All language subtitles for Star.Wars.Andor.S01E04.Aldhani.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,874 Wat voorafging: 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,082 Er is een dienstmededeling uitgevaardigd... 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,976 voor iemand die voldoet aan Cassians signalement. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,666 Hij wordt niet bij naam genoemd. Ze zoeken iemand van Kenari. 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,332 Andor is vuurwapengevaarlijk. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,874 Hij lijkt geen formidabele tegenstander... 7 00:00:15,875 --> 00:00:18,499 maar twee van onze mannen zijn dood. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,957 Wie ben jij? - Ik weet alles over je. 9 00:00:20,958 --> 00:00:24,124 Ik wil de doos en ga ermee weg als dat alles is wat ik krijg. 10 00:00:24,125 --> 00:00:27,541 Ik weet dat je twee Corpo's hebt gedood. En dat ze je komen halen. 11 00:00:27,625 --> 00:00:29,457 Het zou zonde zijn als je dat zou toestaan. 12 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 Zonde van het talent. 13 00:00:32,625 --> 00:00:34,545 We hebben een arrestatiebevel voor Cassian Andor. 14 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Zet je schrap. 15 00:00:38,666 --> 00:00:39,750 Kom mee. - Daar is hij. 16 00:00:44,458 --> 00:00:48,291 Met hoeveel zijn jullie? - Twaalf. Veertien. Ik zweer het. 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,541 Ik wil dat je met me meekomt. - Waarom zou ik met jou meegaan? 18 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Wil je die schoften niet echt bevechten? 19 00:02:08,875 --> 00:02:11,500 Er moet een medpac liggen. Felblauw. 20 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 De plank achter je. 21 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Pak iets. 22 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 Zit er iemand achter ons? - Koers naar Aldhani. 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,707 Koersberekening. 24 00:02:19,708 --> 00:02:21,833 Komen ze eraan? - Doe wat ik zeg. 25 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Koersberekening voltooid. 26 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Wat voedt dit? 27 00:02:35,416 --> 00:02:39,916 Ik heb in een Fondor Haulcraft gezeten. Ik heb erin gevlogen. Die konden dat niet. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Het was een dag vol verrassingen voor ons allemaal. 29 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 Je druppelt bloed op m'n vloer. Verzorg je arm. 30 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Wat is Aldhani? 31 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 Dat hangt ervanaf. 32 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Ik wilde alleen maar mijn eigen hachje redden. 33 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 En nu ben je hier met je eigen hachje. 34 00:03:03,333 --> 00:03:06,875 Wat is dat? - Mednog. Een nipje is genoeg. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Misschien heb je alternatieven waar ik niks van weet. 36 00:03:17,750 --> 00:03:19,832 Volgens mij kun je twee kanten op. 37 00:03:19,833 --> 00:03:22,416 Of ik zet je ergens af en je slaat op de vlucht. 38 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 Of je komt met mij mee en helpt me met iets belangrijks. 39 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Maar je kunt me ook proberen te doden en het schip kapen. 40 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Definieer 'belangrijk'. 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Iets echt waardevols stelen van het Keizerrijk. 42 00:03:42,708 --> 00:03:47,041 Jij hoeft het niet te stelen. Want jij kunt het heel goed alleen af. 43 00:03:47,125 --> 00:03:50,832 Zet me maar ergens af. - En dan? Ga je dan gewoon door? 44 00:03:50,833 --> 00:03:52,499 Ze hangen je toch wel op. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 Of het nou voor een plasmaspoel is of 20 miljoen credits. 46 00:03:55,000 --> 00:03:58,875 Ik bied je wat je maar wil. In één keer. - Wat wil ik dan? 47 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Je kent me toch zo goed. 48 00:04:01,791 --> 00:04:06,333 Een lastpak zijn voor het Keizerrijk en ervoor betaald worden. 49 00:04:08,041 --> 00:04:11,166 Ik vroeg me al af wie je was. - Wie ben ik? 50 00:04:12,375 --> 00:04:15,832 Alliance, Sep, guerrilla, Partisan Front. 51 00:04:15,833 --> 00:04:18,207 Kies er maar een. - Zijn ze niet allemaal hetzelfde? 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,750 Voor mij wel. - Dus we zijn het eens. 53 00:04:21,416 --> 00:04:25,041 Nee. Het zet toch geen zoden aan de dijk. 54 00:04:25,125 --> 00:04:27,832 Je kunt beter in hun eten spugen en hun spulletjes jatten. 55 00:04:27,833 --> 00:04:29,541 Je kunt beter blijven leven. 56 00:04:30,958 --> 00:04:34,375 Beter om te eten, slapen, wat je maar wil. Je kent me niet. 57 00:04:36,083 --> 00:04:40,207 Ik vocht op Mimban toen ik 16 was. Twee jaar lang. 58 00:04:40,208 --> 00:04:44,125 Zo uit de bajes de modder in. Ik ben een van de 50 overlevenden. 59 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 En weet je tegen wie we vochten? 60 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Tegen onszelf. 61 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Dus alsjeblieft... 62 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Jij was zes maanden lang ondersteunend personeel op Mimban. 63 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Je stond in de keuken. 64 00:05:03,791 --> 00:05:05,833 Je hebt het overleefd omdat je vluchtte. 65 00:05:07,750 --> 00:05:09,207 Maar over één ding heb je gelijk. 66 00:05:09,208 --> 00:05:11,375 Het Keizerrijk zette jullie tegen elkaar op. 67 00:05:12,041 --> 00:05:15,749 Alleen daarom al zou je het vreselijk moeten haten. En dat doe je. 68 00:05:15,750 --> 00:05:16,875 Ik zei dat ik je kende. 69 00:05:18,625 --> 00:05:22,666 Ik ken de buitenkant. Ik weet wat mensen vertellen als ik een vraag stel. 70 00:05:22,750 --> 00:05:26,125 De rest beeld ik me in. Ik beeld me jouw haat in. 71 00:05:26,708 --> 00:05:29,832 Ik beeld me in dat wat jij mij of jezelf ook wijsmaakt... 