All language subtitles for TheResident.S06E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,019 --> 00:00:02,828 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,838 --> 00:00:06,136 Ti ho visto prendere delle pillole. Non voglio che il problema risorga. 3 00:00:06,146 --> 00:00:07,897 I suoi gemelli sono in grave pericolo. 4 00:00:07,907 --> 00:00:11,074 Faccia quello che deve. La prego, salvi i miei bambini. 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,248 Il battito del più piccolo sta salendo a 103. 6 00:00:14,258 --> 00:00:15,515 Ci vediamo stasera. 7 00:00:18,843 --> 00:00:22,049 E se questo idiota diventa governatore, avremo meno di quello che abbiamo. 8 00:00:22,059 --> 00:00:24,511 - È in testa nei sondaggi. - Vorrei essere lì ad aiutare. 9 00:00:24,521 --> 00:00:27,046 No, sei esattamente dove dovresti essere. 10 00:00:27,056 --> 00:00:30,418 Ho buone notizie. Sto testando un nuovo anticorpo anti-CD20 11 00:00:30,428 --> 00:00:32,126 e lo sto tollerando molto bene. 12 00:00:33,112 --> 00:00:35,600 La consigliera statale Camille Rogers 13 00:00:35,610 --> 00:00:38,292 deve affrontare una sfida più complessa del previsto. 14 00:00:38,302 --> 00:00:39,897 L'avversario, Mark Betz, 15 00:00:39,907 --> 00:00:43,214 l'imprenditore immobiliare e finanziario miliardario, 16 00:00:43,224 --> 00:00:45,519 - si è candidato per la prima volta... - Ehi. 17 00:00:45,529 --> 00:00:48,439 Ho ricevuto la tua e-mail. Ti mando i dati delle sale operatorie entro oggi. 18 00:00:48,449 --> 00:00:49,567 Grazie. 19 00:00:49,577 --> 00:00:52,436 Mi sto preparando al peggio, in caso Betz diventi governatore. 20 00:00:52,446 --> 00:00:54,772 - Come va? - È troppo vicino, per i miei gusti. 21 00:00:54,782 --> 00:00:57,625 Com'è possibile? Betz non ha mai ricoperto un incarico pubblico. 22 00:00:57,635 --> 00:00:59,690 Ma ha milioni di dollari da spendere in pubblicità. 23 00:00:59,700 --> 00:01:02,080 Quindi metà Stato respingerà una donna esperta 24 00:01:02,090 --> 00:01:03,911 che vuole offrire sanità ed educazione. 25 00:01:03,921 --> 00:01:05,776 Già. Non fa tanto clamore 26 00:01:05,786 --> 00:01:08,634 quanto "miliardario vuole ridurre drasticamente i servizi sociali". 27 00:01:08,644 --> 00:01:10,823 Chi taglierebbe i fondi agli ospedali pubblici? 28 00:01:10,833 --> 00:01:12,638 Speriamo di non doverlo scoprire. 29 00:01:13,445 --> 00:01:15,146 Tutto bene, per il resto? 30 00:01:15,156 --> 00:01:17,215 Come va la terapia di Randolph alla clinica? 31 00:01:17,225 --> 00:01:20,017 Sta rispondendo bene. Il suo team... 32 00:01:20,804 --> 00:01:23,223 Si sente incoraggiato. Ci sto pensando io. 33 00:01:23,233 --> 00:01:25,360 Mi preoccupo quando ricevo e-mail alle 3:00 del mattino. 34 00:01:25,370 --> 00:01:28,111 È solo per via delle elezioni. Mi stanno dando da pensare. 35 00:01:28,121 --> 00:01:30,615 Non possiamo far altro che votare e sperare per il meglio, no? 36 00:01:30,625 --> 00:01:32,366 Non preoccupiamoci delle cose incontrollabili. 37 00:01:32,376 --> 00:01:34,435 Sono quelle che mi preoccupano di più. 38 00:01:35,266 --> 00:01:37,488 Le nuove leggi elettorali della Georgia sono entrate in vigore, 39 00:01:37,498 --> 00:01:40,868 causando notevoli ritardi in tutto lo Stato. 40 00:01:40,878 --> 00:01:45,065 O sono in orario o faccio il mio dovere, non posso fare entrambe. 41 00:01:45,075 --> 00:01:46,421 La democrazia ha bisogno di te. 42 00:01:46,431 --> 00:01:47,615 Qui ci pensiamo noi. 43 00:01:47,625 --> 00:01:48,883 Tanto è tutto tranquillo. 44 00:01:49,787 --> 00:01:52,375 Sai che non avresti dovuto dirlo a voce alta, vero? 45 00:01:52,385 --> 00:01:53,424 Rilassati. 46 00:01:55,919 --> 00:01:57,109 Che c'è? 47 00:01:57,119 --> 00:01:58,295 Incredibile. 48 00:02:00,905 --> 00:02:01,993 Sei sordo? 49 00:02:03,052 --> 00:02:05,229 Smetti di controllare i Bitcoin e datti una mossa. 50 00:02:10,252 --> 00:02:11,808 Stiamo scherzando? 51 00:02:11,818 --> 00:02:15,309 Una fila è un contratto sociale tra cittadini! 52 00:02:15,319 --> 00:02:18,091 Siamo tutti interdipendenti! Sai cosa significa? 53 00:02:18,101 --> 00:02:19,401 Ehi, ehi, ehi. 54 00:02:19,734 --> 00:02:22,203 Tutti siamo stanchi di aspettare, ma datti una calmata, fratello. 55 00:02:22,213 --> 00:02:24,959 Non sono tuo fratello. Torna da dove sei venuto. 56 00:02:27,408 --> 00:02:29,041 Sono di Atlanta, gringo. 57 00:02:29,860 --> 00:02:30,926 Tu di dove sei? 58 00:02:30,936 --> 00:02:33,450 Aggressione! Avete visto tutti! Quest'uomo mi ha aggredito! 59 00:02:33,460 --> 00:02:36,355 - Ehi, fatti da parte! - Polizia! Mi sta aggredendo! 60 00:02:45,475 --> 00:02:48,469 Sono al centro sociale St. Anthony of the Cross. 61 00:02:48,479 --> 00:02:51,728 Ci sono diversi feriti, un arresto cardiaco e un trauma contusivo. 62 00:02:51,738 --> 00:02:53,828 Servono subito dei medici! 63 00:02:53,838 --> 00:02:55,794 The Resident - Stagione 6 Episodio 2 - "Peek and Shriek" 64 00:02:58,083 --> 00:03:00,893 Traduzione: PotionFlame, marnisin, Tonya92ap, TinaRam91 65 00:03:00,903 --> 00:03:03,697 Traduzione: -Vera, Giordy-Stark99, Mikycarter84, Fanny3 66 00:03:08,057 --> 00:03:09,894 Revisione: BlackLady 67 00:03:13,850 --> 00:03:15,156 #NoSpoiler 68 00:03:15,166 --> 00:03:17,745 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 69 00:03:19,226 --> 00:03:20,413 Ehi. 70 00:03:20,423 --> 00:03:22,487 - Ci sono degli exit poll? - Non ancora. 71 00:03:22,497 --> 00:03:24,513 Ma credono non verrà deciso stanotte. 72 00:03:24,523 --> 00:03:27,335 Se hai bisogno di una distrazione, mi servirebbe una mano per un consulto. 73 00:03:28,021 --> 00:03:29,935 Posso liberarmi. Cosa c'è? 74 00:03:29,945 --> 00:03:32,646 Ho appena finito di parlare con uno dei pazienti del trial. 75 00:03:32,656 --> 00:03:34,499 Ha forti dolori alla schiena. 76 00:03:34,509 --> 00:03:37,405 È uno che minimizza, quindi soffre sul serio. 77 00:03:37,415 --> 00:03:38,785 Che trial è? 78 00:03:39,452 --> 00:03:40,775 Sclerosi multipla. 79 00:03:41,795 --> 00:03:43,933 Sta rispondendo bene alla terapia, 80 00:03:43,943 --> 00:03:46,408 ma il dolore è talmente forte da impedirgli di camminare. 81 00:03:46,418 --> 00:03:47,897 Una riacutizzazione, forse. 82 00:03:47,907 --> 00:03:51,398 - Se non cammina, però... - Non può più partecipare al trial. 83 00:03:51,408 --> 00:03:54,205 Esatto. Spero ci sia un modo per cambiare la situazione. 84 00:03:54,215 --> 00:03:55,569 Sono felice di aiutarti. 85 00:03:56,123 --> 00:03:58,085 Come va il trial, comunque? 86 00:03:58,095 --> 00:04:00,507 I risultati di una terapia sono molto buoni. 87 00:04:00,517 --> 00:04:02,293 Ben tollerata, pochi effetti collaterali. 88 00:04:02,303 --> 00:04:05,610 E in confronto alle nuove medicine anti-CD20? 89 00:04:05,620 --> 00:04:08,388 - Randolph sta rispondendo bene. - Ottime notizie. 90 00:04:08,398 --> 00:04:10,612 Ancora non è stato possibile paragonarla ad altre terapie. 91 00:04:10,622 --> 00:04:12,679 Lo studio andrebbe allargato. 92 00:04:13,161 --> 00:04:15,783 - Il che significa più fondi. - Sì. 93 00:04:15,793 --> 00:04:18,397 Un altro motivo per cui sperare che le elezioni vadano come vogliamo. 94 00:04:19,881 --> 00:04:21,615 Non vedo il tuo sticker. 95 00:04:21,625 --> 00:04:24,122 - Vado al seggio nella pausa pranzo. - Ti conviene. 96 00:04:24,132 --> 00:04:28,583 Ok, qui abbiamo gli oli essenziali di lavanda 97 00:04:28,593 --> 00:04:30,843 e di palosanto, 98 00:04:30,853 --> 00:04:34,852 che a me sembra soltanto un fascio di legnetti sopravvalutato. 