Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:20,620 --> 00:00:21,670
Thời Bắc Tống,
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,900
nam hiệp Triển Chiêu lập công nên được
Nhân Tông phong tặng tước hiệu Ngự Miêu!
4
00:00:25,120 --> 00:00:27,410
Ngũ Nghĩa của Hãm Không Đảo
mà danh hồ gọi là Ngũ Thử!
5
00:00:27,620 --> 00:00:29,630
nghe thấy tin này
trong lòng cảm thấy bất mãn.
6
00:00:29,810 --> 00:00:32,619
Đặc biệt là Lão Ngũ, Cẩm Mao Thử
Bạch Ngọc Đường là bất mãn nhất,
7
00:00:32,910 --> 00:00:34,820
thề quyết đấu một trận
với Triển Chiêu!
8
00:00:35,300 --> 00:00:36,940
Đúng lúc Đông Kinh đang diễn ra
lễ cúng tế Hỏa Thần!
9
00:00:37,260 --> 00:00:38,590
Để thể hiện quốc thái dân an,
10
00:00:38,950 --> 00:00:41,100
ngự ban tượng Hỏa Thần
cầu phúc thiên hạ.
11
00:00:41,460 --> 00:00:43,090
Thánh dụ Triển Chiêu
bảo vệ chu toàn.
12
00:00:43,670 --> 00:00:45,070
Bạch Ngọc Đường
nghe được chuyện này,
13
00:00:45,260 --> 00:00:46,580
muốn lấy trộm tượng Hỏa Thần
14
00:00:46,770 --> 00:00:47,930
để khẳng định uy danh
của Ngũ Thử!
15
00:00:48,450 --> 00:00:49,920
Các huynh đệ nối gót mà đến,
16
00:00:50,380 --> 00:00:51,820
nhưng lại vô tình bị cuốn vào
17
00:00:51,980 --> 00:00:54,470
một vụ án trả thù ly kỳ.
18
00:01:00,300 --> 00:01:01,460
Lễ hội Hỏa Thần đã bắt đầu,
19
00:01:01,900 --> 00:01:03,220
không biết Lão Ngũ đang ở đâu?
20
00:01:04,470 --> 00:01:06,160
Lần này hoàng đế
khâm ban tượng Hỏa Thần,
21
00:01:06,540 --> 00:01:07,940
thành Đông Kinh
được bảo vệ nghiêm ngặt.
22
00:01:08,020 --> 00:01:09,150
Lão Ngũ muốn
lấy trộm tượng thần,
23
00:01:09,260 --> 00:01:10,690
e là Lão Ngũ
không dễ dàng lấy được.
24
00:01:11,070 --> 00:01:12,200
Phía trước là
thành Đông Kinh rồi,
25
00:01:12,340 --> 00:01:13,340
lần này đi
mọi người hãy cẩn thận,
26
00:01:13,560 --> 00:01:14,600
không nên giằng co
với Triển Chiêu,
27
00:01:14,820 --> 00:01:16,060
cố gắng bảo vệ chu toàn
cho Ngũ đệ.
28
00:01:16,210 --> 00:01:16,660
- Vâng.
- Vâng.
29
00:01:20,060 --> 00:01:25,500
[Ngũ Thử Đại Náo Đông Kinh]
30
00:02:00,360 --> 00:02:01,400
[Ngự Miêu]
31
00:02:04,210 --> 00:02:06,270
[Ngự Miêu, Triển Chiêu]
32
00:02:09,789 --> 00:02:11,430
Ngự Miêu đại nhân.
33
00:02:12,560 --> 00:02:13,710
Vẫn không thể kiểm soát được
bản thân à?
34
00:02:16,130 --> 00:02:16,890
Túi tiền của ta đâu rồi?
35
00:02:17,770 --> 00:02:18,910
36
00:02:19,770 --> 00:02:21,910
[Xuyên Sơn Thử, Từ Khánh]
[Phiên Giang Thử, Tưởng Bình]
37
00:02:22,860 --> 00:02:24,070
Ngự Miêu đại nhân.
38
00:02:24,440 --> 00:02:26,400
Bọn ta cũng phải ăn cơm mà.
39
00:02:26,910 --> 00:02:27,430
Triển Chiêu!
40
00:02:27,620 --> 00:02:28,020
Đi thôi.
41
00:02:31,650 --> 00:02:32,950
Ngự Miêu đại nhân.
42
00:02:33,200 --> 00:02:34,360
Đợi lát nữa
buổi tế lễ kết thúc
43
00:02:34,480 --> 00:02:36,380
sẽ đưa ngươi đi phủ Khai Phong
ăn cơm tù.
44
00:02:37,660 --> 00:02:38,090
Ta...
45
00:02:51,220 --> 00:02:52,860
Phụng thiên thừa vận,
46
00:02:53,300 --> 00:02:54,620
đón Hỏa Thần!
47
00:02:55,100 --> 00:02:57,860
Hoàng thượng ngự ban
tượng Hỏa Thần!
48
00:02:59,000 --> 00:03:01,420
Giờ lành đã đến,
49
00:03:01,710 --> 00:03:05,730
lễ cúng tế bắt đầu.
50
00:03:07,620 --> 00:03:09,310
Hỏa Thần phù hộ.
51
00:03:10,010 --> 00:03:12,030
Phổ lợi vô biên.
52
00:03:28,960 --> 00:03:29,670
Lão Ngũ đâu rồi?
53
00:03:30,060 --> 00:03:30,770
Sao ta biết được?
54
00:03:41,490 --> 00:03:43,960
[Cẩm Mao Thử, Bạch Ngọc Đường]
55
00:04:41,570 --> 00:04:42,390
Trời ơi!
56
00:04:43,090 --> 00:04:43,830
Ngươi xem kìa.
57
00:04:45,170 --> 00:04:46,040
Bay lên rồi.
58
00:04:46,080 --> 00:04:46,810
Đúng vậy.
59
00:05:08,070 --> 00:05:09,080
Có kẻ muốn trộm
tượng Hỏa Thần!
60
00:05:09,380 --> 00:05:10,030
Trương Long, Triệu Hổ,
61
00:05:10,290 --> 00:05:10,790
bảo vệ nơi này,
62
00:05:10,820 --> 00:05:11,430
sơ tán quần chúng.
63
00:05:11,460 --> 00:05:11,940
Rõ.
64
00:05:11,980 --> 00:05:14,590
[Toàn Thiên Thử, Lư Phương]
65
00:05:14,850 --> 00:05:15,390
Là Lão Ngũ!
66
00:05:26,350 --> 00:05:27,110
Là cô ta.
67
00:05:40,760 --> 00:05:41,770
Bằng hữu của
Hãm Không Đảo,
68
00:05:41,850 --> 00:05:42,600
Bạch Ngọc Đường
phải không?
69
00:05:43,230 --> 00:05:44,720
Triển Chiêu, Triển Hùng Phi!
70
00:05:47,720 --> 00:05:48,650
Hạ xuống,
71
00:05:48,760 --> 00:05:50,550
hạ Hỏa Thần Các xuống cho ta.
72
00:06:18,160 --> 00:06:18,940
Mau.
73
00:06:21,610 --> 00:06:23,260
[Triệt Địa Thử, Hàn Chương]
74
00:06:35,720 --> 00:06:36,330
Bạch Ngọc Đường,
75
00:06:36,880 --> 00:06:37,940
làm trò trộm cắp
thì đã đành,
76
00:06:38,170 --> 00:06:39,280
ngươi không nên
gây rắc rối lớn như vậy.
77
00:06:49,720 --> 00:06:51,280
Chưa chắc đã là
rắc rối của ai đâu.
78
00:07:16,910 --> 00:07:17,390
Mèo ốm,
79
00:07:17,990 --> 00:07:19,040
muốn lấy lại
tượng Hỏa Thần,
80
00:07:19,490 --> 00:07:20,610
cầm ngự bài đến
để đổi đi.
81
00:07:41,170 --> 00:07:41,610
Đuổi theo.
82
00:07:44,080 --> 00:07:44,570
Bắn tên.
83
00:07:46,370 --> 00:07:46,860
Mau, mau lên.
84
00:07:50,940 --> 00:07:51,340
Mau lên.
85
00:08:08,490 --> 00:08:08,890
Đi.
86
00:08:19,540 --> 00:08:20,020
Đại ca.
87
00:08:40,100 --> 00:08:40,640
Chia ra đuổi theo.
88
00:08:40,710 --> 00:08:41,090
Đi.
89
00:09:55,300 --> 00:09:55,910
Ra đây.
90
00:10:39,710 --> 00:10:40,220
Cẩn thận.
91
00:11:05,760 --> 00:11:06,370
Muốn chạy hả?
92
00:11:29,350 --> 00:11:29,950
Bạch Ngọc Đường,
93
00:11:30,640 --> 00:11:31,760
xem chuyện tốt
mà ngươi làm này.
94
00:11:32,480 --> 00:11:33,720
Ngũ Nghĩa của
Hãm Không Đảo được lắm.
95
00:11:34,180 --> 00:11:35,330
Liên quan gì đến
Ngũ gia nhà ngươi chứ?
96
00:12:21,250 --> 00:12:21,740
Mèo ốm.
97
00:12:21,930 --> 00:12:23,120
Việc này có chút kỳ lạ
98
00:12:23,150 --> 00:12:24,180
không liên quan gì đến
Hãm Không Đảo ta,
99
00:12:24,580 --> 00:12:25,590
đợi khi điều tra
rõ chân tướng
100
00:12:25,930 --> 00:12:26,930
chắc chắn sẽ cho ngươi
một lời giải thích.
101
00:12:41,980 --> 00:12:43,170
Song Sinh Sát,
102
00:12:43,730 --> 00:12:44,670
dừng tay lại đi.
103
00:12:45,580 --> 00:12:47,270
Tiên sinh,
mời lên đây nói chuyện.
104
00:12:53,660 --> 00:12:55,570
Ta có thứ ngươi muốn.
105
00:12:56,220 --> 00:12:57,580
Nhưng sao ngươi có thể
khẳng định rằng
106
00:12:58,100 --> 00:13:00,290
thứ ngươi cầm đến
là thứ ta muốn?
107
00:13:03,560 --> 00:13:04,520
Ta dám đảm bảo rằng,
108
00:13:05,240 --> 00:13:06,550
đồ trong hộp này
109
00:13:07,430 --> 00:13:09,770
người đời nhìn thấy
không ai là không động lòng,
110
00:13:10,900 --> 00:13:12,830
kể cả người sống và người chết.
111
00:13:16,240 --> 00:13:17,760
Cái ngươi muốn lấy là tiền
112
00:13:18,510 --> 00:13:20,320
thế thì khiến ta thất vọng quá.
113
00:13:22,370 --> 00:13:24,770
Và nếu như ta thất vọng thì...
114
00:13:30,610 --> 00:13:31,790
Ngươi nên cảm thấy tuyệt vọng.
115
00:13:45,710 --> 00:13:46,210
Tiền.
116
00:13:49,530 --> 00:13:50,760
Tiền mẫu.
117
00:13:51,900 --> 00:13:53,690
Trân Nương quả nhiên là tinh tường,
118
00:13:54,260 --> 00:13:56,460
bộ tiền mẫu này
là do Thiên Cơ Biến
119
00:13:57,100 --> 00:13:59,350
dốc hết tâm huyết cả đời luyện thành,
120
00:14:00,540 --> 00:14:03,220
giống y hệt với bộ trong Hộ Bộ!