72 00:05:29,833 --> 00:05:33,375 dat je uiteindelijk zal sterven in de strijd tegen die hufters. 73 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Dus vraag ik je dit: 74 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Geef je niet liever alles in één keer aan iets oprechts... 75 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 dan steeds maar kleine beetjes te moeten afschrapen? 76 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Ik ben hier niet voor het Starpath-onderdeel. 77 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Ik ben hier voor jou. 78 00:05:57,458 --> 00:05:58,707 Wat bied je? 79 00:05:58,708 --> 00:05:59,957 Vijf dagen. 80 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Veel risico, veel gevaar. 81 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Een goed team, een goed plan. 82 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Als je het overleeft en levert, geef ik je 200.000. 83 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Wat moeten we gaan stelen? 84 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 De kwartaalbezoldiging voor een complete Keizerlijke sector. 85 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT HOOFDSTAD VAN HET STELSEL 86 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 ISB KEIZERLIJK VEILIGHEIDSBUREAU 87 00:06:55,416 --> 00:06:57,707 Met de detentieschattingen voor het volgende kwartaal... 88 00:06:57,708 --> 00:07:00,916 die naar verwachting zullen stijgen in de Ryloth-sector... 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,832 zal verdere uitholling van de lokale autoriteit... 90 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 een verhoging van ons geheime budget vereisen. 91 00:07:06,375 --> 00:07:09,791 Waar denkt u die nieuwe middelen vandaan te halen, Supervisor Grandi? 92 00:07:10,750 --> 00:07:13,375 Uitbreiding van de surveillances. - Op zoek naar wat? 93 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Anti-Keizerlijke activiteiten, zoals altijd. 94 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Ben je bewust zo vaag? 95 00:07:22,416 --> 00:07:25,041 Aan het eind van de dag wil ik details horen. 96 00:07:25,125 --> 00:07:28,207 Lagret, hoe zit het met Arvala-6? 97 00:07:28,208 --> 00:07:32,541 Een positieve ontwikkeling. Het conflict is dusdanig afgenomen... 98 00:07:32,625 --> 00:07:34,874 dat de mijnwinning is hervat. 99 00:07:34,875 --> 00:07:37,207 En de opslagproblemen? - Wordt aan gewerkt. 100 00:07:37,208 --> 00:07:40,832 Net als aan jouw onvoltooide memo met aanbevelingen. 101 00:07:40,833 --> 00:07:44,832 Mijn staf wacht nog op een beoordeling van de ministeriële directeur op Arvala-6. 102 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 Omdat ze het tot dusver zo geweldig hebben gedaan? 103 00:07:50,458 --> 00:07:52,707 Wat doen wij hier? 104 00:07:52,708 --> 00:07:54,541 Wat is ons doel, Lagret? 105 00:07:54,625 --> 00:07:55,707 Op Arvala-6? 106 00:07:55,708 --> 00:07:57,416 De vraag is voor iedereen hier. 107 00:07:57,500 --> 00:08:00,749 Wat doen we in dit gebouw? Waarom zijn we hier? Iemand? 108 00:08:00,750 --> 00:08:04,041 We willen doelstellingen halen door inlichtingen te verzamelen... 109 00:08:04,125 --> 00:08:08,291 nuttige analyses te leveren en effectieve geheime acties uit te voeren. 110 00:08:08,375 --> 00:08:09,624 Heel goed, Dedra. 111 00:08:09,625 --> 00:08:13,708 Dat is wat letterlijk in de missie- verklaring staat, en dat is fout. 112 00:08:16,000 --> 00:08:17,624 Veiligheid is een illusie. 113 00:08:17,625 --> 00:08:20,916 Wil je veiligheid? Bel de marine. Lanceer een regiment troopers. 114 00:08:21,000 --> 00:08:23,916 Wij zijn gezondheidsleveranciers. Wij behandelen ziekten. 115 00:08:24,000 --> 00:08:25,582 Wij identificeren symptomen. 116 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 We lokaliseren bacteriën en of ze van binnen of van buiten komen. 117 00:08:30,625 --> 00:08:34,957 Hoe langer we daarmee wachten, des te moeilijker wordt de behandeling. 118 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Snap je wat ik bedoel? 119 00:08:37,000 --> 00:08:40,124 Doe geen moeite voor die memo. Ik laat het een ander doen. 120 00:08:40,125 --> 00:08:43,457 Blevin. De Morlana-sector. Dat incident op Ferrix. 121 00:08:43,458 --> 00:08:46,291 Bedrijfsbeveiligers. Ze zijn daar nog steeds de baas. 122 00:08:46,375 --> 00:08:49,332 Ze wilden een bevel overhandigen en er ontstonden problemen. 123 00:08:49,333 --> 00:08:50,499 Wat voor problemen? 124 00:08:50,500 --> 00:08:53,791 Meerdere doden. Gebouwschade. Het belemmeren van bijstand. 125 00:08:53,875 --> 00:08:57,124 Een gestolen Starpath-onderdeel werd er aangetroffen. 126 00:08:57,125 --> 00:08:59,082 De verantwoordelijken? - Onbekend. 127 00:08:59,083 --> 00:09:02,916 Ik ga er zo meteen naartoe. - We hebben het er nog over. 128 00:09:03,000 --> 00:09:04,457 Jung. 129 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Wat zijn dat voor beschermingsaanvragen in de Abrion-sector? 130 00:09:09,250 --> 00:09:10,874 Proactieve maatregelen. 131 00:09:10,875 --> 00:09:14,291 Er gaan steeds meer constructiezendingen naar Scarif. 132 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Bedenk een naam. 133 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Bedenk een naam voor jezelf. 134 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 135 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 De komende vijf dagen heet je Clem. 136 00:10:02,458 --> 00:10:05,333 Wie is dat? - Je werkt voor haar. 137 00:10:06,000 --> 00:10:08,791 Ik dacht dat jij de leiding had. - Dat heb ik nooit gezegd. 138 00:10:10,250 --> 00:10:13,916 Ze gaat dit helemaal niks vinden. Ze gaat ruzie met me maken. 139 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Je kunt beter binnen blijven tot ik alles uitgewerkt heb. 140 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Pak aan. 141 00:10:32,250 --> 00:10:34,541 Wat is dat? - Een aanbetaling. 142 00:10:35,750 --> 00:10:38,666 Een Kuati Signet. Blauwe kyber. Hemelsteen. 143 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Uit de oude wereld. 