Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:09,806
Oh! Oh, my God!
2
00:00:19,352 --> 00:00:27,157
Oh, my children!
3
00:00:46,212 --> 00:00:51,514
''THE LlVlNG COFFlN''
4
00:02:58,044 --> 00:02:59,204
Good afternoon.
5
00:02:59,312 --> 00:03:01,803
May l speak
with Miss Mar�a Elena Garc�a?
6
00:03:01,915 --> 00:03:03,143
She is not here yet.
7
00:03:03,249 --> 00:03:04,375
Will she be long?
8
00:03:04,484 --> 00:03:05,781
l don't know.
9
00:03:07,487 --> 00:03:10,718
Who are those...people?
10
00:03:10,823 --> 00:03:14,350
Foreigners, ma'am.
l don't know them.
11
00:03:14,460 --> 00:03:16,360
What do they want here
at this late hour?
12
00:03:16,462 --> 00:03:20,057
The lady of the house would know.
She's her aunt.
13
00:03:20,166 --> 00:03:21,463
Thank you.
14
00:03:23,970 --> 00:03:27,428
Good afternoon, madam.
Will Miss Mar�a Elena be long?
15
00:03:27,574 --> 00:03:29,064
What do you want her for?
16
00:03:29,175 --> 00:03:30,574
l have to speak to her.
17
00:03:30,677 --> 00:03:32,668
l bring regards
from some friends from the city.
18
00:03:32,779 --> 00:03:38,740
Oh, friends from the city.
ls she...your friend, too?
19
00:03:38,851 --> 00:03:40,751
No, madam.
l don't even know her.
20
00:03:42,121 --> 00:03:43,986
Let him wait in the parlor.
21
00:03:44,090 --> 00:03:45,751
Yes, ma'am. This way, sir.
22
00:03:45,858 --> 00:03:47,155
Excuse me.
23
00:03:53,866 --> 00:03:55,231
Go make dinner.
24
00:03:55,335 --> 00:03:56,825
Come in, sir.
25
00:03:58,204 --> 00:03:59,831
Come on, Lencho.
26
00:04:06,179 --> 00:04:08,204
Why is that there?
27
00:04:08,314 --> 00:04:11,511
So the dead don't come back, sir.
28
00:04:11,618 --> 00:04:16,521
Sit down.
She should be here soon.
29
00:05:27,393 --> 00:05:28,917
Miss Mar�a Elena, l suppose.
30
00:05:29,028 --> 00:05:30,393
Yes. Can l help you?
31
00:05:30,496 --> 00:05:33,363
Some friends of yours
told me you gave them this.
32
00:05:33,466 --> 00:05:34,558
Yes. Why?
33
00:05:34,667 --> 00:05:36,464
Could you tell me where you found it?
34
00:05:37,503 --> 00:05:39,164
Why would you want to know?
35
00:05:39,672 --> 00:05:43,164
Pure scientific interest.
l am an archeology buff, miss.
36
00:05:43,276 --> 00:05:46,245
You don't know what you are talking about.
37
00:05:46,346 --> 00:05:50,180
lt is clear that it was not made
by the natives.
38
00:05:50,683 --> 00:05:53,243
No? Who sculpted it, then?
39
00:05:53,353 --> 00:05:54,820
My aunt Clotilde.
40
00:05:54,921 --> 00:05:56,354
Could l speak with her?
41
00:05:56,456 --> 00:05:59,425
Speak? No.
42
00:05:59,525 --> 00:06:01,823
She died about a year ago.
43
00:06:01,928 --> 00:06:03,225
She died?
44
00:06:05,198 --> 00:06:08,827
Did she leave anything else
made of this same material?
45
00:06:08,935 --> 00:06:13,201
Only another one exactly like it.
46
00:06:13,306 --> 00:06:16,434
The town's doctor has it.
47
00:06:16,976 --> 00:06:18,034
ls that all, sir?
48
00:06:18,144 --> 00:06:20,112
That's all, miss.
49
00:06:24,650 --> 00:06:26,049
- Excuse me...
- Yes?
50
00:06:26,152 --> 00:06:27,710
Just curious...
51
00:06:27,820 --> 00:06:32,484
Did your aunt have a reason to carve
two figurines of the same model?
52
00:06:33,159 --> 00:06:36,788
Not a reason.
An obsession, maybe.
53
00:06:37,897 --> 00:06:42,163
Her two children died in the quicksand.
54
00:06:42,268 --> 00:06:44,361
Each figurine is one of them.
55
00:06:46,372 --> 00:06:50,706
But this seems to be a woman crying.
Does it represent her?
56
00:06:50,810 --> 00:06:53,142
No, it represents death.
57
00:06:56,182 --> 00:06:57,479
Good afternoon.
58
00:07:12,265 --> 00:07:13,027
Let's go!
59
00:07:13,132 --> 00:07:14,759
What happened?
Did we arrive?
60
00:07:14,867 --> 00:07:18,701
And we're leaving.
l have to talk to the town's doctor.
61
00:07:18,805 --> 00:07:21,205
l'm glad, compadre.
l'm very sleepy.
62
00:07:21,307 --> 00:07:26,108
l close my eyes and all l see
are mattresses, but they're all taken.
63
00:07:37,690 --> 00:07:39,282
May l come in, Miss?
64
00:07:39,392 --> 00:07:40,723
Yes, come in, Don Emiliano.
65
00:07:40,827 --> 00:07:42,954
Here are the documents you asked for.
66
00:07:44,430 --> 00:07:47,126
l brought you a copy of the will.
67
00:07:48,501 --> 00:07:50,128
She left everything to you.
68
00:07:51,671 --> 00:07:53,070
We have to do something.
69
00:07:53,172 --> 00:07:57,302
Since Do�a Clotilde died,
we are definitely going toward ruin.
