All language subtitles for The.Lovers.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:09,626 --> 00:00:13,751 Restored and digitised with the support of the CNC. 4 00:00:43,834 --> 00:00:45,501 THE LOVERS 5 00:02:31,334 --> 00:02:33,042 Bravo, Raoul! 6 00:02:37,001 --> 00:02:38,376 Come, Kiki. 7 00:02:40,417 --> 00:02:41,876 What style! 8 00:03:07,709 --> 00:03:09,417 Isn't he fantastic? 9 00:03:09,626 --> 00:03:11,542 Oh, you know I'm no judge. 10 00:03:11,876 --> 00:03:15,126 Indeed, Jeanne Tournier knew nothing about polo. 11 00:03:15,334 --> 00:03:18,126 At times she accompanied her friend Maggy. 12 00:03:18,542 --> 00:03:20,751 Friends from childhood, 13 00:03:20,959 --> 00:03:23,792 they were both provincials by birth and by education. 14 00:03:24,584 --> 00:03:26,709 But while Maggy had married 15 00:03:26,959 --> 00:03:29,209 and now led an exciting life in Paris, 16 00:03:29,376 --> 00:03:30,917 Jeanne had stayed in Dijon 17 00:03:31,167 --> 00:03:35,376 to wed Henri Tournier, publisher of the Burgundy Monitor. 18 00:03:36,126 --> 00:03:37,667 Henri loved his wife 19 00:03:37,876 --> 00:03:41,167 but devoted most of his time to his newspaper. 20 00:03:41,417 --> 00:03:43,667 She spent several years living this way. 21 00:03:43,917 --> 00:03:45,584 Encouraged by her husband, 22 00:03:45,709 --> 00:03:50,751 she'd recently taken to visiting Maggy twice a month in Paris. 23 00:03:51,376 --> 00:03:53,709 She had fun, met all sorts of people, 24 00:03:53,959 --> 00:03:56,626 and received reassuring compliments. 25 00:03:57,042 --> 00:04:00,917 At Maggy's, Jeanne met Raoul Flores. 26 00:04:04,709 --> 00:04:06,584 He's never played so well. 27 00:04:27,792 --> 00:04:30,167 He's unbeatable. Bravo, Raoul! 28 00:04:55,417 --> 00:04:57,459 You were wonderful. 29 00:04:57,667 --> 00:04:59,751 Here, take this hideous thing. 30 00:05:08,751 --> 00:05:10,334 Were you bored? 31 00:05:10,501 --> 00:05:12,167 On the contrary. 32 00:05:12,376 --> 00:05:14,584 You almost made me lose. 33 00:05:14,709 --> 00:05:15,751 Me? 34 00:05:16,292 --> 00:05:18,501 I could think of nothing but you. 35 00:05:18,584 --> 00:05:19,917 Really? 36 00:05:20,584 --> 00:05:23,334 - Do you still like me a little? - I do. 37 00:05:23,542 --> 00:05:27,001 - Only a little? - No, more than a little. 38 00:05:32,001 --> 00:05:35,792 I'll go change. I'll be out in five minutes. 39 00:05:45,751 --> 00:05:47,584 Let me have a look at you. 40 00:05:48,584 --> 00:05:51,834 Love agrees with you. You're unrecognisable. 41 00:06:10,626 --> 00:06:13,709 Love agrees with you. You're unrecognisable. 42 00:06:53,792 --> 00:06:55,751 - Hello, madame. - Hello, Coudray. 43 00:07:02,584 --> 00:07:04,792 - How's everything? - Fine. 44 00:07:05,584 --> 00:07:07,167 I'm dead tired. 45 00:07:07,376 --> 00:07:09,501 Then madame must rest. 46 00:07:11,001 --> 00:07:12,626 Catherine! 47 00:07:14,084 --> 00:07:15,251 Darling! 48 00:07:15,417 --> 00:07:17,751 Not so fast! You'll fall. 49 00:07:19,626 --> 00:07:21,626 My little baby! 50 00:07:21,834 --> 00:07:24,584 Were you a good girl? Hello, Marthe. 51 00:07:26,667 --> 00:07:29,542 Madame's changed her hairstyle. 52 00:07:29,709 --> 00:07:32,126 Me? I don't think so. 53 00:07:32,334 --> 00:07:34,501 Yes, it's like my dolly's hair. 54 00:07:34,584 --> 00:07:37,251 That little hussy? Thanks a lot. 55 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 - Where's Papa? - Can't you hear? 56 00:07:40,042 --> 00:07:43,292 I'll be up to say good night, darling. 57 00:08:14,626 --> 00:08:16,292 Hello, darling. 58 00:08:16,751 --> 00:08:18,417 Why so affectionate? 59 00:08:18,834 --> 00:08:21,667 Affectionate? I'm just being myself. 60 00:08:23,042 --> 00:08:24,626 Am I interrupting? 61 00:08:26,876 --> 00:08:28,376 I always do, don't I? 62 00:08:28,584 --> 00:08:30,667 "Always" is a woman's word. 63 00:08:31,167 --> 00:08:33,709 Did you have fun in Paris? 64 00:08:33,917 --> 00:08:36,459 - "Fun" is a man's word. - Instead of being witty... 65 00:08:36,667 --> 00:08:39,626 First, I'm not witty. Second, I'm doing the best I can. 66 00:08:39,792 --> 00:08:42,501 No, you could go see about dinner. 67 00:08:42,584 --> 00:08:46,542 Very well. I'll change in no time and be back in a sec. 68 00:08:46,792 --> 00:08:48,209 "No time," "in a sec." 69 00:08:48,542 --> 00:08:50,417 That's Maggy talk. 70 00:08:54,709 --> 00:08:56,042 Thanks, Coudray. 71 00:08:57,251 --> 00:08:58,584 Well? 72 00:08:59,209 --> 00:09:02,459 You've no idea how important one's hairstyle is in Paris. 73 00:09:04,501 --> 00:09:08,084 It can be sleek or windswept, but it must be stylish! 74 00:09:08,292 --> 00:09:10,542 It's the hair that makes a dress chic. 75 00:09:12,667 --> 00:09:16,334 Thanks to hairstyling, you recognise... 76 00:09:16,459 --> 00:09:17,501 Who? 77 00:09:17,584 --> 00:09:18,626 Everyone. 78 00:09:18,834 --> 00:09:23,251 American women, Swedish women, Parisians, provincials, everybody. 79 00:09:24,667 --> 00:09:26,709 There's truth in what you say. 80 00:09:27,459 --> 00:09:28,626 Maggy knows these things. 81 00:09:29,209 --> 00:09:31,501 She says if you're not a great beauty, 82 00:09:31,584 --> 00:09:32,792 you must have a look. 83 00:09:33,126 --> 00:09:36,792 But you don't need a look. You have a husband. 84 00:09:37,001 --> 00:09:39,167 Who hardly notices me. 85 00:09:39,376 --> 00:09:43,417 If that's so, for whom do you wish to have a look? 86 00:09:44,376 --> 00:09:45,584 Nobody special. 87 00:09:46,626 --> 00:09:48,751 For myself. To be fashionable. 88 00:09:50,751 --> 00:09:51,959 I have a right. 89 00:09:52,459 --> 00:09:53,959 And dear Maggy? 90 00:09:54,209 --> 00:09:56,751 Still as silly and as busy as ever? 91 00:09:56,959 --> 00:09:59,584 What can I say? Make fun of her if you like. 92 00:09:59,792 --> 00:10:01,751 I'm not. I'm merely stating facts. 