Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:09,626 --> 00:00:13,751
Restored and digitised
with the support of the CNC.
4
00:00:43,834 --> 00:00:45,501
THE LOVERS
5
00:02:31,334 --> 00:02:33,042
Bravo, Raoul!
6
00:02:37,001 --> 00:02:38,376
Come, Kiki.
7
00:02:40,417 --> 00:02:41,876
What style!
8
00:03:07,709 --> 00:03:09,417
Isn't he fantastic?
9
00:03:09,626 --> 00:03:11,542
Oh, you know I'm no judge.
10
00:03:11,876 --> 00:03:15,126
Indeed, Jeanne Tournier
knew nothing about polo.
11
00:03:15,334 --> 00:03:18,126
At times she accompanied her friend Maggy.
12
00:03:18,542 --> 00:03:20,751
Friends from childhood,
13
00:03:20,959 --> 00:03:23,792
they were both provincials
by birth and by education.
14
00:03:24,584 --> 00:03:26,709
But while Maggy had married
15
00:03:26,959 --> 00:03:29,209
and now led an exciting life in Paris,
16
00:03:29,376 --> 00:03:30,917
Jeanne had stayed in Dijon
17
00:03:31,167 --> 00:03:35,376
to wed Henri Tournier,
publisher of the Burgundy Monitor.
18
00:03:36,126 --> 00:03:37,667
Henri loved his wife
19
00:03:37,876 --> 00:03:41,167
but devoted most of his time
to his newspaper.
20
00:03:41,417 --> 00:03:43,667
She spent several years living this way.
21
00:03:43,917 --> 00:03:45,584
Encouraged by her husband,
22
00:03:45,709 --> 00:03:50,751
she'd recently taken to visiting
Maggy twice a month in Paris.
23
00:03:51,376 --> 00:03:53,709
She had fun,
met all sorts of people,
24
00:03:53,959 --> 00:03:56,626
and received reassuring compliments.
25
00:03:57,042 --> 00:04:00,917
At Maggy's, Jeanne met Raoul Flores.
26
00:04:04,709 --> 00:04:06,584
He's never played so well.
27
00:04:27,792 --> 00:04:30,167
He's unbeatable.
Bravo, Raoul!
28
00:04:55,417 --> 00:04:57,459
You were wonderful.
29
00:04:57,667 --> 00:04:59,751
Here, take this hideous thing.
30
00:05:08,751 --> 00:05:10,334
Were you bored?
31
00:05:10,501 --> 00:05:12,167
On the contrary.
32
00:05:12,376 --> 00:05:14,584
You almost made me lose.
33
00:05:14,709 --> 00:05:15,751
Me?
34
00:05:16,292 --> 00:05:18,501
I could think of nothing but you.
35
00:05:18,584 --> 00:05:19,917
Really?
36
00:05:20,584 --> 00:05:23,334
- Do you still like me a little?
- I do.
37
00:05:23,542 --> 00:05:27,001
- Only a little?
- No, more than a little.
38
00:05:32,001 --> 00:05:35,792
I'll go change.
I'll be out in five minutes.
39
00:05:45,751 --> 00:05:47,584
Let me have a look at you.
40
00:05:48,584 --> 00:05:51,834
Love agrees with you.
You're unrecognisable.
41
00:06:10,626 --> 00:06:13,709
Love agrees with you.
You're unrecognisable.
42
00:06:53,792 --> 00:06:55,751
- Hello, madame.
- Hello, Coudray.
43
00:07:02,584 --> 00:07:04,792
- How's everything?
- Fine.
44
00:07:05,584 --> 00:07:07,167
I'm dead tired.
45
00:07:07,376 --> 00:07:09,501
Then madame must rest.
46
00:07:11,001 --> 00:07:12,626
Catherine!
47
00:07:14,084 --> 00:07:15,251
Darling!
48
00:07:15,417 --> 00:07:17,751
Not so fast! You'll fall.
49
00:07:19,626 --> 00:07:21,626
My little baby!
50
00:07:21,834 --> 00:07:24,584
Were you a good girl?
Hello, Marthe.
51
00:07:26,667 --> 00:07:29,542
Madame's changed her hairstyle.
52
00:07:29,709 --> 00:07:32,126
Me? I don't think so.
53
00:07:32,334 --> 00:07:34,501
Yes, it's like my dolly's hair.
54
00:07:34,584 --> 00:07:37,251
That little hussy?
Thanks a lot.
55
00:07:37,501 --> 00:07:39,834
- Where's Papa?
- Can't you hear?
56
00:07:40,042 --> 00:07:43,292
I'll be up to say good night,
darling.
57
00:08:14,626 --> 00:08:16,292
Hello, darling.
58
00:08:16,751 --> 00:08:18,417
Why so affectionate?
59
00:08:18,834 --> 00:08:21,667
Affectionate?
I'm just being myself.
60
00:08:23,042 --> 00:08:24,626
Am I interrupting?
61
00:08:26,876 --> 00:08:28,376
I always do, don't I?
62
00:08:28,584 --> 00:08:30,667
"Always" is a woman's word.
63
00:08:31,167 --> 00:08:33,709
Did you have fun in Paris?
64
00:08:33,917 --> 00:08:36,459
- "Fun" is a man's word.
- Instead of being witty...
65
00:08:36,667 --> 00:08:39,626
First, I'm not witty.
Second, I'm doing the best I can.
66
00:08:39,792 --> 00:08:42,501
No, you could go see about dinner.
67
00:08:42,584 --> 00:08:46,542
Very well. I'll change in no time
and be back in a sec.
68
00:08:46,792 --> 00:08:48,209
"No time," "in a sec."
69
00:08:48,542 --> 00:08:50,417
That's Maggy talk.
70
00:08:54,709 --> 00:08:56,042
Thanks, Coudray.
71
00:08:57,251 --> 00:08:58,584
Well?
72
00:08:59,209 --> 00:09:02,459
You've no idea how important
one's hairstyle is in Paris.
73
00:09:04,501 --> 00:09:08,084
It can be sleek or windswept,
but it must be stylish!
74
00:09:08,292 --> 00:09:10,542
It's the hair that makes a dress chic.
75
00:09:12,667 --> 00:09:16,334
Thanks to hairstyling,
you recognise...
76
00:09:16,459 --> 00:09:17,501
Who?
77
00:09:17,584 --> 00:09:18,626
Everyone.
78
00:09:18,834 --> 00:09:23,251
American women, Swedish women,
Parisians, provincials, everybody.
79
00:09:24,667 --> 00:09:26,709
There's truth in what you say.
80
00:09:27,459 --> 00:09:28,626
Maggy knows these things.
81
00:09:29,209 --> 00:09:31,501
She says if you're not a great beauty,
82
00:09:31,584 --> 00:09:32,792
you must have a look.
83
00:09:33,126 --> 00:09:36,792
But you don't need a look.
You have a husband.
84
00:09:37,001 --> 00:09:39,167
Who hardly notices me.
85
00:09:39,376 --> 00:09:43,417
If that's so, for whom
do you wish to have a look?
86
00:09:44,376 --> 00:09:45,584
Nobody special.
87
00:09:46,626 --> 00:09:48,751
For myself. To be fashionable.
88
00:09:50,751 --> 00:09:51,959
I have a right.
89
00:09:52,459 --> 00:09:53,959
And dear Maggy?
90
00:09:54,209 --> 00:09:56,751
Still as silly and as busy as ever?
91
00:09:56,959 --> 00:09:59,584
What can I say?
Make fun of her if you like.
92
00:09:59,792 --> 00:10:01,751
I'm not.