70
00:07:57,410 --> 00:08:01,744
The mistress only thinks about her death.
71
00:08:02,615 --> 00:08:04,173
She doesn't listen to anyone,
72
00:08:04,283 --> 00:08:08,242
she doesn't take care of business,
nor does she let me do it.
73
00:08:11,958 --> 00:08:13,255
Excuse me.
74
00:08:45,324 --> 00:08:46,621
lt's nighttime.
75
00:08:47,627 --> 00:08:52,462
We better come back tomorrow,
don't you think?
76
00:08:52,565 --> 00:08:54,624
We're already here. Do it.
77
00:09:01,774 --> 00:09:06,575
The lock is really rusty.
lt'll take awhile to open it.
78
00:09:07,613 --> 00:09:09,672
Don't look for excuses.
79
00:09:09,782 --> 00:09:11,579
Open it, even if it takes a century.
80
00:09:17,123 --> 00:09:20,422
Don't do it, for the Virgin's sake.
81
00:09:21,961 --> 00:09:25,021
l'll tear it off one of these days,
even if my aunt gets angry.
82
00:09:25,131 --> 00:09:29,534
lt is a shame to live among
so much witchcraft and superstition.
83
00:09:29,635 --> 00:09:31,865
l will tear it off, you'll see.
84
00:09:31,971 --> 00:09:34,030
You will do no such thing, miss.
85
00:09:34,640 --> 00:09:37,040
The dead don't come back, Clemencia.
86
00:09:37,143 --> 00:09:38,167
Don't be silly.
87
00:09:38,277 --> 00:09:43,374
Not all of them,
but those who vanish from their tombs
88
00:09:43,482 --> 00:09:47,851
leaving them empty overnight
like the deceased Do�a Clotilde, do.
89
00:09:47,954 --> 00:09:51,048
The unburied wander
through the dark forests
90
00:09:51,157 --> 00:09:54,024
and the only way to get them away
from the house where they died
91
00:09:54,126 --> 00:09:59,029
is piercing a clock with a knife
on the hour of their death.
92
00:09:59,131 --> 00:10:02,567
But who told you that?
How can you believe it?
93
00:10:02,668 --> 00:10:04,659
Fear is killing you all.
94
00:10:04,770 --> 00:10:10,072
lf you do not believe what l tell you,
how, then, could she escape her tomb
95
00:10:10,176 --> 00:10:14,806
the day after her burial, if the gate
was locked and filled with chains?
96
00:10:37,336 --> 00:10:38,997
Unburied?
97
00:10:39,105 --> 00:10:44,099
What other word can be used to indicate
that she is no longer in her tomb?
98
00:10:44,210 --> 00:10:47,737
That is how the townsfolk call her--
The Unburied.
99
00:10:47,847 --> 00:10:51,783
Many have seen the deceased
Do�a Clotilde in the forest,
100
00:10:51,884 --> 00:10:57,618
pulling her hair like a mad woman
by the swamp where her children died.
101
00:10:57,723 --> 00:11:03,923
And they've heard her wailing
and calling her dead children.
102
00:11:04,463 --> 00:11:06,727
That's why they call her
''The Crying Woman,''
103
00:11:06,832 --> 00:11:08,561
like the one in the horror legend.
104
00:11:08,668 --> 00:11:12,229
That is not true.
No one has ever seen her or heard her.
105
00:11:12,338 --> 00:11:13,566
She is dead.
106
00:11:13,673 --> 00:11:15,732
She is not there
and she will never come here.
107
00:11:15,841 --> 00:11:17,240
Don't say such things.
108
00:11:17,343 --> 00:11:20,676
She will not come,
as long as the knife stays in the clock.
109
00:11:20,780 --> 00:11:25,410
lf someone were to take it out,
she would come that very night
110
00:11:25,518 --> 00:11:29,477
to take revenge on someone who lives here
and whom she hates to death.
111
00:11:58,050 --> 00:12:01,178
There's the old lady again
with her damned mania.
112
00:12:12,098 --> 00:12:15,966
The tomb's alarm!
What could be happening?
113
00:12:32,084 --> 00:12:33,642
Where are you going, miss?
114
00:12:47,366 --> 00:12:50,494
Come, come, and don't complain.
115
00:12:51,737 --> 00:12:54,831
l just wanted to make sure
the batteries worked.
116
00:12:54,940 --> 00:12:57,966
Aunt, please, didn't we say
we would forget this?
117
00:12:58,077 --> 00:13:00,875
Why do you insist
on tormenting yourself?
118
00:13:00,980 --> 00:13:03,608
Leave me alone.
l know what l'm doing.
119
00:13:04,483 --> 00:13:06,883
l am old.
l will die soon.
120
00:13:06,986 --> 00:13:08,385
Don't say that.
121
00:13:08,487 --> 00:13:11,854
Making these preparations
is going against God.
122
00:13:11,957 --> 00:13:12,889
Please understand it.
123
00:13:12,992 --> 00:13:16,393
Get away!
What do you know of these things?
124
00:13:16,495 --> 00:13:19,396
Enough to not believe them
and not fear them.
125
00:13:19,498 --> 00:13:21,625
Nothing of what you think
is going to happen.
126
00:13:23,435 --> 00:13:25,630
Look. l just took it off.
127
00:13:29,175 --> 00:13:33,737
- Lencho, help me!
- Mistress! Mistress!
128
00:13:33,846 --> 00:13:39,807
A doctor, quick!
Go into town to get a doctor! Hurry!
129
00:13:42,855 --> 00:13:45,915
Forgive me, aunt.
l did it for you.
130
00:13:46,025 --> 00:13:49,426
l can't stand seeing you live
tormented by those horrible beliefs.
