All language subtitles for The.Patient.S01E06.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,972 --> 00:00:32,511 I'm at my wit's end, Sam. 2 00:00:33,848 --> 00:00:35,116 I know, Mom. 3 00:00:35,183 --> 00:00:38,023 I almost called 911 last night. 4 00:00:38,088 --> 00:00:40,393 I had the phone in my hand. 5 00:00:41,863 --> 00:00:44,134 I'm sorry. 6 00:00:44,902 --> 00:00:47,173 Sam. 7 00:00:49,746 --> 00:00:52,618 Don't give up on therapy. 8 00:01:38,277 --> 00:01:39,846 Oh, God, no! 9 00:02:07,034 --> 00:02:08,670 No, no. 10 00:02:39,031 --> 00:02:40,835 Hi, Charlie. 11 00:02:41,804 --> 00:02:43,239 You're back. 12 00:02:43,305 --> 00:02:45,311 Well, it's an emergency. 13 00:02:45,377 --> 00:02:47,081 I can see that. 14 00:02:47,146 --> 00:02:49,085 I'm... 15 00:02:49,151 --> 00:02:51,055 trying to... 16 00:02:51,122 --> 00:02:52,992 keep it together with him. 17 00:02:53,060 --> 00:02:54,930 Sound normal. 18 00:02:54,997 --> 00:02:57,067 In control. 19 00:02:57,134 --> 00:02:59,337 If he sees me like this... 20 00:02:59,405 --> 00:03:02,377 like I really... 21 00:03:15,604 --> 00:03:16,673 Breathe. 22 00:03:18,009 --> 00:03:20,480 Again. 23 00:03:20,549 --> 00:03:22,818 Oh, you're just like Beth, with the fucking breathing. 24 00:03:26,425 --> 00:03:28,997 I can't. I can't. 25 00:03:29,063 --> 00:03:31,368 We should talk about Sam. 26 00:03:31,436 --> 00:03:33,415 Well, he just strangled somebody right in front of me. 27 00:03:33,439 --> 00:03:35,711 I think it's worth noting 28 00:03:35,778 --> 00:03:39,185 that he chose to bring you here to work with him. 29 00:03:41,288 --> 00:03:43,728 What do I know about psychopathy? 30 00:03:43,795 --> 00:03:46,567 - I wasn't trained for this. - None of us are. 31 00:03:48,604 --> 00:03:50,775 Charlie, I need a plan. 32 00:03:50,841 --> 00:03:52,913 I need a plan. I'm like a second-year, 33 00:03:52,978 --> 00:03:55,050 just throwing shit against the wall. 34 00:03:55,116 --> 00:03:57,086 You have to find a way 35 00:03:57,153 --> 00:03:58,557 to come out of this alive. 36 00:03:58,623 --> 00:04:00,794 As crazy as it sounds, 37 00:04:00,861 --> 00:04:03,366 I think there is a conscience in there. 38 00:04:03,432 --> 00:04:05,437 Somewhere. 39 00:04:05,503 --> 00:04:08,009 Little, tiny conscience. 40 00:04:09,312 --> 00:04:11,818 Charlie, that's possible, isn't it? 41 00:04:12,586 --> 00:04:15,724 That means there's empathy on some level. 42 00:04:16,826 --> 00:04:18,295 Focus on that. 43 00:04:18,362 --> 00:04:21,067 I work with people on empathy all the time, 44 00:04:21,134 --> 00:04:24,475 but I've never started at absolute zero. 45 00:04:24,543 --> 00:04:26,713 - Empty. - Yeah. 46 00:04:26,781 --> 00:04:29,218 On top of that, Sam is in charge. 47 00:04:29,285 --> 00:04:31,856 I don't have clinical authority. 48 00:04:31,923 --> 00:04:34,194 Blah, blah, blah. 49 00:05:04,254 --> 00:05:05,959 You have to help me. 50 00:05:06,026 --> 00:05:08,531 If I don't figure this out, he's going to strangle me, 51 00:05:08,598 --> 00:05:11,036 and I'm going into that grave. 52 00:05:11,103 --> 00:05:13,574 Or the next one. 53 00:05:13,641 --> 00:05:15,879 I know it's crazy... 54 00:05:15,946 --> 00:05:17,815 but I was... 55 00:05:17,882 --> 00:05:20,387 starting to connect with him. 56 00:05:20,454 --> 00:05:22,824 I thought. 57 00:05:22,891 --> 00:05:25,764 I mean, love your patients, but come on. 58 00:05:25,831 --> 00:05:27,168 A sociopath? 59 00:05:27,235 --> 00:05:30,173 We used to discuss not getting too stuck in categories. 60 00:05:30,240 --> 00:05:32,043 Right. 61 00:05:32,110 --> 00:05:33,613 It's a spectrum. 62 00:05:33,680 --> 00:05:37,387 Maybe I could push him one way on the spectrum. 