --> 00:26:42,550 Back then, without the energy core, 560 00:26:43,160 --> 00:26:44,720 when we met on the battlefield, 561 00:26:44,740 --> 00:26:46,480 I had never been defeated. 562 00:27:06,750 --> 00:27:08,660 I must have underestimated you. 563 00:27:09,120 --> 00:27:10,200 We humans 564 00:27:10,420 --> 00:27:13,030 don't understand the evil ways of your spirit clan. 565 00:27:13,080 --> 00:27:15,580 But we know how to join hands against the enemy. 566 00:27:18,340 --> 00:27:20,080 You're too naive! 567 00:27:27,830 --> 00:27:28,480 Dengdeng! 568 00:27:29,430 --> 00:27:30,200 Master! 569 00:27:31,040 --> 00:27:31,600 Master! 570 00:27:34,290 --> 00:27:35,240 Dengdeng! 571 00:27:36,370 --> 00:27:37,350 -Dengdeng! -Master! 572 00:27:39,630 --> 00:27:40,280 -Dengdeng! -Master! 573 00:27:40,300 --> 00:27:41,510 Don't scare me. 574 00:27:48,340 --> 00:27:49,190 Master! 575 00:27:49,220 --> 00:27:50,130 Think of a way. 576 00:27:50,320 --> 00:27:51,320 What should we do? 577 00:27:51,390 --> 00:27:53,130 How would I know? 578 00:28:07,430 --> 00:28:09,710 Dengdeng, I'm here. 579 00:28:10,990 --> 00:28:11,940 Zhu Rong. 580 00:28:13,130 --> 00:28:13,890 You just want 581 00:28:13,920 --> 00:28:15,190 the energy core in my body, right? 582 00:28:15,510 --> 00:28:16,650 Release Yu Dengdeng and the others. 583 00:28:16,760 --> 00:28:18,040 I'll give you the energy core. 584 00:28:20,430 --> 00:28:22,460 Look at you, a good-for-nothing one! 585 00:28:24,430 --> 00:28:26,880 Who are you to bargain with me? 586 00:29:11,860 --> 00:29:13,240 Do you think 587 00:29:13,270 --> 00:29:15,400 it can be taken as you wish? 588 00:29:31,500 --> 00:29:32,340 Dengdeng! 589 00:29:32,850 --> 00:29:34,730 You scared me to death. 590 00:30:00,480 --> 00:30:02,500 Xin, how is he? 591 00:30:03,780 --> 00:30:04,690 Your ladyship, don't worry. 592 00:30:05,110 --> 00:30:06,480 He is fine with the protection of the energy. 593 00:30:07,040 --> 00:30:08,210 He just needs to rest for a few days 594 00:30:08,350 --> 00:30:09,680 and he can recover. 595 00:30:11,160 --> 00:30:12,040 Okay. 596 00:30:12,600 --> 00:30:13,460 That's good. 597 00:30:14,960 --> 00:30:16,560 Let me give some energy to him. 598 00:30:17,480 --> 00:30:18,160 Dengdeng. 599 00:30:18,640 --> 00:30:19,840 Don't you know 600 00:30:19,870 --> 00:30:20,700 what's your health condition? 601 00:30:20,730 --> 00:30:22,040 How can you give him your energy? 602 00:30:22,130 --> 00:30:23,710 I can't leave him alone. 603 00:30:23,810 --> 00:30:24,630 It was because 604 00:30:24,660 --> 00:30:25,710 he gave me his energy before. 605 00:30:25,820 --> 00:30:27,600 That's why he was attacked by Zhu Rong. 606 00:30:27,870 --> 00:30:29,440 But with your condition... 607 00:30:29,620 --> 00:30:30,220 This... 608 00:30:30,900 --> 00:30:31,840 I'm fine. 609 00:30:32,350 --> 00:30:32,990 Sir. 610 00:30:34,220 --> 00:30:35,450 Do you feel unwell? 