144 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Ter ere van de opstand tegen Rakataanse indringers. 145 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Vraag er nooit minder dan 50.000 voor. 146 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 Want voor mij is hij veel meer waard. 147 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Ik wil hem terug als het afgelopen is. 148 00:10:55,333 --> 00:10:57,958 Als ik nog leef. - Ik wil hem terug. 149 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 En die 200.000? - Je hebt m'n woord. 150 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Hallo, Vel. 151 00:11:30,251 --> 00:11:32,916 We hadden bijna de boodschap gemist. - Fijn dat je er bent. 152 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Ze voeren patrouilles uit in de oude Steenvallei. 153 00:11:35,125 --> 00:11:36,749 Het kost een dag voor je daar weg bent. 154 00:11:36,750 --> 00:11:40,500 Die waakzaamheid is mooi om te horen. Ik reken op je discipline. 155 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Er is overduidelijk iets mis. 156 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Nee. Ik denk dat dingen juist op hun plaats beginnen te vallen. 157 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Kan ik u ergens mee helpen? 158 00:12:10,666 --> 00:12:14,874 Hij kan vliegen, schieten, liegen. Hij spreekt Alarin, Myo, Nari. 159 00:12:14,875 --> 00:12:16,999 Hij heeft stalen zenuwen en is niet bang om te doden. 160 00:12:17,000 --> 00:12:19,624 Ik kan dit niet geloven. - Hij kan vliegen. 161 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 We gaan over drie dagen. 162 00:12:21,250 --> 00:12:23,832 Met hem is de kans op succes drastisch verhoogd. 163 00:12:23,833 --> 00:12:29,082 Nu? Zomaar? Na vijf maanden? Zet je er zomaar iemand bij? 164 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 Dat zal het team verwoesten. - Dan is het nog niet echt een team, hè? 165 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Je bent kwetsbaar en dat weet je. Ik koop hulp voor je. 166 00:12:38,833 --> 00:12:40,707 Hoezo 'kopen'? 167 00:12:40,708 --> 00:12:42,124 Ik betaal hem. 168 00:12:42,125 --> 00:12:43,416 Nee. 169 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 200.000. 170 00:12:46,041 --> 00:12:49,082 We hebben wortels gegeten en op stenen geslapen voor deze opstand. 171 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 En nu heb je er een huurling bij gehaald? 172 00:12:54,250 --> 00:12:56,416 Verspilde moeite. Je weet dat ik gelijk heb. 173 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Dit moet slagen, Vel. 174 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Een mislukking zal vreselijk zijn. 175 00:13:01,125 --> 00:13:05,000 Wat zeg ik tegen de anderen? - Dat het altijd al bij het plan hoorde. 176 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Geef je me een keuze? 177 00:13:07,875 --> 00:13:10,875 Ja. Je neemt hem mee of we blazen het af. 178 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Ik wilde de operatie afzeggen. 179 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Je kansen zijn verbeterd sinds de bijeenkomst. 180 00:13:17,500 --> 00:13:20,499 Neem hem mee en lieg over hoe het zo gekomen is. 181 00:13:20,500 --> 00:13:23,957 Gebruik hem als vervanger van iedereen die onderweg neergaat. 182 00:13:23,958 --> 00:13:26,874 En de komende drie dagen... Kijk me aan. 183 00:13:26,875 --> 00:13:30,125 Jij wou toch leiden? Dan gaat het als volgt. 184 00:13:30,708 --> 00:13:34,791 Drie dagen. Als iets niet goed voelt of als er iets niet lekker loopt... 185 00:13:34,875 --> 00:13:37,832 dan treed jij op. Jij leidt, jij cancelt de missie. 186 00:13:37,833 --> 00:13:41,832 Ik moet weten of je het snapt. - En als hij problemen veroorzaakt? 187 00:13:41,833 --> 00:13:46,000 Dat is het voordeel van een huurling. Je kunt makkelijk van hem af. 188 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Dit moet lukken, Vel. 189 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Ja. 190 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Ja. 191 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem. 192 00:14:23,958 --> 00:14:28,957 Jullie doen onmiddellijk afstand van alle comlinks, wapens en scandocs. 193 00:14:28,958 --> 00:14:31,332 Jullie gaan niet terug naar jullie vertrekken. 194 00:14:31,333 --> 00:14:35,166 Jullie worden met spoed begeleid naar het transfercentrum. 195 00:14:35,250 --> 00:14:37,749 Daar krijgen jullie de spullen terug... 196 00:14:37,750 --> 00:14:40,957 die de inspecteurs hebben kunnen inventariseren. 197 00:14:40,958 --> 00:14:43,666 Jullie holocertificeren de ontvangst van de voorwerpen. 198 00:14:43,750 --> 00:14:48,874 Jullie holocertificeren de bevestiging van het officiële ISB-verslag... 199 00:14:48,875 --> 00:14:52,416 waar in detail jullie betrokkenheid in het Ferrix-incident in staat. 200 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Een vraag. - Nee. 201 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 En jullie verknoeien geen tijd meer met het lezen van de rapporten. 202 00:14:59,500 --> 00:15:01,457 Maar ik had er niks mee te maken. 203 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Precies. 204 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Het zijn de gezamenlijke ingrediënten... 205 00:15:09,250 --> 00:15:13,082 van idioterie, absurditeit en volslagen laksheid... 206 00:15:13,083 --> 00:15:17,083 die van deze farce een complete ramp hebben gemaakt. 207 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Serieus? 208 00:15:21,000 --> 00:15:24,832 Mijn dossiers staan vol met blunders van Bedrijfssecurity. 209 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 Maar dit is het toppunt. 210 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 En jij, deputy-inspecteur Karn. 211 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Ben je trots op jezelf? 212 00:15:35,833 --> 00:15:39,124 Misschien biedt dit troost. Je wordt niet vervangen. 213 00:15:39,125 --> 00:15:41,874 Het laatste uur van jullie onafhankelijkheid heeft geslagen. 214 00:15:41,875 --> 00:15:47,708 Per vandaag staat het Morlana-stelsel onder permanent gezag van het Keizerrijk. 