93 00:10:03,167 --> 00:10:05,376 To me Maggy means phoney chic, 94 00:10:05,584 --> 00:10:07,792 phoney society, phoney Paris, phoney everything. 95 00:10:08,417 --> 00:10:09,834 Even her dog's phoney. 96 00:10:10,042 --> 00:10:11,417 You're being nasty. 97 00:10:11,584 --> 00:10:14,292 Not at all. I'm very fond of her. 98 00:10:17,251 --> 00:10:22,626 Just yesterday I put her picture on the women's page. 99 00:10:24,167 --> 00:10:27,917 "At the Bagatelle Polo Club, Madame Marguerite Thiebaut-Leroy 100 00:10:28,042 --> 00:10:32,501 "awards the Carven Cup to Raoul Flores, team captain..." 101 00:10:35,417 --> 00:10:37,417 That's right. 102 00:10:40,084 --> 00:10:41,667 I know him well. 103 00:10:42,626 --> 00:10:43,959 I saw him every day. 104 00:10:47,917 --> 00:10:50,459 - Interested in polo now? - Yes. 105 00:10:51,584 --> 00:10:53,042 Is he handsome? 106 00:10:56,417 --> 00:11:00,792 More than that, he's very kind and intelligent. 107 00:11:01,792 --> 00:11:03,917 You'd like him. Besides... 108 00:11:07,792 --> 00:11:09,501 This is for you. 109 00:11:14,917 --> 00:11:17,126 I had no time to talk to Coudray. 110 00:11:17,917 --> 00:11:21,417 Anything new? Any problems? How's the garden? 111 00:11:21,667 --> 00:11:25,042 You wouldn't need to ask if you spent less time 112 00:11:25,376 --> 00:11:27,084 ignoring what goes on here. 113 00:11:29,792 --> 00:11:31,084 I'll get it. 114 00:11:43,917 --> 00:11:45,209 Speaking. 115 00:11:46,292 --> 00:11:47,501 All right. 116 00:11:47,834 --> 00:11:49,084 Now? 117 00:11:49,459 --> 00:11:52,542 No, I'll decide myself. 118 00:11:53,376 --> 00:11:54,709 I'll take care of it. 119 00:11:56,876 --> 00:11:58,584 See you later, Helene, dear. 120 00:12:10,751 --> 00:12:12,667 I must go to the office. 121 00:12:13,417 --> 00:12:14,667 What a bother! 122 00:12:37,501 --> 00:12:39,709 Anything I can do to help? 123 00:12:40,501 --> 00:12:41,709 You look sad. 124 00:12:41,917 --> 00:12:44,709 Me? I'm not sad. 125 00:12:46,751 --> 00:12:48,792 Why aren't you sad? 126 00:13:17,126 --> 00:13:19,501 Maggy had said, "You're unrecognisable." 127 00:13:19,917 --> 00:13:22,667 Henri hadn't noticed a thing. 128 00:13:56,876 --> 00:13:59,626 Monsieur spoils Catherine when Madame's gone. 129 00:13:59,876 --> 00:14:01,626 She's putting on airs. 130 00:14:03,501 --> 00:14:06,292 - It amuses him. - No, that one needs mending. 131 00:14:08,792 --> 00:14:10,584 It's bad for the child. 132 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 She does whatever she wants. 133 00:14:21,292 --> 00:14:24,751 If he spoils her like this, she'll give you trouble later. 134 00:14:42,459 --> 00:14:44,459 By a strange quirk of character, 135 00:14:44,959 --> 00:14:48,292 Jeanne felt a surge of jealousy. 136 00:14:58,709 --> 00:15:00,292 Is Madame going out? 137 00:15:43,292 --> 00:15:44,584 Evening, Marcelot. 138 00:15:45,709 --> 00:15:47,626 I'd like to see my husband. 139 00:15:47,751 --> 00:15:50,792 He's... Seeing the paper to press. I'll get him. 140 00:15:50,959 --> 00:15:52,376 I'll go with you. 141 00:16:05,626 --> 00:16:08,459 I'm Helene Cavalier, Mr Tournier's secretary. 142 00:16:08,667 --> 00:16:12,167 Marcelot said you were here. I hope it's nothing serious. 143 00:16:12,376 --> 00:16:13,709 What gave you that idea? 144 00:16:13,959 --> 00:16:17,042 I'm sorry. We're not used to seeing you here. 145 00:16:17,501 --> 00:16:19,667 And at this hour? It startled me. 146 00:16:19,876 --> 00:16:21,084 Don't worry. 147 00:16:21,292 --> 00:16:25,501 I just dropped by to see my husband. 148 00:16:25,751 --> 00:16:27,751 He's in the type room. 149 00:16:39,001 --> 00:16:40,376 Helene, where were you? 150 00:16:40,584 --> 00:16:41,959 Madame Tournier. 151 00:16:42,792 --> 00:16:44,709 Helene, look at this. 152 00:16:45,751 --> 00:16:47,209 Surprised? 153 00:16:57,292 --> 00:16:58,834 She's a lucky one. 154 00:16:59,376 --> 00:17:00,584 Who? 155 00:17:01,167 --> 00:17:02,501 Her. 156 00:17:03,584 --> 00:17:06,792 Jeanne, be serious. I have no time to waste. 157 00:17:07,792 --> 00:17:09,334 Why have you come? 158 00:17:11,584 --> 00:17:12,876 I don't know. 159 00:17:32,084 --> 00:17:36,167 Henri's lack of interest in her made Jeanne feel free. 160 00:17:37,376 --> 00:17:41,209 Her stays in Paris grew longer and more frequent. 161 00:17:55,626 --> 00:17:56,959 Good morning, Chantal. 162 00:17:59,709 --> 00:18:02,126 - What time is it? - 11:45. 163 00:18:02,376 --> 00:18:04,417 Mrs Tournier's been up for ages. 164 00:18:05,292 --> 00:18:06,709 Of course. 165 00:18:12,917 --> 00:18:14,001 May I? 166 00:18:15,667 --> 00:18:17,459 Did you sleep well? 167 00:18:24,459 --> 00:18:25,542 You like this? 168 00:18:26,501 --> 00:18:27,542 It's all right. 169 00:18:28,251 --> 00:18:31,501 What's wrong? Get up on the wrong side of the bed? 170 00:18:33,459 --> 00:18:36,709 Raoul adores you. Isn't that enough? 171 00:18:37,626 --> 00:18:39,376 Let yourself be loved. 172 00:18:39,584 --> 00:18:40,751 I am. 173 00:18:40,959 --> 00:18:43,584 I know 30 women who'd die for him. 174 00:18:43,959 --> 00:18:46,959 But you needn't worry. He's at your feet. 175 00:18:48,001 --> 00:18:49,542 When you're away, 176 00:18:49,751 --> 00:18:52,292 he spends sleepless nights wondering about you. 177 00:18:52,542 --> 00:18:55,584 He's used to certainty, and you've thrown him off track. 178 00:18:56,126 --> 00:18:57,542 He told me so. 179 00:18:58,167 --> 00:19:00,417 It keeps me from sleeping, too. 180 00:19:00,542 --> 00:19:01,959 Until noon. 181 00:19:03,542 --> 00:19:05,667 Do you love Raoul or not? 182 00:19:06,584 --> 00:19:08,584 - I guess so. - What an answer! 183 00:19:08,709 --> 00:19:10,792 Don't you come to Paris to see him? 184 00:19:12,084 --> 00:19:14,251 Can't you decide to be happy for once? 185 00:19:14,459 --> 00:19:15,834 What more do you need? 186 00:19:16,042 --> 00:19:18,667 Eight years of marriage, of course Henri doesn't understand you! 187 00:19:18,876 --> 00:19:21,459 At least he hasn't made you his slave. 