99 00:04:35,619 --> 00:04:37,165 Padma, mi dispiace... 100 00:04:37,175 --> 00:04:39,690 Avevano soltanto le patatine normali al formaggio. 101 00:04:41,725 --> 00:04:42,915 Non fa niente. 102 00:04:42,925 --> 00:04:43,925 Ma guardati. 103 00:04:44,635 --> 00:04:47,565 Secondo te potevo non mettere le mani su quelle speziate? 104 00:04:49,245 --> 00:04:51,415 Forse è l'unica cosa che ho capito della lista. 105 00:04:51,425 --> 00:04:54,105 Grazie. Non hai idea di quanto sia importante per me. 106 00:04:54,115 --> 00:04:55,645 Penso di saperlo. 107 00:04:55,655 --> 00:04:57,685 Sai, una volta ho provato una ricetta online 108 00:04:57,695 --> 00:04:59,445 per le patatine chetogeniche al formaggio. 109 00:04:59,455 --> 00:05:01,995 - Mai più. - Faccio finta di non aver sentito. 110 00:05:03,625 --> 00:05:06,295 Vado a riesaminare degli ecocardiogramma pre-operatori. 111 00:05:06,305 --> 00:05:08,805 Ma, aspetta, voglio farti vedere un documentario fantastico. 112 00:05:08,815 --> 00:05:10,325 L'Himalaya dovrà aspettare. 113 00:05:10,335 --> 00:05:11,665 Ho smesso con l'Himalaya. 114 00:05:11,675 --> 00:05:13,535 - Ora, documentari sull'oceano. - Sull'oceano? 115 00:05:13,545 --> 00:05:14,915 Una cosa curiosa sui polpi... 116 00:05:14,925 --> 00:05:17,095 Non "octopodi", ok, solo gli snob lo direbbero... 117 00:05:17,105 --> 00:05:19,355 È che a quanto pare sono così intelligenti ed empatici 118 00:05:19,365 --> 00:05:22,185 che gli scienziati pensano sia una forma di vita che viene dallo spazio. 119 00:05:22,195 --> 00:05:25,155 - "Gli scienziati"? - Devi vedere almeno questa scena. 120 00:05:25,165 --> 00:05:26,725 Davvero, dovrò guardarlo più tardi. 121 00:05:26,735 --> 00:05:28,275 Devo andare. A dopo. 122 00:05:28,285 --> 00:05:30,335 Ok... aspetta, te lo mando. 123 00:05:36,255 --> 00:05:37,815 Buongiorno a tutti. 124 00:05:37,825 --> 00:05:39,825 - Dottor Hawkins. - Dottoressa Sullivan. 125 00:05:39,835 --> 00:05:41,735 Si chiamano ancora "dottori" a lavoro. 126 00:05:41,745 --> 00:05:44,885 Molto professionali. Sappiamo tutti che state insieme. Dottori... 127 00:05:44,895 --> 00:05:46,725 Non puoi stare fuori dal mio pronto soccorso? 128 00:05:46,735 --> 00:05:50,915 Sai quanto adoro essere circondato da malattie miste. 129 00:05:50,925 --> 00:05:53,985 E poi, continui a sgattaiolare via prima che io mi sia alzato. 130 00:05:53,995 --> 00:05:55,305 Una donna deve votare. 131 00:05:56,335 --> 00:05:59,915 Beh, a Gigi piacerebbe condividere con te i cereali alla nocciola 132 00:05:59,925 --> 00:06:02,215 quando sarai pronta a fare il grande passo. 133 00:06:03,025 --> 00:06:06,535 Veramente stavo pensando di presentarvi entrambi al Crispy Chuck stasera. 134 00:06:06,545 --> 00:06:08,855 - Il tuo ex delle superiori? - Buona questa. No. 135 00:06:08,865 --> 00:06:11,095 Il camioncino della Crispy Chuck, il miglior pollo fritto. 136 00:06:11,105 --> 00:06:12,895 Solo una lista segreta può conoscerlo. 137 00:06:12,905 --> 00:06:15,265 Mi informi sul tuo camioncino di polli. 138 00:06:15,275 --> 00:06:16,805 Insomma, questa è una cosa grossa. 139 00:06:16,815 --> 00:06:18,925 Mi fa piacere che tu ne capisca l'importanza. 140 00:06:18,935 --> 00:06:21,365 Scusate, interrompo il meeting. Hundley ha chiamato i soccorsi. 141 00:06:21,375 --> 00:06:23,915 - Stanno arrivando vittime di politraumi. - Da dove? 142 00:06:23,925 --> 00:06:26,335 C'è stata una grossa rissa in un seggio elettorale. 143 00:06:26,345 --> 00:06:27,505 Democrazia in atto. 144 00:06:27,515 --> 00:06:29,395 Chiamiamo i rinforzi. 145 00:06:30,075 --> 00:06:32,725 Penso che cancellerò gli appuntamenti, e darò una mano per un po'. 146 00:06:33,365 --> 00:06:36,305 - Conoscendoti, sarà necessario. - Cerca solo di stare al passo, ok? 147 00:06:36,995 --> 00:06:38,495 Donna sui 40, ferita alla testa. 148 00:06:38,505 --> 00:06:40,615 - Possibile commozione. - Portiamola in trauma 11. 149 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 Inizio con gli esami. 150 00:06:42,385 --> 00:06:45,555 - Con cosa è stata colpita? - Uno di quei bastoni delle sedie pieghevoli. 151 00:06:45,565 --> 00:06:47,905 - Non chiedermelo. - Bene, il colpo di calore al letto quattro. 152 00:06:47,915 --> 00:06:50,545 L'attacco d'asma al letto uno, la lesione al polso al letto sette. 153 00:06:50,555 --> 00:06:54,095 Hawkins, ti riassegno a questo ematoma periorbitale, trauma dieci. 154 00:06:54,105 --> 00:06:56,085 Vado subito. Jessica, puoi occupartene tu? 155 00:06:56,095 --> 00:06:58,685 - Arresto cardiaco? - È tornato il battito, ma va e viene. 156 00:06:58,695 --> 00:07:00,805 - Lo prendo io. - Grazie. Trauma nove. 157 00:07:00,815 --> 00:07:03,105 Adoro l'odore di napalm di prima mattina. 158 00:07:03,115 --> 00:07:05,725 - Che ferita ha? - Sto bene. Non mi serve niente. 159 00:07:05,735 --> 00:07:08,325 - È stato spinto, forse ha le costole rotte. - Ci pensiamo io e Hundley. 160 00:07:08,335 --> 00:07:10,435 Trovate un posto in corridoio, non c'è più spazio. 161 00:07:10,445 --> 00:07:12,315 - Ok. - Te l'avevo detto di non dire 162 00:07:12,325 --> 00:07:14,005 la parola "tranquillo" a voce alta. 163 00:07:14,015 --> 00:07:15,465 È una superstizione inventata. 164 00:07:15,475 --> 00:07:17,415 Disse colui che dice "salute" dopo ogni starnuto. 165 00:07:17,425 --> 00:07:18,685 Perché sarebbe sbagliato. 166 00:07:19,265 --> 00:07:20,975 Segni di trauma cranico? 167 00:07:23,345 --> 00:07:27,395 Ok, ondasetrone, fluidi e subito una TC per una possibile frattura cranica. 168 00:07:27,405 --> 00:07:29,855 - E un camice pulito per te. - Grazie. 169 00:07:31,205 --> 00:07:32,235 Come va l'occhio? 170 00:07:32,555 --> 00:07:34,405 Frattura orbitale, possibile blocco oculare. 171 00:07:34,415 --> 00:07:36,505 Potrebbe servire neurochirurgia e oftalmologia. 172 00:07:36,515 --> 00:07:39,405 E abbiamo una possibile frattura cranica in trauma 11. 173 00:07:39,415 --> 00:07:40,425 Già. 174 00:07:40,745 --> 00:07:42,665 Facciamo venire qui la dottoressa Sutton. 175 00:07:42,675 --> 00:07:45,105 Hawkins, ti va di fare coppia con me contro questo lottatore? 176 00:07:45,115 --> 00:07:47,575 - Certo. - È stato spinto. Ha forti dolori addominali. 177 00:07:47,585 --> 00:07:49,075 Non vuole fare la risonanza. 178 00:07:49,395 --> 00:07:51,655 Vuole solo andarsene. Dice che è il suo colon irritabile. 179 00:07:51,665 --> 00:07:54,425 - E gli è venuto dal placcaggio? - Sì, io non l'ho spinto. 180 00:07:54,435 --> 00:07:56,885 Signor Mendez, lui è il dottor Hawkins. 181 00:07:56,895 --> 00:07:59,265 - Come va? - Ho saputo che ha avuto uno scontro. 182 00:07:59,275 --> 00:08:01,625 - Ma i polmoni sono a posto. - Un ragazzino stizzoso è impazzito, 183 00:08:01,635 --> 00:08:03,175 - io sto bene. - Ok. 184 00:08:03,775 --> 00:08:06,005 Diamo un'occhiata a queste costole. 185 00:08:07,985 --> 00:08:08,985 Fa male? 186 00:08:08,995 --> 00:08:11,505 L'avevo detto che ho il colon irritabile. Mi fa sempre male. 187 00:08:11,955 --> 00:08:14,785 Beh, concordo con il dottor Feldman, dobbiamo avere delle immagini 188 00:08:14,795 --> 00:08:17,615 - per assicurarci che niente sia rotto. - Sentite, devo andare a lavoro. 189 00:08:17,625 --> 00:08:19,935 Prima capiamo cosa le serve, e prima potrà andarsene. 190 00:08:19,945 --> 00:08:22,035 E potremo darle dei farmaci per i dolori. 