All language subtitles for Super.Natural.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:13,054 Entra en un mundo más allá de tu percepción. 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,147 Un mundo de animales extraordinarios 3 00:00:23,106 --> 00:00:26,401 con poderes ocultos y sentidos excepcionales. 4 00:00:27,527 --> 00:00:29,612 Si crees conocer a la naturaleza... 5 00:00:32,657 --> 00:00:33,825 reconsidéralo. 6 00:00:35,285 --> 00:00:39,664 SÚPER NATURAL 7 00:00:45,962 --> 00:00:48,006 En este mundo impredecible... 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,675 NARRADO POR BENEDICT CUMBERBATCH 9 00:00:50,842 --> 00:00:54,679 ...los animales hacen lo que sea para mantener a salvo a sus familias. 10 00:00:57,432 --> 00:01:02,145 Pero con la paternidad viene una gran responsabilidad. 11 00:01:13,031 --> 00:01:18,578 Esta jacana africana macho se quedó a cargo de los bebés. 12 00:01:21,831 --> 00:01:25,126 Durante cuatro semanas, ha cuidado solo a sus huevos. 13 00:01:26,419 --> 00:01:31,591 Y como nacieron hace dos días, los lleva bajo el ala. 14 00:01:36,805 --> 00:01:38,223 Los pollitos de jacana salen del cascarón 15 00:01:38,306 --> 00:01:41,601 como copias de los adultos del tamaño de una caja de fósforos. 16 00:01:47,816 --> 00:01:50,110 Y son sorprendentemente independientes. 17 00:01:52,403 --> 00:01:56,783 Al igual que los de papá, sus enormes dedos separados 18 00:01:56,866 --> 00:01:59,536 reparten su peso sobre una gran superficie, 19 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 por lo que casi pueden caminar sobre el agua. 20 00:02:06,584 --> 00:02:09,003 Se aventuran en lo profundo del campo de nenúfares 21 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 alimentándose de moscas. 22 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 Papá transita una línea delicada entre darles a sus pollitos 23 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 la libertad que necesitan para crecer 24 00:02:23,810 --> 00:02:25,436 y mantenerlos a salvo. 25 00:02:31,109 --> 00:02:35,864 Pueden ser autosuficientes, pero son ingenuos ante el peligro. 26 00:02:46,541 --> 00:02:50,044 Solo uno de cada cuatro llegará a la edad adulta. 27 00:02:56,134 --> 00:02:59,721 Con una vista extraordinaria, las águilas pescadoras africanas 28 00:02:59,804 --> 00:03:01,347 ven a través del reflejo 29 00:03:01,431 --> 00:03:05,351 que se desprende del agua y se enfocan en el movimiento. 30 00:03:17,280 --> 00:03:20,575 Cuando las jacanas sienten una amenaza, por lo general recogen a sus crías 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,160 y buscan un lugar seguro. 32 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Pero sus polluelos están demasiado dispersos. 33 00:03:30,335 --> 00:03:32,879 Así que envía una llamada de alarma secreta, 34 00:03:33,046 --> 00:03:36,257 desencadenando un increíble instinto antidepredador. 35 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 Los pollitos se quedan inmóviles. 36 00:04:03,701 --> 00:04:07,830 Papá solo puede esperar a que se mantengan lo más quietos posible. 37 00:04:34,983 --> 00:04:38,861 En cuanto pasa el peligro, corre a recogerlos. 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,507 Pero uno de sus pollitos sigue desaparecido, 39 00:05:02,719 --> 00:05:04,470 todavía congelado. 40 00:05:09,309 --> 00:05:10,977 Los agujeros en su pico 41 00:05:11,060 --> 00:05:14,314 actúan como un tubo respirador y la ayudan a respirar. 42 00:05:15,189 --> 00:05:19,694 Pero como está bajo el agua, no oye el llamado del padre. 43 00:05:27,744 --> 00:05:31,956 Cuanto más busca, más atención atrae. 44 00:05:38,171 --> 00:05:43,718 Los cocodrilos detectan vibraciones con su piel extremadamente sensible. 45 00:05:47,930 --> 00:05:52,185 Esas patas enormes tienen un precio. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,780 Por fin, la llamada de papá está lo suficientemente cerca 47 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 y el pollito se mueve hacia él. 48 00:06:46,114 --> 00:06:47,407 Al fin juntos 49 00:06:48,282 --> 00:06:49,784 de nuevo 50 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 y arropados con papá. 51 00:06:56,916 --> 00:07:00,002 Cuando los animales aceptan el desafío de criar jóvenes, 52 00:07:00,962 --> 00:07:06,008 se necesitan habilidades fenomenales para mantener a la familia fuerte. 53 00:07:14,225 --> 00:07:19,689 DESCENDENCIA 54 00:07:27,113 --> 00:07:30,867 Las madres hacen todo lo posible para asegurar 55 00:07:30,950 --> 00:07:33,161 el mejor comienzo en la vida para sus crías. 56 00:07:36,831 --> 00:07:41,919 Esta tortuga gigante del río Amazonas busca la playa perfecta 57 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 para poner sus huevos. 58 00:07:47,425 --> 00:07:51,804 El problema es que solo existen durante dos meses 59 00:07:51,888 --> 00:07:53,639 al final de la estación seca... 60 00:07:56,809 --> 00:07:59,937 escondidas debajo de un complejo laberinto de vías fluviales. 61 00:08:06,068 --> 00:08:09,739 Y el río está demasiado turbio para encontrar su camino. 62 00:08:12,158 --> 00:08:14,410 Pero esta mamá está decidida. 63 00:08:17,163 --> 00:08:21,167 Aprovechando una increíble red oculta, 64 00:08:27,965 --> 00:08:32,553 navega hacia los débiles llamados de otras tortugas. 65 00:08:38,392 --> 00:08:39,894 Se hacen cada vez más fuertes 66 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 y se multiplican. 67 00:08:46,234 --> 00:08:50,446 Desde un área de casi 4000 kilómetros cuadrados, 68 00:08:51,489 --> 00:08:54,116 las madres tortuga se reúnen. 69 00:09:04,001 --> 00:09:06,420 Son 40 000. 70 00:09:21,060 --> 00:09:23,354 De alguna forma, junto con las otras hembras, 71 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 debe asegurarse de que los huevos eclosionen 72 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 con el inicio de las lluvias. 73 00:09:31,737 --> 00:09:36,284 Si pone los huevos demasiado pronto, las crías no podrán desenterrarse 74 00:09:36,367 --> 00:09:37,702 de la arena caliente y seca. 75 00:09:42,415 --> 00:09:47,920 Si los pone demasiado tarde, el agua ahogará los huevos. 76 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 Recientemente descubiertas, estas tortugas tienen una gran habilidad 77 00:09:55,052 --> 00:09:56,804 para predecir el futuro. 78 00:09:57,638 --> 00:10:02,435 Utilizando la inteligencia colectiva, eligen el momento ideal para la puesta. 79 00:10:03,894 --> 00:10:08,316 Con ocho llamados diferentes, hablan de humedad, temperatura, 80 00:10:08,399 --> 00:10:09,609 y el nivel del agua, 81 00:10:11,986 --> 00:10:14,697 hasta que llegan a un consenso. 82 00:10:16,407 --> 00:10:18,868 El momento es ahora. 83 00:10:30,713 --> 00:10:33,674 Usa la guía de otras para elegir su lugar, 84 00:10:35,426 --> 00:10:38,387 aquí mismo en el centro de la playa. 85 00:10:40,139 --> 00:10:41,515 Al anidar juntas, 86 00:10:42,642 --> 00:10:45,227 les dan a cuatro millones de tortugas bebé 87 00:10:45,394 --> 00:10:49,148 la mejor oportunidad de supervivencia dentro de dos meses. 88 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 Mientras los huevos se incuban en la arena, 89 00:10:59,408 --> 00:11:03,329 arriba, por fin llegan las lluvias. 90 00:11:10,044 --> 00:11:15,716 Al igual que su madre, esta tortuga recién nacida está hablando. 91 00:11:19,345 --> 00:11:20,596 Y no está solo. 92 00:11:23,015 --> 00:11:27,228 Miles de nidos en la playa participan de esa conversación. 93 00:11:29,772 --> 00:11:35,361 Juntos deciden el momento perfecto para emerger. 94 00:11:44,829 --> 00:11:47,081 La arena húmeda es fácil de cavar, 95 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 pero emerge en un mundo peligroso. 96 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 Algunos nunca llegarán al río. 97 00:12:11,731 --> 00:12:14,483 Pero el increíble trabajo en equipo de las madres 98 00:12:15,401 --> 00:12:17,695 asegura que estas tortugas 99 00:12:18,446 --> 00:12:20,156 gocen de la seguridad de las masas. 