188 00:19:22,417 --> 00:19:24,459 You're lucky to be so bored at home. 189 00:19:24,542 --> 00:19:28,334 Boredom is a rest cure. Believe me, I could use one. 190 00:19:28,459 --> 00:19:30,626 A rest cure at home, and you're complaining? 191 00:19:30,834 --> 00:19:32,501 I'm not. 192 00:19:34,042 --> 00:19:36,251 Oh, it's you. Hold on. 193 00:19:37,167 --> 00:19:38,251 It's Raoul. 194 00:19:43,001 --> 00:19:44,209 Good morning. 195 00:19:46,501 --> 00:19:47,542 And you? 196 00:19:47,626 --> 00:19:50,959 Don't forget dinner at the Andres' tonight. No excuses. 197 00:20:17,459 --> 00:20:19,501 Let's get away from them. 198 00:20:20,542 --> 00:20:22,084 - No, we can't. - Coming? 199 00:20:22,292 --> 00:20:25,751 - Jeanne's tired. - Come on. Just for a few minutes. 200 00:20:25,959 --> 00:20:27,792 None of us intend to stay out late. 201 00:20:28,292 --> 00:20:29,626 Wait for me! 202 00:21:31,834 --> 00:21:35,209 Stand clear! Prepare for takeoff! 203 00:22:52,584 --> 00:22:54,626 I'd like to make you happy. 204 00:22:54,792 --> 00:22:56,459 But I am happy. 205 00:22:59,001 --> 00:23:03,292 We only get moments together. I want a lifetime with you. 206 00:23:06,126 --> 00:23:07,834 I often wonder why you love me. 207 00:23:08,042 --> 00:23:11,626 I've told you a thousand times: because you're different. 208 00:23:11,834 --> 00:23:14,417 - Different? - From other women. 209 00:23:14,501 --> 00:23:16,209 Hello, Raoul. 210 00:23:16,417 --> 00:23:20,167 I hate all these women who must chase you while I'm away. 211 00:23:20,417 --> 00:23:22,001 Don't be silly. 212 00:23:23,917 --> 00:23:27,042 I just want to say that I trust you. 213 00:23:27,292 --> 00:23:28,459 My love. 214 00:23:30,167 --> 00:23:31,876 You seem sad. What's wrong? 215 00:23:32,542 --> 00:23:33,959 I'm jealous that you're going home 216 00:23:34,167 --> 00:23:36,376 to your life, to your husband. 217 00:23:36,542 --> 00:23:37,584 Let's not speak of him. 218 00:23:37,751 --> 00:23:40,042 I think I'll move to Dijon 219 00:23:40,251 --> 00:23:43,251 and sneak into your room at night like a thief. 220 00:24:12,001 --> 00:24:14,126 No, don't get out. 221 00:24:34,542 --> 00:24:39,001 Jeanne's uneasy double life was not to last for long. 222 00:24:40,459 --> 00:24:43,126 One night, before leaving for Paris... 223 00:24:44,792 --> 00:24:46,334 ...cream cheese, 224 00:24:48,834 --> 00:24:52,251 squash, lamb, lettuce and fruit salad. 225 00:24:54,917 --> 00:24:57,709 Marthe, please give the week's menus to Coudray. 226 00:24:57,917 --> 00:24:58,959 Very well. 227 00:25:04,459 --> 00:25:06,501 - Good night. - See you Sunday, Marthe. 228 00:25:42,667 --> 00:25:44,542 Weren't you going to say good night? 229 00:25:44,751 --> 00:25:46,417 I thought you were asleep. 230 00:25:46,584 --> 00:25:49,917 You only had to look up and see the light in my window. 231 00:25:50,751 --> 00:25:52,334 Look at me. 232 00:25:53,709 --> 00:25:56,459 You don't look like you came from a business dinner. 233 00:25:57,751 --> 00:25:59,751 Everyone always drinks too much. 234 00:26:02,251 --> 00:26:03,376 Too much. 235 00:26:07,376 --> 00:26:09,584 I see you're ready to leave again. 236 00:26:10,876 --> 00:26:13,292 Haven't you had enough of Paris? 237 00:26:13,501 --> 00:26:15,126 It's a pleasant change. 238 00:26:15,334 --> 00:26:17,084 Maybe for you. I'm fed up with it. 239 00:26:17,292 --> 00:26:20,459 I wasn't planning to go, but you were going away. 240 00:26:20,959 --> 00:26:23,417 I cancelled my Swiss trip three days ago. 241 00:26:23,501 --> 00:26:26,792 Yes, but I invited myself to Maggy's. I couldn't back out. 242 00:26:27,001 --> 00:26:28,834 Don't make excuses! 243 00:26:33,751 --> 00:26:36,459 Excuses only cover up lies. 244 00:26:37,501 --> 00:26:39,542 Just let me say I'm surprised. 245 00:26:40,459 --> 00:26:44,084 You've known Maggy since childhood. She's your best friend. 246 00:26:44,292 --> 00:26:46,209 You can go see her any time you please. 247 00:26:46,459 --> 00:26:49,334 It's very odd that you can't get out of this. 248 00:26:49,542 --> 00:26:50,959 Unbelievable, in fact. 249 00:26:51,167 --> 00:26:54,334 - She's easily upset. - Let her be! I don't care! 250 00:26:57,542 --> 00:27:00,542 And if she's as touchy as you say, 251 00:27:01,084 --> 00:27:05,251 why isn't she upset that you never invite her here? 252 00:27:06,251 --> 00:27:09,084 You'll kindly call her tomorrow morning 253 00:27:09,292 --> 00:27:11,334 and say we expect her next weekend. 254 00:27:11,542 --> 00:27:14,001 I'll be seeing her tomorrow in Paris. 255 00:27:15,042 --> 00:27:16,542 You don't need to go! 256 00:27:16,626 --> 00:27:19,167 Listen here, Henri. Drink doesn't agree with you. 257 00:27:19,376 --> 00:27:20,667 She's giving a dinner for me 258 00:27:20,876 --> 00:27:24,376 with the Dupuis, the Dupas, the Sanders and Raoul Flores... 259 00:27:24,584 --> 00:27:26,542 - Of course. - You think that's funny? 260 00:27:26,751 --> 00:27:28,209 She can invite whomever she wants. 261 00:27:28,417 --> 00:27:31,126 - Whomever you want. - Of all the things to say! 262 00:27:32,167 --> 00:27:35,292 - If you only knew him... - That's entirely up to you. 263 00:27:35,792 --> 00:27:37,917 Are you crazy? You're dreaming! 264 00:27:38,292 --> 00:27:41,417 "Raoul and Maggy", that's all I ever hear. 265 00:27:41,834 --> 00:27:43,876 If they're so inseparable, invite them both. 266 00:27:44,084 --> 00:27:45,792 - You're mad! - I insist. 267 00:27:46,001 --> 00:27:48,459 Invite both of them on my behalf. 268 00:27:50,209 --> 00:27:52,501 You'll be sorry. They'll bore you to death. 269 00:27:54,251 --> 00:27:56,542 Bore me? Far from it. 270 00:27:56,959 --> 00:28:01,667 I'm dying to meet this pair that seems to amuse you so. 271 00:28:20,084 --> 00:28:22,084 You never cease to amaze me. 272 00:28:22,292 --> 00:28:26,459 Leaving after one day because of your husband's silly weekend! 