I'm merely stating facts.
93
00:10:03,167 --> 00:10:05,376
To me Maggy means phoney chic,
94
00:10:05,584 --> 00:10:07,792
phoney society, phoney Paris,
phoney everything.
95
00:10:08,417 --> 00:10:09,834
Even her dog's phoney.
96
00:10:10,042 --> 00:10:11,417
You're being nasty.
97
00:10:11,584 --> 00:10:14,292
Not at all.
I'm very fond of her.
98
00:10:17,251 --> 00:10:22,626
Just yesterday I put her picture
on the women's page.
99
00:10:24,167 --> 00:10:27,917
"At the Bagatelle Polo Club,
Madame Marguerite Thiebaut-Leroy
100
00:10:28,042 --> 00:10:32,501
"awards the Carven Cup
to Raoul Flores, team captain..."
101
00:10:35,417 --> 00:10:37,417
That's right.
102
00:10:40,084 --> 00:10:41,667
I know him well.
103
00:10:42,626 --> 00:10:43,959
I saw him every day.
104
00:10:47,917 --> 00:10:50,459
- Interested in polo now?
- Yes.
105
00:10:51,584 --> 00:10:53,042
Is he handsome?
106
00:10:56,417 --> 00:11:00,792
More than that,
he's very kind and intelligent.
107
00:11:01,792 --> 00:11:03,917
You'd like him. Besides...
108
00:11:07,792 --> 00:11:09,501
This is for you.
109
00:11:14,917 --> 00:11:17,126
I had no time to talk to Coudray.
110
00:11:17,917 --> 00:11:21,417
Anything new? Any problems?
How's the garden?
111
00:11:21,667 --> 00:11:25,042
You wouldn't need to ask
if you spent less time
112
00:11:25,376 --> 00:11:27,084
ignoring what goes on here.
113
00:11:29,792 --> 00:11:31,084
I'll get it.
114
00:11:43,917 --> 00:11:45,209
Speaking.
115
00:11:46,292 --> 00:11:47,501
All right.
116
00:11:47,834 --> 00:11:49,084
Now?
117
00:11:49,459 --> 00:11:52,542
No, I'll decide myself.
118
00:11:53,376 --> 00:11:54,709
I'll take care of it.
119
00:11:56,876 --> 00:11:58,584
See you later, Helene, dear.
120
00:12:10,751 --> 00:12:12,667
I must go to the office.
121
00:12:13,417 --> 00:12:14,667
What a bother!
122
00:12:37,501 --> 00:12:39,709
Anything I can do to help?
123
00:12:40,501 --> 00:12:41,709
You look sad.
124
00:12:41,917 --> 00:12:44,709
Me? I'm not sad.
125
00:12:46,751 --> 00:12:48,792
Why aren't you sad?
126
00:13:17,126 --> 00:13:19,501
Maggy had said,
"You're unrecognisable."
127
00:13:19,917 --> 00:13:22,667
Henri hadn't noticed a thing.
128
00:13:56,876 --> 00:13:59,626
Monsieur spoils Catherine
when Madame's gone.
129
00:13:59,876 --> 00:14:01,626
She's putting on airs.
130
00:14:03,501 --> 00:14:06,292
- It amuses him.
- No, that one needs mending.
131
00:14:08,792 --> 00:14:10,584
It's bad for the child.
132
00:14:19,084 --> 00:14:21,126
She does whatever she wants.
133
00:14:21,292 --> 00:14:24,751
If he spoils her like this,
she'll give you trouble later.
134
00:14:42,459 --> 00:14:44,459
By a strange quirk of character,
135
00:14:44,959 --> 00:14:48,292
Jeanne felt a surge of jealousy.
136
00:14:58,709 --> 00:15:00,292
Is Madame going out?
137
00:15:43,292 --> 00:15:44,584
Evening, Marcelot.
138
00:15:45,709 --> 00:15:47,626
I'd like to see my husband.
139
00:15:47,751 --> 00:15:50,792
He's... Seeing the paper to press.
I'll get him.
140
00:15:50,959 --> 00:15:52,376
I'll go with you.
141
00:16:05,626 --> 00:16:08,459
I'm Helene Cavalier,
Mr Tournier's secretary.
142
00:16:08,667 --> 00:16:12,167
Marcelot said you were here.
I hope it's nothing serious.
143
00:16:12,376 --> 00:16:13,709
What gave you that idea?
144
00:16:13,959 --> 00:16:17,042
I'm sorry. We're not used to seeing you here.
145
00:16:17,501 --> 00:16:19,667
And at this hour?
It startled me.
146
00:16:19,876 --> 00:16:21,084
Don't worry.
147
00:16:21,292 --> 00:16:25,501
I just dropped by to see my husband.
148
00:16:25,751 --> 00:16:27,751
He's in the type room.
149
00:16:39,001 --> 00:16:40,376
Helene, where were you?
150
00:16:40,584 --> 00:16:41,959
Madame Tournier.
151
00:16:42,792 --> 00:16:44,709
Helene, look at this.
152
00:16:45,751 --> 00:16:47,209
Surprised?
153
00:16:57,292 --> 00:16:58,834
She's a lucky one.
154
00:16:59,376 --> 00:17:00,584
Who?
155
00:17:01,167 --> 00:17:02,501
Her.
156
00:17:03,584 --> 00:17:06,792
Jeanne, be serious.
I have no time to waste.
157
00:17:07,792 --> 00:17:09,334
Why have you come?
158
00:17:11,584 --> 00:17:12,876
I don't know.
159
00:17:32,084 --> 00:17:36,167
Henri's lack of interest in her
made Jeanne feel free.
160
00:17:37,376 --> 00:17:41,209
Her stays in Paris
grew longer and more frequent.
161
00:17:55,626 --> 00:17:56,959
Good morning, Chantal.
162
00:17:59,709 --> 00:18:02,126
- What time is it?
- 11:45.
163
00:18:02,376 --> 00:18:04,417
Mrs Tournier's been up for ages.
164
00:18:05,292 --> 00:18:06,709
Of course.
165
00:18:12,917 --> 00:18:14,001
May I?
166
00:18:15,667 --> 00:18:17,459
Did you sleep well?
167
00:18:24,459 --> 00:18:25,542
You like this?
168
00:18:26,501 --> 00:18:27,542
It's all right.
169
00:18:28,251 --> 00:18:31,501
What's wrong?
Get up on the wrong side of the bed?
170
00:18:33,459 --> 00:18:36,709
Raoul adores you.
Isn't that enough?
171
00:18:37,626 --> 00:18:39,376
Let yourself be loved.
172
00:18:39,584 --> 00:18:40,751
I am.
173
00:18:40,959 --> 00:18:43,584
I know 30 women who'd die for him.
174
00:18:43,959 --> 00:18:46,959
But you needn't worry.
He's at your feet.
175
00:18:48,001 --> 00:18:49,542
When you're away,
176
00:18:49,751 --> 00:18:52,292
he spends sleepless
nights wondering about you.
177
00:18:52,542 --> 00:18:55,584
He's used to certainty,
and you've thrown him off track.
178
00:18:56,126 --> 00:18:57,542
He told me so.
179
00:18:58,167 --> 00:19:00,417
It keeps me from sleeping, too.
180
00:19:00,542 --> 00:19:01,959
Until noon.
181
00:19:03,542 --> 00:19:05,667
Do you love Raoul or not?
182
00:19:06,584 --> 00:19:08,584
- I guess so.
- What an answer!
183
00:19:08,709 --> 00:19:10,792
Don't you come to Paris to see him?
