All language subtitles for The Edge (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,360 --> 00:00:59,679 Sommige mensen leven alsof ze al dood zijn. Al wat ze doen is veilig. 2 00:01:00,080 --> 00:01:04,878 En saai. Ze nemen nooit risico's, ze zoeken nooit het avontuur op. 3 00:01:05,400 --> 00:01:10,839 Ze hebben nooit de adrenaline voelen stromen zoals ik, zoals de andere mensen. 4 00:01:11,160 --> 00:01:13,399 De mensen die op de rand leven. 5 00:01:14,600 --> 00:01:20,959 Dat ben ik, Momca Bright. Geen paniek, ik ben niet van plan eraf te springen. 6 00:01:21,360 --> 00:01:26,519 In tegenstelling tot anderen die zestien hoog klimmen, wil ik mezelf niet doden. 7 00:01:26,680 --> 00:01:30,559 In tegendeel. Ik wil mijn leven ten volle beleven. 8 00:01:31,080 --> 00:01:38,159 Met dat in het achterhoofd, wil ik nu mijn leven op een merkwaardige plek vertellen. 9 00:01:39,520 --> 00:01:43,359 Arme Alex. Hij leefde zijn leven ook op de rand. 10 00:01:44,240 --> 00:01:49,359 We waren een jaar getrouwd tot de lol die we samen hadden z'n tol begon te eisefk 11 00:01:50,160 --> 00:01:55,159 Op een avond begaf zijn hart hel, terwijl hij aan het vrijen was. Met 'n andere vrouw... 12 00:01:56,160 --> 00:01:59,079 Die vrouw, zijn andere echtgenote, Leanne. 13 00:01:59,960 --> 00:02:03,919 Ze neemt het zo zwaar op omdat ze bij hem was toen hij stierf. 14 00:02:04,360 --> 00:02:09,719 Neem het nietzo zwaar op. Alex had een gevuld leven. Het was veel te vol. 15 00:02:10,320 --> 00:02:15,439 Maar hij stierf voor ik klaarkwam. - Is dat het enige waar jij om geeft 16 00:02:16,080 --> 00:02:21,359 Inderdaad. Daarom is Alex ook met me getrouwd. Ik was vies en opwindend, 17 00:02:21,960 --> 00:02:26,599 en ik kon dwars door die dingen snijden waardoor mensen zich niet amuseren. 18 00:02:27,120 --> 00:02:31,119 Ik zeg dit niet graag, maar Alex heeft me precies hetzelfde verteld. 19 00:02:33,360 --> 00:02:38,639 Hij was me nogal een klootzak, hé ? - Inderdaad, een enorme klootzak. 20 00:02:40,280 --> 00:02:47,159 Ik al die smeeriap echt missen. - Hij is nu vast naar ons aan het kijken, 21 00:02:47,480 --> 00:02:54,839 zijn sexy vrouwen die 'm missen en praten over de geweldige seks die ze hadden. 22 00:02:56,480 --> 00:03:02,759 Misschienlunnen we hem 'n souveniertje geven. Hij wou zijn vieze vrouwtjes samen 23 00:03:04,360 --> 00:03:10,559 Hier ? In 't mortuarium ? - Waarom niet ? Iemand moet het 'n beetje opvrolijken 24 00:03:10,760 --> 00:03:14,879 Ik ga akkoord - We hebben al lang genoeg gerouwd. 25 00:15:50,320 --> 00:15:53,759 Leanne en ik verlieten het mortuarium en namen de draad weer op. 26 00:15:54,120 --> 00:15:59,399 Misschien te vroeg voor sommigen, maar wat anderen denken, laat me koud 27 00:16:00,320 --> 00:16:04,679 Hallo, Monica - Scott. Kom je het uitzicht bewonderen ? 28 00:16:05,800 --> 00:16:10,079 Niet echt. Ze waren daarbinnen een beejje ongerost over jou 29 00:16:11,200 --> 00:16:16,639 Dus... ik dacht, ik kom even met je praten. Als je het gezelschap niet erg vindt...? 30 00:16:17,160 --> 00:16:20,759 Welnee. Ga maar zitten. Ik zal zelfs m'n lunch met je delen 31 00:16:21,640 --> 00:16:27,399 Nee, dank je. Ik heb nu geen trek. Maar doe jij maar verder. Dat is gezond. 32 00:16:28,560 --> 00:16:31,759 Ik heb trek in veel dingen, Scott. 33 00:16:32,520 --> 00:16:39,119 Vooral in het leven. Maak je geen zorgen, ik kwam hier gewoon wat nadenken. 34 00:16:39,960 --> 00:16:44,679 Over je man, neem ik aan. Zijn overlijden kwam heel onverwachts. 35 00:16:45,760 --> 00:16:48,279 Kende iemand van jullie hem echt ? 