191 00:08:24,855 --> 00:08:25,855 Va bene. 192 00:08:26,505 --> 00:08:29,078 - Chiamami se i sintomi peggiorano. - Grazie. 193 00:08:31,975 --> 00:08:34,815 - Betz è in vantaggio... - Ho compilato l'autorizzazione preliminare 194 00:08:34,825 --> 00:08:36,975 per la terapia anticoagulante del signor S, quindi... 195 00:08:36,985 --> 00:08:40,379 - Magari questa volta ricorderà di prenderla. - Spesso le matricole odiano le scartoffie. 196 00:08:40,389 --> 00:08:42,844 Mentre a te sembrano piacere davvero. 197 00:08:42,854 --> 00:08:45,955 A dire il vero, la mia famiglia mi ripete costantemente cose tipo: 198 00:08:45,965 --> 00:08:47,911 "Quando inizierai a salvare vite, Maya"? 199 00:08:47,921 --> 00:08:50,066 "È per questo che ti abbiamo fatto studiare medicina". 200 00:08:50,076 --> 00:08:52,878 Naturalmente, non gli ricordo che sono io a pagare il prestito. 201 00:08:52,888 --> 00:08:55,126 Genitori immigrati, vero? 202 00:08:57,559 --> 00:08:59,200 Grave codice rosso dal pronto soccorso. 203 00:08:59,210 --> 00:09:01,522 Ciò significa diversi feriti. Hai voglia di un po' d'azione? 204 00:09:01,532 --> 00:09:03,584 - Non vedo l'ora! - Potrai raccontarlo ai tuoi. 205 00:09:03,594 --> 00:09:05,702 ¡Sí, mamá, mucha sangre hoy! 206 00:09:06,103 --> 00:09:07,873 Ehi, grazie per essere venuta. 207 00:09:07,883 --> 00:09:09,489 Di niente. Possibile frattura cranica? 208 00:09:09,499 --> 00:09:12,223 Trauma 11 e una frattura orbitale al dieci. 209 00:09:12,233 --> 00:09:13,646 Io inizierei con l'orbitale. 210 00:09:13,656 --> 00:09:15,648 La cranica può aspettare, è 15 su scala Glasgow. 211 00:09:15,658 --> 00:09:17,701 - Giornata impegnativa. - Già. 212 00:09:17,711 --> 00:09:18,715 Ciao. 213 00:09:18,725 --> 00:09:20,123 Ho ricevuto la chiamata. 214 00:09:20,133 --> 00:09:22,984 Lei è la mia specializzanda, Maya Nuñez. Come possiamo aiutarvi? 215 00:09:22,994 --> 00:09:25,255 Polso slogato al letto sette. 216 00:09:25,702 --> 00:09:26,959 Tutto qui? 217 00:09:26,969 --> 00:09:27,969 Come scusa? 218 00:09:28,785 --> 00:09:30,794 Immagino che ci siamo perse il divertimento. 219 00:09:31,609 --> 00:09:32,693 L'hai detto. 220 00:09:32,703 --> 00:09:33,914 Lasciami! 221 00:09:34,573 --> 00:09:36,251 Devo assicurarmi che nulla sia rotto. 222 00:09:36,261 --> 00:09:38,523 Toglimi le mani di dosso! 223 00:09:38,533 --> 00:09:39,614 Ehi, ehi! 224 00:09:39,624 --> 00:09:41,438 Sta cercando di cavarmi un occhio! 225 00:09:41,448 --> 00:09:42,962 È ok, Stewart, non vuole farlo. 226 00:09:42,972 --> 00:09:44,732 Voglio solo che recuperi la vista. 227 00:09:44,742 --> 00:09:46,400 Ferma! Ferma! 228 00:09:50,419 --> 00:09:51,680 Aiuto! 229 00:09:51,690 --> 00:09:52,800 Fermo! 230 00:09:53,317 --> 00:09:55,797 - Aiuto! Lasciami andare! - Prendiamo delle contenzioni. 231 00:09:55,807 --> 00:09:58,842 Chiamate il 911! Portate questo pazzo fuori di qui! 232 00:09:58,852 --> 00:10:00,555 - Un momento. - Aiuto! 233 00:10:00,565 --> 00:10:03,988 Fermo! È un veterano. Forse ho capito cosa sta succedendo. 234 00:10:14,170 --> 00:10:15,170 Grazie. 235 00:10:19,719 --> 00:10:23,752 Buone notizie. La TC rivela che non è necessario intervenire sulle orbite. 236 00:10:23,762 --> 00:10:24,803 Grandioso. 237 00:10:25,571 --> 00:10:27,224 Ho notato il tuo tatuaggio. 238 00:10:27,653 --> 00:10:30,060 Anche io ero nella Marina. Paramedico nei Marines. 239 00:10:30,822 --> 00:10:33,065 15esima spedizione, terzo battaglione. 240 00:10:39,734 --> 00:10:41,311 Quanto tempo sei stato fuori? 241 00:10:41,321 --> 00:10:42,581 12 anni. 242 00:10:44,577 --> 00:10:46,658 È dura la vita in Marina, amico. 243 00:10:47,305 --> 00:10:49,231 Ero un tecnico di sonar a Bangor. 244 00:10:50,362 --> 00:10:51,703 Mai dispiegato. 245 00:10:54,102 --> 00:10:55,102 Quindi... 246 00:10:56,559 --> 00:10:58,588 Che succede Stewart? 247 00:10:59,232 --> 00:11:00,684 Sembri piuttosto nervoso. 248 00:11:01,106 --> 00:11:02,388 Non lo so. 249 00:11:03,833 --> 00:11:05,764 A volte, perdo la testa. 250 00:11:07,874 --> 00:11:10,315 Forse è perché sto diventando vecchio è irascibile come mio padre. 251 00:11:10,823 --> 00:11:14,053 Beh, vorrei farti delle analisi del sangue per un controllo. 252 00:11:14,063 --> 00:11:16,332 Posso chiamare qualcuno che ti venga a prendere? 253 00:11:16,795 --> 00:11:18,550 Vivo con mia sorella. 254 00:11:19,851 --> 00:11:21,971 Non sarà felice di sentirla. 255 00:11:21,981 --> 00:11:23,690 Lascia che me ne occupi io. 256 00:11:24,669 --> 00:11:25,675 Torno subito. 257 00:11:30,039 --> 00:11:32,174 - Avanti. - Ben, Jasper. 258 00:11:32,184 --> 00:11:33,992 - Lei è la dottoressa Voss. - Salve. 259 00:11:34,002 --> 00:11:36,390 Ed è una dei nostri specialisti in ortopedia. 260 00:11:36,400 --> 00:11:38,642 - Piacere di conoscervi, Ben, Jasper. - Piacere nostro. 261 00:11:38,652 --> 00:11:41,910 E spero che possa aiutarci a capire cosa sta accadendo alla sua schiena. 262 00:11:42,242 --> 00:11:47,222 Quindi Ben, comparerebbe i suoi sintomi alle passate fasi acute di sclerosi? 263 00:11:48,358 --> 00:11:50,478 Non c'entra nulla con la sclerosi, io... 264 00:11:50,488 --> 00:11:53,499 L'ho sentito così dal nulla, una mattina, bum! 265 00:11:53,509 --> 00:11:56,077 - Il fuoco nelle gambe. - Sì, non riusciva ad alzarsi dal letto. 266 00:11:56,087 --> 00:11:57,379 Un dolore lancinante. 267 00:11:57,389 --> 00:12:00,431 E prima di ciò Ben stava facendo progressi nel trial clinico. 268 00:12:00,441 --> 00:12:03,099 Beh, i tempi delle mie gare di Triathlon sono lontane, ma... 269 00:12:03,109 --> 00:12:05,572 Sì, mi sentivo effettivamente più forte. 270 00:12:05,582 --> 00:12:08,490 E vogliamo sicuramente rimanere su questa strada. 271 00:12:08,500 --> 00:12:12,266 Ricorda qualche incidente che possa aver causato un trauma? 272 00:12:12,929 --> 00:12:14,759 Non ho fatto nulla di folle. 273 00:12:14,769 --> 00:12:18,242 - Mi ha aiutato a sistemare il mobile dei CD. - Beh, chi è che ha ancora i CD... 274 00:12:18,252 --> 00:12:19,411 Io, non più. 275 00:12:19,421 --> 00:12:21,266 Bene, vorrei effettuare una risonanza 276 00:12:21,276 --> 00:12:24,798 e consultarmi con il nostro neurochirurgo, la dottoressa Sutton. 277 00:12:24,808 --> 00:12:28,756 Quindi c'è una possibilità... se non è sclerosi posso rientrare nel trial? 278 00:12:28,766 --> 00:12:31,016 Non vedo perché non sperarci. 279 00:12:31,026 --> 00:12:32,640 Dobbiamo tenerci il nostro atleta, no? 280 00:12:32,650 --> 00:12:33,663 Già. 281 00:12:36,408 --> 00:12:37,562 Ehi, 282 00:12:37,572 --> 00:12:40,430 sono venuto a vedere se avete ancora bisogno di un altro paio di mani. 283 00:12:40,440 --> 00:12:42,722 Stiamo giusto facendo una pausa, ma grazie. 284 00:12:42,732 --> 00:12:44,140 Ce la facciamo. 285 00:12:44,150 --> 00:12:45,514 Cosa diavolo è successo? 286 00:12:45,524 --> 00:12:47,211 Gente che si picchia in un seggio? 287 00:12:47,221 --> 00:12:49,161 Principalmente un pazzo. 288 00:12:49,171 --> 00:12:51,120 Sei sicuro di non essere stato lì? 289 00:12:51,130 --> 00:12:52,669 Il bozzo sulla fronte. 290 00:12:52,679 --> 00:12:56,434 Già, l'ho sbattuta contro una credenza, facendo troppe cose insieme. 291 00:12:56,444 --> 00:12:59,529 Un mago in sala operatoria, un disastro in cucina. 292 00:13:00,787 --> 00:13:02,430 Va tutto bene, Kincaid. 293 00:13:03,850 --> 00:13:04,955 Non ho detto nulla. 294 00:13:04,965 --> 00:13:06,666 Conosco quello sguardo. 