121
00:14:03,580 --> 00:14:05,300
Chỉ cần Trân Nương gật đầu,
122
00:14:05,540 --> 00:14:07,430
từ nay về sau
vinh hoa phú quý này
123
00:14:08,340 --> 00:14:10,140
sẽ mãi mãi
nằm trong tay của ngươi.
124
00:14:10,970 --> 00:14:11,600
Được.
125
00:14:12,770 --> 00:14:13,720
Thỏa thuận thế.
126
00:14:13,980 --> 00:14:16,250
Ta chọn ngày lành đến lấy.
127
00:14:21,160 --> 00:14:22,210
Ngươi có thể
nói cho ta biết
128
00:14:23,220 --> 00:14:24,980
ngươi cần nhiều
phốt pho đỏ như vậy
129
00:14:25,230 --> 00:14:26,140
để làm gì?
130
00:14:30,580 --> 00:14:34,320
Vậy tại sao Trân Nương ở suốt trong
lầu Quỷ Phàn không ra ngoài chứ?
131
00:14:39,940 --> 00:14:41,380
Là ta đã phá luật rồi.
132
00:14:41,750 --> 00:14:42,510
Không nên,
133
00:14:42,740 --> 00:14:43,790
không nên.
134
00:14:44,510 --> 00:14:45,780
Bản chất của con người
mà thôi.
135
00:14:49,200 --> 00:14:51,810
Đây là bản đồ của
thành Đông Kinh, miễn phí.
136
00:15:21,100 --> 00:15:22,100
Nào, xem ở đây này.
137
00:15:24,910 --> 00:15:25,900
Ta tức chết đi được,
tức chết đi được.
138
00:15:26,180 --> 00:15:27,640
Cái này ngươi bảo ta
giải thích thế nào đây?
139
00:15:29,010 --> 00:15:29,850
Ngươi lại đây cho ta.
140
00:15:31,000 --> 00:15:32,620
Họa từ trên trời rơi xuống,
141
00:15:33,410 --> 00:15:35,060
người thì chết oan.
142
00:15:36,210 --> 00:15:37,480
Khiêng vào trong miếu đi.
143
00:15:40,020 --> 00:15:40,410
Ta đây...
144
00:15:40,510 --> 00:15:41,740
Sao ta lại đen đủi thế chứ?
145
00:15:42,280 --> 00:15:44,160
Giải thích thế nào
với Bao đại nhân đây?
146
00:15:46,890 --> 00:15:47,600
Triển... Triển Chiêu!
147
00:15:49,950 --> 00:15:50,770
Đi làm cái gì đấy?
148
00:15:52,050 --> 00:15:52,660
Bẩm đại nhân,
149
00:15:53,380 --> 00:15:54,460
mới kiểm tra xong
đàn tế lễ bên đó.
150
00:15:54,490 --> 00:15:54,950
Cái gì?
151
00:15:55,460 --> 00:15:56,420
Kiểm tra, kiểm tra,
152
00:15:57,570 --> 00:15:59,540
đợi ngươi kiểm tra xong
bọn trộm đã chạy hết đi từ lâu rồi.
153
00:16:01,050 --> 00:16:02,860
Đừng tưởng rằng
Bao đại nhân không ở kinh thành
154
00:16:03,300 --> 00:16:04,480
liền nghĩ việc
đánh lừa bổn quan.
155
00:16:06,310 --> 00:16:07,050
Trước Tết Trung Thu,
156
00:16:07,420 --> 00:16:08,620
nếu ngươi không bắt được
tên hung thủ này
157
00:16:08,650 --> 00:16:09,450
về quy án thì
158
00:16:09,740 --> 00:16:10,280
vụ án này
159
00:16:10,570 --> 00:16:11,360
một mình ngươi chịu đi.
160
00:16:11,820 --> 00:16:12,200
Đi.
161
00:16:21,730 --> 00:16:22,360
Đợi đã.
162
00:16:36,970 --> 00:16:37,590
Triển đại ca.
163
00:16:39,240 --> 00:16:39,780
Đã điều tra được rồi.
164
00:16:40,100 --> 00:16:41,140
Lễ cúng tế Hỏa Thần
lần này
165
00:16:41,340 --> 00:16:42,320
là do phường Quang Hoa
phụ trách.
166
00:16:43,280 --> 00:16:45,610
Tượng Hỏa Thần ngự ban cũng do
phường Quang Hoa bảo quản.
167
00:16:45,970 --> 00:16:47,000
Chủ phường tên là Thôi Thập!
168
00:16:54,170 --> 00:16:56,760
[Phường Quang Hoa]
169
00:17:07,450 --> 00:17:08,020
Ông chủ.
170
00:17:08,319 --> 00:17:08,819
Ông chủ.
171
00:17:11,420 --> 00:17:12,500
Tượng trong đàn tế lễ
của chúng ta
172
00:17:12,750 --> 00:17:13,930
và cả các cống phẩm
trong Hỏa Thần Các
173
00:17:13,960 --> 00:17:15,270
đều trộn phốt pho đỏ.
174
00:17:16,609 --> 00:17:17,140
Im mồm đi.
175
00:17:18,540 --> 00:17:20,490
Long Bà nói là tối hôm qua
ở trên lễ cúng tế
176
00:17:20,650 --> 00:17:22,790
nhìn thấy nữ sứ áo đỏ
biến thành Tiêu Lý Thị,
177
00:17:23,240 --> 00:17:24,599
chính là người đẹp
pháo hoa năm đó.
178
00:17:26,579 --> 00:17:27,230
Tào lao.
179
00:17:28,930 --> 00:17:30,000
Là Long Bà bị mù,
180
00:17:30,620 --> 00:17:31,510
hay là bà ta điên rồi?
181
00:17:31,700 --> 00:17:33,330
Người thì đã chết
được 15 năm rồi.
182
00:17:34,260 --> 00:17:35,590
Cả phường truyền tai nhau hết rồi.
183
00:17:36,140 --> 00:17:37,470
Thôi, thôi,
coi như ta chưa nói.
184
00:18:12,420 --> 00:18:13,160
Thôi Thập ở đâu?
185
00:18:21,400 --> 00:18:23,780
[Tiêu Lý Thị]
186
00:18:29,950 --> 00:18:31,000
Không phải là
ta hại các ngươi.
187
00:18:32,560 --> 00:18:33,600
Cái chết của các ngươi
188
00:18:34,550 --> 00:18:36,190
không có liên quan gì đến ta.
189
00:18:47,640 --> 00:18:48,810
Không hay rồi,
có chuyện rồi.
190
00:18:49,300 --> 00:18:50,260
Nhanh, nhanh, nhanh, ở đây.
191
00:18:55,320 --> 00:18:56,680
là Hoả thần nữ sứ,
192
00:18:57,120 --> 00:18:58,230
cô ta về báo thù.
193
00:18:58,540 --> 00:19:00,400
Ngươi nói là Hoả thần nữ sứ
trong lễ cúng tế?
194
00:19:01,050 --> 00:19:02,290
Là do Long Bà tìm đến,
195
00:19:02,410 --> 00:19:03,880
không liên quan gì
tiểu nhân ạ.
196
00:19:07,570 --> 00:19:09,230
Nhanh đi phủ Khai Phong điều thêm
nhiều nhân lực hơn,
197
00:19:09,950 --> 00:19:11,390
điều tra tung tích của
Hoả Thần nữ sứ này.
198
00:19:12,460 --> 00:19:12,920
Ngoài ra,
199
00:19:14,860 --> 00:19:16,030
điều tra thêm cô ta
và những người khác
200
00:19:16,130 --> 00:19:17,110
có mối liên quan gì không.
201
00:19:17,810 --> 00:19:18,280
Dạ.
202
00:19:35,420 --> 00:19:36,810
Người làm pháo hoa như vậy
203
00:19:36,980 --> 00:19:38,950
cả đời chơi đùa với lửa,
204
00:19:40,560 --> 00:19:41,920
khó mà tránh khỏi
có những người
205
00:19:42,690 --> 00:19:44,110
xung khắc với hoả thần gia,
206
00:19:47,090 --> 00:19:49,020
không có kết thúc tốt đẹp gì.
207
00:19:52,100 --> 00:19:55,380
Ngươi đã học được món nghề
cải trang của ta,
208
00:19:56,390 --> 00:20:00,100
sau này không cần đến phường Quang Hoa
làm thêm nữa.
209
00:20:02,740 --> 00:20:03,700
Để ta xem xem
210
00:20:03,830 --> 00:20:05,010
ngươi học được bao nhiêu rồi.
211
00:20:10,540 --> 00:20:11,040
Ngươi.
212
00:20:12,020 --> 00:20:12,560
Ngươi, ngươi.
213
00:20:14,090 --> 00:20:14,860
Ngươi muốn chết à?
214
00:20:15,070 --> 00:20:15,920
Mau đốt nó đi.
215
00:20:19,290 --> 00:20:19,750
Bà.
216
00:20:20,110 --> 00:20:21,780
Bà đừng tức giận.
217
00:20:22,220 --> 00:20:23,480
Khoác áo lên đã.
218
00:20:28,670 --> 00:20:30,340
Sao ngươi lấy
bức tranh này để luyện?
219
00:20:30,810 --> 00:20:31,750
Nhanh, nhanh đốt nó đi.
220
00:20:31,850 --> 00:20:32,580
Đốt nó đi.
221
00:20:35,740 --> 00:20:36,780
Đốt nó đi.
222
00:20:36,800 --> 00:20:37,480
Nhanh lên.
223
00:20:37,580 --> 00:20:38,740
Đốt nó đi.
224
00:20:39,560 --> 00:20:40,200
Đốt đi.
225
00:20:47,580 --> 00:20:48,670
Uống cùng ta một ly.
226
00:20:48,700 --> 00:20:49,380
Tránh ra.
227
00:20:49,400 --> 00:20:51,420
Tránh ra, tránh ra, tránh ra nào.
228
00:20:52,630 --> 00:20:53,120
Đi.
229
00:20:55,770 --> 00:20:56,690
Thật là,
230
00:20:57,160 --> 00:20:59,160
Phò mã gia đang ở bên trong
231
00:20:59,620 --> 00:21:00,920
không muốn bị
người khác làm phiền.
232
00:21:01,370 --> 00:21:02,700
Ngươi có muốn
vào xem xem không?
233
00:21:06,350 --> 00:21:07,250
Cái này thì...
234
00:21:10,690 --> 00:21:11,350
Cầm lấy mà uống rượu.
235
00:21:11,880 --> 00:21:13,840
Đi, chúng ta đi chỗ khác kiểm tra.
236
00:21:27,300 --> 00:21:27,900
Ngũ gia.
237
00:21:28,130 --> 00:21:29,570
Ngài dính phải
phiền phức gì à?
238
00:21:31,260 --> 00:21:31,940
Không liên quan đến ngươi.
239
00:21:32,300 --> 00:21:32,900
Đi rót bình rượu đi.
240
00:21:33,550 --> 00:21:34,370
Dạ, Ngũ gia.
241
00:21:36,870 --> 00:21:37,490
Đại ca.
242
00:21:38,870 --> 00:21:40,540
Chúng ta rõ ràng là bị gài bẫy.
243
00:21:40,730 --> 00:21:41,940
Cục tức này
làm sao mà nuốt được.