131
00:13:49,528 --> 00:13:52,088
l can't see you suffering like that.
132
00:13:52,198 --> 00:13:55,326
l want to take those thoughts away
so you can live in peace.
133
00:13:56,101 --> 00:13:59,161
A doctor...
l don't want to die.
134
00:14:00,706 --> 00:14:03,539
My sister would come to take me
out of my tomb
135
00:14:03,642 --> 00:14:05,610
and make me wander forever.
136
00:14:11,083 --> 00:14:14,109
Take the swamp way to get there sooner!
137
00:14:17,990 --> 00:14:19,787
The swamp way?
138
00:15:23,489 --> 00:15:25,218
He's still alive.
Help me carry him.
139
00:15:25,324 --> 00:15:26,689
Let's take him into town.
140
00:15:26,792 --> 00:15:29,226
The town?
Beds, mattresses, compadre!
141
00:15:29,328 --> 00:15:30,625
Let's go.
142
00:16:17,309 --> 00:16:20,710
Excuse me, the doctor's house?
143
00:16:20,813 --> 00:16:22,781
There? Thanks.
144
00:16:26,452 --> 00:16:32,687
Do you know if there's a hotel nearby
with good beds and wide mattresses?
145
00:16:32,791 --> 00:16:35,555
No, sir, almost no one lives here.
146
00:16:35,661 --> 00:16:41,395
Everyone left since the Hacienda
de la Ci�nega stopped running.
147
00:16:41,500 --> 00:16:44,663
Only we old ladies stayed here,
awaiting death.
148
00:16:44,770 --> 00:16:48,900
The young people ran away from
the curse of the Weeping Woman.
149
00:16:49,008 --> 00:16:50,475
The Weeping Woman?
150
00:17:00,185 --> 00:17:01,880
ls the doctor here?
151
00:17:01,987 --> 00:17:03,852
- No.
- Will he be long?
152
00:17:03,956 --> 00:17:06,447
Maybe, maybe not.
153
00:17:06,558 --> 00:17:07,855
Do you know where he is?
154
00:17:07,960 --> 00:17:10,258
At the cantina, where else?
155
00:17:59,511 --> 00:18:02,071
- And the doctor?
- Relax, he's coming.
156
00:18:03,382 --> 00:18:05,179
He knows me.
157
00:18:05,284 --> 00:18:10,517
Tell him the mistress
had another attack...
158
00:18:10,622 --> 00:18:12,351
to go see her.
159
00:18:12,458 --> 00:18:13,789
lt's bad.
160
00:18:13,892 --> 00:18:15,257
Who shot you?
161
00:18:16,295 --> 00:18:17,887
Who knows?
162
00:18:17,996 --> 00:18:24,424
Someone shot me in the back
near the swamp.
163
00:18:27,473 --> 00:18:29,498
Where's the doctor?
You didn't get him.
164
00:18:29,608 --> 00:18:34,204
What for? When he's at the bar
he doesn't listen to anybody.
165
00:18:34,313 --> 00:18:36,281
Wait here, l'll get him.
166
00:18:57,736 --> 00:19:00,569
- Another one.
- Take it easy, doctor.
167
00:19:00,672 --> 00:19:01,661
Another one!
168
00:19:01,773 --> 00:19:03,240
As you wish.
169
00:19:22,961 --> 00:19:25,691
Excuse me, are you the doctor?
170
00:19:25,797 --> 00:19:29,927
l am, young foreigner.
How can l help you?
171
00:19:30,035 --> 00:19:32,265
We found a badly injured man
near the swamp.
172
00:19:32,371 --> 00:19:33,861
We took him to your home.
173
00:19:33,972 --> 00:19:35,997
Wounded? By what?
174
00:19:36,108 --> 00:19:37,598
By a bullet in his back.
175
00:19:41,880 --> 00:19:45,543
He's one of them.
They picked him up on the plain.
176
00:19:45,651 --> 00:19:46,982
Did he see you shoot?
177
00:19:47,085 --> 00:19:48,712
No.
178
00:19:48,820 --> 00:19:51,448
Then we'll hear that rooster crow.
179
00:19:55,494 --> 00:19:57,052
Let's go, then.
180
00:19:58,997 --> 00:20:00,396
Where you goin', doc?
181
00:20:00,499 --> 00:20:02,057
Bring me a bottle.
182
00:20:02,167 --> 00:20:04,067
Won't you drink with your pals?
183
00:20:04,169 --> 00:20:07,730
l have to go.
The young man needs me.
184
00:20:07,839 --> 00:20:10,569
He can stay, too.
Bring some glasses.
185
00:20:10,676 --> 00:20:12,473
Thank you, but l don't drink.
186
00:20:13,045 --> 00:20:15,138
Let me take the doctor with me.
lt's urgent.
187
00:20:15,247 --> 00:20:18,580
You won't reject your new friends
when you meet them, will you?
188
00:20:18,684 --> 00:20:21,847
C'mon, you first!
189
00:20:21,954 --> 00:20:23,854
Thank you, sir.
l told you l don't drink.
190
00:20:23,956 --> 00:20:26,584
Either you drink it or you die right here.
191
00:20:26,692 --> 00:20:30,059
There are no vain kids in this town, boy.
192
00:20:30,162 --> 00:20:32,494
Come on, drink it!
There are more comin'.
193
00:20:38,503 --> 00:20:39,834
Cheers.
194
00:22:43,328 --> 00:22:47,321
Finally there's someone
who can give them what they deserve.
195
00:22:49,034 --> 00:22:50,661
Let's go.
Let's go, my friend.
196
00:24:00,705 --> 00:24:01,933
Do you know him?
197
00:24:02,574 --> 00:24:08,035
Yes. l have to heal him before going
to the Hacienda de la Ci�nega.