100 00:12:25,411 --> 00:12:26,787 Escondidos entre la multitud, 101 00:12:28,456 --> 00:12:29,874 manteniéndose comunicados, 102 00:12:32,334 --> 00:12:35,337 los que están al frente animan a los demás. 103 00:12:51,562 --> 00:12:56,150 Y al igual que su madre antes que él, con la guía del grupo, 104 00:12:59,028 --> 00:13:00,613 lo logra. 105 00:13:10,581 --> 00:13:13,083 Ahora debe nadar hacia un lugar seguro. 106 00:13:16,879 --> 00:13:20,883 E increíblemente, tiene a alguien que le muestra el camino. 107 00:13:24,804 --> 00:13:27,598 Mamá sigue aquí. 108 00:13:30,392 --> 00:13:34,313 De hecho, todas las madres tortuga estaban esperando. 109 00:13:37,441 --> 00:13:40,528 Cuando oyen a sus crías, las llaman, 110 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 guiándolas hacia aguas más profundas. 111 00:13:45,658 --> 00:13:49,703 Este reciente descubrimiento es el primer ejemplo de padres tortuga 112 00:13:49,787 --> 00:13:52,832 ayudando a su descendencia después de que nacen... 113 00:14:00,422 --> 00:14:01,966 Para muchos animales, 114 00:14:03,884 --> 00:14:08,681 una crianza superpoderosa comienza mucho antes del nacimiento. 115 00:14:17,773 --> 00:14:21,986 Dentro de un útero, una vida extraordinaria está comenzando. 116 00:14:27,241 --> 00:14:31,161 Cuatro meses de edad, menos de 30 gramos. 117 00:14:33,622 --> 00:14:40,212 Antes de nacer, este elefante africano debe aumentar su peso 6000 veces. 118 00:14:41,547 --> 00:14:44,717 Y alguien más estará haciendo el trabajo pesado. 119 00:14:50,472 --> 00:14:54,560 Una madre elefante se enfrenta a la mayor gestación de los mamíferos. 120 00:14:58,564 --> 00:15:02,359 Debe llevar a su bebé en el vientre durante casi dos años, 121 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 manteniéndolo en crecimiento... 122 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 a lo largo de estaciones extremas, 123 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 y a salvo de muchos enemigos mortales. 124 00:15:21,837 --> 00:15:23,964 Pero no tendrá que hacerlo sola. 125 00:15:29,470 --> 00:15:32,306 Su manada es su salvavidas... 126 00:15:37,311 --> 00:15:39,229 y el suyo también. 127 00:15:41,106 --> 00:15:46,278 Ya con 12 meses en el útero, los oídos y la audición se siguen desarrollando. 128 00:15:49,573 --> 00:15:51,575 Pero ya escuchan... 129 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 con las patas. 130 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 Unas células especiales en los dedos de las patas y los talones 131 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 recogen las vibraciones 132 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 de la manada comunicándose. 133 00:16:08,467 --> 00:16:10,219 Aprende a reconocer a mamá... 134 00:16:11,845 --> 00:16:14,515 y a su gran familia extendida. 135 00:16:18,268 --> 00:16:23,607 Con comunicación y cooperación, los elefantes forman vínculos poderosos 136 00:16:24,149 --> 00:16:27,528 y redes sociales esenciales para su supervivencia. 137 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 Pero dar sentido a la vida dentro de la manada 138 00:16:39,665 --> 00:16:41,667 requiere una inteligencia increíble. 139 00:16:44,586 --> 00:16:49,008 E incluso a los 20 meses, necesita más tiempo para desarrollar 140 00:16:49,174 --> 00:16:51,885 el cerebro más grande de cualquier animal terrestre. 141 00:16:54,888 --> 00:16:59,977 Entonces, la madre prolonga el embarazo por otros dos meses, 142 00:17:00,144 --> 00:17:03,564 manteniendo el flujo de hormonas hacia el vientre... 143 00:17:13,365 --> 00:17:19,538 hasta que por fin está listo para el mundo exterior. 144 00:17:26,837 --> 00:17:30,007 Los ojos del bebé recién nacido todavía no funcionan a pleno. 145 00:17:34,470 --> 00:17:36,972 Pero los llamados de baja frecuencia de mamá 146 00:17:37,556 --> 00:17:39,141 son tranquilizadoramente familiares. 147 00:17:42,603 --> 00:17:46,273 Las otras hembras de la manada lo calman con suaves retumbos, 148 00:17:52,446 --> 00:17:55,240 y muestran su entusiasmo secretando feromonas 149 00:17:55,324 --> 00:17:56,825 de las glándulas temporales. 150 00:18:06,668 --> 00:18:08,921 Pero hay poco tiempo para celebrar. 