273 00:28:26,667 --> 00:28:29,584 I came for your dinner and to talk to you. 274 00:28:29,792 --> 00:28:32,334 About Henri's dreadful idea for the weekend? 275 00:28:32,501 --> 00:28:36,042 Call him and say we can't come and that you're staying here. 276 00:28:36,251 --> 00:28:37,876 He'll quite happily go fishing. 277 00:28:38,084 --> 00:28:40,292 I can't, Maggy, 278 00:28:40,376 --> 00:28:42,042 and you know it. 279 00:29:16,459 --> 00:29:19,501 - I'm leaving. - I wish I could go with you. 280 00:29:19,751 --> 00:29:22,876 If you did, Maggy wouldn't come. Don't be late. 281 00:29:23,084 --> 00:29:24,459 Don't worry. 282 00:29:25,084 --> 00:29:27,167 - I'm afraid. - Of what? 283 00:29:27,376 --> 00:29:28,417 Everything. 284 00:29:28,584 --> 00:29:30,417 Of yourself? 285 00:29:30,501 --> 00:29:31,876 Of me? 286 00:29:32,084 --> 00:29:34,292 - Then what? - I don't know. 287 00:29:36,084 --> 00:29:38,917 When I think of you and me, I'm always worried. 288 00:29:40,334 --> 00:29:42,042 Perhaps that's what love is. 289 00:31:37,792 --> 00:31:40,084 Finally! I can't believe it! 290 00:31:40,917 --> 00:31:43,626 - You're the first to stop! - The first? 291 00:31:44,959 --> 00:31:47,209 - You're joking. - I'm not. 292 00:31:50,876 --> 00:31:52,834 My car's broken down. 293 00:31:53,792 --> 00:31:55,376 - A tyre? - No, the engine. 294 00:31:55,876 --> 00:31:57,084 The engine? 295 00:31:59,667 --> 00:32:01,459 Then I'm not your man. 296 00:32:03,376 --> 00:32:05,709 Engines and I don't see eye to eye. 297 00:32:06,501 --> 00:32:08,584 If you could just try it... 298 00:32:23,167 --> 00:32:25,042 - It's dead. - And so? 299 00:32:25,584 --> 00:32:30,334 So for lungs or intestines, I'm no doctor. 300 00:32:30,584 --> 00:32:33,584 It looks dead, but you could have it operated on. 301 00:32:33,792 --> 00:32:38,126 If you'd take me to a town with a garage, I could manage. 302 00:32:39,751 --> 00:32:41,167 All right. Get in. 303 00:32:43,542 --> 00:32:46,376 I'm in a hurry to reach Dijon. And you? 304 00:32:47,084 --> 00:32:48,667 Are you from around here? 305 00:32:49,126 --> 00:32:50,667 No, just visiting. 306 00:33:14,917 --> 00:33:16,292 Anybody here? 307 00:33:16,542 --> 00:33:17,792 Present! 308 00:33:19,292 --> 00:33:20,792 Is there no one here? 309 00:33:21,459 --> 00:33:23,001 Present! 310 00:33:25,959 --> 00:33:28,126 Sorry. I didn't see you. 311 00:33:28,876 --> 00:33:31,167 My car's broken down. 312 00:33:34,001 --> 00:33:35,834 My car's broken down! 313 00:33:36,334 --> 00:33:38,667 Don't waste your breath. He's deaf. 314 00:33:39,501 --> 00:33:42,667 - Is that your car? - If only it were. 315 00:33:43,292 --> 00:33:47,334 Mine's down the road about four miles from here. 316 00:33:47,751 --> 00:33:49,376 That's bad. 317 00:33:49,917 --> 00:33:51,917 - What is it? - A Peugeot 203. 318 00:33:52,501 --> 00:33:54,417 - What? - A Peugeot 203! 319 00:33:55,042 --> 00:33:58,959 That's even worse. This is a Renault garage. 320 00:34:02,042 --> 00:34:04,209 Don't get upset, lady. 321 00:34:04,584 --> 00:34:07,251 I'd be happy to help, but you'll have to wait. 322 00:34:07,459 --> 00:34:09,917 But I'm in a terrible hurry! 323 00:34:10,126 --> 00:34:12,459 I'm repairing the tow truck! 324 00:34:18,126 --> 00:34:20,334 Do you at least have a phone? 325 00:34:20,542 --> 00:34:22,501 In the back. 326 00:34:26,542 --> 00:34:29,667 - Do you need me any more? - I guess not. Thank you. 327 00:34:30,542 --> 00:34:33,292 What's the best way to Montbard from here? 328 00:34:41,501 --> 00:34:43,417 I'd like Dijon 413. 329 00:34:50,459 --> 00:34:52,084 Thanks. Good bye. 330 00:34:59,626 --> 00:35:02,417 Miss, cancel that call. 331 00:35:15,167 --> 00:35:16,751 Sorry to be nosy, 332 00:35:17,001 --> 00:35:20,542 but if you're going to Dijon, could you drop me there? 333 00:35:21,376 --> 00:35:24,292 - My car's nothing fancy. - As long as it runs! 334 00:35:25,876 --> 00:35:28,959 I must warn you, I don't drive fast. I hate speeding. 335 00:35:33,876 --> 00:35:37,334 And I have to stop in Montbard to see an old professor of mine. 336 00:35:39,459 --> 00:35:42,417 - I have to give him some books. - Will it take long? 337 00:35:42,876 --> 00:35:45,292 - Just a second. - That's fine. 338 00:36:05,417 --> 00:36:06,667 My suitcase! 339 00:36:08,001 --> 00:36:10,417 Never mind. I can send for it later. 340 00:36:11,084 --> 00:36:13,584 All I ask is to be home by 8:00. 341 00:36:16,501 --> 00:36:18,001 Bernard Dubois-Lambert. 342 00:36:20,292 --> 00:36:22,959 I know a Dubois-Lambert who plays golf at St-Cloud. 343 00:36:24,001 --> 00:36:25,209 Jacques. 344 00:36:25,376 --> 00:36:27,459 My cousin. I avoid him like the plague. 345 00:36:28,084 --> 00:36:29,876 He's a charming man. 346 00:36:31,834 --> 00:36:34,917 The Dubois-Lamberts are related to the Klebér sugar family. 347 00:36:35,001 --> 00:36:36,042 So I hear. 348 00:36:36,126 --> 00:36:37,709 And the Thiebaut-Leroy wool family. 349 00:36:37,876 --> 00:36:39,209 I know them all. 350 00:36:39,417 --> 00:36:42,167 Maggy Thiebaut-Leroy is my closest friend. 351 00:36:42,417 --> 00:36:44,292 - I pity you. - You know her? 352 00:36:44,501 --> 00:36:46,584 No, thank God. Only by reputation. 353 00:36:47,167 --> 00:36:49,501 I avoid all those awful people. 354 00:36:53,584 --> 00:36:55,917 You were right. You certainly don't speed along. 355 00:36:56,167 --> 00:36:57,501 I do my best. 356 00:37:13,667 --> 00:37:15,334 Crazy driver! 357 00:37:18,126 --> 00:37:19,167 What? 358 00:37:19,542 --> 00:37:21,917 Hurry! Try to catch them! 359 00:37:22,167 --> 00:37:23,417 - Catch who? - Them! 360 00:37:23,501 --> 00:37:25,667 I asked them to my house for dinner. 361 00:37:25,876 --> 00:37:27,084 You shouldn't have. 362 00:37:35,459 --> 00:37:37,167 Where are you going? 