36 00:16:48,920 --> 00:16:54,199 Jullie werkten wel samen, maar wist iemand van jullie wie hij echt was? 37 00:16:56,440 --> 00:17:02,479 Hij was de beste medische Vertoper. - Hij moest ook 2 vrouwen onderhouden 38 00:17:03,160 --> 00:17:06,159 Twee ? - Ze heet Leanne. 39 00:17:06,640 --> 00:17:09,679 Hij was tegelijkerfijd met haar en mel mij getrouwd. 40 00:17:10,240 --> 00:17:13,479 Ik denk dat hij daaraan stierf. Te veel goeie seks 41 00:17:14,319 --> 00:17:19,159 Hoe kon hij dat verbergen ? Niemand kent haar, niemand heeft haar ooit gezien. 42 00:17:19,760 --> 00:17:24,759 Hij kon haar niet meebrengen naar kantoor waar ik ook werkte, hé ? 43 00:17:25,360 --> 00:17:30,919 Volgens Leanne bracht hij haar wel mee, maar hij vroeg haar nooit mee binnen. 44 00:17:32,520 --> 00:17:36,479 Liefje, blijf jij maar zitten. Ik moet wat papieren ophalen. 45 00:17:36,880 --> 00:17:40,439 Waarom mag ik nooit mee binnen ? Ik wil je collega's ontmoeten. 46 00:17:41,680 --> 00:17:44,919 Ik ken ze zelf niet eens. Je weet hoe vaak ik moet reizen. 47 00:17:46,240 --> 00:17:50,559 Ik ben vaker weg dan ik bij jou ben. - Dat hoef je mij niet te vertellen. 48 00:17:52,920 --> 00:17:59,719 Ik zorg toch voor jou als ik thuis ben ? - Ja, maar ik voel me zo buitengesloten. 49 00:18:01,760 --> 00:18:07,759 Nee, mijn leven wordt buitengesloten. Ik ben zo terug, goed ? 50 00:18:31,760 --> 00:18:33,439 Hoe gaat het ermee? 51 00:18:35,200 --> 00:18:42,159 Niet zo goed, eigenlijk. Ik krijg niet genoeg aandacht van m'n man de laatste tijd. 52 00:18:43,240 --> 00:18:48,239 Ik zou haast denken datghij een ander heeft. Mannen zijn soms zo onuitstaanbaar. 53 00:18:48,720 --> 00:18:53,879 Ja, daar kan ik inkomen. We gaan zo helemaal in ons werk op. 54 00:18:55,080 --> 00:19:00,039 Zoals gisteren... Ik was de vuilnisbakken aan het doorsnuflelen en ik werd gek 55 00:19:01,880 --> 00:19:04,759 Ik denk dal ik daarom nooit getrouwd ben. 56 00:19:06,720 --> 00:19:10,679 Het valt vast niet mee dakloos te zijn ? - Ik ben best tevreden 57 00:19:20,640 --> 00:19:23,759 Soms ben ik wel eens eenzaam. Snap je ? 58 00:19:24,120 --> 00:19:29,079 Ik zou kunnen uitgaan met meisjes. Ze vinden me geen onaantrekkelijke kerel. 59 00:19:30,640 --> 00:19:33,719 Maar waar moet ik heen als ik ze mee naar huis wil nemen ? 60 00:19:35,840 --> 00:19:40,959 Misschien moet je je aandachten richten op vrouwen die een eigen stek. hebben, 61 00:19:41,480 --> 00:19:44,079 of vrouwen van wie hun man nooit thuis is, 62 00:19:45,360 --> 00:19:50,119 Mooi, hoor. Het valt me op wat voor een mooi plekje je hier hebt 63 00:19:51,480 --> 00:19:56,079 Wat ? Deze oude roestkar ? - Het lijkt meer op een landhuis voor mij. 64 00:19:57,320 --> 00:19:59,359 En ik zou maar al te graag... 65 00:20:02,040 --> 00:20:05,199 ...je gezelschap komen houden, als je dat niet erg vindt ? 66 00:20:08,160 --> 00:20:12,039 Wil je ook een slok? - Je bent helemaal vies en zo. 67 00:20:12,480 --> 00:20:16,039 Ik heb net een bad genomen in het Arco station. Ook een slok ? 68 00:20:18,200 --> 00:20:20,999 Als je schoon bent wel. - Neem nou toch. 69 00:20:21,960 --> 00:20:23,919 Het is goed. 70 00:20:29,120 --> 00:20:31,119 Deze zijn leuk. 71 00:20:39,480 --> 00:20:41,399 Je ruikt best lekker. 72 00:20:54,280 --> 00:20:56,599 Zulke heb ik in jaren niet gehad. 73 00:21:00,440 --> 00:21:01,919 Behalve die pornofilms. 74 00:21:12,640 --> 00:21:14,799 Heb je echt een bad genomen? 75 00:21:24,400 --> 00:21:26,239 Krijg ik een kus, schatje ? 76 00:34:34,639 --> 00:34:37,479 Dat is daar gebeurd ? In dat steegje? 