184
00:19:12,084 --> 00:19:14,251
Can't you decide to be happy for once?
185
00:19:14,459 --> 00:19:15,834
What more do you need?
186
00:19:16,042 --> 00:19:18,667
Eight years of marriage, of course
Henri doesn't understand you!
187
00:19:18,876 --> 00:19:21,459
At least he hasn't made you his slave.
188
00:19:22,417 --> 00:19:24,459
You're lucky to be so bored at home.
189
00:19:24,542 --> 00:19:28,334
Boredom is a rest cure.
Believe me, I could use one.
190
00:19:28,459 --> 00:19:30,626
A rest cure at home,
and you're complaining?
191
00:19:30,834 --> 00:19:32,501
I'm not.
192
00:19:34,042 --> 00:19:36,251
Oh, it's you. Hold on.
193
00:19:37,167 --> 00:19:38,251
It's Raoul.
194
00:19:43,001 --> 00:19:44,209
Good morning.
195
00:19:46,501 --> 00:19:47,542
And you?
196
00:19:47,626 --> 00:19:50,959
Don't forget dinner
at the Andres' tonight. No excuses.
197
00:20:17,459 --> 00:20:19,501
Let's get away from them.
198
00:20:20,542 --> 00:20:22,084
- No, we can't.
- Coming?
199
00:20:22,292 --> 00:20:25,751
- Jeanne's tired.
- Come on. Just for a few minutes.
200
00:20:25,959 --> 00:20:27,792
None of us intend to stay out late.
201
00:20:28,292 --> 00:20:29,626
Wait for me!
202
00:21:31,834 --> 00:21:35,209
Stand clear! Prepare for takeoff!
203
00:22:52,584 --> 00:22:54,626
I'd like to make you happy.
204
00:22:54,792 --> 00:22:56,459
But I am happy.
205
00:22:59,001 --> 00:23:03,292
We only get moments together.
I want a lifetime with you.
206
00:23:06,126 --> 00:23:07,834
I often wonder why you love me.
207
00:23:08,042 --> 00:23:11,626
I've told you a thousand times:
because you're different.
208
00:23:11,834 --> 00:23:14,417
- Different?
- From other women.
209
00:23:14,501 --> 00:23:16,209
Hello, Raoul.
210
00:23:16,417 --> 00:23:20,167
I hate all these women
who must chase you while I'm away.
211
00:23:20,417 --> 00:23:22,001
Don't be silly.
212
00:23:23,917 --> 00:23:27,042
I just want to say that I trust you.
213
00:23:27,292 --> 00:23:28,459
My love.
214
00:23:30,167 --> 00:23:31,876
You seem sad. What's wrong?
215
00:23:32,542 --> 00:23:33,959
I'm jealous that you're going home
216
00:23:34,167 --> 00:23:36,376
to your life, to your husband.
217
00:23:36,542 --> 00:23:37,584
Let's not speak of him.
218
00:23:37,751 --> 00:23:40,042
I think I'll move to Dijon
219
00:23:40,251 --> 00:23:43,251
and sneak into your room at night like a thief.
220
00:24:12,001 --> 00:24:14,126
No, don't get out.
221
00:24:34,542 --> 00:24:39,001
Jeanne's uneasy double life
was not to last for long.
222
00:24:40,459 --> 00:24:43,126
One night,
before leaving for Paris...
223
00:24:44,792 --> 00:24:46,334
...cream cheese,
224
00:24:48,834 --> 00:24:52,251
squash, lamb, lettuce and fruit salad.
225
00:24:54,917 --> 00:24:57,709
Marthe, please give
the week's menus to Coudray.
226
00:24:57,917 --> 00:24:58,959
Very well.
227
00:25:04,459 --> 00:25:06,501
- Good night.
- See you Sunday, Marthe.
228
00:25:42,667 --> 00:25:44,542
Weren't you going to say good night?
229
00:25:44,751 --> 00:25:46,417
I thought you were asleep.
230
00:25:46,584 --> 00:25:49,917
You only had to look up
and see the light in my window.
231
00:25:50,751 --> 00:25:52,334
Look at me.
232
00:25:53,709 --> 00:25:56,459
You don't look like
you came from a business dinner.
233
00:25:57,751 --> 00:25:59,751
Everyone always drinks too much.
234
00:26:02,251 --> 00:26:03,376
Too much.
235
00:26:07,376 --> 00:26:09,584
I see you're ready to leave again.
236
00:26:10,876 --> 00:26:13,292
Haven't you had enough of Paris?
237
00:26:13,501 --> 00:26:15,126
It's a pleasant change.
238
00:26:15,334 --> 00:26:17,084
Maybe for you.
I'm fed up with it.
239
00:26:17,292 --> 00:26:20,459
I wasn't planning to go,
but you were going away.
240
00:26:20,959 --> 00:26:23,417
I cancelled my Swiss trip three days ago.
241
00:26:23,501 --> 00:26:26,792
Yes, but I invited myself to Maggy's.
I couldn't back out.
242
00:26:27,001 --> 00:26:28,834
Don't make excuses!
243
00:26:33,751 --> 00:26:36,459
Excuses only cover up lies.
244
00:26:37,501 --> 00:26:39,542
Just let me say I'm surprised.
245
00:26:40,459 --> 00:26:44,084
You've known Maggy since childhood.
She's your best friend.
246
00:26:44,292 --> 00:26:46,209
You can go see her any time you please.
247
00:26:46,459 --> 00:26:49,334
It's very odd that you can't get out of this.
248
00:26:49,542 --> 00:26:50,959
Unbelievable, in fact.
249
00:26:51,167 --> 00:26:54,334
- She's easily upset.
- Let her be! I don't care!
250
00:26:57,542 --> 00:27:00,542
And if she's as touchy as you say,
251
00:27:01,084 --> 00:27:05,251
why isn't she upset
that you never invite her here?
252
00:27:06,251 --> 00:27:09,084
You'll kindly call her tomorrow morning
253
00:27:09,292 --> 00:27:11,334
and say we expect her next weekend.
254
00:27:11,542 --> 00:27:14,001
I'll be seeing her tomorrow in Paris.
255
00:27:15,042 --> 00:27:16,542
You don't need to go!
256
00:27:16,626 --> 00:27:19,167
Listen here, Henri.
Drink doesn't agree with you.
257
00:27:19,376 --> 00:27:20,667
She's giving a dinner for me
258
00:27:20,876 --> 00:27:24,376
with the Dupuis, the Dupas,
the Sanders and Raoul Flores...
259
00:27:24,584 --> 00:27:26,542
- Of course.
- You think that's funny?
260
00:27:26,751 --> 00:27:28,209
She can invite whomever she wants.
261
00:27:28,417 --> 00:27:31,126
- Whomever you want.
- Of all the things to say!
262
00:27:32,167 --> 00:27:35,292
- If you only knew him...
- That's entirely up to you.
263
00:27:35,792 --> 00:27:37,917
Are you crazy?
You're dreaming!
264
00:27:38,292 --> 00:27:41,417
"Raoul and Maggy",
that's all I ever hear.
265
00:27:41,834 --> 00:27:43,876
If they're so inseparable,
invite them both.
266
00:27:44,084 --> 00:27:45,792
- You're mad!
- I insist.
267
00:27:46,001 --> 00:27:48,459
Invite both of them on my behalf.
268
00:27:50,209 --> 00:27:52,501
You'll be sorry.
They'll bore you to death.
269
00:27:54,251 --> 00:27:56,542
Bore me? Far from it.
270
00:27:56,959 --> 00:28:01,667
I'm dying to meet this pair
that seems to amuse you so.