151 00:18:11,340 --> 00:18:15,677 El olor del nacimiento viaja rápidamente en el aire de la mañana. 152 00:18:22,768 --> 00:18:27,481 Otras hembras quitan la placenta y lanzan barro para disimular el olor, 153 00:18:33,445 --> 00:18:37,950 la mamá lo anima a ponerse de pie con la promesa de la leche. 154 00:18:54,216 --> 00:18:57,136 Pero antes de que beba, deben irse. 155 00:19:03,308 --> 00:19:07,813 Hay leones en la zona que se especializan en la caza de elefantes vulnerables. 156 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Pero en un mundo cada vez más cálido, 157 00:19:13,819 --> 00:19:17,990 el mayor peligro para un recién nacido es la deshidratación. 158 00:19:28,417 --> 00:19:30,085 La lluvia no llegó este año. 159 00:19:36,633 --> 00:19:39,094 Se requiere la fuerza combinada de la familia 160 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 para encontrar agua durante la sequía, 161 00:19:43,932 --> 00:19:47,644 y sorprendentes habilidades de crianza para ayudarlo a sobrevivir en el viaje. 162 00:19:50,856 --> 00:19:55,402 No todos los padres de animales se quedan para proteger a sus crías. 163 00:19:57,237 --> 00:20:01,408 En cambio, usan poderes sobrenaturales para mantener a sus bebés a salvo 164 00:20:01,700 --> 00:20:02,868 cuando se van. 165 00:20:06,121 --> 00:20:11,293 En el bosque nuboso de Ecuador, un kiki o rana diablito 166 00:20:11,627 --> 00:20:15,505 ha estado ocupada buscando piscinas para cada uno de sus cinco renacuajos. 167 00:20:18,508 --> 00:20:20,344 Solo falta uno. 168 00:20:23,639 --> 00:20:25,140 Segrega un líquido especial 169 00:20:25,265 --> 00:20:27,935 para que su renacuajo pueda nadar sobre su espalda. 170 00:20:33,565 --> 00:20:38,070 Luego rastrea aguas estancadas con su increíble sentido del olfato. 171 00:20:41,865 --> 00:20:46,036 Pero las encuentra... allí arriba. 172 00:20:50,249 --> 00:20:53,377 Las bromelias crecen en ramas en las copas de los árboles. 173 00:20:57,589 --> 00:21:02,803 Ahí arriba no hay suelo para absorber el agua, así que recolectan la propia. 174 00:21:03,971 --> 00:21:05,931 Es la piscina de crianza perfecta, 175 00:21:10,811 --> 00:21:13,772 pero requiere de una escalada épica por parte de la ranita. 176 00:21:23,824 --> 00:21:27,077 Deja a su renacuajo en su nuevo hogar. 177 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Pero aquí no tiene nada que hacer. 178 00:21:31,164 --> 00:21:34,209 Debe volver a alimentarse en el suelo del bosque, 179 00:21:35,669 --> 00:21:37,296 dejando a su cría expuesta 180 00:21:38,380 --> 00:21:42,259 a los depredadores que cazan cerca de las aguas de las bromelias. 181 00:21:50,350 --> 00:21:52,227 Pero mamá tiene un plan. 182 00:21:56,690 --> 00:21:57,983 Abajo, en la hojarasca, 183 00:22:00,319 --> 00:22:03,780 disfruta de un festín de diminutas hormigas venenosas. 184 00:22:05,866 --> 00:22:07,701 Tienen poco valor nutricional, 185 00:22:11,330 --> 00:22:12,622 pero esta ingeniosa rana 186 00:22:12,789 --> 00:22:17,085 puede asimilar las toxinas de las hormigas en un compuesto mucho más potente... 187 00:22:20,213 --> 00:22:23,467 que hace que su piel sea mortal al tacto. 188 00:22:29,056 --> 00:22:31,808 Se cubre con un escudo químico. 189 00:22:34,394 --> 00:22:37,856 Ahora debe pasar el poder de su veneno a sus crías. 190 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 En cada piscina, 191 00:22:47,324 --> 00:22:49,534 pone un solo huevo sin fertilizar 192 00:22:52,996 --> 00:22:54,956 mezclado con neurotoxinas. 193 00:22:57,959 --> 00:22:59,878 Cuando los renacuajos lo comen, 194 00:23:02,130 --> 00:23:04,299 se libera veneno del huevo 195 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 e inunda la piscina de crianza. 196 00:23:20,273 --> 00:23:25,320 Las arañas errantes detectan a sus presas degustando con sus patas. 197 00:23:28,698 --> 00:23:32,494 Pero esta agua es demasiado tóxica como para entrar. 