63 00:05:38,290 --> 00:05:40,927 Or I'm deluding myself. 64 00:06:57,848 --> 00:07:00,086 How was the funeral? 65 00:07:00,153 --> 00:07:02,759 It was a hard day. 66 00:07:02,824 --> 00:07:04,762 Grieving is difficult. 67 00:07:04,829 --> 00:07:07,500 I've never been to a Jewish funeral. 68 00:07:07,567 --> 00:07:10,473 A funeral's a funeral. 69 00:07:10,541 --> 00:07:13,781 This one probably had more singing than usual. 70 00:07:40,134 --> 00:07:43,973 Now I'm one of those guys who buries people in his basement. 71 00:07:45,310 --> 00:07:47,749 Thanks a lot. 72 00:07:52,992 --> 00:07:54,127 Your turn. 73 00:07:59,973 --> 00:08:01,642 Get up. 74 00:08:21,449 --> 00:08:23,786 Over there. 75 00:08:39,952 --> 00:08:42,692 Don't fucking move. 76 00:08:59,591 --> 00:09:01,897 Walk. 77 00:09:16,826 --> 00:09:19,063 Keep this distance. 78 00:10:06,592 --> 00:10:08,361 Go ahead. 79 00:10:23,961 --> 00:10:26,264 Go in at a sharper angle. 80 00:10:30,740 --> 00:10:32,376 Good. 81 00:10:36,854 --> 00:10:39,124 Keep going. 82 00:11:08,716 --> 00:11:12,057 My whole life, I have been thinking, 83 00:11:12,124 --> 00:11:15,297 thinking, trying to figure myself out 84 00:11:15,364 --> 00:11:18,369 so I can help other people understand themselves 85 00:11:18,436 --> 00:11:20,942 so they can have better relationships, and now... 86 00:11:21,008 --> 00:11:24,181 here I am, my son is barely speaking to me. 87 00:11:30,595 --> 00:11:32,731 I might need another couple of weeks 88 00:11:32,798 --> 00:11:35,738 before getting up in front of a room full of kids again. 89 00:11:35,803 --> 00:11:38,442 - Do you mind? - Of course not. 90 00:12:21,294 --> 00:12:24,568 Tell me how you're feeling right now. 91 00:12:24,635 --> 00:12:26,437 Let's see. 92 00:12:26,504 --> 00:12:28,677 I'm talking to my dead therapist. 93 00:12:28,744 --> 00:12:30,715 So I'm disassociating. 94 00:12:30,782 --> 00:12:32,951 Other than that, Beth is dead, 95 00:12:33,019 --> 00:12:34,722 Ezra hates me, 96 00:12:34,789 --> 00:12:36,826 and I've been kidnapped 97 00:12:36,893 --> 00:12:39,364 by a serial killer, so... 98 00:12:42,837 --> 00:12:45,342 Why do you keep looking at that? 99 00:12:45,409 --> 00:12:49,384 I'm having a fantasy of smashing it against his head. 100 00:12:49,451 --> 00:12:50,822 Why don't you do that? 101 00:12:50,888 --> 00:12:52,759 Hit him with the pitcher? 102 00:12:52,825 --> 00:12:56,065 'Cause I don't want to die any sooner than I need to. 103 00:12:56,131 --> 00:12:58,235 That's very pessimistic. 104 00:12:58,302 --> 00:12:59,840 You have some fight in you. 105 00:12:59,905 --> 00:13:01,475 You used to wrestle in high school. 106 00:13:01,543 --> 00:13:03,011 Well... 107 00:13:03,077 --> 00:13:05,783 while you have been relaxing, being dead, 108 00:13:05,850 --> 00:13:09,124 I've been getting older and I'm not as strong as I used to be. 109 00:13:09,191 --> 00:13:11,162 I don't know why you feel so powerless. 110 00:13:11,229 --> 00:13:12,865 I don't feel powerless. 111 00:13:12,932 --> 00:13:15,703 I'm doing everything I can to fight back with what I have. 112 00:13:15,770 --> 00:13:17,407 Are you? 113 00:13:22,817 --> 00:13:24,623 Great. 114 00:13:24,688 --> 00:13:26,091 I'm out of foot cream. 115 00:13:26,158 --> 00:13:28,697 And I'm running out of my arrhythmia pills. 116 00:13:28,764 --> 00:13:31,402 If this guy doesn't murder me, I'm gonna die of a heart attack. 117 00:13:31,467 --> 00:13:33,572 Or foot fungus. 118 00:13:35,544 --> 00:13:37,615 Charlie, I need a plan. 119 00:13:37,681 --> 00:13:39,619 I tried pulling his life story out of him. 120 00:13:39,686 --> 00:13:42,591 I tried getting him to recontextualize everything 121 00:13:42,658 --> 00:13:44,360 as protecting his mother. 