244
00:21:42,140 --> 00:21:43,450
Nuốt không được
thì ngươi ngừng thở đi.
245
00:21:45,260 --> 00:21:46,750
Vì một cái danh hiệu giang hồ
246
00:21:47,150 --> 00:21:48,230
hại chúng ta
phải cùng với ngươi
247
00:21:48,610 --> 00:21:50,560
đi xa vạn dặm
đến thành Đông Kinh làm yêu.
248
00:21:51,260 --> 00:21:51,860
Giờ thì hay rồi,
249
00:21:52,180 --> 00:21:53,200
gây ra tại hoạ
lớn như này.
250
00:21:53,380 --> 00:21:54,140
Ngươi còn cứng đầu.
251
00:21:55,740 --> 00:21:56,500
Ta thấy
252
00:21:57,290 --> 00:21:59,700
đáng ra nên để Triển Chiêu
bắt ngươi lại trước.
253
00:22:00,940 --> 00:22:02,670
Huynh đệ đi theo ngươi
từ Hãm Không Đảo,
254
00:22:02,910 --> 00:22:03,960
chỉ lo ngươi gây chuyện.
255
00:22:04,900 --> 00:22:05,740
Giờ thì hay rồi,
256
00:22:05,890 --> 00:22:06,970
gây chuyện to hơn trời,
257
00:22:07,650 --> 00:22:08,820
thương vong bao nhiêu người vậy.
258
00:22:09,860 --> 00:22:11,790
Ngươi nói xem, lương tâm ngươi
có cắn rứt không?
259
00:22:15,460 --> 00:22:16,150
Cái này
260
00:22:16,980 --> 00:22:18,260
không thể trách hết
lên Lão Ngũ được.
261
00:22:19,740 --> 00:22:21,300
Trận lửa này rất kỳ quái.
262
00:22:21,820 --> 00:22:23,270
Chúng ta không thể
mang tiếng oan này được.
263
00:22:23,780 --> 00:22:24,270
Đúng không?
264
00:22:29,780 --> 00:22:30,730
Ăn cái đùi gà đi.
265
00:22:33,860 --> 00:22:34,540
Đi đâu đấy.
266
00:22:35,100 --> 00:22:35,900
Ta tự đi điều tra.
267
00:22:36,130 --> 00:22:36,800
Ngươi ngồi xuống cho ta.
268
00:22:43,260 --> 00:22:44,310
Tự đi điều tra?
269
00:22:44,970 --> 00:22:45,910
Ta lại muốn hỏi ngươi,
270
00:22:46,700 --> 00:22:47,850
điều tra từ đâu đây?
271
00:22:53,210 --> 00:22:54,570
Được rồi, được rồi, các vị
272
00:22:54,610 --> 00:22:55,420
nguôi giận nào,
273
00:23:02,540 --> 00:23:03,830
uống ly rượu trước đã.
274
00:23:13,840 --> 00:23:14,220
Đúng rồi.
275
00:23:17,570 --> 00:23:19,230
Nữ sứ áo đỏ đó
chắc chắn có vấn đề.
276
00:23:24,980 --> 00:23:25,390
Chủ quán.
277
00:23:26,310 --> 00:23:27,030
Từng thấy người này chưa?
278
00:23:30,220 --> 00:23:30,860
Chưa nhìn thấy.
279
00:23:31,610 --> 00:23:33,450
Từng nhìn thấy người phụ nữ
trong bức tranh này chưa?
280
00:23:33,980 --> 00:23:34,830
Ngươi xem kỹ lại xem.
281
00:23:39,140 --> 00:23:39,810
Chưa nhìn thấy.
282
00:23:41,810 --> 00:23:43,070
[Hưng Long Tửu Lầu]
283
00:23:43,100 --> 00:23:43,670
Ông chủ.
284
00:23:44,810 --> 00:23:45,160
Khách quan.
285
00:23:49,290 --> 00:23:49,780
Khách quan.
286
00:23:50,490 --> 00:23:51,490
Từng nhìn thấy
nữ sứ áo đỏ chưa?
287
00:23:53,030 --> 00:23:54,320
Chưa, chưa từng nhìn thấy.
288
00:23:54,620 --> 00:23:55,400
Muốn biết cái gì?
289
00:23:56,960 --> 00:23:57,850
Lão Tam, mau đi.
290
00:23:59,460 --> 00:23:59,830
Thôi bỏ.
291
00:23:59,860 --> 00:24:01,140
Này, này, này...
292
00:24:04,150 --> 00:24:04,690
Ông chủ.
293
00:24:05,330 --> 00:24:05,860
Ngài nói đi?
294
00:24:05,900 --> 00:24:07,190
Họ vừa nãy
nghe ngóng ai vậy?
295
00:24:07,900 --> 00:24:08,890
Họ cũng giống ngài
296
00:24:09,130 --> 00:24:11,080
đều đến tìm nữ sứ áo đỏ.
297
00:24:15,620 --> 00:24:16,150
Đại ca.
298
00:24:18,090 --> 00:24:20,290
Triển Chiêu bọn họ cũng
đang tìm nữ sứ áo đỏ.
299
00:24:21,100 --> 00:24:21,590
Cũng may,
300
00:24:22,050 --> 00:24:23,190
ta với Lão Tam chạy nhanh.
301
00:24:24,010 --> 00:24:24,610
Ta đã nói rồi,
302
00:24:24,920 --> 00:24:26,470
nữ sứ áo đỏ
chắc chắn có vấn đề.
303
00:24:27,930 --> 00:24:29,050
Chúng ta nhất định phải
tìm thấy cô ta trước.
304
00:24:29,570 --> 00:24:30,380
Ta thấy,
305
00:24:31,460 --> 00:24:32,860
người sống thì
chắc hết cách rồi.
306
00:24:33,750 --> 00:24:35,310
Lão Trương tai thính
ở tiệm rượu đó
307
00:24:35,570 --> 00:24:37,070
được mệnh danh là chỉ cần người sống thì
chắc chắn có thể nghe ngóng được.
308
00:24:37,580 --> 00:24:38,590
Hắn ta còn không
tìm thấy người.
309
00:24:40,490 --> 00:24:41,340
Cái này cũng chưa chắc.
310
00:24:42,440 --> 00:24:44,830
Ta nghe ngóng được
nữ sứ áo đỏ này
311
00:24:45,540 --> 00:24:47,240
là người mà Long Bà
ở miếu Hoả Thần tìm đến.
312
00:24:49,060 --> 00:24:49,860
Cho nên, Lão Ngũ à,
313
00:24:50,310 --> 00:24:51,690
ngươi nên đi miếu Hoả Thần
tìm hiểu xem.
314
00:24:54,590 --> 00:24:55,740
Mọi điềm tà rút lui.
315
00:24:55,770 --> 00:24:56,970
Thần linh phù hộ.
316
00:24:57,390 --> 00:24:58,710
Mọi điềm tà rút lui.
317
00:24:58,740 --> 00:25:00,100
Thần linh phù hộ.
318
00:25:01,740 --> 00:25:02,580
Phù hộ.
319
00:25:03,690 --> 00:25:04,520
Phù hộ.
320
00:25:04,710 --> 00:25:05,510
Phù hộ.
321
00:25:05,640 --> 00:25:06,720
Phù hộ.
322
00:25:06,750 --> 00:25:07,990
Phù hộ.
323
00:25:08,770 --> 00:25:09,850
Phù hộ.
324
00:25:10,280 --> 00:25:11,720
Phù hộ.
325
00:25:13,240 --> 00:25:13,790
Bà đồng này.
326
00:25:14,460 --> 00:25:15,580
Hôm qua làm ma quỷ
trong Hoả Thần Các,
327
00:25:15,900 --> 00:25:16,970
hôm nay lại muốn
tiêu hủy chứng cứ.
328
00:25:17,570 --> 00:25:19,410
Quan nhân, ngài oan ức
cho lão thân rồi.
329
00:25:20,080 --> 00:25:22,420
Lão thân chỉ là
người làm mặt nạ mà thôi.
330
00:25:22,720 --> 00:25:25,080
Mặt mũi là chứng cứ
của con người
331
00:25:25,140 --> 00:25:26,250
từng sống trên đời này.
332
00:25:26,510 --> 00:25:29,660
Những người mà chết vì lửa ở
phường pháo hoa,
333
00:25:29,930 --> 00:25:32,440
để cầu được chút thể diện
ở kiếp sau,
334
00:25:32,690 --> 00:25:34,530
ta đều sẽ làm mặt nạ cho họ.
335
00:25:34,690 --> 00:25:35,510
Trên cuốn sách đó
336
00:25:35,570 --> 00:25:38,050
đều là những khuôn mặt
người đã chết oan.
337
00:25:38,490 --> 00:25:39,320
Vậy cô ta là ai?
338
00:25:40,920 --> 00:25:43,360
Cô ta là thợ làm pháo hoa
của phường Quang Hoa!
339
00:25:43,650 --> 00:25:45,300
Người đẹp pháo hoa
Tiêu Lý Thị
340
00:25:46,120 --> 00:25:47,940
đã chết 15 năm rồi.
341
00:25:48,390 --> 00:25:49,670
Hôm qua rõ ràng
ta tận mắt thấy cô ta.
342
00:25:50,580 --> 00:25:52,090
Ta cũng thấy rồi.
343
00:25:52,410 --> 00:25:53,600
Người sống có thể quay lại
được không?
344
00:25:54,060 --> 00:25:56,150
Cô ta, cô ta là
hồn mệnh chết oan.
345
00:25:56,690 --> 00:25:57,460
Cô ta có oan ức gì?
346
00:25:58,990 --> 00:25:59,870
Với cả đền mạng ai?
347
00:26:05,260 --> 00:26:05,720
Đừng sợ.
348
00:26:06,480 --> 00:26:07,500
Có chuyện gì cứ nói với ta.
349
00:26:10,360 --> 00:26:12,900
Người cần đến đều đến rồi.
350
00:26:14,260 --> 00:26:15,670
15 năm trước.
351
00:26:16,820 --> 00:26:17,170
Đây.
352
00:26:17,380 --> 00:26:17,860
Cẩn thận.
353
00:26:21,120 --> 00:26:22,820
Phốt pho đỏ.
354
00:26:23,120 --> 00:26:24,840
Lôi Trân Nương!
355
00:26:28,070 --> 00:26:29,160
Phốt pho đỏ.
356
00:26:31,460 --> 00:26:32,040
Lôi Trân Nương!
357
00:26:36,210 --> 00:26:36,730
Triệu Hổ!
358
00:26:37,380 --> 00:26:38,100
Đưa hắn ta đi.
359
00:26:41,200 --> 00:26:41,650
Trương Long,
360
00:26:42,160 --> 00:26:43,770
đi điều tra xem Tiêu Lý Thị có người quen
thân thích còn sống không?
361
00:26:43,800 --> 00:26:44,150
Dạ.
362
00:26:51,390 --> 00:26:52,720
Bây giờ cần ngươi giúp ta rồi.
363
00:27:06,470 --> 00:27:08,140
Lôi Trân Nương xuất thân từ
Tịch Lịch Đường Lôi Gia,
364
00:27:08,580 --> 00:27:09,760
vốn dĩ có tiếng nhờ vũ khí,
365
00:27:10,340 --> 00:27:12,270
mà cô ta nắm giữ chợ đen lớn đầu tiên
trên giang hồ.