198
00:24:08,146 --> 00:24:09,773
His life is in danger.
199
00:24:26,798 --> 00:24:28,527
Aren't you going to tell the authorities?
200
00:24:28,633 --> 00:24:30,726
This man was wounded with a firearm.
201
00:24:30,836 --> 00:24:35,535
Authorities? Which ones?
We haven't had any in a year.
202
00:24:35,640 --> 00:24:38,336
ln that case, l will formally
take charge of this matter.
203
00:24:41,179 --> 00:24:43,079
What do you want?
204
00:24:43,181 --> 00:24:47,379
To discover who shot this man.
lt is my duty.
205
00:24:47,486 --> 00:24:49,977
Yes...of course.
206
00:25:42,007 --> 00:25:46,376
And this? How did you get this?
207
00:25:46,478 --> 00:25:50,141
A woman gave it to me as a gift.
208
00:25:52,517 --> 00:25:53,814
Would you sell it to me?
209
00:25:56,154 --> 00:25:58,782
No.
210
00:25:58,890 --> 00:26:01,916
There wouldn't be enough money
in the world to pay for it.
211
00:26:02,027 --> 00:26:03,551
Why is that?
212
00:26:03,662 --> 00:26:08,099
Would you sell the best memory
of your life? l can't.
213
00:26:09,301 --> 00:26:15,865
What is gone never comes back.
That's what ties me to this damned town.
214
00:26:15,974 --> 00:26:18,101
The memories.
215
00:26:20,145 --> 00:26:24,707
Why do you think a man like me
lives here, buried alive,
216
00:26:24,816 --> 00:26:27,444
killing himself slowly with alcohol?
217
00:26:28,653 --> 00:26:33,784
l want to die near the place
where l was about to be happy.
218
00:26:39,998 --> 00:26:43,957
She died...a year ago.
219
00:26:45,003 --> 00:26:48,530
She had been widowed
since she was young,
220
00:26:48,640 --> 00:26:52,132
and none of us ever knew
what happiness was.
221
00:26:53,345 --> 00:26:58,544
Destiny put us face to face.
We were going to get married.
222
00:27:00,118 --> 00:27:02,985
Then the tragedy happened.
223
00:27:03,088 --> 00:27:09,425
Her children died and the suffering
made her lose her mind.
224
00:27:10,795 --> 00:27:16,859
During the last months of her life
she carved this woman crying
225
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
and much of her love
is embedded in this stone.
226
00:27:21,473 --> 00:27:25,739
She carved it thinking of her children.
227
00:27:25,844 --> 00:27:28,779
l brought it the night she died.
228
00:27:29,814 --> 00:27:31,475
Since then, all has become hell.
229
00:27:31,583 --> 00:27:37,715
They blame her for all the deaths
that happen near the swamp.
230
00:27:37,822 --> 00:27:42,225
Everyone crosses themselves in fear
when they hear her name.
231
00:27:42,327 --> 00:27:46,661
There's nothing l can do to about it.
232
00:27:46,765 --> 00:27:48,460
Yes, there is.
233
00:27:50,502 --> 00:27:51,469
What?
234
00:27:51,569 --> 00:27:54,732
You can prove that there is a murderer
near the swamp, not a ghost.
235
00:27:54,839 --> 00:27:59,902
That would be like trying to find
a drop of fresh water in the sea.
236
00:28:00,011 --> 00:28:03,708
We only have to find the reason
why this man was shot.
237
00:28:03,815 --> 00:28:06,215
And where do you plan to find it?
238
00:28:06,317 --> 00:28:08,410
Between the hacienda and the swamp.
239
00:28:10,121 --> 00:28:11,918
May l go with you?
240
00:28:12,023 --> 00:28:14,184
lf that helps, let's go.
241
00:28:14,292 --> 00:28:19,855
Wait, no one there should know who l am
or that Lencho was shot.
242
00:28:19,964 --> 00:28:21,864
lt's a matter of tactics.
Do you understand?
243
00:28:21,966 --> 00:28:24,594
Yes, sure. Let's go.
244
00:28:27,972 --> 00:28:30,941
Compadre, let's go.
245
00:28:39,150 --> 00:28:40,777
Crazy Coyote!
246
00:28:50,228 --> 00:28:52,958
l'm coming, compadre, wait!
247
00:29:01,005 --> 00:29:03,269
The doctor isn't here yet?
248
00:29:03,374 --> 00:29:05,365
Not yet.
249
00:29:05,477 --> 00:29:07,342
He has never taken this long.
250
00:29:07,445 --> 00:29:08,969
He will come, Aunt.
251
00:29:27,465 --> 00:29:30,923
Come, sit here.
252
00:30:41,706 --> 00:30:43,003
What is that noise?
253
00:30:44,209 --> 00:30:45,836
What noise?
254
00:30:45,944 --> 00:30:47,844
There, in your room.
255
00:30:48,880 --> 00:30:52,873
l didn't hear anything.
You must be mistaken.
256
00:30:52,984 --> 00:30:54,281
Go see what it is.
257
00:30:58,723 --> 00:31:01,351
Wait! Don't go in the dark.
258
00:31:02,327 --> 00:31:03,794
Take that candle with you.
259
00:32:08,326 --> 00:32:09,623
There was nothing there.
260
00:32:10,995 --> 00:32:14,988
That is strange.
l clearly heard a noise.
261
00:32:15,099 --> 00:32:18,296
Calm down. Don't worry.
262
00:32:20,505 --> 00:32:23,963
Do you know that my sister
died a year ago tonight?
263
00:32:26,010 --> 00:32:27,477
She hated me for everything.