198 00:23:39,793 --> 00:23:42,379 Por dos meses, esta mamá helicóptero continúa 199 00:23:42,546 --> 00:23:44,756 dejando huevos envenenados con sus renacuajos 200 00:23:48,552 --> 00:23:50,554 asegurándose de que, a medida que crezcan, 201 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 se transformen en diablitos venenosos, 202 00:23:57,561 --> 00:23:58,728 como mamá. 203 00:24:06,653 --> 00:24:09,573 Cuando criar jóvenes es inversión a largo plazo, 204 00:24:10,949 --> 00:24:13,869 se necesita una crianza aún más excepcional. 205 00:24:18,707 --> 00:24:23,587 Seis cachorros son mucho, especialmente para una madre primeriza. 206 00:24:30,135 --> 00:24:33,430 Pero esta guepardo desciende de un linaje de supermamás, 207 00:24:34,973 --> 00:24:37,184 famosas por criar camadas grandes. 208 00:24:42,272 --> 00:24:45,567 Manejar una familia tan numerosa en la sabana africana 209 00:24:45,692 --> 00:24:47,861 requiere un conjunto muy particular de habilidades. 210 00:24:52,657 --> 00:24:55,410 Debe cazar casi todos los días. 211 00:25:02,250 --> 00:25:06,630 Para encontrar suficientes presas, aprovecha un mundo sensorial oculto. 212 00:25:13,261 --> 00:25:14,471 El impala. 213 00:25:14,721 --> 00:25:17,224 Dejan rastros de olor con sus pezuñas 214 00:25:17,349 --> 00:25:19,226 para mantener la manada unida. 215 00:25:21,019 --> 00:25:24,648 Significa que ella puede rastrearlos con su agudo sentido del olfato. 216 00:25:29,861 --> 00:25:33,323 Pero hay quienes siguen a su familia del mismo modo. 217 00:25:35,033 --> 00:25:38,495 Los depredadores más grandes buscan y matan cachorros de guepardo. 218 00:25:41,831 --> 00:25:46,294 Para evitar que rastreen a su familia, esta madre hace algo notable. 219 00:25:49,673 --> 00:25:52,759 Al neutralizar los compuestos de azufre en su dieta, 220 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 quita el olor de su orina, 221 00:25:58,265 --> 00:26:01,142 haciendo que sea casi imposible seguirla. 222 00:26:05,272 --> 00:26:08,567 Seis cachorros son una desventaja para un depredador sigiloso. 223 00:26:11,736 --> 00:26:15,949 Pero su ventaja es su habilidad para cazar durante en el día, cuando hace calor. 224 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 A esas horas, otros depredadores descansan, 225 00:26:24,833 --> 00:26:27,419 así que este es el momento más seguro para dejar a sus cachorros 226 00:26:29,754 --> 00:26:31,172 y salir sola. 227 00:26:44,603 --> 00:26:49,441 En la espesura, su pelaje manchado se mezcla con la luz moteada 228 00:26:51,026 --> 00:26:53,153 permitiéndole acercarse a un objetivo. 229 00:26:59,868 --> 00:27:01,411 Pero su acercamiento final... 230 00:27:03,913 --> 00:27:05,790 debe ocurrir en campo abierto. 231 00:27:09,961 --> 00:27:13,757 Entonces, una vez más, pone el calor a su favor. 232 00:27:15,842 --> 00:27:19,387 Los ojos laterales dan a los impalas un amplio campo visual, 233 00:27:25,894 --> 00:27:28,563 pero su percepción de profundidad es pobre. 234 00:27:33,109 --> 00:27:37,155 La bruma del calor actúa como un manto de invisibilidad 235 00:27:42,243 --> 00:27:45,288 permitiéndole esconderse a plena vista 236 00:27:52,837 --> 00:27:57,300 y así acercarse más y más 237 00:27:59,010 --> 00:28:01,680 hasta estar lista para atacar... 238 00:28:09,145 --> 00:28:12,023 De cero a 100 kilómetros por hora en menos de tres segundos. 239 00:28:36,214 --> 00:28:39,300 Por fin, una comida de tamaño familiar. 240 00:28:41,678 --> 00:28:47,183 Aun así, hace que sus cachorros coman rápido. El tiempo es escaso. 241 00:28:51,980 --> 00:28:55,900 En cuanto la carne está expuesta, la sangre se mezcla con el oxigeno 242 00:28:56,609 --> 00:29:00,447 creando un aroma que llega lejos con el viento. 243 00:29:08,663 --> 00:29:11,624 Pero ella tiene una habilidad asombrosa para ver venir los problemas 244 00:29:15,336 --> 00:29:17,213 y estar un paso adelante. 245 00:29:24,304 --> 00:29:27,182 Con la barriga llena, toda la familia está a salvo. 246 00:29:27,557 --> 00:29:31,311 Finalmente, mamá debería descansar un poco. 247 00:29:32,479 --> 00:29:34,147 Pero no demasiado. 248 00:29:35,482 --> 00:29:39,527 En poco más de un año, debe preparar a estos cachorros para su independencia. 