366
00:27:12,660 --> 00:27:13,600
Chợ đen ngươi biết
đúng không?
367
00:27:13,770 --> 00:27:14,790
Ngươi cụp cái đuôi lại cho ta,
368
00:27:15,140 --> 00:27:16,170
bớt gây chuyện.
369
00:27:16,770 --> 00:27:18,390
Chỉ cần còn là
dưới triều Đại Tống cai quản,
370
00:27:19,650 --> 00:27:20,730
Triển mỗ ta đây không có sợ
371
00:27:20,760 --> 00:27:21,620
cái gì mà chủ chợ đen hết.
372
00:27:22,990 --> 00:27:23,360
Được.
373
00:27:24,210 --> 00:27:24,940
Ngươi cứng đầu.
374
00:27:25,750 --> 00:27:26,710
Đừng trách ta không nói
cho ngươi biết.
375
00:27:27,370 --> 00:27:29,200
Lầu Quỷ Phàn của phố đỏ này lưu thông
hàng hóa toàn thiên hạ,
376
00:27:29,920 --> 00:27:31,260
chỉ có thứ
ngươi không dám mua,
377
00:27:31,530 --> 00:27:32,710
không có thứ
ngươi mua không được.
378
00:27:33,430 --> 00:27:35,160
Lát nữa nhìn thấy thứ gì
chưa nhìn thấy
379
00:27:35,240 --> 00:27:36,810
nhất định đừng có ngạc nhiên.
380
00:27:37,100 --> 00:27:37,910
Ngươi muốn điều tra vụ án
381
00:27:38,570 --> 00:27:39,530
thì bớt lo bao đồng.
382
00:28:13,810 --> 00:28:14,670
Đây chính là phố đỏ.
383
00:28:15,490 --> 00:28:17,030
Có mắt thì ngươi tự nhìn đi.
384
00:28:21,240 --> 00:28:21,800
Đi nào.
385
00:28:54,370 --> 00:28:55,930
Đợi ta chút
ta hỏi chút chuyện.
386
00:29:12,460 --> 00:29:13,800
Đã nói ngươi
bớt bao đồng đi mà.
387
00:29:15,730 --> 00:29:16,820
Lôi Trân Nương
tóm lại đang ở đâu?
388
00:29:17,280 --> 00:29:18,160
Ngươi hét lên đi.
389
00:29:18,750 --> 00:29:19,630
Người làm công như ngươi
390
00:29:19,930 --> 00:29:20,850
không phải thích hét lắm sao?
391
00:29:24,770 --> 00:29:25,950
Lôi Trân Nương ở đâu?
392
00:29:30,860 --> 00:29:31,890
Trân Nương ở đâu?
393
00:29:48,100 --> 00:29:49,190
Mau chạy đi.
394
00:29:49,640 --> 00:29:51,560
Nhanh, nhanh, nhanh
nhanh, nhanh, nhanh.
395
00:29:57,700 --> 00:30:00,700
Nhanh, nhanh, nhanh
nhanh chạy đi.
396
00:30:00,730 --> 00:30:01,940
Đứng dậy, đi thôi, đi thôi.
397
00:30:01,960 --> 00:30:02,560
Đi nào.
398
00:30:03,900 --> 00:30:05,020
Đi, đi, nhanh, nhanh.
399
00:30:11,500 --> 00:30:12,550
Ta cứ tưởng ai.
400
00:30:15,580 --> 00:30:16,580
Người quen.
401
00:30:20,610 --> 00:30:21,810
Đã bảo ngươi bớt bao đồng,
402
00:30:22,390 --> 00:30:23,190
nói rồi cũng không nghe,
403
00:30:23,380 --> 00:30:24,110
chịu đòn rồi chứ?
404
00:30:30,130 --> 00:30:31,260
Không quen Ngũ gia ta nữa sao?
405
00:30:45,470 --> 00:30:47,570
Trời tối quá, không nhận ra ta.
406
00:30:52,530 --> 00:30:53,120
Giúp đỡ nào.
407
00:31:24,580 --> 00:31:25,070
Cái này...
408
00:31:26,890 --> 00:31:27,570
Chuyện hôm nay
409
00:31:28,830 --> 00:31:29,860
chúng ta đừng ai nói ra nhé.
410
00:31:38,050 --> 00:31:38,870
Đủ rồi.
411
00:31:39,260 --> 00:31:40,700
Để bọn chúng lên đi.
412
00:32:11,740 --> 00:32:12,970
Bạch Lão Ngũ!
413
00:32:13,940 --> 00:32:15,470
Ngươi muốn chết à?
414
00:32:16,310 --> 00:32:18,060
Đưa người đến đập phá à?
415
00:32:18,390 --> 00:32:18,940
Tỷ tỷ.
416
00:32:19,750 --> 00:32:20,820
Con quái vật của tỷ
417
00:32:21,320 --> 00:32:22,800
không cho ta cả cơ hội
giải thích luôn.
418
00:32:23,200 --> 00:32:23,840
Không có người ngoài.
419
00:32:24,350 --> 00:32:25,050
Chỉ có một tên đi theo.
420
00:33:04,410 --> 00:33:05,520
Nói đi.
421
00:33:06,580 --> 00:33:08,620
Hôm nay hai vị đến đây
422
00:33:10,060 --> 00:33:11,450
có chuyện gì?
423
00:33:16,410 --> 00:33:19,460
Bà chủ Lôi liệu đã từng nghe qua
phốt pho đỏ chưa?
424
00:33:28,630 --> 00:33:29,360
Triển đại nhân.
425
00:33:29,690 --> 00:33:30,630
Mau cất đi.
426
00:33:31,330 --> 00:33:33,160
Cái thứ đó không gặp được nước.
427
00:33:34,970 --> 00:33:35,760
Cho nên hôm đó,
428
00:33:37,160 --> 00:33:39,330
tượng Hoả Thần nếu như phát cháy
trong Hoả Thần Các,
429
00:33:40,060 --> 00:33:41,660
tất nhiên sẽ có người
lấy nước chữa cháy,
430
00:33:42,690 --> 00:33:45,970
mà trong Hoả Thần Các
lại có phốt pho đỏ.
431
00:33:47,300 --> 00:33:49,410
Phốt pho đỏ gặp nước nổ ngay.
432
00:33:50,580 --> 00:33:52,600
Hung thủ muốn lấy tính mạng của tất cả
mọi người có mặt ở đó.
433
00:33:53,240 --> 00:33:56,100
Phốt pho đỏ có từ Bắc Cương,
434
00:33:56,730 --> 00:33:58,010
tính dễ cháy,
435
00:33:58,500 --> 00:34:01,200
đốt cùng thuốc nổ
có thể tăng gấp bội,
436
00:34:02,360 --> 00:34:04,270
gặp nước tự nổ.
437
00:34:05,200 --> 00:34:07,870
Có uy lực gấp trăm lần
thuốc nổ cùng loại,
438
00:34:08,350 --> 00:34:11,230
một đẩu có thể làm nghiêng thành.
439
00:34:15,239 --> 00:34:16,050
Vậy Trân Nương có biết,
440
00:34:16,719 --> 00:34:17,679
ở đâu có phốt pho đỏ?
441
00:34:19,179 --> 00:34:21,980
Lầu Quỷ Phàn của ta tuy là mệnh danh
cái gì cũng bán,
442
00:34:22,400 --> 00:34:25,570
nhưng làm ăn
thì phải cân bằng lợi ích.
443
00:34:26,690 --> 00:34:30,110
Buôn bán phốt-pho đỏ
là tội tru di cửu tộc đấy.
444
00:34:31,409 --> 00:34:32,860
Hoàng Thành Ti
kiểm soát nghiêm ngặt,
445
00:34:33,370 --> 00:34:34,750
người mua lại cực kỳ ít.
446
00:34:35,550 --> 00:34:37,060
Vụ buôn bán này không có lãi.
447
00:34:38,010 --> 00:34:41,639
Vậy nên Quỷ Hồn Lâu ta
trước giờ chưa từng có người đụng đến.
448
00:34:42,010 --> 00:34:43,120
Nhưng theo ta điều tra,
449
00:34:44,820 --> 00:34:47,159
phốt-pho đỏ này
đích thực là từ Quỷ Hồn Lâu tuồn ra.
450
00:34:50,630 --> 00:34:53,820
Từ lúc Lôi Trân Nương ta
tiếp quản phố hồng lâu này đến giờ
451
00:34:54,060 --> 00:34:57,430
chưa từng có người
giấu ta để buôn bán những thứ này.
452
00:34:58,380 --> 00:35:01,440
Bây giờ lại có người to gan
453
00:35:01,890 --> 00:35:03,710
dám làm ô nhục danh tiếng
của Quỷ Hồn Lâu ta.
454
00:35:04,200 --> 00:35:04,810
Nói như vậy,
455
00:35:05,600 --> 00:35:06,420
thiên hạ này
456
00:35:07,160 --> 00:35:08,880
còn có người to gan
hơn cả Quỷ Hồn Lâu!
457
00:35:09,770 --> 00:35:11,020
Lần này năm huynh đệ của
đảo Hãm Không chúng ta
458
00:35:11,040 --> 00:35:12,170
chút nữa thì mất mạng
ở Đông Kinh
459
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
rốt cuộc là do ai làm?
460
00:35:16,670 --> 00:35:20,040
Chuyện này thì phải nhờ
đến Triển đại nhân đi điều tra rồi.
461
00:35:24,310 --> 00:35:25,690
Trân Nương,
hôm nay đã đắc tội rồi.
462
00:35:26,140 --> 00:35:27,250
Ta còn có việc quan trọng.
463
00:35:28,060 --> 00:35:29,070
Hôm khác
sẽ đến ghé thăm.
464
00:35:30,080 --> 00:35:30,600
Mau đi thôi.
465
00:35:46,300 --> 00:35:47,420
Lôi Trân Nương chắc chắn
biết nguyên nhân vụ việc này.
466
00:35:47,710 --> 00:35:48,640
Sao ngươi lại ngăn cản ta?
467
00:35:49,740 --> 00:35:51,300
Song Sinh Sát
mạnh hơn chúng ta.
468
00:35:51,650 --> 00:35:52,310
Nếu cứ cố liều
469
00:35:52,610 --> 00:35:53,840
chúng ta chắc chắn
không phải đối thủ của bọn họ.
470
00:35:54,210 --> 00:35:54,740
Chuyện này dễ thôi.
471
00:35:55,020 --> 00:35:55,990
Ta gọi bốn vị
ca ca của ta.
472
00:35:57,810 --> 00:35:58,570
Sự việc nghiêm trọng.
473
00:35:58,910 --> 00:35:59,910
Chúng ta cần phải báo cáo
lên triều đình.
474
00:35:59,960 --> 00:36:00,550
Triều đình?
475
00:36:01,180 --> 00:36:02,190
Đấy là triều đình của ngươi.
476
00:36:02,500 --> 00:36:03,850
Bạch Ngọc Đường ta
là nhân sĩ trong giang hồ.
477
00:36:04,020 --> 00:36:05,090
Ta thấy ai
không thuận mắt
478
00:36:05,290 --> 00:36:06,580
muốn bắt ai thì bắt.
479
00:36:06,630 --> 00:36:07,880
Tế điển ở Hỏa Thần
đã vô duyên vô cớ
480
00:36:07,910 --> 00:36:08,740
hại chết nhiều người vô tội.