264
00:32:28,279 --> 00:32:31,646
She died blaming me
for her children's death,
265
00:32:31,749 --> 00:32:35,685
because l let them go out
the afternoon they died in the swamp.
266
00:32:37,689 --> 00:32:40,157
She said she'd come back
to take her revenge.
267
00:32:41,993 --> 00:32:45,986
Sometimes l feel her presence
looking at me from a dark corner.
268
00:32:47,532 --> 00:32:50,831
Never stop taking care of me,
in life or in death!
269
00:32:51,369 --> 00:32:53,769
lf l die, make them set the alarm
270
00:32:53,871 --> 00:32:57,034
so it rings at the slightest
movement in my tomb.
271
00:32:58,042 --> 00:33:02,274
Calm down, close your eyes, and rest.
272
00:33:04,983 --> 00:33:06,951
Nothing will happen to you.
273
00:33:28,172 --> 00:33:29,833
The doctor is here!
274
00:33:35,847 --> 00:33:38,179
- Doctor, it's so nice to see you.
- How are you, Don Emiliano?
275
00:33:49,994 --> 00:33:52,292
- The foreman. A friend.
- Nice to meet you.
276
00:33:52,397 --> 00:33:53,591
Likewise.
Welcome, this is your home.
277
00:33:53,698 --> 00:33:55,666
- Let's go see Do�a Mar�a
- Come in, please.
278
00:34:03,474 --> 00:34:07,035
Thank God! What do l see?
279
00:34:07,145 --> 00:34:09,613
A bed! Finally, a bed!
280
00:34:11,315 --> 00:34:12,873
Doctor, we thought you'd never come.
281
00:34:12,984 --> 00:34:15,111
l couldn't get here sooner, Mar�a Elena.
282
00:34:15,219 --> 00:34:17,380
Good evening, miss. Here l am again.
283
00:34:17,488 --> 00:34:19,115
l came to keep the doctor company.
284
00:34:29,500 --> 00:34:30,797
Aunt!
285
00:35:03,134 --> 00:35:04,431
My bag.
286
00:35:28,493 --> 00:35:30,461
- She is dead.
- No!
287
00:35:31,829 --> 00:35:37,961
Oh, my children!
288
00:35:40,171 --> 00:35:47,009
Oh, my children!
289
00:36:03,194 --> 00:36:05,025
That cry! That cry!
290
00:36:05,129 --> 00:36:06,653
Calm down.
291
00:36:06,764 --> 00:36:08,095
Did you see anything?
292
00:36:12,904 --> 00:36:14,462
No, nothing.
293
00:36:23,447 --> 00:36:27,383
l have to believe it.
l have to believe it.
294
00:36:27,485 --> 00:36:29,214
lt was the Weeping Woman.
295
00:36:29,320 --> 00:36:33,552
She killed her.
There is no other explanation.
296
00:36:33,658 --> 00:36:37,560
lt's my fault for having pulled
the knife out of the clock.
297
00:36:37,662 --> 00:36:41,393
Now l believe it.
l believe everything!
298
00:37:00,017 --> 00:37:02,918
Hail Mary, full of grace!
299
00:37:05,289 --> 00:37:09,692
The Lord is with thee:
blessed art thou amongst women
300
00:37:09,794 --> 00:37:14,094
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God...
301
00:37:41,993 --> 00:37:45,258
Miss, here is Do�a Mar�a's
death certificate
302
00:37:45,363 --> 00:37:49,493
before the authority
that the young man represents.
303
00:37:49,600 --> 00:37:50,897
Thank you, doctor.
304
00:37:51,002 --> 00:37:55,939
Unfortunately, my mission ends here.
You know l am truly sorry.
305
00:37:56,040 --> 00:37:59,771
Don Emiliano, may l have some cognac?
306
00:37:59,877 --> 00:38:05,406
Doctor, you know that there is always
a bottle for you in this house.
307
00:38:06,117 --> 00:38:09,086
No, don't bother.
l know where to find it.
308
00:38:11,289 --> 00:38:12,381
lf you'll excuse me...
309
00:39:21,525 --> 00:39:24,187
Are you still worried about that?
310
00:39:24,295 --> 00:39:27,856
Yes, but my interest
is not purely archeological,
311
00:39:27,965 --> 00:39:31,628
as l told you this afternoon.
lt is time that you know the truth.
312
00:39:31,736 --> 00:39:32,703
The truth?
313
00:39:32,803 --> 00:39:34,862
Yes. This figurine
was carved from a stone
314
00:39:34,972 --> 00:39:37,372
that only exists where
there are veins of gold.
315
00:39:37,475 --> 00:39:38,373
Gold?
316
00:39:38,476 --> 00:39:40,034
Good motive for a crime,
317
00:39:40,144 --> 00:39:42,442
or for a series of crimes,
don't you think?
318
00:40:02,900 --> 00:40:06,165
lf only we knew
where he found this stone.
319
00:40:06,270 --> 00:40:09,637
What difference does it make?
We'll never know.
320
00:40:10,708 --> 00:40:14,974
For me, it is the symbol
of a message of death.
321
00:40:16,514 --> 00:40:17,446
The Weeping Woman.
322
00:40:30,027 --> 00:40:32,860
l used to make fun of that,
323
00:40:32,963 --> 00:40:35,158
but now l understand
how much people fear her.
324
00:40:36,867 --> 00:40:40,997
Some people sense that she is coming
and run and hide in a safe place.
325
00:40:42,373 --> 00:40:45,171
My aunt sensed something
minutes before her death...
326
00:40:46,877 --> 00:40:53,840
and it was because the Unburied was there,
in her room, hiding, watching her...
327
00:40:56,387 --> 00:41:02,189
as she might be watching me right now
from someplace in this courtyard!
328
00:41:18,742 --> 00:41:20,903
l can't pretend any longer.
