Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,874
Wat voorafging:
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,082
Er is een dienstmededeling uitgevaardigd...
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,976
voor iemand die voldoet
aan Cassians signalement.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,666
Hij wordt niet bij naam genoemd.
Ze zoeken iemand van Kenari.
5
00:00:10,750 --> 00:00:13,332
Andor is vuurwapengevaarlijk.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,874
Hij lijkt geen formidabele tegenstander...
7
00:00:15,875 --> 00:00:18,499
maar twee van onze mannen zijn dood.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,957
Wie ben jij?
- Ik weet alles over je.
9
00:00:20,958 --> 00:00:24,124
Ik wil de doos en ga ermee weg
als dat alles is wat ik krijg.
10
00:00:24,125 --> 00:00:27,541
Ik weet dat je twee Corpo's hebt gedood.
En dat ze je komen halen.
11
00:00:27,625 --> 00:00:29,457
Het zou zonde zijn
als je dat zou toestaan.
12
00:00:29,458 --> 00:00:30,958
Zonde van het talent.
13
00:00:32,625 --> 00:00:34,545
We hebben een arrestatiebevel
voor Cassian Andor.
14
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Zet je schrap.
15
00:00:38,666 --> 00:00:39,750
Kom mee.
- Daar is hij.
16
00:00:44,458 --> 00:00:48,291
Met hoeveel zijn jullie?
- Twaalf. Veertien. Ik zweer het.
17
00:00:48,375 --> 00:00:51,541
Ik wil dat je met me meekomt.
- Waarom zou ik met jou meegaan?
18
00:00:51,625 --> 00:00:54,208
Wil je die schoften niet echt bevechten?
19
00:02:08,875 --> 00:02:11,500
Er moet een medpac liggen. Felblauw.
20
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
De plank achter je.
21
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
Pak iets.
22
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
Zit er iemand achter ons?
- Koers naar Aldhani.
23
00:02:18,500 --> 00:02:19,707
Koersberekening.
24
00:02:19,708 --> 00:02:21,833
Komen ze eraan?
- Doe wat ik zeg.
25
00:02:22,416 --> 00:02:24,041
Koersberekening voltooid.
26
00:02:32,416 --> 00:02:33,666
Wat voedt dit?
27
00:02:35,416 --> 00:02:39,916
Ik heb in een Fondor Haulcraft gezeten.
Ik heb erin gevlogen. Die konden dat niet.
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Het was een dag vol verrassingen
voor ons allemaal.
29
00:02:44,416 --> 00:02:47,125
Je druppelt bloed op m'n vloer.
Verzorg je arm.
30
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Wat is Aldhani?
31
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
Dat hangt ervanaf.
32
00:02:55,083 --> 00:02:57,875
Ik wilde alleen maar
mijn eigen hachje redden.
33
00:02:58,750 --> 00:03:02,125
En nu ben je hier met je eigen hachje.
34
00:03:03,333 --> 00:03:06,875
Wat is dat?
- Mednog. Een nipje is genoeg.
35
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Misschien heb je alternatieven
waar ik niks van weet.
36
00:03:17,750 --> 00:03:19,832
Volgens mij kun je twee kanten op.
37
00:03:19,833 --> 00:03:22,416
Of ik zet je ergens af
en je slaat op de vlucht.
38
00:03:23,500 --> 00:03:26,333
Of je komt met mij mee
en helpt me met iets belangrijks.
39
00:03:27,291 --> 00:03:31,291
Maar je kunt me ook
proberen te doden en het schip kapen.
40
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
Definieer 'belangrijk'.
41
00:03:38,500 --> 00:03:41,416
Iets echt waardevols
stelen van het Keizerrijk.
42
00:03:42,708 --> 00:03:47,041
Jij hoeft het niet te stelen.
Want jij kunt het heel goed alleen af.
43
00:03:47,125 --> 00:03:50,832
Zet me maar ergens af.
- En dan? Ga je dan gewoon door?
44
00:03:50,833 --> 00:03:52,499
Ze hangen je toch wel op.
45
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
Of het nou voor een plasmaspoel is
of 20 miljoen credits.
46
00:03:55,000 --> 00:03:58,875
Ik bied je wat je maar wil. In één keer.
- Wat wil ik dan?
47
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Je kent me toch zo goed.
48
00:04:01,791 --> 00:04:06,333
Een lastpak zijn voor het Keizerrijk
en ervoor betaald worden.
49
00:04:08,041 --> 00:04:11,166
Ik vroeg me al af wie je was.
- Wie ben ik?
50
00:04:12,375 --> 00:04:15,832
Alliance, Sep, guerrilla,
Partisan Front.
51
00:04:15,833 --> 00:04:18,207
Kies er maar een.
- Zijn ze niet allemaal hetzelfde?
52
00:04:18,208 --> 00:04:20,750
Voor mij wel.