611 00:30:35,670 --> 00:30:36,190 Come. 612 00:30:36,990 --> 00:30:38,980 Let me check what's inside you. 613 00:30:49,890 --> 00:30:50,970 Well... 614 00:30:51,760 --> 00:30:53,660 Didn't all the spirit worms die? 615 00:30:53,910 --> 00:30:56,010 This one is different from previous worms. 616 00:30:56,220 --> 00:30:57,800 The purpose of Zhu Rong is 617 00:30:57,870 --> 00:31:00,420 to take advantage of my weakness 618 00:31:00,460 --> 00:31:01,660 when my energy ran out 619 00:31:01,990 --> 00:31:04,740 and put this spiritual worm in Dengdeng's body. 620 00:31:08,950 --> 00:31:11,360 Then hurry up and drive it away. 621 00:31:11,650 --> 00:31:13,050 I've just checked. 622 00:31:13,440 --> 00:31:14,270 This spiritual worm 623 00:31:14,340 --> 00:31:16,450 is connected to Dengdeng's body. 624 00:31:16,850 --> 00:31:18,580 Once the spirit worm is hurt, 625 00:31:18,720 --> 00:31:19,980 Dengdeng will also get hurts. 626 00:31:20,130 --> 00:31:23,330 How could this be? 627 00:31:23,750 --> 00:31:25,090 It keeps evolving. 628 00:31:25,470 --> 00:31:26,860 It's getting harder and harder to address it. 629 00:31:27,030 --> 00:31:28,860 Is there no other way? 630 00:31:28,890 --> 00:31:30,870 Think of a way. 631 00:31:30,950 --> 00:31:32,590 This... 632 00:31:32,750 --> 00:31:33,700 Unless 633 00:31:35,000 --> 00:31:36,450 let it out of Dengdon's body 634 00:31:36,670 --> 00:31:38,290 in good condition. 635 00:31:38,630 --> 00:31:39,790 Hurry up! 636 00:31:39,820 --> 00:31:41,520 Yes, hurry up. 637 00:31:43,350 --> 00:31:44,700 Look at her. 638 00:31:46,660 --> 00:31:47,700 Don't be discouraged. 639 00:31:48,230 --> 00:31:49,750 Didn't you say 640 00:31:49,920 --> 00:31:52,100 "the hurdles are difficult to pass, but they must be passed; 641 00:31:52,190 --> 00:31:54,500 every step is difficult, but we still have to go step by step." 642 00:31:54,600 --> 00:31:55,970 There's always a way to deal with it. 643 00:31:56,070 --> 00:31:57,280 Only you can do it. 644 00:31:59,930 --> 00:32:00,840 Don't worry. 645 00:32:01,030 --> 00:32:02,450 I will find a way. 646 00:32:04,870 --> 00:32:06,020 I trust you. 647 00:32:09,600 --> 00:32:10,480 Chieftain Yu, 648 00:32:10,870 --> 00:32:12,780 I heard that there is one clan of the hunters 649 00:32:12,850 --> 00:32:14,430 who never dealt with the spirit clan. 650 00:32:14,460 --> 00:32:16,430 They specialize in evil things in the mortal world, 651 00:32:16,910 --> 00:32:19,750 for example, chasing corpses or using legendary venomous worms. 652 00:32:20,770 --> 00:32:22,820 You mean the King of Worm is also a kind of legendary venomous worms? 653 00:32:23,820 --> 00:32:25,570 The Questions In 1000 Years also said 654 00:32:25,600 --> 00:32:27,280 the spirit worms are not born 655 00:32:27,310 --> 00:32:28,360 but are chosen. 656 00:32:28,580 --> 00:32:30,990 So I suspect the spirit worm is the legendary venomous worm. 657 00:32:31,670 --> 00:32:32,430 I see. 658 00:32:33,110 --> 00:32:36,270 You want to deal with it 659 00:32:36,340 --> 00:32:37,370 in the way of dealing with legendary venomous worms. 