295 00:13:06,676 --> 00:13:08,060 Sei molto carina, ma... 296 00:13:08,070 --> 00:13:10,492 Senti, da Seattle è passato molto tempo. Sto bene. 297 00:13:10,502 --> 00:13:11,961 Giuro. 298 00:13:11,971 --> 00:13:13,018 D'accordo. 299 00:13:15,322 --> 00:13:17,181 E se farai la brava... 300 00:13:21,378 --> 00:13:22,427 Ciao. 301 00:13:22,437 --> 00:13:24,643 Volevo sapere se sono pronte le immagini della TC. 302 00:13:24,653 --> 00:13:27,421 Sì, sono pronte. Nessuna frattura. Solo una contusione. 303 00:13:27,431 --> 00:13:28,849 Un colpo di fortuna. 304 00:13:28,859 --> 00:13:30,838 Volevo chiederti, 305 00:13:30,848 --> 00:13:32,280 come sta Gigi? 306 00:13:32,290 --> 00:13:35,578 Nessun incubo nell'ultima settimana. Speriamo di esserne usciti. 307 00:13:35,588 --> 00:13:36,803 Grazie per chiederlo. 308 00:13:36,813 --> 00:13:39,430 Deve essere dura affrontare tutte le cose da genitori da solo. 309 00:13:39,440 --> 00:13:41,999 Credimi, penso solo a quanto sarebbe stata brava Nic 310 00:13:42,009 --> 00:13:43,228 a gestire queste cose. 311 00:13:43,238 --> 00:13:45,165 Beh, stai facendo un ottimo lavoro. 312 00:13:45,175 --> 00:13:46,574 Ti ringrazio. 313 00:13:46,584 --> 00:13:47,796 A Gigi manchi. 314 00:13:47,806 --> 00:13:50,225 A breve, dovremmo fare di nuovo qualcosa tutti insieme. 315 00:13:50,776 --> 00:13:52,027 Va bene. 316 00:13:52,037 --> 00:13:53,729 Immagino siate pieni nel fine settimana. 317 00:13:54,517 --> 00:13:56,678 - Dov'è il paziente cardiopatico? - È uscito contro il parere medico. 318 00:13:56,688 --> 00:13:58,372 Ha detto che doveva tornare al seggio. 319 00:13:58,382 --> 00:14:01,208 - È ciò che definisci un elettore fedele. - Ecco. 320 00:14:01,658 --> 00:14:03,181 Te ne ho portato uno appena fatto. 321 00:14:03,711 --> 00:14:05,474 No, qui siamo a posto, grazie. 322 00:14:05,484 --> 00:14:08,307 Beh, non sei tu ad aver atterrato quel ragazzo arrogante lì dentro. 323 00:14:08,317 --> 00:14:09,738 Mio eroe. 324 00:14:10,615 --> 00:14:13,478 - Non è ancora qui, vero? - Sto solo facendo qualche test. 325 00:14:13,488 --> 00:14:16,391 Giusto, perché "tizio idiota" è così difficile da capire? 326 00:14:16,401 --> 00:14:17,601 Dovrei rientrare. 327 00:14:17,922 --> 00:14:21,309 Ehi, sai, se vuoi calmarlo, ho dei documentari sulla natura di Padma. 328 00:14:21,319 --> 00:14:23,497 - Pensavo seguisse le arrampicate. - Era la scorsa settimana. 329 00:14:23,507 --> 00:14:26,053 Ma seriamente, c'è una bella foto in cui questo polpo 330 00:14:26,063 --> 00:14:28,751 ringrazia un ragazzo dopo averlo salvato dall'arenarsi. 331 00:14:28,761 --> 00:14:31,710 Scusate, sono qui per mio fratello, Stewart Mayer? 332 00:14:31,720 --> 00:14:32,928 Sì, Emma, salve. 333 00:14:32,938 --> 00:14:35,576 Sono il dottor Hawkins. Le ho lasciato un messaggio. Ha un minuto? 334 00:14:35,586 --> 00:14:37,045 - Sì. - Grande. 335 00:14:37,424 --> 00:14:38,703 Un bisturi? 336 00:14:40,847 --> 00:14:42,917 Dovrebbe venire a casa con me? 337 00:14:42,927 --> 00:14:45,558 Quindi questo, questo è un nuovo, questo 338 00:14:45,568 --> 00:14:47,012 livello di instabilità? 339 00:14:47,022 --> 00:14:49,981 Sì, è sempre stato nervoso da quando sua moglie se n'è andata e... 340 00:14:50,531 --> 00:14:53,062 Ultimamente, la situazione è peggiorata. 341 00:14:53,072 --> 00:14:55,089 Ma prima di ciò, era solo un noioso 342 00:14:55,099 --> 00:14:56,500 tecnico della comunicazione. 343 00:14:56,510 --> 00:14:58,343 Assume qualche farmaco? 344 00:14:58,353 --> 00:15:00,782 Qualche prodotto da banco quando ha avuto l'influenza? 345 00:15:01,506 --> 00:15:04,275 Bene, sto aspettando i risultati di alcuni test. È un problema stare qui? 346 00:15:04,285 --> 00:15:06,101 Sì, posso vederlo, in realtà? 347 00:15:06,111 --> 00:15:07,481 Sì, certo. 348 00:15:12,530 --> 00:15:14,248 Qualcuno ha visto il paziente andarsene? 349 00:15:15,550 --> 00:15:16,650 Aspetti qui, 350 00:15:17,107 --> 00:15:18,724 controllo fuori. 351 00:15:26,037 --> 00:15:27,044 Stewart? 352 00:15:27,379 --> 00:15:28,399 Stewart... 353 00:15:29,882 --> 00:15:31,198 Ti stavo cercando. 354 00:15:33,399 --> 00:15:35,708 Tua sorella è qui. Perché non entri dentro e le parli? 355 00:15:39,036 --> 00:15:40,579 Cerchi di smettere? 356 00:15:40,589 --> 00:15:42,763 Già, ovviamente non sta andando bene. 357 00:15:42,773 --> 00:15:45,949 Ho provato di tutto... ipnosi, pillole. Non funziona nulla. 358 00:15:48,110 --> 00:15:50,010 Hai preso dei farmaci per aiutarti a smettere? 359 00:15:50,709 --> 00:15:52,451 Sì, perché? 360 00:15:53,861 --> 00:15:55,671 Ben ha 52 anni. 361 00:15:55,681 --> 00:15:57,752 Ex atleta professionista. 362 00:15:57,762 --> 00:15:59,792 Diagnosi di sclerosi multipla sei anni fa. 363 00:15:59,802 --> 00:16:01,647 Beh, capisco perché sente dolore. 364 00:16:01,657 --> 00:16:03,137 Ha una frattura in T11. 365 00:16:03,147 --> 00:16:05,351 Non ricorda alcun urto o trauma. 366 00:16:05,361 --> 00:16:08,181 Con la sclerosi multipla avanzata e questo grado di osteoporosi, 367 00:16:08,191 --> 00:16:10,865 potrebbe essere successo spostandosi dal letto alla sedia a rotelle. 368 00:16:10,875 --> 00:16:13,660 Risponde davvero bene al trial clinico di Devon 369 00:16:13,670 --> 00:16:16,144 e spera di continuare, quindi come lo aiutiamo? 370 00:16:16,154 --> 00:16:17,396 Beh, date le condizioni, 371 00:16:17,406 --> 00:16:20,171 il mio suggerimento sarebbe di gestirlo in modo non chirurgico. 372 00:16:20,493 --> 00:16:23,248 Tutore, controllo del dolore e fisioterapia. 373 00:16:23,258 --> 00:16:25,400 Il che vuol dire che non camminerà mai più. 374 00:16:25,410 --> 00:16:27,967 Non c'è alcuna garanzia che la chirurgia ripristini la mobilità, 375 00:16:27,977 --> 00:16:29,041 Kit. 376 00:16:29,051 --> 00:16:32,110 Cioè, c'è una seria possibilità che ne abbia meno. 377 00:16:32,120 --> 00:16:34,124 Ed una possibilità minore che non sopravviva. 378 00:16:34,134 --> 00:16:36,476 Ci assumiamo dei rischi con ogni procedura. 379 00:16:36,486 --> 00:16:37,857 Ben è un atleta. 380 00:16:37,867 --> 00:16:39,638 Sarà molto motivato 381 00:16:39,648 --> 00:16:41,340 con la fisioterapia post-operatoria... 382 00:16:41,350 --> 00:16:43,215 Con rispetto, la motivazione non importa 383 00:16:43,225 --> 00:16:46,377 se l'intervento lo paralizza, o lo porta ad imbottirsi di antidolorifici 384 00:16:46,387 --> 00:16:47,850 per il resto della sua vita. 385 00:16:48,239 --> 00:16:49,867 È una possibilità reale. 386 00:16:49,877 --> 00:16:51,441 Se ci fosse speranza per Ben 387 00:16:51,451 --> 00:16:52,901 con questo intervento, 388 00:16:53,765 --> 00:16:56,745 non dovremmo dargli forse questa possibilità? 389 00:16:57,899 --> 00:17:01,070 Presentiamogli le opzioni e lasciamogli prendere una decisione. 390 00:17:01,080 --> 00:17:02,852 Apprezzo la tua cautela. 391 00:17:03,188 --> 00:17:05,299 Gli illustrerò i rischi. 392 00:17:06,104 --> 00:17:07,339 Ehi, Kit... 393 00:17:09,409 --> 00:17:12,167 Non so cosa stiate passando tu e Bell, ovviamente, 394 00:17:12,515 --> 00:17:15,889 ma so che la malattia cronica è dura anche per chi assiste. 395 00:17:15,899 --> 00:17:17,514 Se hai bisogno di aiuto, io... 396 00:17:17,524 --> 00:17:20,022 Grazie, Billie. Sei davvero gentile. 397 00:17:20,032 --> 00:17:21,512 Ma questo riguarda Ben. 398 00:17:21,522 --> 00:17:22,851 Io sto bene. 399 00:17:29,997 --> 00:17:32,100 A suo fratello è stato prescritto un farmaco 400 00:17:32,110 --> 00:17:34,140 per aiutarlo a smettere di fumare... vareniclina. 