481
00:36:09,730 --> 00:36:10,400
Ta nhất định phải cho bọn họ
482
00:36:10,420 --> 00:36:11,000
một lời giải thích.
483
00:36:11,900 --> 00:36:12,990
Nếu như tiếp tục
hành động lỗ mãng,
484
00:36:13,320 --> 00:36:14,450
nhất định sẽ
gây thêm tai vạ.
485
00:36:15,930 --> 00:36:16,940
Ta không cần
tên chó canh cửa
486
00:36:16,940 --> 00:36:17,560
như ngươi dạy dỗ ta.
487
00:36:23,840 --> 00:36:24,440
Cái này cho ngươi.
488
00:36:25,100 --> 00:36:25,840
Hai chúng ta coi như hết nợ.
489
00:36:43,260 --> 00:36:44,380
Triển Chiêu phát giác ra rồi.
490
00:36:45,070 --> 00:36:45,950
Ngươi đi xử lý hết
491
00:36:45,980 --> 00:36:47,680
những người biết chuyện này cho ta.
492
00:36:48,710 --> 00:36:50,630
Nhất định phải xử lý thật sạch sẽ.
493
00:37:02,500 --> 00:37:03,590
Được rồi, lão Ngũ!
494
00:37:04,200 --> 00:37:05,480
Đừng có đi qua đi lại
ở đấy nữa.
495
00:37:06,870 --> 00:37:07,420
Đại ca.
496
00:37:07,740 --> 00:37:08,390
Các huynh đệ.
497
00:37:08,710 --> 00:37:09,740
Chúng ta còn đợi gì nữa?
498
00:37:10,200 --> 00:37:10,960
Bây giờ chúng ta đi
499
00:37:10,990 --> 00:37:11,990
bắt Lôi Trân Nương đó lại.
500
00:37:12,700 --> 00:37:13,410
Đợi tên Triển Chiêu
501
00:37:13,450 --> 00:37:14,420
cái đồ nhát cáy đấy
502
00:37:14,710 --> 00:37:15,400
thì chúng ta bao giờ
503
00:37:15,430 --> 00:37:16,300
mới giải được oan đây?
504
00:37:16,690 --> 00:37:17,730
Được, xử nó.
505
00:37:17,750 --> 00:37:18,190
Lão Tam!
506
00:37:19,270 --> 00:37:20,330
Ăn chân gà của đệ đi.
507
00:37:27,230 --> 00:37:27,840
Lão Ngũ!
508
00:37:28,360 --> 00:37:29,450
Làm gì dễ dàng như vậy chứ?
509
00:37:30,210 --> 00:37:31,380
Quỷ Hồn Lâu của
Lôi Trân Nương đó
510
00:37:31,490 --> 00:37:32,850
là nơi mà đệ nói
đánh là đánh được sao?
511
00:37:34,020 --> 00:37:34,850
Ta nói cho đệ biết.
512
00:37:35,670 --> 00:37:36,870
Quái vật dưới trướng cô ta
513
00:37:37,540 --> 00:37:39,060
không phải là thứ
dễ động vào đâu.
514
00:37:40,980 --> 00:37:43,140
Chúng ta tính kế lâu dài đi.
515
00:38:01,990 --> 00:38:03,160
Cho nên bây giờ
ta rất nguy hiểm.
516
00:38:03,380 --> 00:38:03,980
Triển đại nhân,
517
00:38:04,100 --> 00:38:05,530
ngài nhất định phải
cứu mạng tiểu nhân đấy.
518
00:38:08,240 --> 00:38:08,928
Ngươi nói hết
những điều ngươi biết
519
00:38:08,930 --> 00:38:09,500
cho ta đi.
520
00:38:10,230 --> 00:38:11,360
Ta mới biết phải giúp ngươi
như thế nào.
521
00:38:13,070 --> 00:38:13,690
Thôi Thập
522
00:38:13,860 --> 00:38:15,550
quả thực có liên quan
đến cái chết của Tiêu Lý Thị!
523
00:38:16,510 --> 00:38:17,950
Triều đình có lệnh cấm.
524
00:38:18,360 --> 00:38:20,320
Kẻ che giấu,
lén vận chuyển phốt-pho đỏ
525
00:38:20,410 --> 00:38:21,260
sẽ bị tru di cửu tộc.
526
00:38:21,810 --> 00:38:24,110
Thôi Thập lén dùng phốt-pho đỏ
527
00:38:24,140 --> 00:38:25,510
chế tạo thành
một lô pháo hoa.
528
00:38:25,900 --> 00:38:27,740
Nhưng bị vợ chồng
họ Tiêu phát hiện.
529
00:38:28,290 --> 00:38:29,380
Vì để bịt miệng,
530
00:38:29,850 --> 00:38:30,760
Thôi Thập liền thiêu chết
531
00:38:30,800 --> 00:38:31,970
hai vợ chồng họ Tiêu!
532
00:38:32,860 --> 00:38:34,230
Long Bà cũng biết chuyện này.
533
00:38:36,110 --> 00:38:37,630
Phốt-pho đỏ này
từ đâu mà có?
534
00:38:38,360 --> 00:38:40,150
Thôi Thập từ chỗ
Lôi Trân Nương
535
00:38:40,170 --> 00:38:41,160
mua 1000 lít.
536
00:38:41,780 --> 00:38:42,870
Bây giờ ít nhất
537
00:38:42,950 --> 00:38:44,280
có khoảng 6 đến 700 lít
ở chỗ hắn ta.
538
00:38:47,570 --> 00:38:48,330
Còn nhiều như vậy à?
539
00:38:49,580 --> 00:38:50,890
Bây giờ những người
biết chuyện này,
540
00:38:51,340 --> 00:38:52,830
Thôi Thập và Long Bà
đều chết hết rồi.
541
00:38:53,090 --> 00:38:54,530
Ta nhất định sẽ là
người tiếp theo.
542
00:38:54,870 --> 00:38:55,510
Lôi Trân Nương
543
00:38:55,620 --> 00:38:56,680
nhất định sẽ không tha
cho ta đâu.
544
00:39:04,910 --> 00:39:06,110
Triển đại nhân cứu ta.
545
00:39:13,040 --> 00:39:13,960
Đến sớm mà không ra tay
546
00:39:14,110 --> 00:39:14,720
không trượng nghĩa đâu nhé.
547
00:39:15,220 --> 00:39:16,440
Ai biết ngươi
vô dụng như vậy.
548
00:39:51,870 --> 00:39:52,210
Đi thôi.
549
00:39:52,460 --> 00:39:53,490
Chúng ta đi tìm
Lôi Trân Nương trước
550
00:39:53,490 --> 00:39:54,490
xem cô ta nói
như thế nào.
551
00:39:56,310 --> 00:39:56,790
Ngũ đệ.
552
00:39:57,260 --> 00:39:58,290
Chỗ này
giao cho bọn ta.
553
00:39:59,850 --> 00:40:00,460
Đi trước đây.
554
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Từ nay vinh hoa phú quý
555
00:40:26,110 --> 00:40:27,500
sẽ mãi mãi ở trong tay ngươi.
556
00:40:27,890 --> 00:40:28,900
Tiền mẫu dùng xong
557
00:40:29,260 --> 00:40:31,220
nhất định phải đặt vào trong hộp
để lưu giữ.
558
00:40:32,100 --> 00:40:32,850
Nhớ kỹ đấy.
559
00:40:33,190 --> 00:40:34,580
Đây không phải phồn hoa.
560
00:40:35,830 --> 00:40:37,510
Đây là quyền lực.
561
00:41:07,350 --> 00:41:08,810
Lão Tứ!
562
00:41:12,570 --> 00:41:13,900
Song Sát này
một thân xác có hai mạng,
563
00:41:14,120 --> 00:41:15,250
tử huyệt duy nhất
trên cơ thể
564
00:41:15,340 --> 00:41:16,390
chính là sau lưng hắn ta.
565
00:41:16,780 --> 00:41:17,860
Chỉ cần đánh vỡ nó
566
00:41:17,930 --> 00:41:19,310
Song Sát nhất định sẽ chết.
567
00:41:52,050 --> 00:41:52,940
Chạy mau.
568
00:42:09,370 --> 00:42:09,940
Quan nhân.
569
00:42:10,580 --> 00:42:12,920
Sông Thái chảy từ đây
vào trong thành.
570
00:42:13,660 --> 00:42:14,970
Không thể đi tiếp nữa rồi.
571
00:42:17,890 --> 00:42:20,020
Dòng sông đi về hướng nào
sau khi ra khỏi thành?
572
00:42:20,410 --> 00:42:21,480
Chắc là sông Biện!
573
00:42:22,340 --> 00:42:22,980
Chắc là?
574
00:42:24,640 --> 00:42:26,280
Năm đó vì trong thành
cần dùng nước,
575
00:42:26,970 --> 00:42:28,600
công bộ tu sửa lại
cống Tuế Thông!
576
00:42:29,220 --> 00:42:30,430
Đưa nước của sông Thái
577
00:42:30,590 --> 00:42:31,750
dẫn vào đáy sông
dưới lòng đất.
578
00:42:32,410 --> 00:42:34,440
Bây giờ đóng cửa
cống Tuế Thông!
579
00:42:34,910 --> 00:42:37,150
Cho nên hội tụ lại ở sông Biện!
580
00:42:44,140 --> 00:42:44,960
Lôi Trân Nương vừa chết,
581
00:42:45,370 --> 00:42:46,400
{\an8}[Phủ Khai Phong]
582
00:42:45,520 --> 00:42:46,550
manh mối
lại đứt đoạn rồi.
583
00:42:46,680 --> 00:42:47,460
Điều này chứng tỏ,
584
00:42:48,060 --> 00:42:49,540
Lôi Trân Nương không phải là
hung thủ thật sự.
585
00:42:50,140 --> 00:42:51,160
Cô ta cũng là
người bị hại.
586
00:42:51,240 --> 00:42:52,790
Lẽ nào không phải cô ta
sai khiến Song Sinh Sát
587
00:42:52,940 --> 00:42:53,990
đi giết Trương quản sự sao?
588
00:42:56,340 --> 00:42:57,320
Giết Trương quản sự
589
00:42:59,000 --> 00:42:59,740
chắc là do
cô ta biết được
590
00:42:59,740 --> 00:43:01,180
Long Bà và Thôi Thập
liên tiếp bị giết.
591
00:43:02,110 --> 00:43:03,680
Cộng thêm việc
trước đó ta cùng với Bạch Ngọc Đường
592
00:43:04,060 --> 00:43:05,200
đến tìm cô ta đối chất.
593
00:43:06,350 --> 00:43:07,660
Cô ta sợ rằng
việc buôn bán phốt-pho đỏ
594
00:43:07,660 --> 00:43:08,310
sẽ bị bại lộ
595
00:43:08,770 --> 00:43:09,970
cho nên giết hết
những người biết chuyện.
596
00:43:10,080 --> 00:43:10,660
Đây chỉ là điều
597
00:43:10,690 --> 00:43:11,700
chúng ta suy đoán mà thôi.
598
00:43:12,370 --> 00:43:13,660
Nếu như trước đó
chỉ là suy đoán mà thôi,
599
00:43:13,680 --> 00:43:15,450
vậy thì bây giờ
với cái chết của Lôi Trân Nương
600
00:43:16,080 --> 00:43:17,070
thì điều đó lại càng
chắc chắn hơn rồi.