363 00:37:37,376 --> 00:37:41,542 I told you. I have to stop to see an old professor. 364 00:38:25,167 --> 00:38:26,376 Just a second. 365 00:39:13,417 --> 00:39:15,376 Your joke's gone too far. 366 00:39:15,584 --> 00:39:17,501 I didn't force you to come along. 367 00:39:17,917 --> 00:39:20,334 - You said just a second! - A figure of speech. 368 00:39:20,542 --> 00:39:22,376 It was 45 minutes. 369 00:39:25,042 --> 00:39:28,542 I'm sorry. I didn't know my friend wasn't well. 370 00:39:30,417 --> 00:39:31,542 He's sick. 371 00:39:32,876 --> 00:39:34,584 My visit did him good. 372 00:39:34,751 --> 00:39:37,459 He'd set out crackers and wine for me, 373 00:39:37,709 --> 00:39:39,459 and he kept on talking. 374 00:39:39,667 --> 00:39:42,751 He'd have been hurt if I'd just popped in and out. 375 00:39:54,084 --> 00:39:55,459 To the right. 376 00:40:04,501 --> 00:40:05,626 What time is it? 377 00:40:05,834 --> 00:40:08,417 - 8:10. - That's awful! 378 00:40:09,501 --> 00:40:11,876 If they're real friends, they won't mind. 379 00:40:12,126 --> 00:40:15,209 I wanted to greet them. My husband barely knows them. 380 00:40:15,834 --> 00:40:19,667 - He doesn't know your friends? - He didn't want to know them. 381 00:40:20,959 --> 00:40:24,917 - Is he some kind of bear? - Yes, that's exactly what he is. 382 00:40:25,292 --> 00:40:27,459 And you're afraid the bear will frighten your friends. 383 00:40:27,709 --> 00:40:29,001 Precisely. 384 00:40:32,917 --> 00:40:35,126 So you married a bear. 385 00:40:36,501 --> 00:40:38,876 A bear who owns the Burgundy Monitor. 386 00:40:39,209 --> 00:40:42,292 Does the whole town stare when he leaves the house? 387 00:40:42,542 --> 00:40:45,834 We live outside of Dijon. Besides, we're used to it. 388 00:40:46,292 --> 00:40:48,626 Tell me: Is he dark brown? 389 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Big? Fat? Enormous? 390 00:40:52,126 --> 00:40:53,417 Very big. 391 00:40:55,334 --> 00:40:57,917 Then he's an Ursus giganteus. 392 00:40:58,876 --> 00:41:00,501 Does he wear a cap? 393 00:41:00,959 --> 00:41:02,334 Sometimes. 394 00:41:03,334 --> 00:41:06,542 He speaks several languages, drives his car himself, 395 00:41:07,084 --> 00:41:10,292 eats only honey, fruit and eggs, 396 00:41:10,501 --> 00:41:11,959 is subject to violent fits, 397 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 and is apt to crush people he dislikes. 398 00:41:14,709 --> 00:41:16,542 Sounds like you know him. 399 00:41:16,751 --> 00:41:18,459 I know animals. 400 00:41:23,459 --> 00:41:24,501 That way. 401 00:41:29,876 --> 00:41:33,376 Good God! I see two corpses flattened in their chairs 402 00:41:33,584 --> 00:41:37,209 and a big brown bear watching us. Is that your husband? 403 00:42:04,417 --> 00:42:06,459 It's just nerves. 404 00:42:12,376 --> 00:42:14,959 I see a brown bear! 405 00:42:18,959 --> 00:42:21,751 - When did this start? - Just as we pulled up. 406 00:42:23,667 --> 00:42:26,501 - Henri Tournier, her husband. - So I gathered. 407 00:42:29,709 --> 00:42:30,751 Bernard Dubois-Lambert. 408 00:42:30,959 --> 00:42:33,376 - François' son? - His nephew. 409 00:42:33,584 --> 00:42:37,626 I haven't seen François in ages. He's one of my best friends. 410 00:42:37,834 --> 00:42:39,126 What happened? 411 00:43:21,459 --> 00:43:25,959 ...and after a quick stop in Montbard, we came straight here. 412 00:43:27,042 --> 00:43:29,292 Thank you for being so kind. 413 00:43:30,376 --> 00:43:32,167 No trouble at all. 414 00:43:32,417 --> 00:43:34,376 I was going to spend the night in Dijon anyway. 415 00:43:34,459 --> 00:43:36,376 Out of the question. 416 00:43:36,667 --> 00:43:39,292 You'll dine with us... 417 00:43:40,876 --> 00:43:42,292 And stay overnight. 418 00:43:42,376 --> 00:43:45,376 - But... - No buts about it. I insist. 419 00:43:46,251 --> 00:43:48,501 - I don't want... - Well, I do. 420 00:43:49,667 --> 00:43:51,292 Excuse me a moment. 421 00:44:11,417 --> 00:44:14,084 - You'll muss my hair. - It's not even fixed yet. 422 00:44:14,292 --> 00:44:17,792 They're waiting. What's wrong with you? 423 00:44:18,001 --> 00:44:19,376 I wonder. 424 00:44:21,126 --> 00:44:23,834 Did you ask Coudray to set an extra place? 425 00:44:24,542 --> 00:44:27,084 - What about a room? - I'll see to it. 426 00:44:27,834 --> 00:44:30,126 - Which one? - The green room. 427 00:44:41,084 --> 00:44:44,459 What a lovely house. Beautiful country. 428 00:44:44,834 --> 00:44:49,376 It's too far from the sea for me. What can one do here all day? 429 00:44:49,542 --> 00:44:51,417 One could settle down here. 430 00:44:51,917 --> 00:44:54,042 Ask Jeanne what she thinks about that. 431 00:44:54,292 --> 00:44:56,584 - Jeanne? - Madame Tournier. 432 00:44:57,209 --> 00:45:00,084 She jumps at the slightest chance to come to Paris. 433 00:45:00,626 --> 00:45:03,917 In Paris, life forges its own path! 434 00:45:04,126 --> 00:45:05,834 And leaves you stranded. 435 00:45:06,209 --> 00:45:08,501 - Poet or pessimist? - Archaeologist. 436 00:45:08,792 --> 00:45:13,084 I share your affection for these charming provincial homes. 437 00:45:13,334 --> 00:45:17,542 I remember them as the verdant paradise of our childhood affections. 438 00:45:17,751 --> 00:45:20,417 May I show you to your room, sir? 439 00:45:23,959 --> 00:45:25,459 Shall we go in? 440 00:45:43,376 --> 00:45:46,376 Mr Tournier insists that I stay overnight. 441 00:45:46,584 --> 00:45:47,959 I'm delighted. 442 00:45:48,209 --> 00:45:49,959 Coudray, we'll eat in five minutes. 443 00:45:50,167 --> 00:45:51,417 Yes, ma'am. 444 00:46:05,084 --> 00:46:06,167 Forgive me? 445 00:46:06,376 --> 00:46:08,084 Have you calmed down? 446 00:46:09,917 --> 00:46:11,292 I'm so embarrassed. 447 00:46:11,376 --> 00:46:14,501 I never saw you really laugh before. 