249 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 Los padres trabajan mucho 250 00:29:45,658 --> 00:29:49,120 preparando a las crías para salir al mundo. 251 00:29:55,376 --> 00:29:57,462 La jungla urbana de Chicago 252 00:29:57,545 --> 00:30:00,507 puede no parecer un buen lugar para criar niños, 253 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 a menos que seas un padre superpoderoso. 254 00:30:09,808 --> 00:30:11,309 Para un peregrino, 255 00:30:11,392 --> 00:30:14,187 la Ciudad de los Vientos tiene mucho a su favor. 256 00:30:16,314 --> 00:30:18,817 Hay una red invisible de corrientes de aire 257 00:30:18,900 --> 00:30:20,902 que fluyen por el centro de Chicago 258 00:30:21,152 --> 00:30:24,405 que esta madre usa a su favor. 259 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 Cuando el sol calienta el asfalto y el cemento, 260 00:30:32,372 --> 00:30:34,415 crea poderosas corrientes térmicas 261 00:30:36,209 --> 00:30:40,672 que la ayudan a volar casi un kilómetro sobre el horizonte, 262 00:30:46,511 --> 00:30:48,930 lista... para lanzarse al vacío. 263 00:30:59,274 --> 00:31:01,943 A 400 kilómetros por hora. 264 00:31:03,403 --> 00:31:05,655 Y si su presa se esconde detrás de los edificios, 265 00:31:07,115 --> 00:31:08,867 ella canaliza el flujo de aire rápido 266 00:31:08,950 --> 00:31:11,119 entre las manzanas como una corriente a chorro 267 00:31:13,079 --> 00:31:14,664 aumentando su velocidad horizontal, 268 00:31:17,375 --> 00:31:19,419 aprovechando el elemento sorpresa. 269 00:31:26,843 --> 00:31:30,680 Cazando en la ciudad, puede criar más jóvenes 270 00:31:30,763 --> 00:31:32,765 que sus primos peregrinos rurales. 271 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 Durante las últimas cinco semanas, alimentó a tres polluelos 272 00:31:51,534 --> 00:31:54,454 proporcionándoles todo lo necesario para sobrevivir. 273 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 Con un poco de ayuda del superpapá. 274 00:32:05,840 --> 00:32:09,052 Comparten el cuidado de las crías y la caza. 275 00:32:12,180 --> 00:32:14,015 Ahora, los polluelos están emplumando. 276 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Y en solo ocho semanas, 277 00:32:17,769 --> 00:32:20,855 deberán estar listos para sobrevivir en la ciudad por su cuenta. 278 00:32:24,067 --> 00:32:28,154 Educarlos será el mayor desafío de crianza hasta ahora. 279 00:32:32,575 --> 00:32:35,244 Así que, cuando papá va a buscar el almuerzo para la familia, 280 00:32:40,124 --> 00:32:44,629 mamá comienza a educar a sus polluelos en vuelos urbanos extremos. 281 00:32:49,968 --> 00:32:53,680 Aprender a cazar por encima de la ciudad requiere habilidades singulares. 282 00:32:56,849 --> 00:33:00,561 Mamá debe mostrarles cómo usar estas complejas corrientes térmicas 283 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 como autopistas aéreas. 284 00:33:08,486 --> 00:33:10,279 Así que se los demuestra... 285 00:33:11,906 --> 00:33:12,949 una vez… 286 00:33:15,034 --> 00:33:15,952 y otra vez… 287 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 y otra vez. 288 00:33:22,125 --> 00:33:25,503 Los pollitos practican el equilibrio en las corrientes térmicas 289 00:33:32,093 --> 00:33:33,511 hasta que por fin 290 00:33:35,304 --> 00:33:36,514 están listos... 291 00:33:40,184 --> 00:33:41,686 para volar. 292 00:33:52,238 --> 00:33:53,948 Ahora que descubrieron cómo volar, 293 00:33:56,200 --> 00:33:59,245 es hora de pasar a acrobacias aéreas más avanzadas. 294 00:34:14,886 --> 00:34:19,098 Papá regresa con un incentivo para llevar la lección al siguiente nivel. 295 00:34:24,020 --> 00:34:28,107 Liberar presas ayuda a enseñar a sus polluelos cómo usar la gravedad 296 00:34:29,525 --> 00:34:32,862 y cambiar la forma de su cuerpo para cortar el aire 297 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 y ganar velocidad. 298 00:34:40,078 --> 00:34:43,456 Ahora mamá sube la apuesta con el pase de comida, 299 00:34:49,712 --> 00:34:51,923 un paso esencial para desarrollar la agilidad 300 00:34:52,048 --> 00:34:53,841 de atacar presas rápidas. 