271
00:28:20,084 --> 00:28:22,084
You never cease to amaze me.
272
00:28:22,292 --> 00:28:26,459
Leaving after one day because
of your husband's silly weekend!
273
00:28:26,667 --> 00:28:29,584
I came for your dinner and to talk to you.
274
00:28:29,792 --> 00:28:32,334
About Henri's dreadful idea for the weekend?
275
00:28:32,501 --> 00:28:36,042
Call him and say we can't come
and that you're staying here.
276
00:28:36,251 --> 00:28:37,876
He'll quite happily go fishing.
277
00:28:38,084 --> 00:28:40,292
I can't, Maggy,
278
00:28:40,376 --> 00:28:42,042
and you know it.
279
00:29:16,459 --> 00:29:19,501
- I'm leaving.
- I wish I could go with you.
280
00:29:19,751 --> 00:29:22,876
If you did, Maggy wouldn't come.
Don't be late.
281
00:29:23,084 --> 00:29:24,459
Don't worry.
282
00:29:25,084 --> 00:29:27,167
- I'm afraid.
- Of what?
283
00:29:27,376 --> 00:29:28,417
Everything.
284
00:29:28,584 --> 00:29:30,417
Of yourself?
285
00:29:30,501 --> 00:29:31,876
Of me?
286
00:29:32,084 --> 00:29:34,292
- Then what?
- I don't know.
287
00:29:36,084 --> 00:29:38,917
When I think of you and me,
I'm always worried.
288
00:29:40,334 --> 00:29:42,042
Perhaps that's what love is.
289
00:31:37,792 --> 00:31:40,084
Finally! I can't believe it!
290
00:31:40,917 --> 00:31:43,626
- You're the first to stop!
- The first?
291
00:31:44,959 --> 00:31:47,209
- You're joking.
- I'm not.
292
00:31:50,876 --> 00:31:52,834
My car's broken down.
293
00:31:53,792 --> 00:31:55,376
- A tyre?
- No, the engine.
294
00:31:55,876 --> 00:31:57,084
The engine?
295
00:31:59,667 --> 00:32:01,459
Then I'm not your man.
296
00:32:03,376 --> 00:32:05,709
Engines and I don't see eye to eye.
297
00:32:06,501 --> 00:32:08,584
If you could just try it...
298
00:32:23,167 --> 00:32:25,042
- It's dead.
- And so?
299
00:32:25,584 --> 00:32:30,334
So for lungs or intestines,
I'm no doctor.
300
00:32:30,584 --> 00:32:33,584
It looks dead,
but you could have it operated on.
301
00:32:33,792 --> 00:32:38,126
If you'd take me to a town
with a garage, I could manage.
302
00:32:39,751 --> 00:32:41,167
All right. Get in.
303
00:32:43,542 --> 00:32:46,376
I'm in a hurry to reach Dijon.
And you?
304
00:32:47,084 --> 00:32:48,667
Are you from around here?
305
00:32:49,126 --> 00:32:50,667
No, just visiting.
306
00:33:14,917 --> 00:33:16,292
Anybody here?
307
00:33:16,542 --> 00:33:17,792
Present!
308
00:33:19,292 --> 00:33:20,792
Is there no one here?
309
00:33:21,459 --> 00:33:23,001
Present!
310
00:33:25,959 --> 00:33:28,126
Sorry. I didn't see you.
311
00:33:28,876 --> 00:33:31,167
My car's broken down.
312
00:33:34,001 --> 00:33:35,834
My car's broken down!
313
00:33:36,334 --> 00:33:38,667
Don't waste your breath.
He's deaf.
314
00:33:39,501 --> 00:33:42,667
- Is that your car?
- If only it were.
315
00:33:43,292 --> 00:33:47,334
Mine's down the road
about four miles from here.
316
00:33:47,751 --> 00:33:49,376
That's bad.
317
00:33:49,917 --> 00:33:51,917
- What is it?
- A Peugeot 203.
318
00:33:52,501 --> 00:33:54,417
- What?
- A Peugeot 203!
319
00:33:55,042 --> 00:33:58,959
That's even worse.
This is a Renault garage.
320
00:34:02,042 --> 00:34:04,209
Don't get upset, lady.
321
00:34:04,584 --> 00:34:07,251
I'd be happy to help,
but you'll have to wait.
322
00:34:07,459 --> 00:34:09,917
But I'm in a terrible hurry!
323
00:34:10,126 --> 00:34:12,459
I'm repairing the tow truck!
324
00:34:18,126 --> 00:34:20,334
Do you at least have a phone?
325
00:34:20,542 --> 00:34:22,501
In the back.
326
00:34:26,542 --> 00:34:29,667
- Do you need me any more?
- I guess not. Thank you.
327
00:34:30,542 --> 00:34:33,292
What's the best way to Montbard from here?
328
00:34:41,501 --> 00:34:43,417
I'd like Dijon 413.
329
00:34:50,459 --> 00:34:52,084
Thanks. Good bye.
330
00:34:59,626 --> 00:35:02,417
Miss, cancel that call.
331
00:35:15,167 --> 00:35:16,751
Sorry to be nosy,
332
00:35:17,001 --> 00:35:20,542
but if you're going to Dijon,
could you drop me there?
333
00:35:21,376 --> 00:35:24,292
- My car's nothing fancy.
- As long as it runs!
334
00:35:25,876 --> 00:35:28,959
I must warn you, I don't drive fast.
I hate speeding.
335
00:35:33,876 --> 00:35:37,334
And I have to stop in Montbard
to see an old professor of mine.
336
00:35:39,459 --> 00:35:42,417
- I have to give him some books.
- Will it take long?
337
00:35:42,876 --> 00:35:45,292
- Just a second.
- That's fine.
338
00:36:05,417 --> 00:36:06,667
My suitcase!
339
00:36:08,001 --> 00:36:10,417
Never mind.
I can send for it later.
340
00:36:11,084 --> 00:36:13,584
All I ask is to be home by 8:00.
341
00:36:16,501 --> 00:36:18,001
Bernard Dubois-Lambert.
342
00:36:20,292 --> 00:36:22,959
I know a Dubois-Lambert
who plays golf at St-Cloud.
343
00:36:24,001 --> 00:36:25,209
Jacques.
344
00:36:25,376 --> 00:36:27,459
My cousin.
I avoid him like the plague.
345
00:36:28,084 --> 00:36:29,876
He's a charming man.
346
00:36:31,834 --> 00:36:34,917
The Dubois-Lamberts are related
to the Klebér sugar family.
347
00:36:35,001 --> 00:36:36,042
So I hear.
348
00:36:36,126 --> 00:36:37,709
And the Thiebaut-Leroy wool family.
349
00:36:37,876 --> 00:36:39,209
I know them all.
350
00:36:39,417 --> 00:36:42,167
Maggy Thiebaut-Leroy is my closest friend.
351
00:36:42,417 --> 00:36:44,292
- I pity you.
- You know her?
352
00:36:44,501 --> 00:36:46,584
No, thank God.
Only by reputation.
353
00:36:47,167 --> 00:36:49,501
I avoid all those awful people.
354
00:36:53,584 --> 00:36:55,917
You were right.
You certainly don't speed along.
355
00:36:56,167 --> 00:36:57,501
I do my best.
356
00:37:13,667 --> 00:37:15,334
Crazy driver!
357
00:37:18,126 --> 00:37:19,167
What?
358
00:37:19,542 --> 00:37:21,917
Hurry! Try to catch them!
359
00:37:22,167 --> 00:37:23,417
- Catch who?