448 00:46:15,417 --> 00:46:16,792 What did he say to you? 449 00:46:16,959 --> 00:46:21,834 Why'd Henri invite him? He's silly and pretentious and gets... 450 00:46:23,001 --> 00:46:24,584 On your nerves? 451 00:46:29,042 --> 00:46:30,376 Dinner is served. 452 00:46:45,251 --> 00:46:47,626 Maggy on Henri's right, of course. 453 00:46:47,834 --> 00:46:49,501 Raoul here. 454 00:46:51,126 --> 00:46:53,376 - This doesn't make me feel younger. - What? 455 00:46:53,667 --> 00:46:56,334 All this. The walls, these things. 456 00:46:56,667 --> 00:46:59,459 You haven't changed a thing. Is it courage or laziness? 457 00:47:00,001 --> 00:47:04,042 If I changed everything, how would I hold on to my youth? 458 00:47:04,251 --> 00:47:06,126 Everything here makes me feel young. 459 00:47:06,334 --> 00:47:09,417 That's fine in the provinces, but if you lived in Paris! 460 00:47:09,626 --> 00:47:14,459 Everyone's buying Louis XV now. I'm in antique shops all the time. 461 00:47:14,667 --> 00:47:16,626 I never have soup. 462 00:47:17,459 --> 00:47:24,126 You feel younger sleeping in some stranger's love nest or deathbed? 463 00:47:24,542 --> 00:47:26,417 I don't think about that. 464 00:47:26,917 --> 00:47:30,042 I just try not to clash with current fashions. 465 00:47:33,542 --> 00:47:36,167 Could you ever possibly? 466 00:47:40,001 --> 00:47:43,251 - Raoul was in Russia, you know. - I didn't know that. 467 00:47:43,501 --> 00:47:47,834 Jeanne's fears proved justified. Dinner was a disaster. 468 00:47:48,584 --> 00:47:51,292 Raoul made polite conversation to fill the silence. 469 00:47:55,459 --> 00:47:59,459 A frontier is merely a line you step across. 470 00:47:59,667 --> 00:48:02,084 With that one step, you're in a foreign land. 471 00:48:02,209 --> 00:48:04,042 Are Russians really foreign? 472 00:48:04,209 --> 00:48:07,334 For a Spaniard like me, no more than the Germans or French. 473 00:48:07,501 --> 00:48:09,459 The Germans! That's a bit much! 474 00:48:10,459 --> 00:48:11,876 A bird! 475 00:48:12,751 --> 00:48:15,501 Coudray, light a candle and turn out the lights. 476 00:48:15,667 --> 00:48:18,501 "Am I bird or am I mouse?" 477 00:48:18,917 --> 00:48:21,126 It's a harmless little bat. 478 00:48:21,334 --> 00:48:23,584 Maggy, you've forgotten your childhood. 479 00:48:25,292 --> 00:48:28,584 Please go on. You were saying that in Moscow... 480 00:48:29,334 --> 00:48:31,376 Differences are striking when you travel. 481 00:48:31,459 --> 00:48:36,042 In Moscow I saw no dogs, beggars, baby buggies or bicycles. 482 00:48:36,251 --> 00:48:39,084 - Sounds marvellous! - But did people look happy? 483 00:48:39,459 --> 00:48:41,751 Do you know any country where they do? 484 00:48:42,251 --> 00:48:44,459 How people look depends on the weather. 485 00:48:44,542 --> 00:48:48,376 If it's rainy and cold, they're grumpy, but on a nice day... 486 00:48:48,459 --> 00:48:50,792 - It's gone. - The filthy thing! 487 00:48:51,667 --> 00:48:53,501 I was in Russia as a tourist. 488 00:48:53,751 --> 00:48:55,959 Then you saw nothing. 489 00:48:56,667 --> 00:48:59,501 I found Dostoyevsky, Gogol, Tolstoy... 490 00:48:59,709 --> 00:49:01,542 Raoul has friends everywhere. 491 00:49:04,417 --> 00:49:05,834 Do go on. 492 00:49:06,376 --> 00:49:09,292 I so long to see Russia. 493 00:49:09,584 --> 00:49:11,042 Darling... 494 00:49:11,417 --> 00:49:13,126 You long to see Russia? 495 00:49:13,459 --> 00:49:15,001 Why didn't you say so? 496 00:49:15,292 --> 00:49:17,584 I thought you wanted us to go to Florence 497 00:49:17,917 --> 00:49:19,542 on a second honeymoon. 498 00:49:19,626 --> 00:49:20,667 Second honeymoon? 499 00:49:20,876 --> 00:49:23,084 Yes, and after eight years of marriage. 500 00:49:23,626 --> 00:49:25,584 Amazing but true. 501 00:49:26,167 --> 00:49:28,251 Jeanne and I don't change like weathervanes. 502 00:49:28,584 --> 00:49:29,626 Congratulations. 503 00:49:30,959 --> 00:49:32,376 To our love, darling. 504 00:49:40,001 --> 00:49:41,209 Are you blushing? 505 00:50:05,542 --> 00:50:07,501 Did you give Coudray instructions for tomorrow? 506 00:50:07,751 --> 00:50:09,126 What do you mean? 507 00:50:09,292 --> 00:50:11,209 Aren't you going fishing? 508 00:50:11,501 --> 00:50:13,959 No, I thought I'd stay with you. 509 00:50:15,626 --> 00:50:19,209 He's making a great sacrifice. He adores fishing. 510 00:50:19,709 --> 00:50:24,334 I once did too, before polo lured me from the joys of nature. 511 00:50:24,417 --> 00:50:27,417 I admire you for playing croquet on horseback. 512 00:50:27,626 --> 00:50:28,959 Why? 513 00:50:29,376 --> 00:50:33,001 I hate competition. I can't bear losing. 514 00:50:33,167 --> 00:50:35,334 Can't one also lose in the game of love? 515 00:50:35,542 --> 00:50:37,334 You treat love like a sport. 516 00:50:38,584 --> 00:50:41,876 If you do go fishing, I'd enjoy going with you. 517 00:50:42,084 --> 00:50:44,459 A visit to the ponds of my youth! 518 00:50:44,917 --> 00:50:47,126 Let's all go. I'll feel young again! 519 00:50:47,376 --> 00:50:50,292 Could you be up by 4:00 a.m.? 520 00:50:50,376 --> 00:50:52,459 In Paris I go to bed at 5:00. 521 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 It'll be a change, getting up when I normally go to bed. 522 00:50:55,501 --> 00:50:57,084 What do you say, darling? 523 00:51:00,459 --> 00:51:02,376 So you enjoy fishing. 524 00:51:02,501 --> 00:51:03,542 I do. 525 00:51:03,626 --> 00:51:05,626 Then I'd be delighted. 526 00:51:06,376 --> 00:51:09,084 - Will you join us? - He only likes birds. 527 00:51:09,292 --> 00:51:10,501 - Ornithology? - Archaeology. 528 00:51:10,709 --> 00:51:12,251 Same thing. 529 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Look at these. 530 00:51:31,376 --> 00:51:34,376 Rare 18th-century editions 531 00:51:35,126 --> 00:51:37,376 on archaeology in the Autun area. 532 00:51:37,917 --> 00:51:39,626 Quite noteworthy. 