660 00:32:37,620 --> 00:32:38,580 As far as I know, 661 00:32:38,650 --> 00:32:39,790 in the Yingdu City, 662 00:32:40,030 --> 00:32:42,060 there is a hunter who specialize in legendary venomous worms. 663 00:32:42,470 --> 00:32:44,430 But his whereabouts are uncertain. 664 00:32:45,690 --> 00:32:47,670 Now Dengdeng is in danger at any moment. 665 00:32:47,880 --> 00:32:49,840 I must stay by her side all the time. 666 00:32:50,250 --> 00:32:52,210 I wonder if you can look for this hunter 667 00:32:52,290 --> 00:32:54,010 for me? 668 00:32:54,590 --> 00:32:55,510 What do you mean? 669 00:32:55,530 --> 00:32:56,490 Of course. 670 00:32:56,760 --> 00:32:58,570 My daughter's matter is my business. 671 00:32:58,740 --> 00:33:00,860 I can find them. 672 00:33:01,260 --> 00:33:02,400 I'll go now. 673 00:33:02,750 --> 00:33:03,400 Thank you. 674 00:33:29,780 --> 00:33:31,480 Sir, what are you doing? 675 00:33:31,590 --> 00:33:32,350 No. 676 00:33:32,370 --> 00:33:33,170 Stop talking. 677 00:33:45,180 --> 00:33:46,270 Do you think 678 00:33:46,320 --> 00:33:49,070 I'm going to use a hairpin to dig out the energy core for Dengdeng? 679 00:33:49,620 --> 00:33:50,750 Am I right, sir? 680 00:33:51,490 --> 00:33:52,910 She likes you so much. 681 00:33:53,120 --> 00:33:55,180 You can't go to the dead end. 682 00:33:55,450 --> 00:33:56,560 She can't afford it. 683 00:33:56,950 --> 00:33:57,810 I know. 684 00:33:58,230 --> 00:34:00,460 If I give the energy core to Dengdeng, 685 00:34:00,670 --> 00:34:03,140 it's like giving endless energy to Zhu Rong. 686 00:34:03,470 --> 00:34:05,510 It will only make Dengdeng weak more fast. 687 00:34:05,820 --> 00:34:08,030 Our priority now 688 00:34:08,159 --> 00:34:09,760 is to expel the spirit worm. 689 00:34:11,100 --> 00:34:12,840 But you were... 690 00:34:13,000 --> 00:34:15,190 The energy in Dengdeng's body has been missing continuously. 691 00:34:15,630 --> 00:34:16,800 I cast a spell 692 00:34:16,929 --> 00:34:17,929 in her hairpin. 693 00:34:18,429 --> 00:34:19,250 In this way, 694 00:34:19,310 --> 00:34:21,290 once her energy changes, 695 00:34:21,409 --> 00:34:22,639 I can sense it. 696 00:34:24,409 --> 00:34:27,100 Sir, your energy is damaged. 697 00:34:27,500 --> 00:34:29,030 You must take care of yourself. 698 00:34:30,639 --> 00:34:32,850 I injured Zhu Rong badly this time. 699 00:34:33,250 --> 00:34:35,090 He won't dare to come back for a while. 700 00:34:36,420 --> 00:34:37,380 Don't worry. 701 00:34:37,630 --> 00:34:38,860 I'll rest well. 702 00:34:46,600 --> 00:34:49,429 [Daguangming Theater] 703 00:34:52,719 --> 00:34:54,530 [Tai Feng Restaurant] 704 00:34:53,949 --> 00:34:55,310 I heard about it, too. 705 00:34:56,500 --> 00:34:57,630 Chieftain Gu. 706 00:34:56,550 --> 00:35:01,810 [Tai Feng Restaurant] 707 00:34:58,070 --> 00:34:58,750 Chieftain Gu. 708 00:35:00,470 --> 00:35:02,480 Chieftain Gu, something happened. 709 00:35:02,780 --> 00:35:04,160 Director Bai was dismissed. 