- Them!
360
00:37:23,501 --> 00:37:25,667
I asked them to my house for dinner.
361
00:37:25,876 --> 00:37:27,084
You shouldn't have.
362
00:37:35,459 --> 00:37:37,167
Where are you going?
363
00:37:37,376 --> 00:37:41,542
I told you. I have to stop
to see an old professor.
364
00:38:25,167 --> 00:38:26,376
Just a second.
365
00:39:13,417 --> 00:39:15,376
Your joke's gone too far.
366
00:39:15,584 --> 00:39:17,501
I didn't force you to come along.
367
00:39:17,917 --> 00:39:20,334
- You said just a second!
- A figure of speech.
368
00:39:20,542 --> 00:39:22,376
It was 45 minutes.
369
00:39:25,042 --> 00:39:28,542
I'm sorry. I didn't know my friend wasn't well.
370
00:39:30,417 --> 00:39:31,542
He's sick.
371
00:39:32,876 --> 00:39:34,584
My visit did him good.
372
00:39:34,751 --> 00:39:37,459
He'd set out crackers and wine for me,
373
00:39:37,709 --> 00:39:39,459
and he kept on talking.
374
00:39:39,667 --> 00:39:42,751
He'd have been hurt
if I'd just popped in and out.
375
00:39:54,084 --> 00:39:55,459
To the right.
376
00:40:04,501 --> 00:40:05,626
What time is it?
377
00:40:05,834 --> 00:40:08,417
- 8:10.
- That's awful!
378
00:40:09,501 --> 00:40:11,876
If they're real friends,
they won't mind.
379
00:40:12,126 --> 00:40:15,209
I wanted to greet them.
My husband barely knows them.
380
00:40:15,834 --> 00:40:19,667
- He doesn't know your friends?
- He didn't want to know them.
381
00:40:20,959 --> 00:40:24,917
- Is he some kind of bear?
- Yes, that's exactly what he is.
382
00:40:25,292 --> 00:40:27,459
And you're afraid
the bear will frighten your friends.
383
00:40:27,709 --> 00:40:29,001
Precisely.
384
00:40:32,917 --> 00:40:35,126
So you married a bear.
385
00:40:36,501 --> 00:40:38,876
A bear who owns the Burgundy Monitor.
386
00:40:39,209 --> 00:40:42,292
Does the whole town stare
when he leaves the house?
387
00:40:42,542 --> 00:40:45,834
We live outside of Dijon.
Besides, we're used to it.
388
00:40:46,292 --> 00:40:48,626
Tell me: Is he dark brown?
389
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Big? Fat? Enormous?
390
00:40:52,126 --> 00:40:53,417
Very big.
391
00:40:55,334 --> 00:40:57,917
Then he's an Ursus giganteus.
392
00:40:58,876 --> 00:41:00,501
Does he wear a cap?
393
00:41:00,959 --> 00:41:02,334
Sometimes.
394
00:41:03,334 --> 00:41:06,542
He speaks several languages,
drives his car himself,
395
00:41:07,084 --> 00:41:10,292
eats only honey, fruit and eggs,
396
00:41:10,501 --> 00:41:11,959
is subject to violent fits,
397
00:41:12,209 --> 00:41:14,501
and is apt to crush people he dislikes.
398
00:41:14,709 --> 00:41:16,542
Sounds like you know him.
399
00:41:16,751 --> 00:41:18,459
I know animals.
400
00:41:23,459 --> 00:41:24,501
That way.
401
00:41:29,876 --> 00:41:33,376
Good God! I see two corpses
flattened in their chairs
402
00:41:33,584 --> 00:41:37,209
and a big brown bear watching us.
Is that your husband?
403
00:42:04,417 --> 00:42:06,459
It's just nerves.
404
00:42:12,376 --> 00:42:14,959
I see a brown bear!
405
00:42:18,959 --> 00:42:21,751
- When did this start?
- Just as we pulled up.
406
00:42:23,667 --> 00:42:26,501
- Henri Tournier, her husband.
- So I gathered.
407
00:42:29,709 --> 00:42:30,751
Bernard Dubois-Lambert.
408
00:42:30,959 --> 00:42:33,376
- François' son?
- His nephew.
409
00:42:33,584 --> 00:42:37,626
I haven't seen François in ages.
He's one of my best friends.
410
00:42:37,834 --> 00:42:39,126
What happened?
411
00:43:21,459 --> 00:43:25,959
...and after a quick stop
in Montbard, we came straight here.
412
00:43:27,042 --> 00:43:29,292
Thank you for being so kind.
413
00:43:30,376 --> 00:43:32,167
No trouble at all.
414
00:43:32,417 --> 00:43:34,376
I was going to spend
the night in Dijon anyway.
415
00:43:34,459 --> 00:43:36,376
Out of the question.
416
00:43:36,667 --> 00:43:39,292
You'll dine with us...
417
00:43:40,876 --> 00:43:42,292
And stay overnight.
418
00:43:42,376 --> 00:43:45,376
- But...
- No buts about it. I insist.
419
00:43:46,251 --> 00:43:48,501
- I don't want...
- Well, I do.
420
00:43:49,667 --> 00:43:51,292
Excuse me a moment.
421
00:44:11,417 --> 00:44:14,084
- You'll muss my hair.
- It's not even fixed yet.
422
00:44:14,292 --> 00:44:17,792
They're waiting.
What's wrong with you?
423
00:44:18,001 --> 00:44:19,376
I wonder.
424
00:44:21,126 --> 00:44:23,834
Did you ask Coudray to set an extra place?
425
00:44:24,542 --> 00:44:27,084
- What about a room?
- I'll see to it.
426
00:44:27,834 --> 00:44:30,126
- Which one?
- The green room.
427
00:44:41,084 --> 00:44:44,459
What a lovely house.
Beautiful country.
428
00:44:44,834 --> 00:44:49,376
It's too far from the sea for me.
What can one do here all day?
429
00:44:49,542 --> 00:44:51,417
One could settle down here.
430
00:44:51,917 --> 00:44:54,042
Ask Jeanne what she thinks about that.
431
00:44:54,292 --> 00:44:56,584
- Jeanne?
- Madame Tournier.
432
00:44:57,209 --> 00:45:00,084
She jumps at the slightest chance
to come to Paris.
433
00:45:00,626 --> 00:45:03,917
In Paris, life forges its own path!
434
00:45:04,126 --> 00:45:05,834
And leaves you stranded.
435
00:45:06,209 --> 00:45:08,501
- Poet or pessimist?
- Archaeologist.
436
00:45:08,792 --> 00:45:13,084
I share your affection
for these charming provincial homes.
437
00:45:13,334 --> 00:45:17,542
I remember them as the verdant paradise
of our childhood affections.
438
00:45:17,751 --> 00:45:20,417
May I show you to your room, sir?
439
00:45:23,959 --> 00:45:25,459
Shall we go in?
440
00:45:43,376 --> 00:45:46,376
Mr Tournier insists that I stay overnight.
441
00:45:46,584 --> 00:45:47,959
I'm delighted.
442
00:45:48,209 --> 00:45:49,959
Coudray, we'll eat in five minutes.
443
00:45:50,167 --> 00:45:51,417
Yes, ma'am.
444
00:46:05,084 --> 00:46:06,167
Forgive me?
445
00:46:06,376 --> 00:46:08,084
Have you calmed down?
446
00:46:09,917 --> 00:46:11,292
I'm so embarrassed.
447
00:46:11,376 --> 00:46:14,501
I never saw you really laugh before.
448
00:46:15,417 --> 00:46:16,792
What did he say to you?