77 00:34:39,199 --> 00:34:43,279 Leanne leefde ook graag gevaarlijk. Ze wist dat Alex haar kon zien. 78 00:34:43,800 --> 00:34:45,479 Daarom deed ze het. 79 00:34:46,760 --> 00:34:50,638 Hij zal het waarschijnlijk niet gezien hebben. Te druk. 80 00:34:51,000 --> 00:34:54,479 Te druk waarmee ? - Dat zeg ik liever niet 81 00:34:55,000 --> 00:34:58,759 Ik weel het. Ik heb alles ontdekt over zijn verzetjes. 82 00:34:59,600 --> 00:35:05,119 Hij ging waarschijnlijk in de medische verkoop voor de verpleegsters. 83 00:35:05,960 --> 00:35:11,879 Reken maar. Ik herinner me dat ik eens leyeringsbons naar hem moest brengen. 84 00:35:13,400 --> 00:35:15,519 Ik kon m'n ogen niet geloven. 85 00:38:12,720 --> 00:38:17,279 Daar zat hij dan, met een meisje in een verpleegsteruniform, tijdens de werkuren. 86 00:38:23,800 --> 00:38:27,279 Dat had ik beter niet kunnen zeggen. - Het geeft niet, Scott. 87 00:38:27,880 --> 00:38:32,999 Mijn man leefde graag gevaarlijk, op het werk en in spelletjes. Het als ik. 88 00:38:33,520 --> 00:38:39,319 Wel, in dat geval... Ik heb daar minstens vijftien minuten staan toekijken. 89 00:38:39,640 --> 00:38:44,839 Ik deed alles om op te vallen, maar ze hadden alleen oog voor elkaar. 90 00:50:03,680 --> 00:50:07,079 Weet je, die man van je had veel lef. 91 00:50:07,960 --> 00:50:11,799 Jij blijkbaar ook, Scott. Je bent op deze rand geklommen. 92 00:50:12,600 --> 00:50:17,999 Ja, je hebt gelijk. Maar ik dacht niet na over de gevolgen. 93 00:50:18,800 --> 00:50:23,639 Gevolgen kunnen je soms verrassen. Stel dat je uitgleed en viel. 94 00:50:24,640 --> 00:50:27,719 Als het. voor jou om het even is, liever niet, oké ? 95 00:50:29,040 --> 00:50:32,399 Het is niet hoog, hoor. Je zou niet eens dood zijn. 96 00:50:32,800 --> 00:50:36,279 Je hoeft alleen m het ziekenhuis. - Moet ik nu blij zijn ? 97 00:50:36,560 --> 00:50:40,759 Je zou blij zjjn mocht je bij de vVerpleegster van m'n man terechtkomen. 98 00:50:42,233 --> 00:50:44,112 Dat zou ik niet erg vinden. 99 00:50:44,840 --> 00:50:49,239 En als je zwaar genoeg gewond bent, krijg je zelfs twee verpleegsters. 100 00:50:50,760 --> 00:50:52,839 Dat zou uitsiekend zijn. 101 00:50:55,440 --> 00:50:58,599 Je mag vandaag naar huis. - Dat hoor ik liever niet 102 00:50:59,640 --> 00:51:04,679 Geen probleem. We hebben je fiche verwisseld. Je moet nog 'n maand blijven. 103 00:51:05,680 --> 00:51:12,159 Goed, want het duurt zeker nog 'n maand voor ik weer op kruissnelheid tom. 104 00:51:14,600 --> 00:51:18,799 We zullen je een tongbad geven, in plaatis van een sponsbad. 105 00:51:24,320 --> 00:51:25,799 Het is een fantasie. 106 01:03:35,240 --> 01:03:40,039 Eraf vallen zou nog niet zo erg zijn. Ik zou het waarschijnlijk leuk vinden. 107 01:03:40,960 --> 01:03:46,279 Of je zou gewoon kunnen doodgaan,. Komop, neem nou een risico. 108 01:03:46,760 --> 01:03:49,199 Maar hou je voeten op de grond. 109 01:03:50,560 --> 01:03:55,239 ik zou nu m'n voeten wel op grond willen voelen. Als jij met me meekomt... 110 01:03:56,000 --> 01:03:58,719 Want ik denk datik iemand nodig heb. 111 01:04:02,760 --> 01:04:08,559 Zie je mijn truck daar staan? Er is al de tijd nog niemand voorbijgelopen. 112 01:04:09,720 --> 01:04:15,359 Maar ja, je weet maar nooit. -Dat is zo leuk. Je weet het nooit. 113 01:04:16,600 --> 01:04:18,079 Köm 114 01:04:29,640 --> 01:04:31,879 Volgende keer eet je in de cafetaria, hé ? 115 01:04:39,120 --> 01:04:42,199 Monica, weet je het wel zeker? 116 01:04:43,160 --> 01:04:45,439 Je bent nog maar twee dagen weduwe 117 01:04:46,600 --> 01:04:49,159 Dat is het hem net. Ik ben vrijgezel. 11678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.