122 00:13:44,427 --> 00:13:46,365 I tried flat-out diverting him. 123 00:13:48,036 --> 00:13:49,179 I don't know what the hell I'm doing. 124 00:13:49,203 --> 00:13:50,540 You're going to have 125 00:13:50,607 --> 00:13:52,177 to address the fact that his mother is, 126 00:13:52,244 --> 00:13:54,480 in part, responsible for the abuse 127 00:13:54,548 --> 00:13:56,251 he suffered as a child. 128 00:13:56,317 --> 00:13:58,088 If I had five or six years. 129 00:13:58,154 --> 00:13:59,558 You don't. 130 00:14:43,713 --> 00:14:45,482 Move up. 131 00:15:08,697 --> 00:15:11,501 All right. 132 00:15:36,586 --> 00:15:38,423 All right. 133 00:15:38,490 --> 00:15:40,326 You can sit. 134 00:16:18,201 --> 00:16:20,173 I got to mix the cement. 135 00:16:20,240 --> 00:16:22,878 Sam, could you sit down for a minute? 136 00:16:29,524 --> 00:16:30,594 Mm-hmm. 137 00:16:31,360 --> 00:16:33,365 I'd like to discuss the possibility 138 00:16:33,432 --> 00:16:35,736 of you handling this differently. 139 00:16:37,306 --> 00:16:40,614 I'm not sure that you should bury the body. 140 00:16:41,716 --> 00:16:43,620 What am I supposed to do? 141 00:16:43,687 --> 00:16:45,823 What you usually do. 142 00:16:45,890 --> 00:16:49,498 Leave it where it can be found. 143 00:16:49,565 --> 00:16:52,838 That's the most thoughtful thing for the relatives. 144 00:16:52,904 --> 00:16:56,846 I've never brought anyone back to my house before. 145 00:16:56,913 --> 00:16:58,783 They could trace him. 146 00:16:58,850 --> 00:17:00,553 Uh, yeah, he was in my truck. 147 00:17:00,620 --> 00:17:02,224 I understand your concern about that. 148 00:17:02,291 --> 00:17:03,927 It's reasonable. 149 00:17:05,897 --> 00:17:08,836 We're talking about the stuff you see on TV? 150 00:17:08,903 --> 00:17:11,240 DNA and... 151 00:17:11,307 --> 00:17:13,413 little pieces of carpet, right? 152 00:17:13,479 --> 00:17:14,915 Yeah. 153 00:17:14,981 --> 00:17:17,654 Well, I'm no expert, I'll admit. 154 00:17:17,721 --> 00:17:19,090 But... 155 00:17:19,156 --> 00:17:21,428 let's, let's think this through. 156 00:17:23,967 --> 00:17:26,305 There must have been DNA 157 00:17:26,372 --> 00:17:28,877 and fibers from your clothing on the other people. 158 00:17:28,943 --> 00:17:32,183 But the police never traced any of that back to you. 159 00:17:32,250 --> 00:17:35,924 Is there any reason your DNA or fingerprints 160 00:17:35,991 --> 00:17:37,761 would be in some sort of database? 161 00:17:37,828 --> 00:17:40,768 You've never been arrested, have you? 162 00:17:40,835 --> 00:17:43,105 No, but, like... 163 00:17:44,208 --> 00:17:47,113 like, uh, carpet fibers... 164 00:17:48,082 --> 00:17:51,154 from the carpet, they could trace that back to this house. 165 00:17:51,221 --> 00:17:53,259 Well, that's highly unlikely. 166 00:17:53,325 --> 00:17:56,298 It's what, 20, 30 years old? 167 00:17:58,236 --> 00:18:00,440 I don't know. 168 00:18:00,506 --> 00:18:02,143 Sam... 169 00:18:02,210 --> 00:18:04,446 you want to get better. 170 00:18:05,482 --> 00:18:07,487 I can't pull this out of you. 171 00:18:07,554 --> 00:18:10,928 Therapy is not an exorcism. 172 00:18:10,994 --> 00:18:12,163 Mm-hmm. 173 00:18:12,230 --> 00:18:13,700 You want to change. 174 00:18:13,767 --> 00:18:17,272 A good next step is to think of Elias's family. 175 00:18:17,339 --> 00:18:19,945 To truly understand 176 00:18:20,011 --> 00:18:22,250 what might be of service to them 177 00:18:22,316 --> 00:18:25,624 emotionally as fellow human beings. 178 00:18:27,093 --> 00:18:29,731 Given the givens here. 179 00:18:39,116 --> 00:18:40,686 Sam... 180 00:18:40,753 --> 00:18:42,155 come here. 181 00:18:42,222 --> 00:18:43,926 Why? 182 00:18:43,992 --> 00:18:46,598 Trust me. 183 00:18:59,023 --> 00:19:01,461 Take off the blindfold. 