449
00:46:16,959 --> 00:46:21,834
Why'd Henri invite him? He's silly
and pretentious and gets...
450
00:46:23,001 --> 00:46:24,584
On your nerves?
451
00:46:29,042 --> 00:46:30,376
Dinner is served.
452
00:46:45,251 --> 00:46:47,626
Maggy on Henri's right, of course.
453
00:46:47,834 --> 00:46:49,501
Raoul here.
454
00:46:51,126 --> 00:46:53,376
- This doesn't make me feel younger.
- What?
455
00:46:53,667 --> 00:46:56,334
All this.
The walls, these things.
456
00:46:56,667 --> 00:46:59,459
You haven't changed a thing.
Is it courage or laziness?
457
00:47:00,001 --> 00:47:04,042
If I changed everything,
how would I hold on to my youth?
458
00:47:04,251 --> 00:47:06,126
Everything here makes me feel young.
459
00:47:06,334 --> 00:47:09,417
That's fine in the provinces,
but if you lived in Paris!
460
00:47:09,626 --> 00:47:14,459
Everyone's buying Louis XV now.
I'm in antique shops all the time.
461
00:47:14,667 --> 00:47:16,626
I never have soup.
462
00:47:17,459 --> 00:47:24,126
You feel younger sleeping in some
stranger's love nest or deathbed?
463
00:47:24,542 --> 00:47:26,417
I don't think about that.
464
00:47:26,917 --> 00:47:30,042
I just try not to clash with current fashions.
465
00:47:33,542 --> 00:47:36,167
Could you ever possibly?
466
00:47:40,001 --> 00:47:43,251
- Raoul was in Russia, you know.
- I didn't know that.
467
00:47:43,501 --> 00:47:47,834
Jeanne's fears proved justified.
Dinner was a disaster.
468
00:47:48,584 --> 00:47:51,292
Raoul made polite conversation
to fill the silence.
469
00:47:55,459 --> 00:47:59,459
A frontier is merely a line you step across.
470
00:47:59,667 --> 00:48:02,084
With that one step,
you're in a foreign land.
471
00:48:02,209 --> 00:48:04,042
Are Russians really foreign?
472
00:48:04,209 --> 00:48:07,334
For a Spaniard like me,
no more than the Germans or French.
473
00:48:07,501 --> 00:48:09,459
The Germans!
That's a bit much!
474
00:48:10,459 --> 00:48:11,876
A bird!
475
00:48:12,751 --> 00:48:15,501
Coudray, light a candle
and turn out the lights.
476
00:48:15,667 --> 00:48:18,501
"Am I bird or am I mouse?"
477
00:48:18,917 --> 00:48:21,126
It's a harmless little bat.
478
00:48:21,334 --> 00:48:23,584
Maggy, you've forgotten your childhood.
479
00:48:25,292 --> 00:48:28,584
Please go on.
You were saying that in Moscow...
480
00:48:29,334 --> 00:48:31,376
Differences are striking when you travel.
481
00:48:31,459 --> 00:48:36,042
In Moscow I saw no dogs, beggars,
baby buggies or bicycles.
482
00:48:36,251 --> 00:48:39,084
- Sounds marvellous!
- But did people look happy?
483
00:48:39,459 --> 00:48:41,751
Do you know any country where they do?
484
00:48:42,251 --> 00:48:44,459
How people look depends on the weather.
485
00:48:44,542 --> 00:48:48,376
If it's rainy and cold,
they're grumpy, but on a nice day...
486
00:48:48,459 --> 00:48:50,792
- It's gone.
- The filthy thing!
487
00:48:51,667 --> 00:48:53,501
I was in Russia as a tourist.
488
00:48:53,751 --> 00:48:55,959
Then you saw nothing.
489
00:48:56,667 --> 00:48:59,501
I found Dostoyevsky, Gogol, Tolstoy...
490
00:48:59,709 --> 00:49:01,542
Raoul has friends everywhere.
491
00:49:04,417 --> 00:49:05,834
Do go on.
492
00:49:06,376 --> 00:49:09,292
I so long to see Russia.
493
00:49:09,584 --> 00:49:11,042
Darling...
494
00:49:11,417 --> 00:49:13,126
You long to see Russia?
495
00:49:13,459 --> 00:49:15,001
Why didn't you say so?
496
00:49:15,292 --> 00:49:17,584
I thought you wanted us to go to Florence
497
00:49:17,917 --> 00:49:19,542
on a second honeymoon.
498
00:49:19,626 --> 00:49:20,667
Second honeymoon?
499
00:49:20,876 --> 00:49:23,084
Yes, and after eight years of marriage.
500
00:49:23,626 --> 00:49:25,584
Amazing but true.
501
00:49:26,167 --> 00:49:28,251
Jeanne and I don't change like weathervanes.
502
00:49:28,584 --> 00:49:29,626
Congratulations.
503
00:49:30,959 --> 00:49:32,376
To our love, darling.
504
00:49:40,001 --> 00:49:41,209
Are you blushing?
505
00:50:05,542 --> 00:50:07,501
Did you give Coudray instructions
for tomorrow?
506
00:50:07,751 --> 00:50:09,126
What do you mean?
507
00:50:09,292 --> 00:50:11,209
Aren't you going fishing?
508
00:50:11,501 --> 00:50:13,959
No, I thought I'd stay with you.
509
00:50:15,626 --> 00:50:19,209
He's making a great sacrifice.
He adores fishing.
510
00:50:19,709 --> 00:50:24,334
I once did too, before polo lured me
from the joys of nature.
511
00:50:24,417 --> 00:50:27,417
I admire you for playing
croquet on horseback.
512
00:50:27,626 --> 00:50:28,959
Why?
513
00:50:29,376 --> 00:50:33,001
I hate competition.
I can't bear losing.
514
00:50:33,167 --> 00:50:35,334
Can't one also lose in the game of love?
515
00:50:35,542 --> 00:50:37,334
You treat love like a sport.
516
00:50:38,584 --> 00:50:41,876
If you do go fishing,
I'd enjoy going with you.
517
00:50:42,084 --> 00:50:44,459
A visit to the ponds of my youth!
518
00:50:44,917 --> 00:50:47,126
Let's all go.
I'll feel young again!
519
00:50:47,376 --> 00:50:50,292
Could you be up by 4:00 a.m.?
520
00:50:50,376 --> 00:50:52,459
In Paris I go to bed at 5:00.
521
00:50:52,542 --> 00:50:55,292
It'll be a change, getting up
when I normally go to bed.
522
00:50:55,501 --> 00:50:57,084
What do you say, darling?
523
00:51:00,459 --> 00:51:02,376
So you enjoy fishing.
524
00:51:02,501 --> 00:51:03,542
I do.
525
00:51:03,626 --> 00:51:05,626
Then I'd be delighted.
526
00:51:06,376 --> 00:51:09,084
- Will you join us?
- He only likes birds.
527
00:51:09,292 --> 00:51:10,501
- Ornithology?
- Archaeology.
528
00:51:10,709 --> 00:51:12,251
Same thing.
529
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Look at these.
530
00:51:31,376 --> 00:51:34,376
Rare 18th-century editions
531
00:51:35,126 --> 00:51:37,376
on archaeology in the Autun area.
532
00:51:37,917 --> 00:51:39,626
Quite noteworthy.
533
00:51:42,251 --> 00:51:43,584
Thanks, darling.
534
00:51:49,876 --> 00:51:51,501
Isn't Châtillon nearby?
535
00:51:51,709 --> 00:51:53,334
Yes, not far.