329
00:41:21,011 --> 00:41:24,310
That scream pierces my heart.
l hear it every minute.
330
00:41:24,415 --> 00:41:26,474
Don't grant it the wrong source.
331
00:41:26,584 --> 00:41:30,076
That scream was part of someone's
scheme to kill your aunt.
332
00:41:30,187 --> 00:41:33,816
Don't look for logic in these cases.
There is no use.
333
00:41:35,259 --> 00:41:40,253
l almost went mad trying to find
a material explanation to the mystery...
334
00:41:40,364 --> 00:41:41,524
and l never found it.
335
00:41:41,632 --> 00:41:42,826
There has to be one.
336
00:41:42,933 --> 00:41:44,457
Where there is a murder,
there is a murderer.
337
00:41:52,643 --> 00:41:57,842
Changing beliefs so abruptly
has affected my nerves.
338
00:42:00,518 --> 00:42:01,610
Good night.
339
00:43:03,914 --> 00:43:05,609
Compadre!
340
00:43:09,153 --> 00:43:10,450
Crazy Coyote!
341
00:43:16,060 --> 00:43:21,692
Don't scare me like that, compadre!
lt makes me have nightmares!
342
00:43:21,799 --> 00:43:23,130
Be quiet. Follow me.
343
00:43:35,479 --> 00:43:37,470
Oh, compadre!
344
00:43:38,549 --> 00:43:43,748
The door was open.
l was going to close it and l saw--
345
00:43:43,854 --> 00:43:45,583
l saw that.
346
00:43:45,689 --> 00:43:48,317
We must tell Don Emiliano immediately.
347
00:43:48,425 --> 00:43:51,952
Wait, help us get him down
and then tell him.
348
00:43:52,062 --> 00:43:55,156
l don't want this news to spread.
Too many things have happened tonight.
349
00:43:56,200 --> 00:43:58,998
You were about to be roasted, compadre!
350
00:46:43,567 --> 00:46:44,534
Did you hear that?
351
00:47:23,173 --> 00:47:24,140
Hey!
352
00:47:26,376 --> 00:47:27,638
They're shooting from both sides!
353
00:47:29,213 --> 00:47:30,942
Let's go inside!
354
00:48:21,298 --> 00:48:22,731
The rope! The rope!
355
00:50:15,078 --> 00:50:17,740
The alarm should be
in the coffin to alert us
356
00:50:17,848 --> 00:50:20,248
so we don't let anyone take her.
357
00:50:20,350 --> 00:50:21,612
That is what she wanted.
358
00:50:21,718 --> 00:50:26,087
True. Let's comply with her wishes.
359
00:50:26,189 --> 00:50:27,053
You heard it.
360
00:51:37,461 --> 00:51:39,986
Come in, compadre. Come in.
361
00:51:47,037 --> 00:51:48,436
l thought the crying woman
had sucked you up.
362
00:51:48,538 --> 00:51:50,529
Where the hell were you all day?
363
00:51:50,640 --> 00:51:53,939
l had an accident, compadre.
l spent all day washing clothes in the river.
364
00:51:54,044 --> 00:51:54,942
Where's the doctor?
365
00:51:55,045 --> 00:51:56,603
They took him into town.
366
00:51:56,713 --> 00:52:00,444
He's still dead. That didn't go away.
367
00:52:00,550 --> 00:52:03,383
They are burying the mistress.
368
00:52:03,487 --> 00:52:05,455
- Feed the horse.
- Sure.
369
00:52:34,851 --> 00:52:37,752
Would you please seal
the letter with your ring?
370
00:52:37,854 --> 00:52:39,446
Of course, l will be glad to.
371
00:52:47,164 --> 00:52:48,597
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
372
00:52:48,698 --> 00:52:49,756
Blessed art thou amongst women
373
00:52:49,866 --> 00:52:52,391
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
374
00:52:52,702 --> 00:52:53,930
Holy Mary, Mother of God,
375
00:52:54,037 --> 00:52:57,973
pray for us sinners now
and at the hour of our death. Amen.
376
00:52:58,074 --> 00:53:00,599
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
377
00:53:00,710 --> 00:53:01,699
Blessed art thou amongst women
378
00:53:01,811 --> 00:53:04,245
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
379
00:53:04,347 --> 00:53:08,750
You should have seen this place
a few years ago...
380
00:53:08,852 --> 00:53:11,719
it was a great hacienda:
381
00:53:11,821 --> 00:53:17,123
prosperous,
rich, the whole town lived off of it.
382
00:53:18,662 --> 00:53:19,890
But now...
383
00:53:19,996 --> 00:53:24,763
All this started a year ago
when they stole Do�a Clotilde's body.
384
00:53:25,669 --> 00:53:30,504
Panic spread throughout the region.
No one wanted to work here.
385
00:53:32,442 --> 00:53:38,779
After that, the Crying Woman
in the swamp thing ruined us altogether.
386
00:53:38,882 --> 00:53:40,713
ls the swamp part of the hacienda?
387
00:53:40,817 --> 00:53:41,806
Yes.
388
00:53:43,019 --> 00:53:44,748
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
389
00:53:44,854 --> 00:53:46,082
Blessed art thou amongst women
390
00:53:46,189 --> 00:53:48,248
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
391
00:53:48,358 --> 00:53:49,655
Holy Mary, Mother of God...
392
00:53:54,197 --> 00:53:57,030
Someone stole the mistress' body!
393
00:53:57,133 --> 00:53:59,033
Really? Did they steal it?
394
00:54:12,482 --> 00:54:13,779
Come with me. Let's go.
395
00:54:16,319 --> 00:54:17,616
Stay inside.
396
00:54:17,721 --> 00:54:19,689
Keep her company, compadre,
and close the doors.