533 00:51:42,251 --> 00:51:43,584 Thanks, darling. 534 00:51:49,876 --> 00:51:51,501 Isn't Châtillon nearby? 535 00:51:51,709 --> 00:51:53,334 Yes, not far. 536 00:51:53,959 --> 00:51:58,167 You've no doubt heard of the gold and bronze found there. 537 00:51:58,459 --> 00:52:03,292 Of course. I know the curator of the museum. 538 00:52:05,876 --> 00:52:09,251 I'm not angry. He's always enjoyed teasing me. 539 00:52:10,834 --> 00:52:14,167 And he's so sweet with you, you secretive thing! 540 00:52:16,292 --> 00:52:18,417 Raoul, where are you? 541 00:52:19,209 --> 00:52:22,251 In my memories of a ride at the fair. 542 00:52:22,876 --> 00:52:25,501 Don't trust appearances. 543 00:52:25,876 --> 00:52:28,667 Henri's never like this. He's just acting. 544 00:52:29,876 --> 00:52:32,709 Good actors can reveal the truth. 545 00:52:33,459 --> 00:52:36,292 - They tell lies. - They tell the truth. 546 00:52:36,376 --> 00:52:39,167 I didn't come here to listen to arguments. 547 00:52:40,126 --> 00:52:41,626 Though I understand Raoul's point. 548 00:52:41,834 --> 00:52:43,542 You understand nothing! 549 00:52:44,876 --> 00:52:47,584 What are your plans, darling? 550 00:52:47,834 --> 00:52:48,917 What plans? 551 00:52:49,126 --> 00:52:50,917 For tomorrow. 552 00:52:51,376 --> 00:52:52,792 Well... 553 00:52:53,042 --> 00:52:54,792 I'm going with you. 554 00:52:55,917 --> 00:52:59,459 - That's why I'm off to bed. - Yes, me too. 555 00:53:00,251 --> 00:53:02,084 I've had a long day. I'm exhausted. 556 00:53:02,292 --> 00:53:06,501 Coudray, wake us all at 4:00, except for this gentleman. 557 00:53:07,042 --> 00:53:08,667 - Good night. - Thank you. 558 00:53:08,876 --> 00:53:10,792 Have a nice trip. 559 00:53:12,209 --> 00:53:15,209 There are cigarettes here and whisky there. 560 00:53:15,417 --> 00:53:18,126 Play all the records you like. Make yourself at home. 561 00:53:18,334 --> 00:53:20,251 Thanks again. Good night. 562 00:53:36,584 --> 00:53:38,376 - Night, dear. - Go right to bed. 563 00:53:38,584 --> 00:53:40,292 I certainly will. 564 00:53:42,292 --> 00:53:44,459 Ah, a whiff of the good old days! 565 00:53:57,042 --> 00:53:58,584 Sleep well. 566 00:54:23,459 --> 00:54:26,334 No, I can't! Don't you understand? 567 00:54:26,542 --> 00:54:30,417 - Only too well. - I'm scared! It's too dangerous! 568 00:54:30,501 --> 00:54:32,876 - Stay! - I can't! 569 00:55:43,834 --> 00:55:45,667 Her world was falling apart. 570 00:55:45,876 --> 00:55:49,459 A hateful husband, an almost ridiculous lover. 571 00:55:49,542 --> 00:55:53,292 The tragedy Jeanne thought she was in had become a farce. 572 00:55:53,917 --> 00:55:56,501 Suddenly she wished she were someone else. 573 00:59:08,501 --> 00:59:10,751 It was as if he'd been expecting her 574 00:59:10,959 --> 00:59:13,959 and yet didn't seem to recognise her. 575 00:59:22,667 --> 00:59:24,251 It's you. 576 01:00:08,292 --> 01:00:11,209 You must be happy living in such a lovely place. 577 01:00:11,417 --> 01:00:15,542 If only it weren't in the provinces. I prefer Paris. 578 01:00:16,417 --> 01:00:19,876 Paris and its flavour of the day. You like that? 579 01:00:20,084 --> 01:00:23,792 When I'm tired, everyone bores me, and you're boring me now. 580 01:00:24,042 --> 01:00:25,709 I don't mean to. 581 01:00:34,876 --> 01:00:37,667 Please leave me alone. I need to think. 582 01:00:37,876 --> 01:00:39,251 Let's think together. 583 01:00:39,417 --> 01:00:40,459 You're so annoying. 584 01:00:40,667 --> 01:00:43,376 I agree. At times I can't stand myself. 585 01:00:43,459 --> 01:00:48,042 Quite often, I imagine. What do you do then? 586 01:00:48,334 --> 01:00:51,501 I dream about beautiful things. 587 01:00:52,167 --> 01:00:53,542 Things you don't like. 588 01:00:53,751 --> 01:00:56,292 You don't know what I like or dislike. 589 01:00:56,501 --> 01:01:01,209 You don't seem to like this sky or this moonlight or this house. 590 01:01:01,376 --> 01:01:04,542 Don't talk about the moon as though you invented it. 591 01:01:04,876 --> 01:01:09,126 Moonlight is fine, but there's nothing special about it. 592 01:01:09,376 --> 01:01:13,542 Stop sounding like your friend, Maggy What's-her-name. 593 01:02:17,251 --> 01:02:19,667 Don't feel obliged to keep me company. 594 01:02:20,501 --> 01:02:22,376 I wouldn't dream of it. 595 01:02:22,584 --> 01:02:24,834 You're too complicated for me. 596 01:02:26,667 --> 01:02:28,501 But I'm not a bad guy. 597 01:02:34,584 --> 01:02:36,209 You think so? 598 01:02:36,917 --> 01:02:38,459 I'm sure of it. 599 01:02:54,709 --> 01:02:57,584 "The moon rising in cloudless skies, 600 01:03:01,459 --> 01:03:03,917 "suddenly bathed her in its silver beam." 601 01:03:04,126 --> 01:03:05,709 Whom do you mean? 602 01:03:07,417 --> 01:03:10,167 "She saw her image glowing in my eyes. 603 01:03:12,376 --> 01:03:14,876 "Her smile like an angel's did gleam." 604 01:03:20,751 --> 01:03:22,501 "The night is beautiful." 605 01:03:22,751 --> 01:03:24,542 "The night is woman." 606 01:04:07,542 --> 01:04:10,584 Let me go! You have no right! 607 01:04:27,542 --> 01:04:29,876 Love can be born in a single glance. 608 01:04:30,542 --> 01:04:34,417 In an instant, Jeanne felt all shame and awkwardness die away. 609 01:04:54,417 --> 01:04:56,417 She couldn't hesitate. 610 01:04:56,501 --> 01:04:58,501 There's no resisting happiness. 611 01:06:01,584 --> 01:06:03,876 Is this a land you invented... 612 01:06:08,209 --> 01:06:09,876 For me to lose myself in? 613 01:06:44,126 --> 01:06:46,292 Henri sets these traps. 614 01:10:20,501 --> 01:10:21,917 Yes, I know. 615 01:10:24,126 --> 01:10:25,417 Come. 616 01:10:39,459 --> 01:10:41,001 Yes, I know. 617 01:11:06,334 --> 01:11:07,459 It's Henri. 618 01:11:35,376 --> 01:11:36,542 Come. 619 01:11:37,501 --> 01:11:39,584 Let's go around the other way. 620 01:11:48,209 --> 01:11:50,584 No, not back in your house. Let's leave. 