401 00:17:34,150 --> 00:17:35,965 Uno degli effetti collaterali? 402 00:17:35,975 --> 00:17:38,039 Aggressività e sbalzi d'umore. 403 00:17:38,049 --> 00:17:41,341 Quindi il farmaco contro il fumo lo faceva comportare da pazzo? 404 00:17:41,722 --> 00:17:43,312 Non direi "pazzo"... 405 00:17:43,322 --> 00:17:44,473 Io sì. 406 00:17:44,483 --> 00:17:48,123 È raro, ma è tra le avvertenze. Gli ho dato dei cerotti alla nicotina. 407 00:17:48,133 --> 00:17:50,351 Dovrebbe andare meglio una volta interrotta la vareniclina. 408 00:17:50,361 --> 00:17:53,228 - Non la prenderò più di sicuro. - Già. Magari lasci perdere pure Twitter. 409 00:17:53,238 --> 00:17:55,792 Anche quello può causare aggressività e sbalzi d'umore. 410 00:17:55,802 --> 00:17:57,433 Grazie mille, dottor Hawkins. 411 00:17:57,443 --> 00:17:59,085 Statemi bene, ragazzi. 412 00:17:59,604 --> 00:18:01,464 Agente Carter, polizia di Atlanta. 413 00:18:01,474 --> 00:18:03,578 Devo parlare con il signore in questo video. 414 00:18:08,912 --> 00:18:10,332 È in arresto? 415 00:18:10,342 --> 00:18:11,695 Mi scusi, agente. 416 00:18:11,705 --> 00:18:13,510 Ero una testimone di quell'incidente, 417 00:18:13,520 --> 00:18:16,463 e la persona che ha cominciato è proprio lì che cerca di andarsene. 418 00:18:16,473 --> 00:18:17,924 - Vero! - Non mi interessa. 419 00:18:17,934 --> 00:18:19,722 Mi serve qualcuno che lasci una deposizione. 420 00:18:19,732 --> 00:18:20,740 La faccio... 421 00:18:20,750 --> 00:18:22,199 È in insufficienza respiratoria. 422 00:18:22,209 --> 00:18:24,533 Voglio... voglio denunciarlo. 423 00:18:25,698 --> 00:18:28,086 Non denuncerà nulla. Il polmone sta collassando. 424 00:18:28,610 --> 00:18:31,051 Ok. Datemi un bisturi, un drenaggio toracico e fili di sutura. 425 00:18:39,637 --> 00:18:42,683 Questa costola fratturata ha punto il polmone di Enrique. 426 00:18:42,693 --> 00:18:44,962 Deve essere successo quando si è agitato col poliziotto. 427 00:18:44,972 --> 00:18:48,304 Il drenaggio è a tenuta d'acqua e il polmone si sta riespandendo, 428 00:18:48,314 --> 00:18:51,044 quindi domani potrebbe uscire. 429 00:18:51,054 --> 00:18:52,725 - Oddio. - Che c'è? 430 00:18:52,735 --> 00:18:53,748 Padma. 431 00:18:54,234 --> 00:18:56,838 Sono stato appresso ai suoi documentari sulla natura, 432 00:18:56,848 --> 00:19:00,014 l'ho assecondata con l'aromaterapia, 433 00:19:00,024 --> 00:19:02,233 e adesso è passata all'astrologia. 434 00:19:05,405 --> 00:19:07,295 Ehi, guarda qui. 435 00:19:11,906 --> 00:19:15,074 Sembra una specie di massa nel colon ascendente 436 00:19:15,084 --> 00:19:16,874 che causa una parziale ostruzione intestinale. 437 00:19:16,884 --> 00:19:19,616 Mentre palpavo l'addome ha detto di avere la sindrome del colon irritabile. 438 00:19:19,626 --> 00:19:23,108 È la tipica frase per dire disturbo del tratto gastrointestinale ignoto. 439 00:19:23,118 --> 00:19:24,574 Portiamolo in sala operatoria. 440 00:19:25,325 --> 00:19:28,992 Dobbiamo togliere l'ostruzione prima che l'intestino perda flusso sanguigno. 441 00:19:29,002 --> 00:19:32,482 Vediamo il resto dell'addome. È un bene che si sia fratturato una costola oggi. 442 00:19:32,492 --> 00:19:35,375 Beh, sicuramente Padma direbbe che è scritto nelle stelle. 443 00:19:35,385 --> 00:19:36,967 Enrique Mendez, 46 anni. 444 00:19:36,977 --> 00:19:39,775 La TC per una costola fratturata e un polmone collassato ha rivelato 445 00:19:39,785 --> 00:19:42,775 - un'ostruzione a rischio per l'intestino. - Potrebbe perforarsi in qualunque momento. 446 00:19:42,785 --> 00:19:44,659 - Già, dobbiamo intervenire subito. - Prognosi? 447 00:19:44,669 --> 00:19:47,316 Beh, difficile dirlo con quelle immagini. Potrebbe essere una neoplasia, 448 00:19:47,326 --> 00:19:49,883 ma non lo sapremo finché non lo apriamo e vediamo quanto è estesa 449 00:19:49,893 --> 00:19:51,572 la zona e la malattia. 450 00:19:51,582 --> 00:19:54,172 E per te va bene se faccio venire la mia specializzanda a vedere? 451 00:19:54,182 --> 00:19:56,258 Dipende. È Capricorno? 452 00:19:56,835 --> 00:19:59,713 Scherzo. Tua sorella mi sta uccidendo con l'astrologia. 453 00:19:59,723 --> 00:20:01,699 - Mi dispiace. - Certo, puoi unirti a noi. 454 00:20:01,709 --> 00:20:02,815 Ma preparati, 455 00:20:02,825 --> 00:20:05,480 - potrebbe essere lunga. - Grazie mille, dottor Austin. 456 00:20:05,490 --> 00:20:07,743 E per la cronaca sono... sono della Vergine. 457 00:20:11,473 --> 00:20:12,899 Primo intervento sull'intestino. 458 00:20:13,255 --> 00:20:16,704 Qui c'è la frattura che provoca la pressione sulla colonna. 459 00:20:16,714 --> 00:20:19,255 Toglieremo questa porzione di osso danneggiato 460 00:20:19,265 --> 00:20:21,802 e useremo delle barre per stabilizzare la colonna. 461 00:20:21,812 --> 00:20:25,177 Dopo un po' di fisioterapia, dovrebbe riuscire a tornare come era prima. 462 00:20:25,187 --> 00:20:27,094 Quindi non userò più la sedia. 463 00:20:27,104 --> 00:20:29,566 - La speranza è quella. - Ma qual è la realtà? 464 00:20:29,576 --> 00:20:32,468 Beh, abbiamo molti fattori a nostro favore. 465 00:20:32,478 --> 00:20:35,225 L'aver praticato sport a livello antagonistico in passato, per esempio. 466 00:20:35,235 --> 00:20:38,566 Quella grinta e determinazione saranno essenziali per la sua guarigione. 467 00:20:38,576 --> 00:20:40,331 È bello sapere che è servito a qualcosa. 468 00:20:40,341 --> 00:20:43,070 - Comunque vorrei... - E la primaria di chirurgia qui al Chastain 469 00:20:43,080 --> 00:20:45,467 è una neurochirurga di altissimo livello. 470 00:20:45,477 --> 00:20:48,395 Io e la dottoressa Sutton opereremo insieme, quindi... 471 00:20:48,405 --> 00:20:50,847 Sarà un team ideale che si occuperà dell'intervento. 472 00:20:50,857 --> 00:20:53,093 Ma dobbiamo anche dire che non c'è... 473 00:20:53,103 --> 00:20:56,606 Nessuna garanzia che riprenderà la stessa mobilità che aveva prima. 474 00:20:56,927 --> 00:20:59,405 E non sappiamo se potrà continuare con il trial. 475 00:20:59,415 --> 00:21:03,192 Ma se non facciamo l'intervento non mi alzerò mai da questa sedia, no? 476 00:21:03,524 --> 00:21:07,691 - Non c'è nulla di certo. - Ma con l'avanzare della sclerosi sì, 477 00:21:07,701 --> 00:21:09,278 è uno scenario possibile. 478 00:21:10,170 --> 00:21:11,410 Possiamo... 479 00:21:11,420 --> 00:21:13,263 - Prenderci del tempo per pensare? - Certo. 480 00:21:13,273 --> 00:21:14,991 Non... non ho bisogno di tempo. 481 00:21:15,859 --> 00:21:17,389 - Voglio farlo. - Ben. 482 00:21:17,399 --> 00:21:19,294 - Credo che dovremmo parlarne. - Io... 483 00:21:19,304 --> 00:21:22,284 Voglio completare la sperimentazione. Stavamo ottenendo buoni risultati. 484 00:21:22,294 --> 00:21:25,285 - Non sono pronto ad arrendermi. - Vi consiglio di... 485 00:21:25,295 --> 00:21:26,333 Parlarne. 486 00:21:26,970 --> 00:21:28,837 Ma mantenga lo spirito, Ben. 487 00:21:33,771 --> 00:21:35,845 - Possiamo parlare? - Lui mi piace, 488 00:21:35,855 --> 00:21:36,861 è un combattente. 489 00:21:36,871 --> 00:21:37,884 Lo so. 490 00:21:37,894 --> 00:21:39,198 Per questo sono preoccupato. 491 00:21:39,829 --> 00:21:41,389 Ogni paziente in ogni trial 492 00:21:41,399 --> 00:21:43,973 pensa di essere in quel 5 percento dei pazienti con risultati migliori. 493 00:21:43,983 --> 00:21:47,608 E, come sappiamo, i pazienti con un buon atteggiamento hanno risultati migliori. 494 00:21:47,618 --> 00:21:48,832 Ma questo non basta. 