397
00:54:19,789 --> 00:54:21,120
Yes, compadre.
398
00:54:57,193 --> 00:55:00,629
The seal is intact.
The door hasn't been opened.
399
00:55:00,730 --> 00:55:02,698
The tomb's cover
hasn't been moved either.
400
00:55:02,799 --> 00:55:08,431
Then...the mistress is alive.
401
00:55:08,538 --> 00:55:11,132
She woke up from a seizure.
She is not dead!
402
00:55:11,241 --> 00:55:15,268
Hurry or she'll suffocate.
That would be a horrible death.
403
00:55:24,654 --> 00:55:25,712
Everyone help me!
404
00:55:25,822 --> 00:55:28,655
Mother of God,
please let us take her out on time.
405
00:55:31,094 --> 00:55:32,994
That siren is going to drive me crazy.
406
00:55:33,096 --> 00:55:35,155
Crazy? Don't!
407
00:55:35,265 --> 00:55:38,063
Then the house would be full of lunatics.
408
00:55:38,168 --> 00:55:40,466
Lord, let this be over soon.
409
00:55:45,508 --> 00:55:46,475
lt's empty!
410
00:55:46,576 --> 00:55:48,771
God help us.
411
00:55:53,850 --> 00:55:55,647
The coffin must be open.
412
00:55:58,121 --> 00:55:59,645
l wonder what is happening now.
413
00:56:00,690 --> 00:56:01,850
Well, if you'll excuse me,
414
00:56:01,958 --> 00:56:07,260
now that there's a bit of silence,
l'll make my bed.
415
00:56:16,806 --> 00:56:17,932
Don't you hear?
416
00:56:19,142 --> 00:56:20,439
Hear what?
417
00:56:21,611 --> 00:56:22,771
That noise!
418
00:56:24,481 --> 00:56:26,381
What noise?
419
00:56:26,483 --> 00:56:28,610
Sounds like a cane tapping the floor!
420
00:56:36,793 --> 00:56:38,124
Don't you hear it?
421
00:56:44,501 --> 00:56:47,299
The base of the mausoleum
is carved in living rock.
422
00:56:51,174 --> 00:56:52,732
The walls are made of stone as well.
423
00:56:52,842 --> 00:56:55,470
She couldn't have gotten out
through the top, the bottom, or the sides.
424
00:57:01,017 --> 00:57:03,008
Nevertheless,
someone got her out of here.
425
00:57:03,119 --> 00:57:05,212
But how? Through where?
426
00:57:05,321 --> 00:57:09,223
ln the same way they got
Do�a Clotilde out last year.
427
00:57:20,303 --> 00:57:22,271
l know those steps.
428
00:57:24,474 --> 00:57:26,101
They are in the hallway.
429
00:57:33,550 --> 00:57:35,108
They're coming this way!
430
00:57:46,663 --> 00:57:48,528
See? There's nothing to be afraid of.
431
00:57:48,631 --> 00:57:50,792
lt's an old lady coming.
432
00:58:08,117 --> 00:58:12,577
Why do you scream like that?
Old ladies are harmless--
433
00:58:20,964 --> 00:58:22,431
Help!
434
00:58:25,301 --> 00:58:26,598
lt's Mar�a Elena!
435
00:58:48,591 --> 00:58:50,616
The death certificate?
436
00:58:51,160 --> 00:58:53,424
Yes. Where did you put it?
437
00:58:53,530 --> 00:58:55,122
Here, in a small iron box.
438
00:58:55,231 --> 00:58:57,131
Look for it. See if it's still there.
439
00:59:07,944 --> 00:59:10,412
You are right. lt's not.
440
00:59:10,513 --> 00:59:13,414
You'll never find it. lt's been stolen.
441
00:59:14,284 --> 00:59:17,344
Someone stole it?
But who? Why?
442
00:59:17,453 --> 00:59:20,217
Who? The person
that attacked my compadre.
443
00:59:20,323 --> 00:59:23,554
Why? For the same reason
the doctor was killed,
444
00:59:23,726 --> 00:59:27,355
so that there was no legal proof
of Do�a Mar�a's death.
445
00:59:27,463 --> 00:59:29,294
ln the eyes of the law
Do�a Mar�a hasn't died.
446
00:59:29,399 --> 00:59:33,426
She is still alive
and the will she left is not valid.
447
00:59:33,536 --> 00:59:38,200
But many of us can testify to her burial.
448
00:59:38,308 --> 00:59:41,209
And my compadre and Miss Mar�a Elena
will have to testify
449
00:59:41,311 --> 00:59:43,040
that they saw her alive after her burial.
450
00:59:43,146 --> 00:59:45,546
There is no dead body,
no death certificate,
451
00:59:45,648 --> 00:59:47,980
and the doctor who could have
made a new one is dead
452
00:59:48,217 --> 00:59:53,883
and ten years will have to go by
before the hacienda has a new owner.
453
00:59:53,990 --> 00:59:56,458
Damned unburied corpse!
454
00:59:57,160 --> 01:00:01,119
This was not done
by the dead, but by the living.
455
01:00:02,165 --> 01:00:06,101
The living?
Who are you referring to?
456
01:00:06,202 --> 01:00:08,727
To the ones who invented
the Crying Woman story.
457
01:00:08,838 --> 01:00:10,567
Did you know that there is
a gold mine in the swamp
458
01:00:10,673 --> 01:00:12,538
that some assassins
are desperately looking for?
459
01:00:14,911 --> 01:00:16,344
Assassins?
460
01:00:16,446 --> 01:00:20,974
The one who killed two people here
so the hacienda didn't get a new owner.
461
01:00:21,084 --> 01:00:25,953
Now they have ten years
to freely look for the mine and claim it.