301 00:35:00,973 --> 00:35:04,727 Ningún otro pájaro dedica tanto tiempo a educar a sus jóvenes. 302 00:35:08,606 --> 00:35:12,527 Pero con la inversión viene la recompensa. 303 00:35:20,034 --> 00:35:23,121 En solo un mes, una nueva generación de supercazadores 304 00:35:23,329 --> 00:35:26,124 estará lista para esta ciudad grande y mala. 305 00:35:33,506 --> 00:35:34,757 En este arrecife de coral, 306 00:35:35,925 --> 00:35:39,679 hay un animalito que nunca deja partir a su descendencia. 307 00:35:42,431 --> 00:35:45,017 Una esponja de mar es un castillo viviente 308 00:35:45,101 --> 00:35:47,353 para una reina de los alféidos... 309 00:35:49,021 --> 00:35:51,983 y su colonia de 300 miembros. 310 00:35:53,359 --> 00:35:56,696 Cada camarón no es más grande que un grano de arroz. 311 00:36:00,950 --> 00:36:04,912 Y ella posee fuertes poderes para mantenerlos bajo control. 312 00:36:07,206 --> 00:36:09,250 Emite un cóctel químico 313 00:36:10,918 --> 00:36:13,713 que suprime la capacidad de sus hijos de reproducirse 314 00:36:15,965 --> 00:36:18,509 convirtiéndolos en trabajadores obedientes. 315 00:36:20,219 --> 00:36:24,390 Trabajan sin descanso, limpiando la esponja 316 00:36:24,515 --> 00:36:26,309 y manteniendo los pasajes. 317 00:36:30,104 --> 00:36:32,648 Pero no todos sus súbditos nacen iguales. 318 00:36:34,025 --> 00:36:36,235 Otros se convierten en soldados 319 00:36:37,153 --> 00:36:40,823 con garras descomunales e instinto de defensa. 320 00:36:48,831 --> 00:36:51,292 Las estrellas de mar son depredadoras de esponjas, 321 00:36:53,252 --> 00:36:56,672 siempre tratando de comer los camarones que están fuera de casa. 322 00:36:59,508 --> 00:37:02,220 Aunque es alrededor de mil veces más grande, 323 00:37:02,929 --> 00:37:05,598 los camarones se unen contra el enemigo. 324 00:37:20,655 --> 00:37:26,619 Con todos los soldados haciendo guardia en el frente, una amenaza llega por atrás. 325 00:37:30,039 --> 00:37:31,415 Un gusano poliqueto, 326 00:37:32,792 --> 00:37:36,254 perfectamente formado para infiltrarse en el corazón de la colonia. 327 00:37:39,382 --> 00:37:41,133 Pero no comen esponjas. 328 00:37:43,094 --> 00:37:47,807 Esas mandíbulas son para rebanar camarones. 329 00:37:49,350 --> 00:37:52,144 Los trabajadores no pueden defenderse. 330 00:37:55,231 --> 00:37:57,942 Pero con los clics de alarma piden refuerzos. 331 00:38:07,326 --> 00:38:12,373 Llegan los soldados y despliegan su arma más potente. 332 00:38:15,459 --> 00:38:20,423 Chasquean las pinzas tan rápido que vaporizan el agua 333 00:38:20,715 --> 00:38:23,217 generando una burbuja. 334 00:38:23,843 --> 00:38:26,971 Cuando la presión del océano hace que la burbuja implosione, 335 00:38:28,723 --> 00:38:33,227 el agua en el interior se sobrecalienta a casi 4000 grados centígrados 336 00:38:34,979 --> 00:38:37,565 y expulsa una poderosa onda de choque. 337 00:38:40,276 --> 00:38:44,697 Aturde al gusano y hace que se retire. 338 00:38:50,661 --> 00:38:52,997 Pero no antes de que el daño esté hecho. 339 00:38:57,126 --> 00:38:59,628 La reina está muerta. 340 00:39:03,966 --> 00:39:09,138 Apenas se elimina su influencia, hay una lucha por el poder. 341 00:39:12,767 --> 00:39:17,396 Libres del control químico de su madre, los trabajadores se transforman. 342 00:39:19,357 --> 00:39:22,735 Y el ganador es el primero en madurar 343 00:39:23,486 --> 00:39:27,239 y empezar a ejercer influencia sobre sus hermanos. 344 00:39:34,955 --> 00:39:37,333 El linaje sigue vivo. 345 00:39:39,710 --> 00:39:42,922 Las familias son las más poderosas cuando permanecen unidas. 346 00:39:44,715 --> 00:39:47,718 Pero eso no siempre es una opción. 347 00:39:53,808 --> 00:39:57,186 La búsqueda de agua se torna tan desesperada, 348 00:39:58,104 --> 00:40:00,272 que divide a esta familia. 