215 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Gefeliciteerd. 216 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Moet ik me zorgen maken om je arm? 217 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Nee. 218 00:16:10,376 --> 00:16:13,291 Het is een eind lopen. In het donker. 219 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Wie is hij? 220 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Dat had je 'm moeten vragen toen je de kans had. 221 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Hij zei dat jij de leiding had en dat je mij er liever niet bij hebt. 222 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Dat is alles wat ik weet. 223 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 We zwijgen over hem. 224 00:16:29,500 --> 00:16:31,457 In het kamp vertellen we... 225 00:16:31,458 --> 00:16:34,124 dat dit mijn idee was en dat het zo gepland was. 226 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 We zwijgen over hem. 227 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Als jij dat anders doet, krijgen wij grote problemen. 228 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 Waarom zo ver? 229 00:16:48,875 --> 00:16:51,707 We gaan het wapendepot van het garnizoen van Aldhani beroven. 230 00:16:51,708 --> 00:16:53,499 Vlakbij is een vliegveld. 231 00:16:53,500 --> 00:16:55,541 Ze doen niks anders dan patrouilleren. 232 00:16:55,625 --> 00:16:57,374 Dus dit is de veilige route. 233 00:16:57,375 --> 00:16:59,874 Hij noemde de bezoldiging, niet het garnizoen. 234 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 Ik weet niet over wie je het hebt. 235 00:17:02,375 --> 00:17:04,166 Gaan jullie een wapendepot beroven? 236 00:17:04,250 --> 00:17:05,457 Doe je niet met ons mee? 237 00:17:05,458 --> 00:17:07,374 Ons? Met z'n hoevelen zijn we? 238 00:17:07,375 --> 00:17:08,957 Nu zijn we met z'n zevenen. 239 00:17:08,958 --> 00:17:11,374 Zeven? Tegen een heel garnizoen? 240 00:17:11,375 --> 00:17:14,166 Wees stil. Dit is een lange wandeling. 241 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Wacht eens. 242 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Zoek dekking. 243 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Die zien we vandaag niet meer. 244 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Kom mee. 245 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Hier staat vijf doden. 246 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Eén inwoner en vier Pre-Mor beveiligingsmedewerkers. 247 00:17:46,708 --> 00:17:48,124 Ze hebben Ferrix verkeerd gespeld. 248 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Waar is mijn Starpath-onderdeel? 249 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Waar ben je? 250 00:17:53,041 --> 00:17:55,583 Hij zei het bij de bijeenkomst. Hij moet hier zijn. 251 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Er is hier ergens een ruwe transmissie. 252 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Wacht eens. 253 00:18:00,709 --> 00:18:05,375 'Varnisi. Ongeautoriseerd Keizerlijk apparaat. Ferrix, 0430. 254 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 De vaandrig haalde een verzegeld NS-9 Starpath-onderdeel van de locatie.' 255 00:18:12,000 --> 00:18:14,207 Dat is onze doos van Steergard. 256 00:18:14,208 --> 00:18:17,041 Dat moet wel. - Dat geeft ons rechtsbevoegdheid. 257 00:18:17,125 --> 00:18:20,499 Ga naar Blevins kantoor en vraag alles op wat ze hebben over Ferrix. 258 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Het is beter als jij gaat. 259 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Ik wil z'n interesse niet wekken. 260 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 We naderen Coruscant. 261 00:18:39,000 --> 00:18:40,207 Neem het over. 262 00:18:40,208 --> 00:18:42,499 Landingsprotocol 037. 263 00:18:42,500 --> 00:18:44,333 Protocol 037. 264 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Waar zijn we hier? 265 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Niks bijzonders. 266 00:19:45,666 --> 00:19:48,207 Er waren hier honderden nederzettingen. 267 00:19:48,208 --> 00:19:51,333 40.000 Aldhanis in de hooglanden. 268 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Ze leefden hier eeuwenlang. 269 00:19:54,875 --> 00:19:58,207 Maar het Keizerrijk ruimde ze binnen tien jaar op. 270 00:19:58,208 --> 00:20:00,333 Gedood? - Nee. 271 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 Naar het zuiden verdreven. 272 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 In de laaglanden is een handelszone. 273 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Fabrieken, nieuwe steden, huisvesting. 274 00:20:10,583 --> 00:20:13,582 Aldhani heeft de onfortuinlijke kwaliteit om nergens vlakbij... 275 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 of ver genoeg vandaan te zijn. 276 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Het is de perfecte distributiehub. 277 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Voor iemand die het stelsel wil overnemen. 278 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 Wie moeten wij voorstellen? 279 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 Er wonen nog enkele herders in de heuvels. 280 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Natuurliefhebbers, mystici, uitzichtslozen. 281 00:20:33,125 --> 00:20:35,208 Drink op. We hebben een lange weg te gaan. 282 00:20:50,833 --> 00:20:52,041 Volgens m'n assistent... 283 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 heb jij geweigerd het dossier over die zaak op Ferrix af te geven. 284 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Ik heb andere dingen te doen. 285 00:20:56,875 --> 00:20:59,957 Dat was een officieel verzoek van een officier van mijn staf. 286 00:20:59,958 --> 00:21:02,874 Dan moet je een afspraak inplannen. 287 00:21:02,875 --> 00:21:04,832 Ik wil het complete dossier. 288 00:21:04,833 --> 00:21:06,124 Het is mijn sector. 289 00:21:06,125 --> 00:21:09,124 Een Starpath-onderdeel werd gestolen uit het scheepsdepot... 290 00:21:09,125 --> 00:21:12,166 en aangetroffen op de plaats delict. Ik heb dus rechtsbevoegdheid. 