710 00:35:04,330 --> 00:35:05,790 When the Bai family went back to their hometown, 711 00:35:06,010 --> 00:35:07,840 they met Xiongya Stronghold who wanted to revenge. 712 00:35:08,070 --> 00:35:09,420 They were all killed. 713 00:35:10,520 --> 00:35:11,540 Where did it happen? 714 00:35:11,570 --> 00:35:12,380 I'll take you there. 715 00:35:13,360 --> 00:35:13,770 [Tai Feng Restaurant] 716 00:35:14,790 --> 00:35:15,640 Shiqi. 717 00:35:49,110 --> 00:35:49,990 Uncle Bai. 718 00:35:52,910 --> 00:35:53,760 Uncle Bai. 719 00:35:55,160 --> 00:35:55,990 Uncle Bai. 720 00:35:56,660 --> 00:35:57,510 Uncle Bai. 721 00:36:09,030 --> 00:36:10,070 Uncle Bai. 722 00:36:36,270 --> 00:36:37,070 Chieftain Gu. 723 00:36:37,860 --> 00:36:38,380 Look. 724 00:36:38,950 --> 00:36:40,450 Is this Miss Bai? 725 00:36:52,060 --> 00:36:53,100 Shiqi. 726 00:36:59,880 --> 00:37:00,750 Let go. 727 00:37:43,400 --> 00:37:44,740 Please arrange 728 00:37:45,080 --> 00:37:46,660 and let them rest in peace. 729 00:37:46,860 --> 00:37:47,580 Okay. 730 00:38:01,750 --> 00:38:02,710 Shiqi. 731 00:38:13,860 --> 00:38:15,580 How long have I been sleeping? 732 00:38:40,190 --> 00:38:41,340 My energy... 733 00:38:46,050 --> 00:38:47,070 Come in. 734 00:38:48,710 --> 00:38:51,210 Your ladyship, I brought you your favorite sunflower seeds. 735 00:38:51,350 --> 00:38:53,220 How are you? Did you sleep well? 736 00:38:53,300 --> 00:38:55,110 I slept well. 737 00:38:55,620 --> 00:38:56,270 Come here. 738 00:38:57,120 --> 00:38:57,690 Sit. 739 00:38:59,470 --> 00:39:00,460 Are you thirsty? 740 00:39:00,720 --> 00:39:01,850 Let me get you some water. 741 00:39:05,790 --> 00:39:07,470 How can you do it yourself? 742 00:39:07,720 --> 00:39:09,020 Let me feed you. 743 00:39:13,040 --> 00:39:14,740 Is it necessary? 744 00:39:14,830 --> 00:39:16,610 You don't allow me to move or take anything. 745 00:39:16,660 --> 00:39:17,720 Of course. 746 00:39:17,920 --> 00:39:19,260 You are so weak now. 747 00:39:19,310 --> 00:39:20,390 You need more rest. 748 00:39:20,740 --> 00:39:22,110 It's just a spirit worm. 749 00:39:22,200 --> 00:39:23,670 It's just a small worm! 750 00:39:23,700 --> 00:39:24,510 I'm not pregnant. 751 00:39:24,580 --> 00:39:25,540 I can't even move. 752 00:39:25,660 --> 00:39:26,580 What? Can it fall out? 753 00:39:26,610 --> 00:39:27,610 No. 754 00:39:28,720 --> 00:39:30,460 Lu Yan, discipline him. 755 00:39:31,180 --> 00:39:32,790 Xin should listen to you more. 756 00:39:32,830 --> 00:39:34,600 It has been like this for thousands of years. 757 00:39:38,470 --> 00:39:39,840 Master, come here. 758 00:39:39,980 --> 00:39:40,840 He said 759 00:39:40,890 --> 00:39:41,910 Chieftain Gu brought a message. 760 00:39:42,530 --> 00:39:43,410 Gu Beixi? 761 00:39:43,790 --> 00:39:44,660 Where did he go? 762 00:39:45,110 --> 00:39:47,300 Chieftain Gu went to look for Miss Bai. 763 00:39:47,360 --> 00:39:48,630 Director Bai was dismissed. 764 00:39:48,770 --> 00:39:50,590 When the Bai family went back to their hometown, 765 00:39:50,670 --> 00:39:52,630 they met Xiongya Stronghold who wanted to revenge. 