536
00:51:53,959 --> 00:51:58,167
You've no doubt heard
of the gold and bronze found there.
537
00:51:58,459 --> 00:52:03,292
Of course.
I know the curator of the museum.
538
00:52:05,876 --> 00:52:09,251
I'm not angry.
He's always enjoyed teasing me.
539
00:52:10,834 --> 00:52:14,167
And he's so sweet with you,
you secretive thing!
540
00:52:16,292 --> 00:52:18,417
Raoul, where are you?
541
00:52:19,209 --> 00:52:22,251
In my memories of a ride at the fair.
542
00:52:22,876 --> 00:52:25,501
Don't trust appearances.
543
00:52:25,876 --> 00:52:28,667
Henri's never like this.
He's just acting.
544
00:52:29,876 --> 00:52:32,709
Good actors can reveal the truth.
545
00:52:33,459 --> 00:52:36,292
- They tell lies.
- They tell the truth.
546
00:52:36,376 --> 00:52:39,167
I didn't come here to listen to arguments.
547
00:52:40,126 --> 00:52:41,626
Though I understand Raoul's point.
548
00:52:41,834 --> 00:52:43,542
You understand nothing!
549
00:52:44,876 --> 00:52:47,584
What are your plans, darling?
550
00:52:47,834 --> 00:52:48,917
What plans?
551
00:52:49,126 --> 00:52:50,917
For tomorrow.
552
00:52:51,376 --> 00:52:52,792
Well...
553
00:52:53,042 --> 00:52:54,792
I'm going with you.
554
00:52:55,917 --> 00:52:59,459
- That's why I'm off to bed.
- Yes, me too.
555
00:53:00,251 --> 00:53:02,084
I've had a long day.
I'm exhausted.
556
00:53:02,292 --> 00:53:06,501
Coudray, wake us all at 4:00,
except for this gentleman.
557
00:53:07,042 --> 00:53:08,667
- Good night.
- Thank you.
558
00:53:08,876 --> 00:53:10,792
Have a nice trip.
559
00:53:12,209 --> 00:53:15,209
There are cigarettes here and whisky there.
560
00:53:15,417 --> 00:53:18,126
Play all the records you like.
Make yourself at home.
561
00:53:18,334 --> 00:53:20,251
Thanks again. Good night.
562
00:53:36,584 --> 00:53:38,376
- Night, dear.
- Go right to bed.
563
00:53:38,584 --> 00:53:40,292
I certainly will.
564
00:53:42,292 --> 00:53:44,459
Ah, a whiff of the good old days!
565
00:53:57,042 --> 00:53:58,584
Sleep well.
566
00:54:23,459 --> 00:54:26,334
No, I can't!
Don't you understand?
567
00:54:26,542 --> 00:54:30,417
- Only too well.
- I'm scared! It's too dangerous!
568
00:54:30,501 --> 00:54:32,876
- Stay!
- I can't!
569
00:55:43,834 --> 00:55:45,667
Her world was falling apart.
570
00:55:45,876 --> 00:55:49,459
A hateful husband,
an almost ridiculous lover.
571
00:55:49,542 --> 00:55:53,292
The tragedy Jeanne thought she was
in had become a farce.
572
00:55:53,917 --> 00:55:56,501
Suddenly she wished
she were someone else.
573
00:59:08,501 --> 00:59:10,751
It was as if he'd been expecting her
574
00:59:10,959 --> 00:59:13,959
and yet didn't seem to recognise her.
575
00:59:22,667 --> 00:59:24,251
It's you.
576
01:00:08,292 --> 01:00:11,209
You must be happy
living in such a lovely place.
577
01:00:11,417 --> 01:00:15,542
If only it weren't in the provinces.
I prefer Paris.
578
01:00:16,417 --> 01:00:19,876
Paris and its flavour of the day.
You like that?
579
01:00:20,084 --> 01:00:23,792
When I'm tired, everyone bores me,
and you're boring me now.
580
01:00:24,042 --> 01:00:25,709
I don't mean to.
581
01:00:34,876 --> 01:00:37,667
Please leave me alone.
I need to think.
582
01:00:37,876 --> 01:00:39,251
Let's think together.
583
01:00:39,417 --> 01:00:40,459
You're so annoying.
584
01:00:40,667 --> 01:00:43,376
I agree.
At times I can't stand myself.
585
01:00:43,459 --> 01:00:48,042
Quite often, I imagine.
What do you do then?
586
01:00:48,334 --> 01:00:51,501
I dream about beautiful things.
587
01:00:52,167 --> 01:00:53,542
Things you don't like.
588
01:00:53,751 --> 01:00:56,292
You don't know what I like or dislike.
589
01:00:56,501 --> 01:01:01,209
You don't seem to like this sky
or this moonlight or this house.
590
01:01:01,376 --> 01:01:04,542
Don't talk about the moon
as though you invented it.
591
01:01:04,876 --> 01:01:09,126
Moonlight is fine, but there's
nothing special about it.
592
01:01:09,376 --> 01:01:13,542
Stop sounding like your friend,
Maggy What's-her-name.
593
01:02:17,251 --> 01:02:19,667
Don't feel obliged to keep me company.
594
01:02:20,501 --> 01:02:22,376
I wouldn't dream of it.
595
01:02:22,584 --> 01:02:24,834
You're too complicated for me.
596
01:02:26,667 --> 01:02:28,501
But I'm not a bad guy.
597
01:02:34,584 --> 01:02:36,209
You think so?
598
01:02:36,917 --> 01:02:38,459
I'm sure of it.
599
01:02:54,709 --> 01:02:57,584
"The moon rising in cloudless skies,
600
01:03:01,459 --> 01:03:03,917
"suddenly bathed her in its silver beam."
601
01:03:04,126 --> 01:03:05,709
Whom do you mean?
602
01:03:07,417 --> 01:03:10,167
"She saw her image glowing in my eyes.
603
01:03:12,376 --> 01:03:14,876
"Her smile like an angel's did gleam."
604
01:03:20,751 --> 01:03:22,501
"The night is beautiful."
605
01:03:22,751 --> 01:03:24,542
"The night is woman."
606
01:04:07,542 --> 01:04:10,584
Let me go!
You have no right!
607
01:04:27,542 --> 01:04:29,876
Love can be born in a single glance.
608
01:04:30,542 --> 01:04:34,417
In an instant, Jeanne felt
all shame and awkwardness die away.
609
01:04:54,417 --> 01:04:56,417
She couldn't hesitate.
610
01:04:56,501 --> 01:04:58,501
There's no resisting happiness.
611
01:06:01,584 --> 01:06:03,876
Is this a land you invented...
612
01:06:08,209 --> 01:06:09,876
For me to lose myself in?
613
01:06:44,126 --> 01:06:46,292
Henri sets these traps.
614
01:10:20,501 --> 01:10:21,917
Yes, I know.
615
01:10:24,126 --> 01:10:25,417
Come.
616
01:10:39,459 --> 01:10:41,001
Yes, I know.
617
01:11:06,334 --> 01:11:07,459
It's Henri.
618
01:11:35,376 --> 01:11:36,542
Come.
619
01:11:37,501 --> 01:11:39,584
Let's go around the other way.
620
01:11:48,209 --> 01:11:50,584
No, not back in your house.
Let's leave.
621
01:11:51,417 --> 01:11:53,042
But I have to change.
622
01:11:55,376 --> 01:11:56,542
Come upstairs.
623
01:12:31,792 --> 01:12:33,917
My baby.
624
01:12:34,417 --> 01:12:36,501
You'll catch cold.