495 00:21:48,842 --> 00:21:52,017 Ascolta, Ben è venuto da me pensando di poter tornare a giocare a tennis. 496 00:21:52,027 --> 00:21:53,888 Non è stato facile gestire le sue aspettative. 497 00:21:53,898 --> 00:21:56,136 Non mi sembra di aver detto che giocherà a tennis. 498 00:21:56,146 --> 00:21:58,229 No, ma non credo tu gli abbia dato una accurata idea 499 00:21:58,239 --> 00:22:00,432 dei rischi che affronterà solo per rientrare nel trial, 500 00:22:00,442 --> 00:22:02,330 quando, statisticamente parlando, 501 00:22:02,340 --> 00:22:04,051 potrebbe addirittura non aiutarlo. 502 00:22:04,061 --> 00:22:05,995 Ecco una cosa sulle statistiche, dottor Pravesh, 503 00:22:06,005 --> 00:22:07,893 è che le persone non sono numeri. 504 00:22:07,903 --> 00:22:10,631 Il nostro lavoro è illuminare il percorso, 505 00:22:10,641 --> 00:22:13,335 avvertirli delle insidie, e seguire la strada che il paziente ci indica. 506 00:22:13,345 --> 00:22:15,340 Stai dicendo che non l'ho fatto? 507 00:22:15,350 --> 00:22:16,524 Assolutamente no. 508 00:22:17,022 --> 00:22:19,759 Spero solo che siamo pronti a seguirlo, perché... 509 00:22:20,623 --> 00:22:22,001 Non ho un buon presentimento. 510 00:22:33,066 --> 00:22:35,528 Va bene, signor Mendez, abbiamo bisogno che firmi questo 511 00:22:35,538 --> 00:22:37,086 e metta le iniziali qui. Va bene? 512 00:22:38,949 --> 00:22:42,925 È solo un documento che dice che lei è d'accordo a fare l'anestesia. 513 00:22:43,389 --> 00:22:45,352 Non ho mai fatto un'anestesia. 514 00:22:45,362 --> 00:22:48,992 Va tutto bene, serve per non farle sentire nulla. Non le farà male. 515 00:22:49,002 --> 00:22:51,601 Devo andare a prepararmi. Ti dispiace portare questo all'infermiera? 516 00:22:51,611 --> 00:22:52,652 Nessun problema. 517 00:22:53,182 --> 00:22:55,355 Ci sono alcuni rischi, ecco perché deve... 518 00:22:55,846 --> 00:22:59,133 Dare il consenso prima dell'operazione. 519 00:22:59,999 --> 00:23:01,189 Lei è una dottoressa? 520 00:23:01,199 --> 00:23:06,054 Sì, ma sono solo una specializzanda. Ma lei ha i due chirurghi migliori. 521 00:23:06,064 --> 00:23:07,845 Si prenderanno molta cura di lei. 522 00:23:11,740 --> 00:23:12,908 Ho paura. 523 00:23:15,834 --> 00:23:17,309 Lo so. Ma... 524 00:23:17,713 --> 00:23:21,269 Pensi a come si sentirà dopo. 525 00:23:21,279 --> 00:23:23,109 Senza più dolore. 526 00:23:23,119 --> 00:23:25,819 Deve solo dormire. E vedrà che starà meglio. 527 00:23:28,428 --> 00:23:30,012 Mi ricorda mia figlia. 528 00:23:30,994 --> 00:23:32,685 Diventerà un ottima dottoressa. 529 00:23:33,613 --> 00:23:35,002 Ci vediamo dopo. 530 00:23:43,076 --> 00:23:45,024 Se va per le lunghe, puoi aspettare in osservazione. 531 00:23:45,034 --> 00:23:47,144 Non credo proprio. Non mi perderò nulla. 532 00:23:47,154 --> 00:23:49,346 Questo è un divaricatore. Puoi aiutarmi ad aggiustarlo? 533 00:23:49,753 --> 00:23:51,834 Immobilizza il grande omento con me. 534 00:23:52,159 --> 00:23:54,092 Diamo una bella occhiata all'interno. 535 00:24:02,056 --> 00:24:03,085 Che succede? 536 00:24:03,738 --> 00:24:05,031 Da qui in poi... 537 00:24:05,467 --> 00:24:08,213 Carcinomatosi peritoneale diffusa. 538 00:24:09,780 --> 00:24:12,310 - Quindi... - È metastatizzato. 539 00:24:12,320 --> 00:24:13,428 Ovunque. 540 00:24:14,529 --> 00:24:15,877 È terminale. 541 00:24:19,723 --> 00:24:21,327 Non c'è niente che potete fare? 542 00:24:22,347 --> 00:24:24,605 Purtroppo, non quando il danno è così esteso. 543 00:24:24,615 --> 00:24:27,413 - È oltre il trattamento. - Chiudiamo, per favore. 544 00:24:27,423 --> 00:24:30,312 Ti piacerebbe fare pratica di chiusura? Così puoi lavorare sulle tue suture. 545 00:24:30,322 --> 00:24:33,312 Non potete rimuovere un po' dell'intestino, ripulire un po'? 546 00:24:33,322 --> 00:24:34,918 Aiutarlo a vivere un po' di più? 547 00:24:34,928 --> 00:24:36,963 Purtroppo, è tardi per questo. 548 00:24:36,973 --> 00:24:38,824 Capita a volte. Apriamo qualcuno... 549 00:24:38,834 --> 00:24:41,507 E vediamo qualcosa che non può essere aggiustato. È un apri e chiudi. 550 00:24:43,619 --> 00:24:44,898 "Apri e chiudi"? 551 00:24:47,757 --> 00:24:49,570 È il padre di qualcuno. 552 00:24:50,272 --> 00:24:51,275 Io... 553 00:24:51,285 --> 00:24:54,848 Gli ho detto che una volta addormentato si sarebbe svegliato meglio. 554 00:24:56,059 --> 00:24:57,629 Dobbiamo fare qualcosa. 555 00:25:00,023 --> 00:25:01,991 Come fate ad arrendervi così? Io... 556 00:25:03,193 --> 00:25:04,797 Non capisco. 557 00:25:08,269 --> 00:25:11,236 Mi dispiace così tanto dottor Austin, le parlerò. 558 00:25:12,964 --> 00:25:16,171 Devi scusarti con la tua specializzanda, dottoressa Devi, non con me. 559 00:25:17,052 --> 00:25:18,286 Perché? 560 00:25:18,296 --> 00:25:22,682 Hai chiamato, il tumore inoperabile del nostro paziente, un "apri e chiudi". 561 00:25:22,692 --> 00:25:26,656 E dovresti sapere che devi usare più discrezione davanti agli specializzandi. 562 00:25:26,666 --> 00:25:31,435 - Ovviamente, lo so che suonava male, ma... - So bene perché usiamo queste frasi. 563 00:25:31,880 --> 00:25:33,669 "Innaffiare il campo di cavoli". 564 00:25:33,679 --> 00:25:35,113 "Sull'orlo del baratro". 565 00:25:35,506 --> 00:25:38,170 Così non dobbiamo guardare quest'orrore in viso tutti i giorni. 566 00:25:38,180 --> 00:25:39,989 - Esattamente. - Ma lei non lo sa. 567 00:25:40,737 --> 00:25:45,523 Sa solo che alla sua mentore non interessa affatto di quest'uomo. 568 00:25:47,340 --> 00:25:49,598 Ora, aiutami a chiudere questa fascia. 569 00:26:04,577 --> 00:26:05,606 Ehi, Maya. 570 00:26:06,497 --> 00:26:07,503 Ehi. 571 00:26:11,407 --> 00:26:14,819 Ascolta, lo so che sembrava come se non mi interessava del signor Mendez. 572 00:26:17,998 --> 00:26:19,567 Ma a volte... 573 00:26:19,577 --> 00:26:22,116 Ci scolleghiamo dai nostri pazienti quando non possono sentirci, 574 00:26:22,519 --> 00:26:25,170 perché dobbiamo parlare con loro e le loro famiglie, 575 00:26:25,700 --> 00:26:27,253 può diventare opprimente. 576 00:26:27,794 --> 00:26:29,409 Lo so che sembra terribile, 577 00:26:29,870 --> 00:26:31,927 ma è solo un modo per proteggere noi stessi, 578 00:26:31,937 --> 00:26:33,763 così da non avere stress da compassione. 579 00:26:34,804 --> 00:26:37,354 Altrimenti non avresti quel che ti serve quando ti serve davvero. 580 00:26:41,008 --> 00:26:42,069 Posso mostrartelo? 581 00:26:46,681 --> 00:26:50,145 Come vi abbiamo spiegato, l'operazione era parzialmente esplorativa. 582 00:26:50,155 --> 00:26:51,170 E, purtroppo, 583 00:26:51,180 --> 00:26:54,672 la massa che sta bloccando l'intestino crasso di Enrique sembra essere maligna. 584 00:26:55,092 --> 00:26:56,371 Sta parlando di cancro? 585 00:26:58,967 --> 00:27:00,869 Ecco perché stava avendo così tanto dolore. 586 00:27:00,879 --> 00:27:03,813 Ti avevo detto di farti visitare. Non è così? 587 00:27:04,586 --> 00:27:06,303 Con questo tipo di tumore, signora Mendez, 588 00:27:06,313 --> 00:27:08,207 è probabile che fosse già avanzato 589 00:27:08,217 --> 00:27:10,382 nel momento in cui ha iniziato ad avere dei sintomi. 590 00:27:11,472 --> 00:27:12,765 Quindi cosa facciamo? 591 00:27:13,808 --> 00:27:17,192 Purtroppo, il cancro si è esteso troppo per poterlo togliere chirurgicamente. 592 00:27:18,365 --> 00:27:20,049 E questo cosa significa? 