462
01:00:26,055 --> 01:00:28,819
Then let's not waste time
on useless words.
463
01:00:28,925 --> 01:00:31,120
lmmediate action is required.
464
01:00:31,294 --> 01:00:34,525
They shot Lencho at the swamp.
465
01:00:34,631 --> 01:00:36,826
We could all die.
466
01:00:37,467 --> 01:00:41,426
lt is my duty to get armed protection
to defend us right now!
467
01:00:41,537 --> 01:00:44,563
That is the most sensible thing
you've said this evening, Don Emiliano.
468
01:00:44,674 --> 01:00:46,471
We'll be back before dawn.
469
01:00:46,576 --> 01:00:49,010
Excuse us. Come on, Felipe.
470
01:00:53,683 --> 01:00:58,211
Compadre, nobody can explain things
as clearly as you.
471
01:00:58,321 --> 01:01:01,051
Even an idiot would understand them.
472
01:01:01,157 --> 01:01:04,888
Could you explain everything again?
473
01:01:04,994 --> 01:01:06,621
l got lost.
474
01:01:07,830 --> 01:01:10,128
The murderers just left.
475
01:01:11,334 --> 01:01:13,996
Don Emiliano and Felipe...murderers?
476
01:01:14,103 --> 01:01:15,263
That's impossible.
477
01:01:15,371 --> 01:01:18,397
One of them said that Lencho was shot
at the swamp.
478
01:01:18,508 --> 01:01:19,941
How did he know that?
479
01:01:20,043 --> 01:01:23,137
Only the doctor and l knew it
and we didn't tell anybody.
480
01:01:23,246 --> 01:01:25,407
Then why didn't you
stop them, compadre?
481
01:01:25,515 --> 01:01:27,915
What proof did l have?
482
01:01:28,017 --> 01:01:31,748
Well...what you just said.
483
01:01:31,854 --> 01:01:34,618
The doctor who would be
my only witness is dead.
484
01:01:34,724 --> 01:01:37,591
Are we going to stay here,
waiting to be killed?
485
01:02:37,854 --> 01:02:39,014
What was that?
486
01:02:44,660 --> 01:02:46,560
Did the horse get loose, compadre?
487
01:02:46,662 --> 01:02:48,186
Yes. There's a secret entrance here.
488
01:02:48,297 --> 01:02:49,662
- Help me.
- Sure.
489
01:02:55,438 --> 01:02:56,996
Where does it go?
490
01:02:57,106 --> 01:02:59,768
We'll find out right now.
Lend me your flashlight.
491
01:02:59,876 --> 01:03:01,537
Sure, compadre.
492
01:03:01,644 --> 01:03:03,441
Don't move until l come back.
493
01:03:30,506 --> 01:03:32,974
Why did you come here?
Go back.
494
01:03:33,075 --> 01:03:34,474
lt's too late. l'm already here.
495
01:03:35,678 --> 01:03:36,975
Let's go.
496
01:03:40,516 --> 01:03:41,983
What should l do?
497
01:03:42,685 --> 01:03:44,915
Should l stay here to keep watch
or should l go with them?
498
01:03:45,021 --> 01:03:47,148
What do you think, Rayito?
499
01:04:09,812 --> 01:04:11,109
Follow me.
500
01:04:14,150 --> 01:04:15,447
Shine the light here.
501
01:04:16,652 --> 01:04:19,780
Do�a Mar�a's clothes and a mask.
502
01:04:19,889 --> 01:04:22,289
This is how they deceived you
when you thought you saw her.
503
01:05:41,337 --> 01:05:43,134
lt's Do�a Mar�a's body.
504
01:05:47,043 --> 01:05:48,135
Clotilde!
505
01:05:48,244 --> 01:05:51,475
Placing her dead body there
they started the Crying Woman story.
506
01:05:52,181 --> 01:05:53,478
What is that?
507
01:06:04,627 --> 01:06:09,189
That wheel controls a water valve
that lowers this platform.
508
01:06:09,298 --> 01:06:10,925
We are under the crypt.
509
01:06:12,969 --> 01:06:16,200
lt's made of stone,
part of the bottom of the tomb.
510
01:06:16,305 --> 01:06:18,296
That is how they concealed
Do�a Mar�a's body.
511
01:06:18,407 --> 01:06:20,102
And that box?
512
01:06:53,342 --> 01:06:57,802
l am really sorry to have to do this,
Mar�a Elena, but it's necessary.
513
01:06:58,681 --> 01:07:01,479
Take her to the swamp.
514
01:07:03,285 --> 01:07:04,912
No, let me go!
515
01:07:06,789 --> 01:07:08,086
Don't move!
516
01:07:11,127 --> 01:07:13,425
Drop that gun or the girl dies!
517
01:07:13,529 --> 01:07:17,124
Watch out! Mom gets upset!
518
01:07:17,233 --> 01:07:20,430
Good job, compadre.
Disarm them.
519
01:08:34,710 --> 01:08:36,302
Look what you did!
520
01:08:39,148 --> 01:08:40,445
Come here, compadre!
521
01:09:32,968 --> 01:09:34,595
lt's Felipe!
522
01:09:45,147 --> 01:09:48,173
Now you have to turn this place
into what it used to be.
523
01:09:48,284 --> 01:09:51,344
And you have to visit us
from time to time.
524
01:09:51,453 --> 01:09:54,217
Much of this is yours. Without you...
525
01:09:54,323 --> 01:09:55,984
we wouldn't have anything.
526
01:09:56,091 --> 01:09:57,490
Good-bye.
527
01:09:57,593 --> 01:09:58,890
Thank you.
528
01:10:35,798 --> 01:10:38,767
Subtitled By JR Media Services, lnc,
Burbank, CA
39747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.