349 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Los elefantes pueden cubrir 32 kilómetros por día, 350 00:40:08,447 --> 00:40:11,117 pero algunos sufren para seguir el paso. 351 00:40:16,705 --> 00:40:18,749 Por cada paso que da un adulto, 352 00:40:20,167 --> 00:40:22,837 una cría debe dar seis. 353 00:40:24,922 --> 00:40:27,091 La manada debe seguir moviéndose, 354 00:40:29,051 --> 00:40:31,679 pero una madre no abandonará a su bebé. 355 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 Con 38 grados de calor, 356 00:40:37,226 --> 00:40:38,519 están agotados, 357 00:40:42,231 --> 00:40:44,108 cerca de la deshidratación, 358 00:40:47,403 --> 00:40:48,863 cerca de la muerte. 359 00:40:51,949 --> 00:40:56,704 Exponer el suelo fresco es la única manera de darle alivio a su cría. 360 00:40:58,456 --> 00:40:59,957 Le da a ella un poco de tiempo... 361 00:41:02,042 --> 00:41:05,087 para invocar su mayor superpoder. 362 00:41:11,760 --> 00:41:16,474 Se inclina hacia adelante, cambia el peso para alinear la cabeza con las patas. 363 00:41:18,726 --> 00:41:20,060 Extiende las patas delanteras 364 00:41:20,144 --> 00:41:22,438 para pegarlas por completo al suelo. 365 00:41:24,356 --> 00:41:27,485 Luego hace algo extraordinario. 366 00:41:32,072 --> 00:41:34,283 Siente a su familia… 367 00:41:37,786 --> 00:41:39,288 a cinco kilómetros de distancia. 368 00:41:43,542 --> 00:41:46,253 Usando la trompa para bajar la frecuencia de sus llamados, 369 00:41:48,088 --> 00:41:50,966 la manada envía vibraciones a través del suelo. 370 00:41:54,887 --> 00:41:58,807 Las células sensibles en las patas de la madre captan el sonido 371 00:41:59,308 --> 00:42:02,478 y lo canalizan por el esqueleto hasta el oído. 372 00:42:07,274 --> 00:42:11,987 Al cambiar de posición, descifra la dirección del mensaje 373 00:42:13,322 --> 00:42:14,907 y su significado. 374 00:42:18,202 --> 00:42:20,579 La familia los anima. 375 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Su bebé no aguanta mucho más, 376 00:42:35,886 --> 00:42:37,555 pero la mamá está decidida. 377 00:42:38,973 --> 00:42:41,892 Sabe que la familia los llama por una buena razón. 378 00:42:49,191 --> 00:42:51,986 Usando la misma habilidad para detectar vibraciones distantes, 379 00:42:52,736 --> 00:42:55,197 escucharon algo fenomenal. 380 00:42:57,324 --> 00:43:01,495 Las tormentas eléctricas también producen infrasonidos de baja frecuencia. 381 00:43:05,082 --> 00:43:09,003 Se cree que los elefantes pueden sentirlos a más 160 de kilómetros de distancia. 382 00:43:10,671 --> 00:43:12,881 Manteniendo todos los oídos en el suelo, 383 00:43:18,012 --> 00:43:20,556 la manada se dirige directo a la fuente. 384 00:43:26,687 --> 00:43:28,814 Están hambrientos y débiles. 385 00:43:31,108 --> 00:43:35,529 Pero la promesa del agua vital los impulsa. 386 00:43:44,622 --> 00:43:45,664 Hasta que por fin... 387 00:43:51,587 --> 00:43:53,255 está al alcance. 388 00:44:00,512 --> 00:44:03,474 El mensaje de esperanza se propaga por todas partes 389 00:44:04,892 --> 00:44:06,644 y se reúnen más elefantes, 390 00:44:09,688 --> 00:44:13,484 hasta que toda la familia extendida se reencuentra... 391 00:44:15,653 --> 00:44:16,695 o casi. 392 00:44:22,159 --> 00:44:24,244 Al bebé todavía le cuesta avanzar. 393 00:44:26,664 --> 00:44:29,041 Pero mamá nunca se aparta de su lado, 394 00:44:31,669 --> 00:44:35,798 y ahora están tan cerca que pueden olerlo. 395 00:45:06,912 --> 00:45:08,872 Cuando la familia se mantiene unida, 396 00:45:10,124 --> 00:45:14,545 comunicándose y trabajando en equipo, 397 00:45:18,507 --> 00:45:25,431 todos, por pequeños que sean, tiene la mejor oportunidad de sobrevivir. 398 00:45:39,236 --> 00:45:43,615 Continuar el linaje es la máxima misión de la vida. 399 00:45:49,621 --> 00:45:52,666 Se necesitan todos los superpoderes posibles 400 00:45:52,750 --> 00:45:55,586 para proteger y proveer para la familia 401 00:45:58,839 --> 00:46:00,132 y asegurar el futuro 402 00:46:01,425 --> 00:46:06,388 para una nueva generación de animales asombrosos. 403 00:46:12,936 --> 00:46:15,022 Si crees conocer a la naturaleza... 404 00:46:17,065 --> 00:46:18,358 reconsidéralo. 405 00:46:41,381 --> 00:46:43,383 Subtítulos: Damián Lighterman 36434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.