621 01:11:51,417 --> 01:11:53,042 But I have to change. 622 01:11:55,376 --> 01:11:56,542 Come upstairs. 623 01:12:31,792 --> 01:12:33,917 My baby. 624 01:12:34,417 --> 01:12:36,501 You'll catch cold. 625 01:12:37,584 --> 01:12:39,209 My sweet. 626 01:12:41,834 --> 01:12:43,334 My angel. 627 01:12:47,917 --> 01:12:50,542 Go to sleep, darling. 628 01:12:51,584 --> 01:12:53,501 Sleep, my little doll. 629 01:13:23,251 --> 01:13:24,626 That was Catherine. 630 01:13:30,001 --> 01:13:31,417 My daughter. 631 01:13:32,459 --> 01:13:33,876 Your daughter? 632 01:13:46,126 --> 01:13:47,417 You choose. 633 01:14:12,459 --> 01:14:14,459 - My darling. - Don't talk. 634 01:14:35,126 --> 01:14:36,459 I love you. 635 01:14:36,542 --> 01:14:38,792 I love you and I love Catherine. 636 01:16:14,084 --> 01:16:15,501 Darling. 637 01:16:57,334 --> 01:16:58,584 Take my hand. 638 01:17:03,501 --> 01:17:04,917 We should go. 639 01:17:26,542 --> 01:17:27,667 You're beautiful. 640 01:17:29,084 --> 01:17:30,584 You're my love. 641 01:17:32,751 --> 01:17:34,292 You're beautiful. 642 01:17:47,542 --> 01:17:49,251 I've known you forever. 643 01:17:51,042 --> 01:17:52,584 I've known only you. 644 01:18:00,917 --> 01:18:03,001 - What did you write? - Guess. 645 01:18:08,334 --> 01:18:10,334 I'm so happy. 646 01:18:10,792 --> 01:18:12,334 So happy! 647 01:18:12,751 --> 01:18:15,126 I'd have spent my whole life... 648 01:18:27,417 --> 01:18:29,126 We have to go. 649 01:18:32,501 --> 01:18:33,834 I'll get dressed. 650 01:18:37,709 --> 01:18:39,501 Are you asleep? 651 01:18:43,751 --> 01:18:45,417 I'll get dressed. 652 01:19:08,459 --> 01:19:09,709 What are you doing? 653 01:19:10,459 --> 01:19:12,334 I always keep the tub full, 654 01:19:13,251 --> 01:19:15,417 and on warm nights, I take a bath. 655 01:19:16,251 --> 01:19:18,084 You'll have to get used to that. 656 01:19:18,376 --> 01:19:19,751 Is it nice? 657 01:19:24,834 --> 01:19:26,334 Listen! 658 01:19:33,251 --> 01:19:34,667 You'll wake everyone up! 659 01:19:39,917 --> 01:19:42,042 We'll sleep together always. 660 01:19:45,542 --> 01:19:47,542 I'll take care of you. 661 01:19:49,126 --> 01:19:50,667 My life for yours. 662 01:20:03,417 --> 01:20:05,042 We'll be fine. 663 01:20:06,626 --> 01:20:07,876 You'll see. 664 01:20:16,417 --> 01:20:17,876 It's 4:00, ma'am. 665 01:20:20,626 --> 01:20:22,917 Thank you, Coudray. I'm up. 666 01:20:28,376 --> 01:20:30,417 - Thank you, Coudray. - It's time. 667 01:21:02,167 --> 01:21:03,959 What's wrong, my love? 668 01:21:04,792 --> 01:21:06,959 I hate all this. 669 01:21:08,209 --> 01:21:09,459 All what? 670 01:21:10,626 --> 01:21:11,917 All this. 671 01:21:12,167 --> 01:21:15,292 These footsteps, these voices, all this domestic hubbub. 672 01:21:16,126 --> 01:21:19,459 This house, your husband, your friends, your life. 673 01:21:37,459 --> 01:21:39,042 You hate it all? 674 01:21:40,542 --> 01:21:41,834 Even me? 675 01:21:56,584 --> 01:22:00,084 If we'd left last night, we'd be alone now far away, 676 01:22:00,334 --> 01:22:01,626 on a new morning. 677 01:22:01,834 --> 01:22:04,417 It's still our night, 678 01:22:04,501 --> 01:22:08,126 and when our morning comes, we'll be far from here. 679 01:22:09,084 --> 01:22:10,334 Then hurry up. 680 01:22:11,042 --> 01:22:12,292 Then let me go. 681 01:22:12,876 --> 01:22:14,501 Never! 682 01:22:54,376 --> 01:22:55,709 Hurry up. 683 01:23:16,084 --> 01:23:17,334 Hurry up. 684 01:23:32,917 --> 01:23:35,459 I love you. 685 01:23:37,501 --> 01:23:38,542 My darling... 686 01:23:39,209 --> 01:23:40,376 My life... 687 01:23:40,667 --> 01:23:42,251 My heart. 688 01:23:42,876 --> 01:23:45,126 - My wife? - Yes. 689 01:23:45,376 --> 01:23:46,834 Yes, I'm yours. 690 01:23:47,209 --> 01:23:48,251 Say it. 691 01:23:48,876 --> 01:23:50,084 I love you. 692 01:23:51,334 --> 01:23:53,251 Forever? 693 01:23:53,709 --> 01:23:56,459 Let's get out of here. 694 01:24:03,667 --> 01:24:05,459 No, don't take anything. 695 01:24:28,251 --> 01:24:30,834 Well, well! I'm flabbergasted! 696 01:24:32,459 --> 01:24:34,084 Did you know him before? 697 01:24:34,501 --> 01:24:37,417 Shut up, Maggy, and don't try to understand. 698 01:24:37,667 --> 01:24:39,459 You never will. 699 01:24:48,501 --> 01:24:50,001 Up already? 700 01:24:50,542 --> 01:24:51,876 Are you leaving? 701 01:25:07,167 --> 01:25:08,709 Yes, I'm leaving. 702 01:25:17,292 --> 01:25:20,251 She's really amazed me this time. 703 01:25:21,209 --> 01:25:23,917 Don't be silly, Raoul. You're not her husband. 704 01:25:29,292 --> 01:25:32,417 The wind's shifted. You'll have good weather. 705 01:26:09,376 --> 01:26:11,042 Why are you crying? 706 01:26:21,501 --> 01:26:22,709 Night. 707 01:26:30,792 --> 01:26:33,209 I wish it were always night. 708 01:26:43,334 --> 01:26:45,334 Are you very happy? 709 01:26:45,709 --> 01:26:49,167 Very happy, but don't cry. 710 01:26:49,542 --> 01:26:50,709 I'm sorry. 711 01:26:50,917 --> 01:26:54,959 I know it's silly, but I'm no longer myself. 712 01:26:55,459 --> 01:26:58,334 But I want you to be you. It's you that I want. 713 01:27:06,751 --> 01:27:08,501 Where shall we go? 714 01:27:09,417 --> 01:27:11,126 It doesn't matter. 715 01:27:11,917 --> 01:27:13,751 I'd go anywhere with you. 716 01:27:29,751 --> 01:27:32,751 - I want to kiss you. - No, don't look at me. 717 01:28:00,084 --> 01:28:01,959 I'm hungry. Shall we stop? 718 01:29:08,084 --> 01:29:10,542 Jeanne, the sun! 719 01:29:39,292 --> 01:29:43,626 They set off on a long journey, aware of its uncertainties, 720 01:29:44,459 --> 01:29:48,001 unsure of ever recapturing the happiness of that first night. 721 01:29:48,751 --> 01:29:51,876 Already, in the treacherous dawn hours, 722 01:29:52,292 --> 01:29:57,084 Jeanne had doubted herself. 723 01:29:57,334 --> 01:30:00,667 She was afraid, but she had no regrets. 50988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.