766 00:39:52,850 --> 00:39:54,970 Miss Bai is missing. 767 00:39:55,440 --> 00:39:56,990 Bai Shiqi is missing. 768 00:39:57,420 --> 00:39:58,480 But don't worry. 769 00:39:58,520 --> 00:40:00,970 She may be in Xiongya Stronghold. 770 00:40:01,040 --> 00:40:02,590 Chieftain Gu asked you not to worry. 771 00:40:02,630 --> 00:40:04,930 He will save Miss Bai. 772 00:40:05,710 --> 00:40:06,440 Xin, 773 00:40:06,620 --> 00:40:08,300 find a way to send a message to Nanfeng Stronghold, 774 00:40:08,410 --> 00:40:10,110 and ask them to come here to support Gu Beixi. 775 00:40:10,310 --> 00:40:10,750 OK. 776 00:40:11,190 --> 00:40:11,760 Here, bro. 777 00:40:11,780 --> 00:40:12,740 Have some tea with me. 778 00:40:12,770 --> 00:40:13,530 Thank you. 779 00:40:16,420 --> 00:40:19,240 I hope Lady Bai is blessed. 780 00:40:21,260 --> 00:40:22,770 Trust Gu Beixi. 781 00:40:23,190 --> 00:40:25,560 He can deal with gangsters. 782 00:40:28,590 --> 00:40:31,340 -I finally found it. -Father. 783 00:40:31,360 --> 00:40:34,100 Daughter, I finally found 784 00:40:34,340 --> 00:40:36,200 how to eliminate the spirit worm. 785 00:40:40,060 --> 00:40:44,970 [Thousand Years For You] 786 00:40:41,750 --> 00:40:43,860 ♫If♫ 787 00:40:43,860 --> 00:40:47,040 ♫Love could be sensed♫ 788 00:40:47,470 --> 00:40:49,760 ♫Missing you would have♫ 789 00:40:49,760 --> 00:40:51,770 ♫Sounds♫ 790 00:40:54,580 --> 00:40:56,890 ♫The most beautiful♫ 791 00:40:56,890 --> 00:40:59,970 ♫Scenery in life♫ 792 00:41:00,360 --> 00:41:02,570 ♫All that I heard about♫ 793 00:41:02,570 --> 00:41:05,420 ♫Is related to you♫ 794 00:41:06,890 --> 00:41:09,990 ♫When two hearts are so close to each other♫ 795 00:41:10,320 --> 00:41:13,590 ♫When the whole world is occupied by you♫ 796 00:41:13,860 --> 00:41:18,340 ♫I'll call out your name so hard♫ 797 00:41:18,810 --> 00:41:23,310 ♫Until you respond♫ 798 00:41:24,000 --> 00:41:29,610 ♫You're the only♫ 799 00:41:30,340 --> 00:41:35,610 ♫Scenery I've walked into♫ 800 00:41:37,160 --> 00:41:39,760 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 801 00:41:40,590 --> 00:41:43,060 ♫Fate is carved into love♫ 802 00:41:43,480 --> 00:41:48,600 ♫How lucky I am♫ 803 00:41:49,040 --> 00:41:51,670 ♫The decision I made for you♫ 804 00:42:13,490 --> 00:42:16,560 ♫When two hearts are so close to each other♫ 805 00:42:17,110 --> 00:42:20,110 ♫When the whole world is occupied by you♫ 806 00:42:20,530 --> 00:42:25,130 ♫I'll call out your name so hard♫ 807 00:42:25,360 --> 00:42:29,930 ♫Until you respond♫ 808 00:42:30,790 --> 00:42:36,430 ♫You're the only♫ 809 00:42:37,110 --> 00:42:42,260 ♫Scenery I've walked into♫ 810 00:42:43,840 --> 00:42:46,660 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 811 00:42:47,010 --> 00:42:49,750 ♫Fate is carved into love♫ 812 00:42:50,370 --> 00:42:55,050 ♫How lucky I am♫ 813 00:42:55,500 --> 00:42:58,190 ♫The decision I made for you♫ 814 00:43:23,490 --> 00:43:27,410 [iQIYI] 49057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.