601
00:43:17,660 --> 00:43:19,110
Thực sự là oan hồn của
Tiêu Lý Thị à?
602
00:43:33,490 --> 00:43:34,390
Có phải là
oan hồn hay không
603
00:43:34,550 --> 00:43:35,600
đã có người
đi điều tra rồi.
604
00:43:36,480 --> 00:43:37,200
Nhưng bây giờ,
605
00:43:38,020 --> 00:43:38,890
điều quan trọng nhất là
606
00:43:40,820 --> 00:43:41,940
làm nổ tung Quỷ Hồn Lâu
607
00:43:42,090 --> 00:43:43,610
thì không cần dùng
đến tận 6, 7 túi phốt-pho đỏ.
608
00:43:45,500 --> 00:43:46,340
Vậy thì phần còn lại
609
00:43:48,260 --> 00:43:48,980
đi đâu rồi?
610
00:43:54,060 --> 00:43:54,700
Đại ca.
611
00:43:55,290 --> 00:43:56,330
Quả thực là đã từng
có thi thể ở đây.
612
00:43:57,300 --> 00:43:58,390
Có dịch thi thể làm chứng.
613
00:43:59,860 --> 00:44:00,530
Có điều,
614
00:44:01,130 --> 00:44:03,240
đất của ngôi mộ này
có người động tay chân qua.
615
00:44:03,990 --> 00:44:05,060
Quan tài cũng bị vỡ rồi.
616
00:44:06,630 --> 00:44:07,590
Mọi người nói xem
617
00:44:08,620 --> 00:44:09,790
sẽ là ai
618
00:44:10,710 --> 00:44:11,760
lấy đi thi thể đây?
619
00:44:15,580 --> 00:44:16,020
Không cần.
620
00:44:18,660 --> 00:44:19,320
Đi qua một bên đi.
Qua bên kia đi.
621
00:44:19,670 --> 00:44:21,430
[Phủ Khai Phong]
622
00:44:29,220 --> 00:44:30,180
Ngươi làm gì đấy?
623
00:44:33,620 --> 00:44:34,370
Bắt hắn lại.
624
00:44:34,400 --> 00:44:35,370
Bắt hắn lại cho ta.
625
00:44:41,060 --> 00:44:42,340
Ngày kia là
Tết Trung Thu rồi.
626
00:44:42,750 --> 00:44:44,180
Nếu như xảy ra điều gì
ngoài ý muốn,
627
00:44:44,540 --> 00:44:45,830
các ngươi vào trong nhà lao
mà ở đi.
628
00:44:46,540 --> 00:44:47,170
Tức chết ta mất.
629
00:44:47,560 --> 00:44:49,790
- Ta... ta muốn uống nước.
- Đi, mau đi.
630
00:44:52,300 --> 00:44:52,780
Làm gì đấy?
631
00:44:52,800 --> 00:44:53,580
Ngươi lấy cho ta ít nước.
632
00:44:53,610 --> 00:44:54,660
Đi đi.
Qua bên kia.
633
00:44:54,790 --> 00:44:55,290
Đi.
634
00:44:56,050 --> 00:44:57,850
Giúp ta lấy ít nước.
635
00:44:58,100 --> 00:44:58,500
Đi vào.
636
00:45:01,270 --> 00:45:03,140
Lấy... lấy nước.
637
00:45:20,860 --> 00:45:22,560
Tam gia,
con mời người ăn gà nướng.
638
00:45:26,610 --> 00:45:27,260
Túi tiền cũ rồi.
639
00:45:27,700 --> 00:45:28,580
Cho con cái mới.
640
00:45:28,980 --> 00:45:29,620
Không được.
641
00:45:29,790 --> 00:45:31,780
Túi tiền này
là mẹ con cho con đấy.
642
00:45:32,270 --> 00:45:33,760
Nó phải luôn luôn
ở bên cạnh con.
643
00:45:36,610 --> 00:45:38,010
Không sao.
Thêm một cái cũng không nhiều.
644
00:45:38,120 --> 00:45:38,480
Cầm lấy.
645
00:45:39,550 --> 00:45:40,310
Cảm ơn, Tam gia.
646
00:45:40,650 --> 00:45:41,830
Vậy con đến phủ Khai Phong
trước nhé.
647
00:45:41,980 --> 00:45:42,370
Được.
648
00:45:54,740 --> 00:45:56,220
Vợ chồng Tiêu Lục Lang đã chết.
649
00:45:57,180 --> 00:45:58,340
Nhưng liệu bọn họ
còn có người con nào không nhỉ?
650
00:46:00,970 --> 00:46:02,230
Không ngờ rằng
ngươi cũng thông minh đấy.
651
00:46:05,190 --> 00:46:06,010
Gia đình của
Tiêu Lục Lang này,
652
00:46:06,010 --> 00:46:07,120
không hề đăng ký
là đã có con.
653
00:46:08,960 --> 00:46:10,300
Có lẽ là chưa nhập tịch.
654
00:46:11,300 --> 00:46:12,640
Những thợ chế tạo pháo hoa
như bọn họ
655
00:46:13,040 --> 00:46:13,680
có người không muốn
656
00:46:13,710 --> 00:46:14,820
con nhập tịch
là thợ thủ công.
657
00:46:15,620 --> 00:46:17,620
Mong muốn thay đổi gia tộc
658
00:46:17,950 --> 00:46:18,790
cũng không phải
là không có.
659
00:46:57,060 --> 00:46:57,530
Triển đại nhân.
660
00:46:59,180 --> 00:46:59,700
Triển đại nhân.
661
00:47:12,940 --> 00:47:13,420
Trương Long!
662
00:47:13,990 --> 00:47:14,320
Có.
663
00:47:14,700 --> 00:47:15,880
Đem bản đồ của mạch nước ngầm
ở chỗ này
664
00:47:15,900 --> 00:47:16,520
lấy ra đây cho ta.
665
00:47:17,140 --> 00:47:17,700
Rõ.
666
00:47:18,940 --> 00:47:20,070
Chỗ này trước đây
nhốt ai vậy?
667
00:47:20,170 --> 00:47:21,190
Tên ngốc ở
miếu Hỏa Thần!
668
00:48:18,500 --> 00:48:19,380
Cha, mẹ.
669
00:48:20,070 --> 00:48:20,710
Con trở về rồi.
670
00:48:22,540 --> 00:48:23,260
Mệt rồi chứ?
671
00:48:24,140 --> 00:48:24,920
Không mệt đâu mẹ.
672
00:48:28,610 --> 00:48:29,780
Con sắp xếp
ổn thoả rồi chứ?
673
00:48:32,810 --> 00:48:33,770
Đều sắp xếp
ổn thỏa rồi cha.
674
00:48:34,780 --> 00:48:35,200
Cha.
675
00:48:36,740 --> 00:48:37,530
Thù này của chúng ta
676
00:48:38,150 --> 00:48:39,140
đã báo được rồi.
677
00:48:39,570 --> 00:48:41,990
Bách tính của Đông Kinh
có phải là...
678
00:48:42,140 --> 00:48:43,050
Bách tính?
679
00:48:45,410 --> 00:48:46,390
Con muốn làm gì?
680
00:48:47,680 --> 00:48:48,440
Nhớ lấy.
681
00:48:49,810 --> 00:48:51,930
Bọn họ đều là
sát thủ máu lạnh vô tình nhất.
682
00:48:52,180 --> 00:48:53,510
Nhưng lão bách tính
đều vô tội mà.
683
00:48:53,540 --> 00:48:54,580
Đâu phải là bọn họ...
684
00:48:56,140 --> 00:48:57,130
Được rồi, được rồi.
685
00:48:57,580 --> 00:48:58,600
Con nó còn nhỏ.
686
00:48:59,340 --> 00:49:00,460
Cho nó thêm chút thời gian đi.
687
00:49:03,260 --> 00:49:04,010
Con làm gì thế?
688
00:49:04,700 --> 00:49:05,970
Bây giờ con muốn
làm người tốt à?
689
00:49:07,020 --> 00:49:07,860
Con quên rằng năm đó
690
00:49:07,900 --> 00:49:09,290
là ai đã hại nhà chúng ta
thảm như thế này à?
691
00:49:11,040 --> 00:49:12,330
Lúc đám người đó
692
00:49:12,860 --> 00:49:14,510
cười đùa vui vẻ cả ngày
693
00:49:14,740 --> 00:49:16,240
thì có ai từng giúp đỡ
chúng ta không?
694
00:49:18,810 --> 00:49:20,060
Con đừng có quên,
695
00:49:20,810 --> 00:49:22,140
con gái của con bây giờ
696
00:49:22,160 --> 00:49:23,460
vẫn đang bán nụ cười
ở thanh lâu đấy.
697
00:49:26,490 --> 00:49:27,910
Bọn họ đều là hung thủ.
698
00:49:33,340 --> 00:49:34,030
Mẹ.
699
00:49:37,880 --> 00:49:38,280
Cha.
700
00:49:39,140 --> 00:49:40,060
Con hiểu rồi.
701
00:49:40,610 --> 00:49:41,490
Cha đừng tức giận nữa.
702
00:49:43,770 --> 00:49:44,590
Lần này chúng ta
703
00:49:44,620 --> 00:49:45,690
nhất định không thể sai sót.
704
00:49:47,860 --> 00:49:48,680
Phải để tất cả mọi người
705
00:49:48,720 --> 00:49:50,310
khóc cùng mẹ con.
706
00:49:51,410 --> 00:49:52,240
Cha yên tâm đi.
707
00:50:12,140 --> 00:50:12,710
Trương Long.
708
00:50:13,430 --> 00:50:14,190
Cầm bản đồ
709
00:50:14,630 --> 00:50:15,920
rồi đi đến
miếu Hỏa Thần xem xem.
710
00:50:16,260 --> 00:50:17,620
Tên ngốc đó
có quay về không?
711
00:50:17,890 --> 00:50:18,320
Triệu Hổ!
712
00:50:19,090 --> 00:50:19,980
Lên phố xem xem
713
00:50:20,440 --> 00:50:21,370
có manh mối gì không.
714
00:50:22,060 --> 00:50:22,540
Đi đi.
715
00:50:29,380 --> 00:50:30,410
Hai người chúng ta
716
00:50:31,550 --> 00:50:32,560
đến nhà tên ngốc đó.
717
00:52:01,660 --> 00:52:02,290
Tên ngốc.
718
00:52:02,910 --> 00:52:04,330
Tên ngốc là
con trai nhà họ Tiêu!
719
00:52:04,780 --> 00:52:05,790
Người liên quan đến vụ nổ
720
00:52:05,820 --> 00:52:07,290
công phường của Thôi Thập
721
00:52:07,310 --> 00:52:08,710
đều đã chết rồi.
722
00:52:09,340 --> 00:52:10,390
Thù của hắn
đã được báo rồi,
723
00:52:11,430 --> 00:52:12,590
còn muốn làm gì nữa?
724
00:52:13,290 --> 00:52:14,570
Chắc hẳn
hắn cách chúng ta rất gần.
725
00:52:20,580 --> 00:52:21,510
Là, là muối.
726
00:52:29,440 --> 00:52:30,080
Đường cống dưới lòng đất.
727
00:52:30,550 --> 00:52:31,310
Đường cống dưới lòng đất.