625
01:12:37,584 --> 01:12:39,209
My sweet.
626
01:12:41,834 --> 01:12:43,334
My angel.
627
01:12:47,917 --> 01:12:50,542
Go to sleep, darling.
628
01:12:51,584 --> 01:12:53,501
Sleep, my little doll.
629
01:13:23,251 --> 01:13:24,626
That was Catherine.
630
01:13:30,001 --> 01:13:31,417
My daughter.
631
01:13:32,459 --> 01:13:33,876
Your daughter?
632
01:13:46,126 --> 01:13:47,417
You choose.
633
01:14:12,459 --> 01:14:14,459
- My darling.
- Don't talk.
634
01:14:35,126 --> 01:14:36,459
I love you.
635
01:14:36,542 --> 01:14:38,792
I love you and I love Catherine.
636
01:16:14,084 --> 01:16:15,501
Darling.
637
01:16:57,334 --> 01:16:58,584
Take my hand.
638
01:17:03,501 --> 01:17:04,917
We should go.
639
01:17:26,542 --> 01:17:27,667
You're beautiful.
640
01:17:29,084 --> 01:17:30,584
You're my love.
641
01:17:32,751 --> 01:17:34,292
You're beautiful.
642
01:17:47,542 --> 01:17:49,251
I've known you forever.
643
01:17:51,042 --> 01:17:52,584
I've known only you.
644
01:18:00,917 --> 01:18:03,001
- What did you write?
- Guess.
645
01:18:08,334 --> 01:18:10,334
I'm so happy.
646
01:18:10,792 --> 01:18:12,334
So happy!
647
01:18:12,751 --> 01:18:15,126
I'd have spent my whole life...
648
01:18:27,417 --> 01:18:29,126
We have to go.
649
01:18:32,501 --> 01:18:33,834
I'll get dressed.
650
01:18:37,709 --> 01:18:39,501
Are you asleep?
651
01:18:43,751 --> 01:18:45,417
I'll get dressed.
652
01:19:08,459 --> 01:19:09,709
What are you doing?
653
01:19:10,459 --> 01:19:12,334
I always keep the tub full,
654
01:19:13,251 --> 01:19:15,417
and on warm nights,
I take a bath.
655
01:19:16,251 --> 01:19:18,084
You'll have to get used to that.
656
01:19:18,376 --> 01:19:19,751
Is it nice?
657
01:19:24,834 --> 01:19:26,334
Listen!
658
01:19:33,251 --> 01:19:34,667
You'll wake everyone up!
659
01:19:39,917 --> 01:19:42,042
We'll sleep together always.
660
01:19:45,542 --> 01:19:47,542
I'll take care of you.
661
01:19:49,126 --> 01:19:50,667
My life for yours.
662
01:20:03,417 --> 01:20:05,042
We'll be fine.
663
01:20:06,626 --> 01:20:07,876
You'll see.
664
01:20:16,417 --> 01:20:17,876
It's 4:00, ma'am.
665
01:20:20,626 --> 01:20:22,917
Thank you, Coudray. I'm up.
666
01:20:28,376 --> 01:20:30,417
- Thank you, Coudray.
- It's time.
667
01:21:02,167 --> 01:21:03,959
What's wrong, my love?
668
01:21:04,792 --> 01:21:06,959
I hate all this.
669
01:21:08,209 --> 01:21:09,459
All what?
670
01:21:10,626 --> 01:21:11,917
All this.
671
01:21:12,167 --> 01:21:15,292
These footsteps, these voices,
all this domestic hubbub.
672
01:21:16,126 --> 01:21:19,459
This house, your husband,
your friends, your life.
673
01:21:37,459 --> 01:21:39,042
You hate it all?
674
01:21:40,542 --> 01:21:41,834
Even me?
675
01:21:56,584 --> 01:22:00,084
If we'd left last night,
we'd be alone now far away,
676
01:22:00,334 --> 01:22:01,626
on a new morning.
677
01:22:01,834 --> 01:22:04,417
It's still our night,
678
01:22:04,501 --> 01:22:08,126
and when our morning comes,
we'll be far from here.
679
01:22:09,084 --> 01:22:10,334
Then hurry up.
680
01:22:11,042 --> 01:22:12,292
Then let me go.
681
01:22:12,876 --> 01:22:14,501
Never!
682
01:22:54,376 --> 01:22:55,709
Hurry up.
683
01:23:16,084 --> 01:23:17,334
Hurry up.
684
01:23:32,917 --> 01:23:35,459
I love you.
685
01:23:37,501 --> 01:23:38,542
My darling...
686
01:23:39,209 --> 01:23:40,376
My life...
687
01:23:40,667 --> 01:23:42,251
My heart.
688
01:23:42,876 --> 01:23:45,126
- My wife?
- Yes.
689
01:23:45,376 --> 01:23:46,834
Yes, I'm yours.
690
01:23:47,209 --> 01:23:48,251
Say it.
691
01:23:48,876 --> 01:23:50,084
I love you.
692
01:23:51,334 --> 01:23:53,251
Forever?
693
01:23:53,709 --> 01:23:56,459
Let's get out of here.
694
01:24:03,667 --> 01:24:05,459
No, don't take anything.
695
01:24:28,251 --> 01:24:30,834
Well, well! I'm flabbergasted!
696
01:24:32,459 --> 01:24:34,084
Did you know him before?
697
01:24:34,501 --> 01:24:37,417
Shut up, Maggy,
and don't try to understand.
698
01:24:37,667 --> 01:24:39,459
You never will.
699
01:24:48,501 --> 01:24:50,001
Up already?
700
01:24:50,542 --> 01:24:51,876
Are you leaving?
701
01:25:07,167 --> 01:25:08,709
Yes, I'm leaving.
702
01:25:17,292 --> 01:25:20,251
She's really amazed me this time.
703
01:25:21,209 --> 01:25:23,917
Don't be silly, Raoul.
You're not her husband.
704
01:25:29,292 --> 01:25:32,417
The wind's shifted.
You'll have good weather.
705
01:26:09,376 --> 01:26:11,042
Why are you crying?
706
01:26:21,501 --> 01:26:22,709
Night.
707
01:26:30,792 --> 01:26:33,209
I wish it were always night.
708
01:26:43,334 --> 01:26:45,334
Are you very happy?
709
01:26:45,709 --> 01:26:49,167
Very happy, but don't cry.
710
01:26:49,542 --> 01:26:50,709
I'm sorry.
711
01:26:50,917 --> 01:26:54,959
I know it's silly,
but I'm no longer myself.
712
01:26:55,459 --> 01:26:58,334
But I want you to be you.
It's you that I want.
713
01:27:06,751 --> 01:27:08,501
Where shall we go?
714
01:27:09,417 --> 01:27:11,126
It doesn't matter.
715
01:27:11,917 --> 01:27:13,751
I'd go anywhere with you.
716
01:27:29,751 --> 01:27:32,751
- I want to kiss you.
- No, don't look at me.
717
01:28:00,084 --> 01:28:01,959
I'm hungry. Shall we stop?
718
01:29:08,084 --> 01:29:10,542
Jeanne, the sun!
719
01:29:39,292 --> 01:29:43,626
They set off on a long journey,
aware of its uncertainties,
720
01:29:44,459 --> 01:29:48,001
unsure of ever recapturing
the happiness of that first night.
721
01:29:48,751 --> 01:29:51,876
Already, in the treacherous dawn hours,
722
01:29:52,292 --> 01:29:57,084
Jeanne had doubted herself.
723
01:29:57,334 --> 01:30:00,667
She was afraid,
but she had no regrets.
50988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.