184 00:19:03,465 --> 00:19:06,404 We need to see his face. 185 00:20:18,549 --> 00:20:21,721 Maybe this wasn't such a good idea. 186 00:20:22,522 --> 00:20:25,395 Why did you want me to do this? 187 00:20:34,582 --> 00:20:37,320 You have all your feelings, right? 188 00:20:37,386 --> 00:20:39,523 He was a person 189 00:20:39,592 --> 00:20:41,962 who had feelings of his own to struggle with. 190 00:20:42,029 --> 00:20:44,602 I want you to see... 191 00:20:46,503 --> 00:20:49,076 that he was not just some guy 192 00:20:49,144 --> 00:20:50,913 who offended you. 193 00:20:50,980 --> 00:20:53,385 Elias was a human being. 194 00:20:53,451 --> 00:20:55,288 He had a mother and a father 195 00:20:55,355 --> 00:20:59,463 who care about him just like your mother cares about you. 196 00:21:00,398 --> 00:21:02,871 And they are going to miss him. 197 00:21:06,846 --> 00:21:08,449 You know... 198 00:21:08,515 --> 00:21:10,586 people have techniques 199 00:21:10,653 --> 00:21:12,557 to help them grieve. 200 00:21:12,624 --> 00:21:15,162 For Jews, it's all laid out. 201 00:21:15,229 --> 00:21:17,133 There's the burial, 202 00:21:17,200 --> 00:21:19,904 which is why it's so important to have a body. 203 00:21:19,971 --> 00:21:22,611 And there's a special week called shiva, 204 00:21:22,678 --> 00:21:25,482 where we focus just on mourning 205 00:21:25,550 --> 00:21:27,688 and memory. 206 00:21:27,753 --> 00:21:30,291 I always tried to get out of it a little bit early. 207 00:21:30,358 --> 00:21:33,732 My wife wouldn't let me, and she was right. 208 00:21:36,003 --> 00:21:38,342 There is a prayer 209 00:21:38,409 --> 00:21:41,147 you say every night for the first year 210 00:21:41,214 --> 00:21:43,352 after someone dies 211 00:21:43,419 --> 00:21:46,523 and then once a year afterward forever. 212 00:21:47,661 --> 00:21:50,065 It's called the kaddish. 213 00:21:51,000 --> 00:21:52,605 Should I say it? 214 00:21:52,672 --> 00:21:54,273 What, the kaddish? 215 00:21:54,340 --> 00:21:56,243 Mm-hmm. 216 00:21:56,310 --> 00:21:57,580 I... 217 00:21:57,647 --> 00:21:59,852 L-Let me think about that. 218 00:22:00,653 --> 00:22:03,859 I think the important thing 219 00:22:03,926 --> 00:22:06,498 is less the ritual and more that you consider 220 00:22:06,566 --> 00:22:08,501 Elias and his family 221 00:22:08,569 --> 00:22:10,507 and what they need. 222 00:22:10,574 --> 00:22:13,479 That would be something new for you. 223 00:22:13,547 --> 00:22:16,652 And very, very good. 224 00:22:17,486 --> 00:22:20,627 We need to develop your skills at empathy, 225 00:22:20,693 --> 00:22:24,334 which means putting yourself in someone else's shoes. 226 00:22:24,401 --> 00:22:26,438 And the truth is... 227 00:22:26,505 --> 00:22:29,410 most people need to work on this. 228 00:22:30,144 --> 00:22:31,816 But you, in particular, 229 00:22:31,883 --> 00:22:35,122 can benefit from growing in this regard. 230 00:22:39,632 --> 00:22:41,868 Yeah, that sounds good. 231 00:22:44,339 --> 00:22:46,377 Yeah. 232 00:22:47,113 --> 00:22:50,152 I'll, uh, I'll leave the body where it can be found. 233 00:22:51,655 --> 00:22:53,992 For the family. 234 00:22:57,032 --> 00:22:59,837 You're gonna have to help me fill in that hole. 235 00:24:21,268 --> 00:24:24,007 Oh, shoot. 236 00:24:24,074 --> 00:24:26,176 Oh, no. 237 00:24:48,623 --> 00:24:51,193 Is something going on with you? 238 00:24:55,301 --> 00:24:57,574 It's been a lot, Sam. 239 00:25:00,011 --> 00:25:03,553 Thank you for asking. I really appreciate it. 240 00:25:10,933 --> 00:25:12,737 Yeah. 241 00:28:59,056 --> 00:29:01,326 Captioned by Media Access Group at WGBH 16045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.