728
00:52:53,420 --> 00:52:54,180
Thành Đông Kinh!
729
00:52:56,350 --> 00:52:57,630
Mục tiêu của bọn họ
là thành Đông Kinh!
730
00:52:58,200 --> 00:52:59,740
Bán ô đây.
731
00:52:59,940 --> 00:53:02,300
Ô giấy dầu thượng hạng đây.
732
00:53:03,230 --> 00:53:05,470
Đi qua mau xem một chút.
733
00:53:05,500 --> 00:53:07,010
Ô giấy dầu thượng hạng đây.
734
00:53:07,040 --> 00:53:07,950
Tết Trung Thu năm nay
735
00:53:07,970 --> 00:53:09,800
trăng vừa sáng lại vừa tròn.
736
00:53:11,500 --> 00:53:12,710
Thật đẹp quá.
737
00:53:14,720 --> 00:53:16,560
Chậm thôi, chậm thôi.
738
00:53:16,740 --> 00:53:18,660
Con cũng muốn, con cũng muốn.
739
00:54:17,370 --> 00:54:17,880
Tiểu muội,
740
00:54:18,600 --> 00:54:19,590
thù lớn sắp được báo,
741
00:54:20,810 --> 00:54:21,660
đêm Trung Thu
742
00:54:22,030 --> 00:54:22,870
giờ tuất ra khỏi thành,
743
00:54:23,500 --> 00:54:24,330
đi về phía Đông 10 dặm.
744
00:54:24,450 --> 00:54:25,380
Nhà nhà đoàn viên,
745
00:54:25,910 --> 00:54:27,000
không thể để cha mẹ
đợi lâu nữa.
746
00:54:30,500 --> 00:54:30,890
Cha,
747
00:54:31,740 --> 00:54:32,160
mẹ,
748
00:54:32,900 --> 00:54:33,740
đại sự sắp thành,
749
00:54:34,210 --> 00:54:35,560
cả nhà chúng ta
sắp đoàn viên rồi.
750
00:55:03,400 --> 00:55:03,880
Hỏng rồi.
751
00:55:04,300 --> 00:55:04,780
Đứt rồi.
752
00:55:40,900 --> 00:55:41,680
Nhìn thấy người này không?
753
00:55:42,000 --> 00:55:42,690
Ngài qua đây.
754
00:55:42,770 --> 00:55:43,460
Nhìn thấy người này không?
755
00:55:43,490 --> 00:55:43,990
Không.
756
00:55:47,230 --> 00:55:48,490
Người hai bên bờ
nghe rõ đây.
757
00:55:49,500 --> 00:55:50,710
Hôm nay quan phủ
làm việc công.
758
00:55:51,080 --> 00:55:52,730
Thuyền bè cùng với người
trên mặt nước
759
00:55:52,920 --> 00:55:53,910
lập tức rời đi.
760
00:55:54,510 --> 00:55:55,490
Không được cho phép
761
00:55:55,770 --> 00:55:57,100
không được ở lại trên mặt nước.
762
00:55:57,590 --> 00:55:58,770
Không được đứng gần bờ sông.
763
00:56:06,000 --> 00:56:06,620
Đi mau.
764
00:56:07,930 --> 00:56:08,380
Mau giải tán.
765
00:56:08,380 --> 00:56:08,900
Đi mau, đi mau.
766
00:56:41,490 --> 00:56:42,050
Tốt quá rồi.
767
00:56:43,740 --> 00:56:44,320
Hoàn thành rồi.
768
00:56:46,220 --> 00:56:46,810
Quá đã.
769
00:57:02,470 --> 00:57:03,340
Vì sao không nổ?
770
00:57:03,710 --> 00:57:04,300
Vì sao không nổ?
771
00:57:04,330 --> 00:57:05,320
Sao có thể không nổ được?
772
00:57:11,880 --> 00:57:13,210
Nếu như ta đoán không sai,
773
00:57:13,530 --> 00:57:14,240
ngươi chính là
người con trai
774
00:57:14,240 --> 00:57:15,170
may mắn sống sót
của nhà họ Tiêu!
775
00:57:16,650 --> 00:57:18,110
Ngươi ngụy trang thật tài tình.
776
00:57:20,420 --> 00:57:21,810
Ngươi ẩn thân ở chỗ Long Bà
bao nhiêu năm,
777
00:57:22,570 --> 00:57:23,800
học được thủ đoạn dịch dung.
778
00:57:24,710 --> 00:57:25,599
Ngươi chế tạo
mặt nạ da người
779
00:57:25,600 --> 00:57:26,630
trong mật thất.
780
00:57:27,090 --> 00:57:28,560
Rồi hóa trang thành
những người khác nhau để gây án.
781
00:57:28,900 --> 00:57:30,330
Làm loạn phương hướng điều tra
của bọn ta.
782
00:57:31,240 --> 00:57:31,960
Bắt lại.
783
00:57:31,990 --> 00:57:32,600
Bắt hắn lại cho ta.
784
00:57:32,630 --> 00:57:34,110
Ngươi tỉ mỉ lên kế hoạch
ma quỷ giết người,
785
00:57:34,880 --> 00:57:36,140
cho rằng có thể
dối trên lừa dưới.
786
00:57:37,540 --> 00:57:38,910
Ngươi thâm nhập vào phòng
của Thôi Thập
787
00:57:39,090 --> 00:57:40,150
sắp đặt cái bẫy
bột phốt-pho.
788
00:57:42,100 --> 00:57:43,920
Hắn là mục tiêu
báo thù đầu tiên của ngươi.
789
00:57:46,690 --> 00:57:48,410
Bên chỗ Long Bà ngươi
cũng dùng lại thủ đoạn đó.
790
00:57:48,620 --> 00:57:50,660
Người cần đến đều đến rồi.
791
00:57:50,680 --> 00:57:52,400
Lợi dụng một giọt nước bình thường
792
00:57:52,430 --> 00:57:53,760
lừa gạt tất cả mọi người ở đó.
793
00:57:57,540 --> 00:57:58,540
Ta ngửi thấy
794
00:57:58,580 --> 00:57:59,380
một mùi đặc biệt
795
00:57:59,990 --> 00:58:00,770
trên cơ thể tên ngốc
796
00:58:00,790 --> 00:58:01,550
và nữ sứ áo đỏ.
797
00:58:02,290 --> 00:58:03,410
Mãi đến khi bằng hữu ta
tặng ta kem mắt,
798
00:58:03,430 --> 00:58:04,190
ta mới biết
799
00:58:04,300 --> 00:58:05,660
hóa ra đây là mùi
của kem mắt.
800
00:58:07,240 --> 00:58:08,970
Ngươi thường thử nghiệm
phốt-pho đỏ,
801
00:58:09,680 --> 00:58:10,600
biết phốt-pho đỏ
802
00:58:10,620 --> 00:58:11,710
dễ làm tổn thương
mắt của ngươi,
803
00:58:12,170 --> 00:58:13,710
nên ngươi cũng dùng
kem mắt đó,
804
00:58:14,290 --> 00:58:14,850
đúng không?
805
00:58:17,080 --> 00:58:17,990
Đại lao phủ Khai Phong
806
00:58:18,060 --> 00:58:19,300
vừa vặn xây dựng trên
cống Tuế Thông!
807
00:58:20,350 --> 00:58:21,270
Ngươi muốn lợi dụng
808
00:58:21,290 --> 00:58:22,160
cống nước hoang phế này
809
00:58:22,610 --> 00:58:24,570
vậy nên đã nghĩ cách vào đại lao.
810
00:58:24,690 --> 00:58:26,100
Lấy nước cho ta.
811
00:58:27,120 --> 00:58:28,360
Ngươi giả điên giả khùng
812
00:58:28,620 --> 00:58:30,090
để cảnh vệ
không nghi ngờ ngươi,
813
00:58:30,670 --> 00:58:31,610
sau đó lấy phốt-pho đỏ
814
00:58:31,640 --> 00:58:33,090
đã giấu trên người từ lâu ra.
815
00:58:43,420 --> 00:58:44,940
Ngươi nghiên cứu
phốt-pho đỏ đã lâu,
816
00:58:45,360 --> 00:58:46,280
rất hiểu thuộc tính của nó.
817
00:58:46,830 --> 00:58:47,840
Lượng mang theo trên người
818
00:58:47,870 --> 00:58:49,230
vừa vặn có thể làm nổ
đứt dây xích sắt,
819
00:58:49,540 --> 00:58:50,670
mở được cống Tuế Thông!
820
00:58:55,060 --> 00:58:56,970
Phốt-pho đỏ
trôi theo dòng nước,
821
00:58:58,300 --> 00:58:59,900
từ đó đi vào lòng đất
thành Đông Kinh!
822
00:59:00,860 --> 00:59:01,710
Vậy nên hôm đó
823
00:59:02,680 --> 00:59:03,820
ngươi lấy được phốt-pho đỏ
824
00:59:03,860 --> 00:59:05,100
từ chỗ Lôi Trân Nương,
825
00:59:05,220 --> 00:59:07,010
dùng khối muối bọc lại
ném vào sông Thái!
826
00:59:08,310 --> 00:59:09,370
Mở cống Tuệ Thông
827
00:59:09,390 --> 00:59:10,650
từ đó khiến nước sông
đổi hướng.
828
00:59:11,680 --> 00:59:12,610
Phốt-pho đỏ
829
00:59:13,050 --> 00:59:14,220
trôi theo đường nước dưới đất
830
00:59:14,260 --> 00:59:15,340
bao vây toàn bộ thành trì.
831
00:59:16,580 --> 00:59:18,520
Ngươi đã tính được thời gian
khối muối tan.
832
00:59:19,080 --> 00:59:20,290
Biết phốt-pho đỏ gặp nước
833
00:59:20,310 --> 00:59:21,070
thì sẽ phát nổ.
834
00:59:21,820 --> 00:59:22,940
Đến khi đó thành Đông Kinh
835
00:59:22,980 --> 00:59:24,030
sẽ chỉ còn đống tro tàn.
836
00:59:27,060 --> 00:59:28,470
Cha, mẹ,
837
00:59:29,360 --> 00:59:30,040
con xin lỗi.
838
00:59:30,430 --> 00:59:31,320
Con trai vô dụng.
839
00:59:31,960 --> 00:59:33,120
Cha mẹ ngươi đã mất
840
00:59:33,150 --> 00:59:34,150
trong vụ nổ 15 năm trước.
841
00:59:34,180 --> 00:59:34,830
Ngươi nói bậy.
842
00:59:36,460 --> 00:59:37,420
Bọn họ sẽ không chết.
843
00:59:37,610 --> 00:59:38,750
Bọn họ sẽ không chết.
844
00:59:42,380 --> 00:59:43,620
Đã sớm nói với ngươi rồi
845
00:59:43,640 --> 00:59:45,050
chúng ta đã chết rồi.
846
00:59:45,100 --> 00:59:46,360
Hơn nữa còn chết
rất nhiều người.
847
00:59:46,380 --> 00:59:47,620
Đã nói ngươi ngu ngốc mà.
848
00:59:48,290 --> 00:59:49,870
Là Thôi Thập, Long Bà,
Lôi Trân Nương,
849
00:59:49,900 --> 00:59:50,590
bọn họ đã làm.
850
00:59:50,630 --> 00:59:52,060
Vì sao ngươi không báo thù
cho chúng ta.