291 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Je bent hier pas een jaar. 292 00:21:15,666 --> 00:21:18,749 Ik zou eerst de ladder stevig neerzetten voor je erop klimt. 293 00:21:18,750 --> 00:21:20,916 Ik ben niet op zoek naar carrière-advies. 294 00:21:21,416 --> 00:21:23,832 Als je hier struikelt, dan laten ze je vallen. 295 00:21:23,833 --> 00:21:25,957 Dus je slaat mijn verzoek in de wind? 296 00:21:25,958 --> 00:21:27,374 Voor de tweede keer al. 297 00:21:27,375 --> 00:21:31,375 Goed. Ik ga ermee naar majoor Partagaz. - Niet omlaag kijken. 298 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Iedereen is dood. 299 00:22:03,458 --> 00:22:06,707 Terwijl jij lag te maffen, sneden ze iedereen de keel door. 300 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Hoor je bij Mossy, Garvish? 301 00:22:09,083 --> 00:22:10,582 Saw Gerrera. 302 00:22:10,583 --> 00:22:14,124 Voor het slapen tijdens de wacht zetten ze voor de lol je kop op een staak. 303 00:22:14,125 --> 00:22:16,666 Sorry. Zeg het niet tegen Vel. 304 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 Doe ik niet. 305 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Dat doe je zelf. 306 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 En verzin maar snel iets, want ze komt er nu aan. 307 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Er is zowaar... 308 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 iemand bij. 309 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 Wat denk jij daarvan? 310 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 We kunnen ze maar beter waarschuwen. 311 00:22:55,375 --> 00:22:56,707 Wie is daar? 312 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 Dat wou ik jou ook vragen. 313 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Wat doet ze? 314 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Verzamelen. 315 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Dit is Clem. 316 00:23:39,916 --> 00:23:41,332 Ik had hem nog niet genoemd... 317 00:23:41,333 --> 00:23:43,874 omdat ik niet wist of hij hier op tijd kon zijn. 318 00:23:43,875 --> 00:23:45,166 We hebben mazzel gehad. 319 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Hij heeft zichzelf vrij gevochten. 320 00:23:47,750 --> 00:23:50,332 Hij kan ons helpen op allerlei gebieden. 321 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 Het is wel wat laat voor verrassingen. 322 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Dat is Skeen. 323 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Dit is Taramyn. 324 00:23:59,375 --> 00:24:00,375 Nemik. 325 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 En Cinta. 326 00:24:06,291 --> 00:24:08,249 We wisten dat we niet genoeg mankracht hadden. 327 00:24:08,250 --> 00:24:09,582 Kan ik je even spreken? 328 00:24:09,583 --> 00:24:11,250 Ga Clem inwerken. 329 00:24:12,125 --> 00:24:13,582 Fijn dat je erbij bent, Clem. 330 00:24:13,583 --> 00:24:15,500 We kunnen alle hulp goed gebruiken. 331 00:24:16,875 --> 00:24:19,707 Cinta, geef hem te eten en kijk z'n arm na. 332 00:24:19,708 --> 00:24:22,374 Vel. - De palen van de omheining liggen plat. 333 00:24:22,375 --> 00:24:24,957 Tenzij jullie twee de hele dag dieren willen vangen... 334 00:24:24,958 --> 00:24:27,166 zou ik dat nu gaan fiksen. 335 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Schiet op. 336 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Ga Clem inwerken. 337 00:24:42,083 --> 00:24:45,457 Telgordo Travel naar Hosnian Prime... 338 00:24:45,458 --> 00:24:48,291 Plexis en Eufornis Major... 339 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 gaat vertrekken van platform 7-12 en 7-13. 340 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Ga niet in de rij staan zonder uw instapkaart. 341 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Moeder. 342 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Wat sta jij te kijken? 343 00:26:44,833 --> 00:26:47,541 Blasterwond. Die moet schoongemaakt worden. 344 00:26:56,000 --> 00:27:00,166 Ik bied alvast m'n excuses aan. We proberen te besparen op pijnstillers. 345 00:27:06,916 --> 00:27:09,457 Hoe ken je hem? - Hij is ons ten zeerste aanbevolen. 346 00:27:09,458 --> 00:27:11,582 Dus je kent hem niet. - We hebben hem nodig. 347 00:27:11,583 --> 00:27:14,332 Meer kan ik niet zeggen, uit veiligheidsoverwegingen. 348 00:27:14,333 --> 00:27:16,749 Hij heeft lef. Dat zie je gewoon. 349 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 En we kunnen z'n hulp gebruiken. Maar zo laat nog? 350 00:27:19,625 --> 00:27:21,874 Wanneer dan wel? - Vertrouw je hem onze levens toe? 351 00:27:21,875 --> 00:27:23,291 Die beslissing is aan mij. 352 00:27:24,416 --> 00:27:25,832 Hij is toegewijd. 353 00:27:25,833 --> 00:27:27,041 Dat voel ik. 354 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Ik wil het. 355 00:27:29,000 --> 00:27:30,124 Wat voel je? 356 00:27:30,125 --> 00:27:31,541 Zijn geloof in de zaak. 357 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Meer hoef ik niet te weten. 358 00:27:37,583 --> 00:27:38,583 Vel. 359 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 Vel. - Ik vertrouw hem. 360 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 Oké? 361 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Goed? 362 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Senator Mon Mothma is er. 363 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 Nieuwe chauffeur. 364 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Iemand die we kennen? 365 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Nooit eerder gezien. 366 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Chandrilaans? 367 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Dat zou je denken. 368 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senator. 369 00:28:22,208 --> 00:28:24,499 Wat fijn u te zien. - Insgelijks, Luthen. 370 00:28:24,500 --> 00:28:26,082 Sorry dat ik zo laat ben. 371 00:28:26,083 --> 00:28:30,124 Altijd als je weggaat, komt iedereen je lastigvallen. 372 00:28:30,125 --> 00:28:33,499 Hier hoeft u zich geen zorgen te maken. De tijd staat hier stil. 373 00:28:33,500 --> 00:28:35,749 Het is lastig omgeven te zijn door zoveel historie... 