593 00:27:21,996 --> 00:27:23,735 Un oncologo verrà qui a momenti 594 00:27:23,745 --> 00:27:27,933 per discutere delle numerose terapie che possono avere dei benefici, ma... 595 00:27:28,633 --> 00:27:31,595 Per quanto speravamo potesse essere qualcosa che potevamo risolvere... 596 00:27:32,922 --> 00:27:35,338 È possibile che il tempo a disposizione di Enrique non sia molto. 597 00:27:37,645 --> 00:27:40,264 - No. - Vi lascio qualche momento per parlare. 598 00:27:43,170 --> 00:27:45,093 No, non può essere. 599 00:27:52,375 --> 00:27:54,110 Grazie per avermi inclusa. 600 00:27:54,120 --> 00:27:55,520 Anche io sto ancora imparando. 601 00:28:05,671 --> 00:28:06,962 Pinza ossivora, grazie. 602 00:28:08,054 --> 00:28:09,567 Un altro frammento di osso. 603 00:28:09,932 --> 00:28:11,757 Le sue ossa sono così fragili. 604 00:28:11,767 --> 00:28:14,581 Inaspettato per un uomo appena cinquantenne. 605 00:28:14,591 --> 00:28:17,954 Non per uno con un'avanzata sclerosi multipla che da anni è sotto steroidi. 606 00:28:20,378 --> 00:28:21,485 Aspirazione. 607 00:28:23,517 --> 00:28:25,645 Sto avendo problemi con un osso qui. 608 00:28:25,655 --> 00:28:28,439 - È pericolosamente vicino alla dorsale. - Lo so. 609 00:28:29,785 --> 00:28:31,522 Ho quasi fatto. 610 00:28:32,938 --> 00:28:35,892 La frequenza è a 160. Fibrillazione atriale con RVR. 611 00:28:35,902 --> 00:28:38,392 - La pressione? - Scende. La MAPS è a 50. 612 00:28:38,402 --> 00:28:39,834 Il cuore sta collassando. 613 00:28:39,844 --> 00:28:42,674 Gli steroidi per la sclerosi multipla avranno indebolito il cuore. 614 00:28:42,684 --> 00:28:46,698 - Flebo di amiodarone. Subito. - 150 milligrammi di amio in vena. 615 00:28:47,233 --> 00:28:50,425 - Non so quanto resisterà così. - Stiamo lavorando più in fretta possibile. 616 00:28:50,435 --> 00:28:52,311 Se ci fermiamo, non camminerà mai più. 617 00:28:52,321 --> 00:28:54,115 Ragazzi il battito è a 170. 618 00:28:54,125 --> 00:28:56,511 - Forse dovremo defibrillare. - Muoviamoci. 619 00:28:56,521 --> 00:28:58,071 È una corsa contro il tempo. 620 00:28:58,081 --> 00:29:00,196 Dobbiamo finire l'operazione prima che collassi. 621 00:29:05,690 --> 00:29:06,690 Padma? 622 00:29:12,537 --> 00:29:14,787 Padma? Stai bene? 623 00:29:14,797 --> 00:29:15,797 No. 624 00:29:20,289 --> 00:29:22,555 Non riesco a sentirli muovere. 625 00:29:23,051 --> 00:29:25,642 Ok. Ok, ok. Mettiamoci a letto prima. 626 00:29:25,652 --> 00:29:27,080 Ti porto a letto. 627 00:29:37,194 --> 00:29:38,725 Proviamo... 628 00:29:38,735 --> 00:29:40,444 Ad ascoltare prima, ok? 629 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Ok. 630 00:29:54,450 --> 00:29:55,780 C'è un battito. 631 00:29:56,482 --> 00:29:57,482 Ok? 632 00:30:06,908 --> 00:30:07,908 Ed ecco l'altro. 633 00:30:09,564 --> 00:30:10,934 Stanno bene. 634 00:30:15,730 --> 00:30:17,517 Vuoi che faccia un'ecografia? 635 00:30:17,527 --> 00:30:18,742 Così potrai vederli? 636 00:30:19,417 --> 00:30:21,967 Ero sicura che fossero... 637 00:30:27,836 --> 00:30:29,461 È perfettamente normale. 638 00:30:30,284 --> 00:30:32,884 Hai appena subito una grossa operazione. 639 00:30:35,956 --> 00:30:37,636 Non è solo quello. 640 00:30:37,646 --> 00:30:38,846 È proprio... 641 00:30:39,896 --> 00:30:40,976 Tutte queste... 642 00:30:41,528 --> 00:30:43,258 Ombre... 643 00:30:43,268 --> 00:30:45,248 Nascoste che non avevo mai visto prima. 644 00:30:45,688 --> 00:30:47,568 Tutte queste cose che possono andare male e... 645 00:30:48,312 --> 00:30:49,936 Che possono distruggerti. 646 00:30:49,946 --> 00:30:52,712 E non c'è niente che tu possa fare. 647 00:30:56,230 --> 00:30:57,280 Io credo... 648 00:30:58,000 --> 00:31:00,420 Che è questo che significhi essere un genitore. 649 00:31:04,503 --> 00:31:05,869 Che cosa sto facendo? 650 00:31:08,894 --> 00:31:12,269 Ho pensato più al Burning Man che al diventare madre. 651 00:31:16,537 --> 00:31:18,437 E se fossi terribile? 652 00:31:19,340 --> 00:31:20,340 E se... 653 00:31:21,295 --> 00:31:23,335 E se non fossi affatto pronta? 654 00:31:26,054 --> 00:31:27,054 Beh... 655 00:31:28,144 --> 00:31:29,594 La bella notizia è che... 656 00:31:30,334 --> 00:31:32,244 Non dovrai fare niente da sola. 657 00:31:34,490 --> 00:31:35,490 Ehi. 658 00:31:35,940 --> 00:31:37,265 Sono proprio qui. 659 00:31:37,275 --> 00:31:39,215 Per qualsiasi cosa ti serva, ok? 660 00:31:42,787 --> 00:31:43,787 Ok. 661 00:31:47,979 --> 00:31:51,665 Mia sorella sembra uno spirito libero senza la minima paura e... 662 00:31:51,675 --> 00:31:55,547 Lo è per la maggior parte del tempo, ma come tutti, ha un punto di rottura. 663 00:31:56,776 --> 00:32:00,104 Quindi tutti questi oli essenziali e cristalli di cui mi sono preso gioco... 664 00:32:00,114 --> 00:32:01,604 Sono il suo modo di fronteggiarlo. 665 00:32:02,330 --> 00:32:03,654 È terrorizzata. 666 00:32:05,180 --> 00:32:06,292 È ovvio che lo sia. 667 00:32:07,403 --> 00:32:08,728 Ok, di che cosa ha bisogno? 668 00:32:15,900 --> 00:32:19,480 - La ferita alla testa? - Dimesso. Una piccola commozione cerebrale. 669 00:32:19,490 --> 00:32:21,134 Come sta Enrique? 670 00:32:21,144 --> 00:32:23,494 Si sta stabilizzando in rianimazione. 671 00:32:24,094 --> 00:32:26,881 - Brutta notizia. - Sì, davvero brutta. 672 00:32:26,891 --> 00:32:29,944 Beh, dovresti andare a votare. Quella è una cosa che possiamo sistemare. 673 00:32:34,193 --> 00:32:35,193 Che c'è? 674 00:32:37,152 --> 00:32:39,339 È stato bello essere in trincea con te. 675 00:32:41,252 --> 00:32:42,252 Anche per me. 676 00:32:44,302 --> 00:32:45,302 Allora... 677 00:32:45,952 --> 00:32:48,780 È il caso che passi da Crispy Chuck? 678 00:32:50,600 --> 00:32:51,780 Ottima idea. 679 00:33:19,335 --> 00:33:20,335 Come sta? 680 00:33:21,255 --> 00:33:22,425 Si sta stabilizzando. 681 00:33:24,775 --> 00:33:27,554 Avrei dovuto tener conto della cura di steroidi. 682 00:33:30,092 --> 00:33:32,042 Era difficile vederci chiaro stavolta. 683 00:33:34,792 --> 00:33:36,942 La sclerosi multipla è bastarda. 684 00:33:39,569 --> 00:33:42,139 Credi di procedere in piano e poi... 685 00:33:42,149 --> 00:33:43,469 Crolla tutto quanto. 686 00:33:44,927 --> 00:33:47,270 Le cose si sviluppano continuamente, Kit. 687 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 Lo so. 688 00:33:48,764 --> 00:33:50,864 Randolph se la cava bene. 689 00:33:51,851 --> 00:33:53,270 Ma è sempre lì. 690 00:33:54,201 --> 00:33:56,541 Come una spada sulle nostre teste. 691 00:33:57,812 --> 00:33:59,899 Credo di riuscire a gestirla o... 692 00:34:00,887 --> 00:34:02,149 Almeno... 693 00:34:02,612 --> 00:34:04,562 Di poterla compartimentalizzare. 694 00:34:05,220 --> 00:34:07,245 Ma, a quanto pare... 695 00:34:08,657 --> 00:34:09,757 Ho paura. 696 00:34:14,447 --> 00:34:17,587 Per quel che vale, hai fatto un bel lavoro a mantenere il segreto. 697 00:34:19,997 --> 00:34:20,997 Lo so. 698 00:34:25,643 --> 00:34:27,793 C'è davvero una speranza, lo sai? 699 00:34:52,460 --> 00:34:54,360 Proprio la persona che cercavo. 700 00:34:54,370 --> 00:34:56,903 - Ehi. - Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 701 00:34:56,913 --> 00:34:58,319 Sto bene, perché? 702 00:34:58,329 --> 00:35:00,972 Il tipo che ti ha spintonato al pronto soccorso? 703 00:35:00,982 --> 00:35:02,762 Oh, beh... sembra sia successo una vita fa. 704 00:35:02,772 --> 00:35:05,012 Sto bene, sei tu quello che l'ha placcato. 705 00:35:05,022 --> 00:35:08,032 A quanto pare era la vareniclina a farlo uscire di testa. 