851
00:59:52,260 --> 00:59:53,500
Quả nhiên là tên ngốc.
852
00:59:53,530 --> 00:59:54,510
Ngươi không nghe lời,
853
00:59:54,540 --> 00:59:55,580
ngươi thật bất hiếu.
854
00:59:56,230 --> 00:59:57,110
Mẹ,
855
00:59:57,380 --> 00:59:59,050
lâu lắm rồi con không ăn
canh đậu đỏ.
856
00:59:59,860 --> 01:00:01,090
Đưa con đi ăn được không?
857
01:00:03,380 --> 01:00:04,370
Con nhớ lúc nhỏ...
858
01:00:04,400 --> 01:00:05,370
Ta nhớ.
859
01:00:05,390 --> 01:00:06,510
Con và muội muội
thích ăn nhất.
860
01:00:06,680 --> 01:00:07,780
Con và muội muội con
861
01:00:07,810 --> 01:00:09,410
còn luôn tranh nhau một bát,
862
01:00:09,970 --> 01:00:10,860
kéo cũng không ra.
863
01:00:10,880 --> 01:00:12,680
Trước khi hoàn thành nhiệm vụ
thì đừng phân tâm.
864
01:00:12,910 --> 01:00:14,460
Ngươi cũng phải cố gắng
có chút tiền đồ.
865
01:00:15,140 --> 01:00:16,260
Tổ tiên nhà họ Tiêu chúng ta
866
01:00:16,300 --> 01:00:17,980
đều đang ở trên trời nhìn đó.
867
01:00:18,730 --> 01:00:19,650
Con biết rồi cha.
868
01:00:19,690 --> 01:00:20,410
Cha yên tâm đi.
869
01:00:21,860 --> 01:00:22,340
Mẹ,
870
01:00:22,410 --> 01:00:23,500
lần này liệt tổ liệt tông
871
01:00:23,530 --> 01:00:24,820
nhất định sẽ phù hộ
cho chúng ta.
872
01:00:25,090 --> 01:00:25,820
Đến khi đó
873
01:00:25,930 --> 01:00:27,540
chúng ta sẽ đi đón muội muội về.
874
01:00:29,090 --> 01:00:29,560
Mẹ.
875
01:00:30,580 --> 01:00:31,080
Mẹ.
876
01:00:31,310 --> 01:00:33,270
Mẹ nói với cha
con thật sự không ngốc.
877
01:00:33,860 --> 01:00:35,100
Con đã giết hết bọn họ rồi.
878
01:00:35,140 --> 01:00:36,510
Mẹ mau nói với cha đi.
879
01:00:39,620 --> 01:00:42,340
♪ Ánh trăng sáng ♪
880
01:00:43,010 --> 01:00:45,910
♪ chiếu địa đàng ♪
881
01:00:46,720 --> 01:00:52,560
♪ Tôm nhỏ ngoan ngoãn lên giường ngủ ♪
882
01:00:53,390 --> 01:00:55,780
♪ Sớm mai mẹ ♪
883
01:00:56,100 --> 01:00:57,410
Thôi Thập, Long Bà,
Lôi Trân Nương
884
01:00:57,450 --> 01:00:58,180
đương nhiên có tội.
885
01:01:00,380 --> 01:01:01,760
Nhưng bách tính lương dân
thành Đông Kinh
886
01:01:01,780 --> 01:01:02,510
có tội tình gì?
887
01:01:11,540 --> 01:01:12,540
Cha,
888
01:01:12,740 --> 01:01:13,660
mẹ,
889
01:01:15,140 --> 01:01:16,140
con muốn báo thù
cho mọi người.
890
01:01:17,690 --> 01:01:18,950
Ngươi bất hiếu.
891
01:01:20,090 --> 01:01:21,310
Ta giết hết bọn họ rồi.
892
01:01:21,340 --> 01:01:23,050
Mẹ mau nói với cha đi.
893
01:01:24,260 --> 01:01:26,190
Quả nhiên là đồ ngu ngốc.
894
01:01:27,940 --> 01:01:28,710
Mẹ.
895
01:01:30,750 --> 01:01:32,160
Ta mặc kệ ngươi có
bao nhiêu oan khuất,
896
01:01:34,830 --> 01:01:35,790
nhưng chỉ cần ngươi liên lụy
897
01:01:35,830 --> 01:01:36,530
đến người vô tội
898
01:01:38,610 --> 01:01:39,390
thì ngươi đã trở thành
899
01:01:39,420 --> 01:01:40,480
loại người ngươi ghét nhất.
900
01:01:41,340 --> 01:01:42,890
Có vô số cách để
nêu danh chính nghĩa,
901
01:01:44,470 --> 01:01:45,230
nhưng nhất định không phải
902
01:01:45,250 --> 01:01:46,260
cách ngươi lựa chọn bây giờ.
903
01:01:57,200 --> 01:01:58,790
Triển đại nhân,
các người thả ta ra.
904
01:02:01,050 --> 01:02:03,200
Ta muốn tạm biệt cha mẹ ta.
905
01:02:03,320 --> 01:02:03,930
Ngoan ngoãn một chút.
906
01:02:23,740 --> 01:02:24,860
Có phải ngươi cảm thấy
907
01:02:25,300 --> 01:02:26,370
các ngươi đã chắc thắng
rồi không?
908
01:02:28,440 --> 01:02:29,150
Ta biết
909
01:02:29,970 --> 01:02:31,620
các ngươi nhất định đã đóng
cống Tuế Thông!
910
01:02:33,830 --> 01:02:34,910
Nhưng ngươi đã từng nghĩ
911
01:02:35,950 --> 01:02:36,950
nếu phốt-pho đỏ
912
01:02:36,980 --> 01:02:38,320
không chảy vào trong thành
913
01:02:39,070 --> 01:02:40,530
thì nó sẽ chảy đi đâu không?
914
01:02:41,210 --> 01:02:42,230
Sẽ đi theo dòng nước
915
01:02:43,560 --> 01:02:44,390
chảy về phía sông Biện!
916
01:02:53,200 --> 01:02:53,670
Hay.
917
01:02:55,260 --> 01:02:56,370
Hay quá.
918
01:03:00,150 --> 01:03:01,390
Vậy ngươi biết
tên ăn mày đó
919
01:03:01,420 --> 01:03:02,240
ở đâu không?
920
01:03:20,900 --> 01:03:22,460
Bây giờ ngươi biết rồi.
921
01:03:22,920 --> 01:03:24,000
Muộn rồi.
922
01:03:25,190 --> 01:03:25,880
Khi ngươi lựa chọn
923
01:03:25,920 --> 01:03:27,380
cứu bách tính của cả thành,
924
01:03:27,790 --> 01:03:29,410
thì nó đã chết rồi.
925
01:03:31,310 --> 01:03:31,890
Đại nhân,
926
01:03:32,820 --> 01:03:33,600
ta đưa ngài đi.
927
01:03:52,610 --> 01:03:53,190
Các ngươi nói xem
928
01:03:54,660 --> 01:03:55,270
chúng ta cứ làm
một anh hùng
929
01:03:55,270 --> 01:03:56,260
lặng thầm như vậy
930
01:03:57,110 --> 01:03:58,270
có phải cũng rất tốt không?
931
01:04:08,750 --> 01:04:09,850
Chỗ này đã đến gần
sông Thái rồi,
932
01:04:10,100 --> 01:04:11,040
ngươi đi tìm đứa bé trước,
933
01:04:11,820 --> 01:04:12,790
ta phải lập tức thông báo
cho Tứ Thử
934
01:04:12,820 --> 01:04:13,490
đến đây giúp ngươi.
935
01:04:14,100 --> 01:04:14,570
Đi mau.
936
01:04:38,100 --> 01:04:39,460
Ngự Mao đại nhân.
937
01:04:39,490 --> 01:04:40,360
Lần này
Ngự Mao đại nhân
938
01:04:40,360 --> 01:04:41,200
sẽ không bỏ lại ngươi nữa.
939
01:04:52,140 --> 01:04:52,660
Đi, đi.
940
01:04:52,920 --> 01:04:53,370
Đi.
941
01:05:37,130 --> 01:05:38,080
Cứu ta.
942
01:05:39,560 --> 01:05:40,750
Cứu ta.
943
01:05:40,840 --> 01:05:42,560
Ngự Mao đại nhân.
944
01:05:42,590 --> 01:05:43,470
Cứu ta.
945
01:05:43,500 --> 01:05:44,220
Đừng sợ, Tiểu Chi Tử!
946
01:05:44,260 --> 01:05:45,060
Ngự Mao đại nhân.
947
01:05:45,080 --> 01:05:46,000
Ta đến cứu ngươi đây.
948
01:05:46,770 --> 01:05:48,010
Cứu ta.
949
01:05:48,260 --> 01:05:49,720
Cứu ta.
950
01:05:51,550 --> 01:05:52,490
Cứu ta.
951
01:05:52,620 --> 01:05:54,390
- Cứu ta với.
- Tiểu Chi Tử.
952
01:05:58,100 --> 01:05:59,560
Cứu ta với.
953
01:06:02,510 --> 01:06:04,850
Cứu ta với.
954
01:06:07,980 --> 01:06:09,180
Cứu ta.
955
01:06:09,380 --> 01:06:10,850
Ngự Mao đại nhân.
956
01:07:02,610 --> 01:07:03,130
Không sao rồi.
957
01:07:26,180 --> 01:07:27,230
Lần này mọi người vất vả rồi.
958
01:07:28,090 --> 01:07:28,730
Trương Long, Triệu Hổ,
959
01:07:29,540 --> 01:07:30,670
lần sau mời mọi người
uống rượu.
960
01:07:30,830 --> 01:07:31,420
Không thành vấn đề.
961
01:07:31,790 --> 01:07:32,930
Bọn ta nhớ rồi đấy nhé.
962
01:07:33,910 --> 01:07:35,050
Nhất định phải là
rượu ngon đấy.
963
01:07:37,870 --> 01:07:39,200
Triển Chiêu, sau này gặp lại.
964
01:07:39,650 --> 01:07:40,350
Vất vả rồi, vất vả rồi.
965
01:07:42,530 --> 01:07:43,090
Bạch huynh,
966
01:07:44,020 --> 01:07:44,900
lần này phải cảm ơn nhiều.
967
01:07:47,830 --> 01:07:48,750
Được rồi đấy.
968
01:07:49,330 --> 01:07:50,000
Cùng lắm thì lần sau
969
01:07:50,020 --> 01:07:51,100
khi ta đến đảo Hãm Không
970
01:07:51,280 --> 01:07:52,640
sẽ đặt ngự bài
ở cửa phòng các huynh.
971
01:07:53,360 --> 01:07:54,170
Coi như ngươi thức thời.
972
01:07:54,810 --> 01:07:55,390
Huynh cũng vậy.
973
01:07:55,860 --> 01:07:56,940
Lần sau ổn trọng một chút.
974
01:07:57,740 --> 01:07:58,770
Đừng có ương ngạnh hiếu thắng.
975
01:08:07,690 --> 01:08:08,420
Đây rốt cuộc là cái gì?
976
01:08:11,520 --> 01:08:12,170
Dạ Minh Sa,
977
01:08:13,540 --> 01:08:14,550
chính là phân chuột.
978
01:08:20,620 --> 01:08:21,149
Đi.
979
01:08:21,170 --> 01:08:21,640
Đi.71176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.