374 00:28:35,750 --> 00:28:39,082 en niet deemoedig te worden van onze onbeduidendheid. 375 00:28:39,083 --> 00:28:41,666 Dat is zo waar. En daar was ik echt even aan toe. 376 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 U kent Kleya. - Uiteraard. 377 00:28:43,500 --> 00:28:47,249 Wij noemen de galerie regelmatig Coruscants onofficiële tempel van rust. 378 00:28:47,250 --> 00:28:50,958 Dan moet ik hier vaker komen. - U plaagt ons. 379 00:28:51,708 --> 00:28:53,332 Een geschenk voor uw echtgenoot. 380 00:28:53,333 --> 00:28:57,666 Ja, het is zijn Dag der Dagen. Een Chandrilaans gebruik. Een van de vele. 381 00:28:57,750 --> 00:29:00,999 U hebt een rijke historie. - Dat is aardig verwoord. 382 00:29:01,000 --> 00:29:07,457 Ik heb wat dingen opzij gezet. Hij heeft toch interesse in militaire voorwerpen? 383 00:29:07,458 --> 00:29:11,541 We beginnen met het oudste. Een monnikenknuppel uit Utapaun. 384 00:29:11,625 --> 00:29:15,374 Er zijn vele ceremoniële soorten, maar dit is een echte. 385 00:29:15,375 --> 00:29:17,250 Een mooi geschenk voor velen... 386 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 maar een schat voor de echte kenner. 387 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Kan ik u iets laten zien? 388 00:29:25,666 --> 00:29:28,332 Hoeft niet. Ik kan het toch niet betalen. 389 00:29:28,333 --> 00:29:33,166 Toe, kijken kan geen kwaad. We hebben een paar fraaie munten binnen. 390 00:29:37,291 --> 00:29:41,332 Ik wil de voorkeur van Perrin verder dan gevechtsgerei oprekken. 391 00:29:41,333 --> 00:29:43,374 Heeft u nog meer interessants? 392 00:29:43,375 --> 00:29:48,333 Uw timing is perfect. Er is net iets heel bijzonders binnengekomen. 393 00:29:52,000 --> 00:29:53,457 De godin met twee gezichten. 394 00:29:53,458 --> 00:29:55,457 14.000 jaar oud. 395 00:29:55,458 --> 00:30:00,375 Een zonnegodin en serpent uit de bovenwereld met dezelfde mond. 396 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Zeg het als je niet kunt leveren. 397 00:30:03,500 --> 00:30:05,832 Denk je dat ik m'n best niet doe? - Dat denk ik nooit. 398 00:30:05,833 --> 00:30:08,416 Maar ik moet gaan plannen als het jou niet lukt. 399 00:30:08,500 --> 00:30:11,916 Het geld is er, maar het is riskant om het te verplaatsen. 400 00:30:12,000 --> 00:30:14,624 Ik kan niet zo makkelijk meer aan fondsen komen. 401 00:30:14,625 --> 00:30:16,957 Ze houden me nu in de gaten. - Iedereen. 402 00:30:16,958 --> 00:30:21,499 Dit is anders. Ze zijn overal. Elke dag een andere spion in de Senaat. 403 00:30:21,500 --> 00:30:24,791 Bij de bank zijn alleen maar nieuwe gezichten. 404 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Je hebt een nieuwe chauffeur. 405 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Ik voel me belegerd. 406 00:30:31,833 --> 00:30:35,041 Ik moet vele monden voeden. Ik heb maar beperkte tijd. 407 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Ik denk dat ik iemand heb gevonden. 408 00:30:40,416 --> 00:30:43,916 Iemand in de cirkel erbij? Nee. 409 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 Ik weet waar ik om vraag. - We zijn al kwetsbaar genoeg. 410 00:30:46,875 --> 00:30:48,624 We hebben geld nodig, geen mensen. 411 00:30:48,625 --> 00:30:52,499 Lees me niet de les over kwetsbaarheid. Ik loop hier het meeste risico. 412 00:30:52,500 --> 00:30:56,708 Denk je dat ik dit niet doordacht heb? Ik zou de eerste zijn die sneuvelt. 413 00:31:05,666 --> 00:31:09,082 Waarom neemt u dit niet mee in bruikleen? - Mag dat? 414 00:31:09,083 --> 00:31:12,291 Als uw echtgenoot het niet mooi vindt, neem ik het graag terug. 415 00:31:13,791 --> 00:31:18,666 Het is een gewaagde keuze, maar u durft wel terug te komen... 416 00:31:18,750 --> 00:31:22,416 als het te veel van het goede is. - Dat stel ik op prijs. 417 00:31:23,250 --> 00:31:26,666 Bent u hier dan ook? - En anders kan Kleya me bereiken. 418 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, pak dit even in voor de senator. 419 00:32:28,375 --> 00:32:30,750 Hij hoort bij ons. Blijf hier. 420 00:32:31,583 --> 00:32:32,624 Nee, dus. 421 00:32:32,625 --> 00:32:36,291 Wat is hier aan de hand? Wanneer is dit gebeurd? 422 00:32:37,083 --> 00:32:38,999 Is hij hier? Waar? 423 00:32:39,000 --> 00:32:41,457 Hij frist zich op. - En wij hebben geen inspraak? 424 00:32:41,458 --> 00:32:43,207 Nee. - Gewoon zomaar? 425 00:32:43,208 --> 00:32:44,541 Het was gepland. 426 00:32:44,625 --> 00:32:46,582 Wat weet ik nog meer niet? - Dit helpt ons. 427 00:32:46,583 --> 00:32:48,749 Je zou het misschien niet gaan redden, zei je. 428 00:32:48,750 --> 00:32:49,874 Nog drie dagen. 429 00:32:49,875 --> 00:32:53,874 Wat zou je gaan doen als ik vandaag niet kon komen? 430 00:32:53,875 --> 00:32:55,291 Ik wist dat je het zou redden. 431 00:32:55,791 --> 00:32:59,207 We zijn hier niet op voorbereid. Er zijn niet eens genoeg comms. 432 00:32:59,208 --> 00:33:01,249 We hebben er twee extra. - Die dienen als back-up. 433 00:33:01,250 --> 00:33:02,916 Clem is onze back-up. 434 00:33:03,791 --> 00:33:07,125 We hebben een extra uniform. Laat je koppel en handschoenen achter. 435 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 436 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 We hadden nog iemand nodig, dat weet je best. 437 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Er had overleg moeten zijn. 438 00:33:16,500 --> 00:33:17,833 Daarover zijn we het eens. 439 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, dit is luitenant Gorn. 440 00:33:22,208 --> 00:33:25,582 Ons contact bij het garnizoen. - En ook nog eens gewond. 441 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Hoe bedoel je? 442 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Ik ben ineens afhankelijk van iemand die ik niet ken. 443 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 Ik ken het. 444 00:33:31,375 --> 00:33:32,624 Klaar? - Wie is hij? 445 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 Hij is Clem. En hij is hier. 446 00:33:34,750 --> 00:33:38,541 We staan tijd te verknoeien. Ga Nemik eens helpen. 447 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Hoe zit het met die patrouilles bij Stone Canyon? 