706 00:35:08,998 --> 00:35:10,750 Questo è... stranamente confortante? 707 00:35:10,760 --> 00:35:12,284 Sono d'accordo, sai? 708 00:35:20,554 --> 00:35:21,554 E poi... 709 00:35:24,147 --> 00:35:25,547 Non so come dirlo. 710 00:35:29,626 --> 00:35:31,037 Sei la migliore amica di Nic, 711 00:35:31,047 --> 00:35:33,608 quindi ogni volta che ti vedo, è come se Nic mi guardasse 712 00:35:33,618 --> 00:35:35,332 attraverso te. Non lo so. 713 00:35:35,342 --> 00:35:38,002 - Sembra strano. - Sul serio, devi lasciar perdere. 714 00:35:38,012 --> 00:35:39,569 Ho dei ripensamenti su tutto. 715 00:35:39,579 --> 00:35:40,679 Tipo... 716 00:35:43,737 --> 00:35:45,856 Nic approverebbe me e Cade? 717 00:35:53,567 --> 00:35:55,718 Come ho già detto, voglio solo che tu sia felice. 718 00:35:56,182 --> 00:35:57,630 Con chiunque tu stia. 719 00:35:58,585 --> 00:35:59,851 E anche Nic lo vorrebbe. 720 00:36:02,481 --> 00:36:04,417 Ok, grazie, è solo che... 721 00:36:06,373 --> 00:36:08,546 Dovevo solo togliermi un peso. 722 00:36:11,405 --> 00:36:15,017 Sai tutto quello che ho passato con Nic meglio di chiunque altro. 723 00:36:16,380 --> 00:36:18,421 Tranquillo, va tutto bene. 724 00:36:28,940 --> 00:36:31,320 Sai cosa? Mi sono ricordata che ho dimenticato una cosa. 725 00:36:31,999 --> 00:36:32,999 Ok. 726 00:36:34,237 --> 00:36:36,123 - Ci vediamo domani. - Sì. 727 00:36:46,183 --> 00:36:48,027 Ehi? Sei sveglia? 728 00:36:49,803 --> 00:36:51,924 - Sorpresa! - Cosa... 729 00:36:51,934 --> 00:36:53,318 Che cos'è? 730 00:36:55,306 --> 00:36:57,160 No, devi provarla. 731 00:36:57,170 --> 00:36:59,095 Devi assolutamente provarla. 732 00:37:24,502 --> 00:37:25,699 Ce l'hai fatta. 733 00:37:25,709 --> 00:37:28,379 È stato un calvario farselo fare da portare via, 734 00:37:28,389 --> 00:37:31,553 ma sei fortunato che ho un aggancio da Crispy Chuck. 735 00:37:31,563 --> 00:37:33,230 Quindi era il tuo ragazzo del liceo? 736 00:37:34,042 --> 00:37:35,583 È tutto ok, puoi essere onesta. 737 00:37:36,551 --> 00:37:38,160 Mi sono persa Gigi? 738 00:37:38,830 --> 00:37:39,884 È già a letto. 739 00:37:44,324 --> 00:37:45,451 Ma... 740 00:37:46,136 --> 00:37:48,086 Puoi vederla domani a colazione. 741 00:37:49,660 --> 00:37:51,206 Mi sembra un'ottima idea. 742 00:38:22,729 --> 00:38:24,909 - L'hanno annunciato? - Non ancora. 743 00:38:24,919 --> 00:38:26,578 Ma il miliardario è in vantaggio. 744 00:38:28,761 --> 00:38:31,554 Volevo solo dirti, so che è stata un'operazione difficile. 745 00:38:31,564 --> 00:38:34,602 - Spero di non aver... - Ti ho messa con le spalle al muro. 746 00:38:35,312 --> 00:38:37,605 L'hai gestita con abilità e grazia. 747 00:38:38,466 --> 00:38:39,815 Non so con quanta grazia. 748 00:38:41,804 --> 00:38:43,136 Vuoi andare a bere qualcosa? 749 00:38:44,760 --> 00:38:46,602 Penso che farei meglio 750 00:38:46,612 --> 00:38:47,880 a cercare di capire 751 00:38:47,890 --> 00:38:51,179 come il Chastain sopravviverà senza un terzo del suo budget. 752 00:38:51,779 --> 00:38:54,804 Non sappiamo se vincerà. C'è sempre speranza. 753 00:38:57,717 --> 00:38:58,932 Mentre andiamo al raduno 754 00:38:58,942 --> 00:39:01,633 dove Mark Betz si prepara per parlare ai sostenitori. 755 00:39:01,643 --> 00:39:04,341 Di nuovo, Mark Betz, uomo d'affari miliardario 756 00:39:04,351 --> 00:39:06,601 e per la prima volta candidato a cariche pubbliche, 757 00:39:06,611 --> 00:39:08,297 è il nuovo governatore della Georgia. 758 00:39:08,307 --> 00:39:10,060 Io amo la Georgia! 759 00:39:15,522 --> 00:39:16,849 Alla faccia della speranza. 760 00:39:16,859 --> 00:39:17,903 Ehi, dai. 761 00:39:18,287 --> 00:39:19,973 Non arrendiamoci così facilmente. 762 00:39:20,740 --> 00:39:21,819 Sai una cosa? 763 00:39:22,512 --> 00:39:24,365 Penso di aver bisogno di quel drink. 764 00:39:24,375 --> 00:39:25,635 Brava ragazza. 765 00:39:25,645 --> 00:39:26,918 Ti dirò una cosa: 766 00:39:27,343 --> 00:39:30,581 quel piccolo agente immobiliare ancora principiante 767 00:39:31,255 --> 00:39:33,295 non ha idea con chi ha a che fare. 768 00:39:33,305 --> 00:39:35,131 Mi piace questa Kit! 769 00:39:35,141 --> 00:39:36,902 Ti serviva un drago con cui combattere. 770 00:39:36,912 --> 00:39:39,615 Fammi un favore. Niente argenteria stasera. 771 00:39:39,625 --> 00:39:43,706 Solo nuvole nere, miliardari idioti e amici. 772 00:39:43,716 --> 00:39:45,217 Non dimenticare il bourbon. 773 00:40:10,346 --> 00:40:11,536 Ehi. 774 00:40:12,602 --> 00:40:13,859 Ehi. 775 00:40:16,780 --> 00:40:19,459 Va tutto bene, torna a dormire. 776 00:40:19,469 --> 00:40:23,647 No, non ti lascio scappare questa volta. 777 00:40:24,896 --> 00:40:26,288 Che succede? 778 00:40:27,003 --> 00:40:28,173 Non è niente. 779 00:40:29,146 --> 00:40:31,207 È solo che... qualcosa non va con mio padre, 780 00:40:31,217 --> 00:40:33,378 e pensavo di togliermelo dalla testa, ma... 781 00:40:34,054 --> 00:40:35,736 E perché vorresti farlo? 782 00:40:49,500 --> 00:40:52,333 A Seattle, aveva una paziente. 783 00:40:53,064 --> 00:40:54,064 Carmen. 784 00:40:54,364 --> 00:40:55,943 Aveva la sindrome di Edward. 785 00:40:57,259 --> 00:41:00,926 Quindi l'ha operata, tipo sei volte in pochi anni. 786 00:41:02,345 --> 00:41:03,792 Era una bambina fantastica. 787 00:41:04,539 --> 00:41:07,533 Tutti la amavano, ma mio padre si affezionò molto. 788 00:41:09,786 --> 00:41:12,448 Quindi quando è morta, per lui è stato difficile. 789 00:41:13,821 --> 00:41:16,473 Ho iniziato a bere troppo e poi... 790 00:41:19,714 --> 00:41:22,316 Ha iniziato a farsi le ricette da solo. 791 00:41:28,893 --> 00:41:30,203 Ne era dipendente? 792 00:41:32,191 --> 00:41:34,219 Diceva sempre di avere tutto sotto controllo. 793 00:41:34,843 --> 00:41:36,460 E non ha mai fatto del male a nessuno. 794 00:41:37,041 --> 00:41:38,417 Solo a se stesso. 795 00:41:41,505 --> 00:41:44,039 Quindi ha operato sotto l'effetto? 796 00:41:45,835 --> 00:41:46,835 Non lo so. 797 00:41:48,225 --> 00:41:49,311 È possibile. 798 00:41:50,904 --> 00:41:52,317 Ma poi si è licenziato. 799 00:41:53,623 --> 00:41:54,850 Ha fatto tutto da solo. 800 00:41:55,492 --> 00:41:56,531 Un taglio netto. 801 00:41:58,324 --> 00:41:59,957 È successo cinque anni fa. 802 00:41:59,967 --> 00:42:01,004 E da allora, 803 00:42:02,337 --> 00:42:04,237 ho sempre fatto attenzione, 804 00:42:04,889 --> 00:42:06,216 a qualsiasi segnale. 805 00:42:19,047 --> 00:42:20,435 Che cosa stai vedendo? 806 00:42:22,264 --> 00:42:23,568 Forse non è niente. 807 00:42:25,104 --> 00:42:26,104 Ma... 808 00:42:26,824 --> 00:42:29,140 L'altro giorno, l'ho visto prendere una pillola. 809 00:42:30,612 --> 00:42:32,703 Non so cosa fosse. Non gliel'ho chiesto. 810 00:42:34,084 --> 00:42:37,355 E poi oggi, lui... aveva un livido sulla fronte e... 811 00:42:37,365 --> 00:42:39,794 Ha detto che non era niente. Ma sembrava nervoso. 812 00:42:42,603 --> 00:42:43,697 Beh... 813 00:42:46,194 --> 00:42:49,204 Non posso dire di conoscerlo come lo conosci tu. Ma... 814 00:42:51,143 --> 00:42:53,779 Se utilizza sostanze mentre lavora, è... 815 00:42:55,351 --> 00:42:56,758 È un problema. 816 00:42:57,602 --> 00:42:59,022 Per usare un eufemismo. 817 00:43:01,550 --> 00:43:02,550 Lo so. 818 00:43:06,165 --> 00:43:07,663 Vieni qui. 819 00:43:10,552 --> 00:43:12,077 #NoSpoiler 820 00:43:14,033 --> 00:43:16,834 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 64181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.