448 00:33:46,791 --> 00:33:49,457 Er komt een ingenieur uit Coruscant. 449 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 We brengen tot morgen het oude pad voor hem in kaart. 450 00:33:52,375 --> 00:33:54,499 Daarna richten we ons op de laaglanden. 451 00:33:54,500 --> 00:33:56,207 Hoelang ben je hier? 452 00:33:56,208 --> 00:33:58,916 Tot middernacht. - Aan de slag. 453 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Wat is dit? 454 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 Diner voor de gouverneur. - Welke gouverneur? 455 00:34:36,375 --> 00:34:39,916 De gouverneur van Hanna. M'n maat uit het regiment. 456 00:34:40,000 --> 00:34:43,707 Is dat vanavond? - Staat in je agenda. 457 00:34:43,708 --> 00:34:48,332 Dit hebben we een maand geleden besproken. Weet je het niet meer? 458 00:34:48,333 --> 00:34:53,125 Ik weet dat je me uitputte. - Ik wist niet dat dat kon. 459 00:34:53,708 --> 00:34:54,832 Vind je dit leuk? 460 00:34:54,833 --> 00:34:57,166 Nee. Ik vind het gewoon leuk wat oude vrienden te zien. 461 00:34:57,250 --> 00:35:00,000 Wie komen er nog meer? - De tafelschikking ligt daar. 462 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Die van de raad van de Vizier? 463 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 Is dat een probleem? - Maar ze haten me. 464 00:35:09,875 --> 00:35:12,374 Ze zijn de hele dag bezig mijn werk ongedaan te maken. 465 00:35:12,375 --> 00:35:14,625 Na morgen misschien niet meer. 466 00:35:15,458 --> 00:35:17,625 Niet nu. Ga weg. 467 00:35:21,125 --> 00:35:24,207 Je had ze niet zonder mijn medeweten moeten uitnodigen. 468 00:35:24,208 --> 00:35:29,625 Ik kan het nu niet meer afzeggen. Maar graag gedaan. 469 00:35:32,500 --> 00:35:36,458 Leuk gespeeld, Perrin. En, nee, ik meen het niet. 470 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Zet ze niet naast mij. 471 00:35:38,375 --> 00:35:41,999 Daar is al voor gezorgd. Jij zit aan het saaie eind. Deze mensen zijn gezellig. 472 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Is dat zo? Zijn ze gezellig? 473 00:35:43,750 --> 00:35:47,332 Laten we wat gasten uit Ghorman uitnodigen en kijken hoe gezellig zij dat vinden. 474 00:35:47,333 --> 00:35:50,499 Jouw gezellige vrienden hebben gisteren hun vrachtlijnen afgesneden. 475 00:35:50,500 --> 00:35:52,999 Weet je hoeveel mensen zullen verhongeren? 476 00:35:53,000 --> 00:35:55,707 Maar misschien kunnen we erom lachen bij de derde gang. 477 00:35:55,708 --> 00:35:57,207 Misschien moet je even gaan rusten. 478 00:35:57,208 --> 00:36:01,457 Als ik aandacht aan ze moet schenken, prima, maar je zult niet blij met me zijn. 479 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 Doe dit niet nog eens. 480 00:36:05,541 --> 00:36:08,875 Je schijnt iets voor me gekocht te hebben. - Dat gaat terug. 481 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Waarom moet alles saai en somber zijn? 482 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Akti Amaugh, de Vallei der Grotten. De heilige vallei. 483 00:36:19,000 --> 00:36:20,832 Het Keizerrijk kwam hier 13 jaar geleden... 484 00:36:20,833 --> 00:36:24,582 en bevrijdde de vliegbasis Alkenzi, 50 km ten westen van hier. 485 00:36:24,583 --> 00:36:28,374 Ze ontdekten de opslagmogelijkheden van de grotten... 486 00:36:28,375 --> 00:36:30,207 eisten het land op voor de Keizer... 487 00:36:30,208 --> 00:36:33,458 en damden de heilige rivier Nasma Klain in. 488 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Het Aldhani Garnizoen is een depot voor voorraden, wapens... 489 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 en de bezoldiging voor de hele Keizerlijke sector. 490 00:36:41,791 --> 00:36:47,041 Garnizoen, observatietoren, schildwachten beschermen deze start- en landingsbaan. 491 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Laat mij maar. Het is heel kwetsbaar. De regen komt op de lijm. 492 00:36:49,875 --> 00:36:54,582 De baan gaat ondergronds naar het vliegdek van een Max-7 Rono-vrachtschip. 493 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Vel zei dat je kunt vliegen. 494 00:36:56,250 --> 00:36:59,000 Een Rono? Een vrachtschip? 495 00:36:59,916 --> 00:37:01,582 Dat noem ik geen vliegen. 496 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 De ruimte achter het vliegdek, is een kluis. 497 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 We halen kratten met bezoldiging uit die kamer... 498 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 laden ze in het vrachtschip en ontsnappen via de tunnel. 499 00:37:10,500 --> 00:37:14,291 Hij is niet op schaal. - Ontsnappen? In een Rono? 500 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Dat waren TIE-fighters, die we zagen. 501 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 Hoe ver is de vliegbasis? 502 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 50 km, zei je. - 52. 503 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Ook goed. 504 00:37:23,333 --> 00:37:27,916 Binnen enkele minuten zijn ze er. - Negen minuten om precies te zijn. 505 00:37:28,583 --> 00:37:32,166 Je hebt mazzel als je wegkomt. Dit is zelfmoord. 506 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Precies. 507 00:37:34,376 --> 00:37:37,332 Daarom zijn er maar 40 man in het garnizoen. 508 00:37:37,333 --> 00:37:39,749 Omdat ze weten dat niemand zo dom is om het te proberen. 509 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 Maar wij wel. 510 00:37:44,416 --> 00:37:46,874 Deze oude stenen, Nasma Brani... 511 00:37:46,875 --> 00:37:51,041 zijn restanten van een oude tempel die in de rivier heeft gestaan. 512 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Luitenant Gorn, vertel het maar. 513 00:37:54,916 --> 00:37:58,375 Eens in de drie jaar, sinds mensenheugenis... 514 00:37:59,250 --> 00:38:00,749 komen de Aldhanis hier bijeen... 515 00:38:00,750 --> 00:38:04,125 voor de hemelse gebeurtenis die zij Mak-ani bray Dhani noemen. 516 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Het Oog van Aldhani. Met z'n duizenden. 517 00:38:08,208 --> 00:38:11,374 Ze ondernemen een wekenlange voettocht om het te zien. 518 00:38:11,375 --> 00:38:12,333 Om wat te zien? 519 00:38:12,334 --> 00:38:15,124 50 meteorenregens tegelijkertijd. 520 00:38:15,125 --> 00:38:18,166 Als een sluier die getrokken wordt door de lucht. 521 00:38:18,250 --> 00:38:22,832 Tot het Oog, het raam van het stelsel, zich vormt aan de horizon. 522 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Heb je dit gezien? 523 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Ik ben hier bijna zeven jaar, en heb het twee keer gezien. 524 00:38:28,291 --> 00:38:30,499 Het is niet meer zoals het was. 525 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Nu ze iedereen verplaatst hebben, is het een trieste bedoening. 526 00:38:34,291 --> 00:38:38,582 Maar het Oog is niet iets wat je gauw vergeet. 527 00:38:38,583 --> 00:38:40,124 Eens in de drie jaar. 528 00:38:40,125 --> 00:38:43,374 Het duurt een duizendste seconde. En het is geen meteorenregen. 529 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Het is een lint van gekristalliseerde, lichtgevende micro-opeenhopingen. 530 00:38:46,750 --> 00:38:49,749 Miljarden kristallen. Heel zwaar, maar klein en instabiel. 531 00:38:49,750 --> 00:38:51,457 Zodra de planeet door het lint trekt... 532 00:38:51,458 --> 00:38:53,833 zwermen ze door de atmosfeer, verhitten en ontploffen. 533 00:38:54,791 --> 00:38:58,541 Vanaf de grond is het schitterend. In de lucht is het chaos. 534 00:38:59,541 --> 00:39:03,666 We hebben een ontsnappingsbaan berekend die ons eruit loodst voor het Oog sluit. 535 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Dat is over drie dagen. 536 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Dat is jullie dekking. 537 00:39:13,958 --> 00:39:18,166 Ja. Erin en eruit. Ze weten niet waar we vandaan kwamen... 538 00:39:18,250 --> 00:39:21,707 en we zijn weer weg voor ze weten wat er gebeurd is. 539 00:39:21,708 --> 00:39:24,457 Je moet nog veel leren in heel weinig tijd. 540 00:39:24,458 --> 00:39:28,625 Dus wat we van jou willen weten: doe je mee? 541 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Aan de slag. 542 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Spreek. 543 00:39:39,084 --> 00:39:41,832 Ze eist de gegevens op van het incident op Ferrix. 544 00:39:41,833 --> 00:39:46,791 Het Starpath-onderdeel werd gestolen van een vliegbasis in mijn rechtsgebied. 545 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Ze probeert haar portfolio te vergroten. 546 00:39:50,125 --> 00:39:54,374 Ze kan zich beter bezighouden met veiligheid dan met haar carrière. 547 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Luitenant Meero. 548 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Het gestolen voorwerp is van grote waarde voor de rebellen. 549 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 De diefstal kan activiteiten in mijn sector blootleggen. 550 00:40:01,250 --> 00:40:03,249 Het kan ook voor het geld zijn, nietwaar? 551 00:40:03,250 --> 00:40:09,124 Is dit soort interne onenigheid nodig voor iets wat lijkt op een mislukte roof? 552 00:40:09,125 --> 00:40:12,291 Sir, ik heb het gevoel dat dit deel uitmaakt van een poging... 553 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 om Keizerlijk materieel te stelen ten behoeve van 'n georganiseerde opstand. 554 00:40:16,125 --> 00:40:19,791 Ik heb drie zaken op m'n bureau liggen die wijzen op een patroon. 555 00:40:19,875 --> 00:40:21,124 Uw gevoel. 556 00:40:21,125 --> 00:40:25,124 Ik zie gecoördineerde activiteiten in meerdere sectoren. 557 00:40:25,125 --> 00:40:26,499 Wat voor activiteiten? 558 00:40:26,500 --> 00:40:28,750 Gelijksoortige voorwerpen, dezelfde methodes. 559 00:40:29,541 --> 00:40:32,666 Intuïtie. - Je komt van handhaving. 560 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Hier laten we ons leiden door nagetrokken en bevestigde informatie. 561 00:40:37,666 --> 00:40:41,082 Waarschuw me als dit concreet wordt. 562 00:40:41,083 --> 00:40:45,125 Tot die tijd hou je je bezig met activiteiten binnen je eigen sector. 563 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Je hebt twee sectoren. Blevin heeft er zes. 564 00:40:55,791 --> 00:41:00,332 Ja, hij houdt zich aan de traditionele zienswijze van z'n functie. 565 00:41:00,333 --> 00:41:03,166 Het is vast niet makkelijk om met hem te werken. 566 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 Maar zijn kwartaalverslagen zijn binnen en die van jou niet. 567 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 En nu staan we hier waardevolle tijd te verdoen. 568 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 De lat ligt hoog voor je, luitenant. 569 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Misschien oneerlijk... 570 00:41:16,791 --> 00:41:21,541 maar het kan de basis zijn voor een unieke superieure carrière. 571 00:41:23,250 --> 00:41:27,125 Je moet competenter zijn en wat meer in de luwte blijven. Daarom ben je hier. 572 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Daarom halen we officiers zoals jij hierheen. 573 00:41:32,958 --> 00:41:36,999 Ga dus niet verzanden in futiliteiten. 574 00:41:37,000 --> 00:41:40,832 Ik was wel onder de indruk van het aantal detenties op Sev Tok. 575 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 Ver boven het quotum. 576 00:41:43,291 --> 00:41:46,875 Misschien stuur ik wat vaker dat soort werk jouw kant op. We zijn klaar. 577 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Weet je hoe dit werkt? 578 00:42:20,291 --> 00:42:23,707 Dat zijn de specificaties van de Rono en de lay-out van het paneel. 579 00:42:23,708 --> 00:42:27,083 Als je daarmee klaar bent, dan is dit een kaart van het garnizoen. 580 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 En een Aldhani-taalgids. 581 00:42:42,375 --> 00:42:44,208 Mag ik wel eten? 582 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Je eet wat, laat Cinta je wond verzorgen... 583 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 en morgen ken je dat allemaal uit je hoofd. 584 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Ik neem de eerste wacht. 585 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Vertaling: Frank Bovelander 47037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.