- Dus we zijn het eens.
53
00:04:21,416 --> 00:04:25,041
Nee.
Het zet toch geen zoden aan de dijk.
54
00:04:25,125 --> 00:04:27,832
Je kunt beter in hun eten spugen
en hun spulletjes jatten.
55
00:04:27,833 --> 00:04:29,541
Je kunt beter blijven leven.
56
00:04:30,958 --> 00:04:34,375
Beter om te eten, slapen, wat je maar wil.
Je kent me niet.
57
00:04:36,083 --> 00:04:40,207
Ik vocht op Mimban toen ik 16 was.
Twee jaar lang.
58
00:04:40,208 --> 00:04:44,125
Zo uit de bajes de modder in.
Ik ben een van de 50 overlevenden.
59
00:04:46,208 --> 00:04:48,291
En weet je tegen wie we vochten?
60
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Tegen onszelf.
61
00:04:52,250 --> 00:04:53,458
Dus alsjeblieft...
62
00:04:56,166 --> 00:04:59,375
Jij was zes maanden lang
ondersteunend personeel op Mimban.
63
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Je stond in de keuken.
64
00:05:03,791 --> 00:05:05,833
Je hebt het overleefd omdat je vluchtte.
65
00:05:07,750 --> 00:05:09,207
Maar over één ding heb je gelijk.
66
00:05:09,208 --> 00:05:11,375
Het Keizerrijk zette jullie
tegen elkaar op.
67
00:05:12,041 --> 00:05:15,749
Alleen daarom al zou je het
vreselijk moeten haten. En dat doe je.
68
00:05:15,750 --> 00:05:16,875
Ik zei dat ik je kende.
69
00:05:18,625 --> 00:05:22,666
Ik ken de buitenkant. Ik weet wat mensen
vertellen als ik een vraag stel.
70
00:05:22,750 --> 00:05:26,125
De rest beeld ik me in.
Ik beeld me jouw haat in.
71
00:05:26,708 --> 00:05:29,832
Ik beeld me in dat wat jij
mij of jezelf ook wijsmaakt...
72
00:05:29,833 --> 00:05:33,375
dat je uiteindelijk zal sterven
in de strijd tegen die hufters.
73
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Dus vraag ik je dit:
74
00:05:36,791 --> 00:05:40,541
Geef je niet liever alles in één keer
aan iets oprechts...
75
00:05:40,625 --> 00:05:43,916
dan steeds maar kleine beetjes
te moeten afschrapen?
76
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Ik ben hier niet
voor het Starpath-onderdeel.
77
00:05:49,875 --> 00:05:51,041
Ik ben hier voor jou.
78
00:05:57,458 --> 00:05:58,707
Wat bied je?
79
00:05:58,708 --> 00:05:59,957
Vijf dagen.
80
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
Veel risico, veel gevaar.
81
00:06:02,416 --> 00:06:03,916
Een goed team, een goed plan.
82
00:06:04,833 --> 00:06:07,583
Als je het overleeft en levert,
geef ik je 200.000.
83
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Wat moeten we gaan stelen?
84
00:06:15,666 --> 00:06:19,041
De kwartaalbezoldiging
voor een complete Keizerlijke sector.
85
00:06:28,375 --> 00:06:34,083
CORUSCANT
HOOFDSTAD VAN HET STELSEL
86
00:06:47,416 --> 00:06:51,333
ISB
KEIZERLIJK VEILIGHEIDSBUREAU
87
00:06:55,416 --> 00:06:57,707
Met de detentieschattingen
voor het volgende kwartaal...
88
00:06:57,708 --> 00:07:00,916
die naar verwachting
zullen stijgen in de Ryloth-sector...
89
00:07:01,000 --> 00:07:03,832
zal verdere uitholling
van de lokale autoriteit...
90
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
een verhoging van ons
geheime budget vereisen.
91
00:07:06,375 --> 00:07:09,791
Waar denkt u die nieuwe middelen
vandaan te halen, Supervisor Grandi?
92
00:07:10,750 --> 00:07:13,375
Uitbreiding van de surveillances.
- Op zoek naar wat?
93
00:07:14,583 --> 00:07:17,333
Anti-Keizerlijke activiteiten,
zoals altijd.
94
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Ben je bewust zo vaag?
95
00:07:22,416 --> 00:07:25,041
Aan het eind van de dag
wil ik details horen.
96
00:07:25,125 --> 00:07:28,207
Lagret, hoe zit het met Arvala-6?
97
00:07:28,208 --> 00:07:32,541
Een positieve ontwikkeling.
Het conflict is dusdanig afgenomen...
98
00:07:32,625 --> 00:07:34,874
dat de mijnwinning is hervat.
99
00:07:34,875 --> 00:07:37,207
En de opslagproblemen?
- Wordt aan gewerkt.
100
00:07:37,208 --> 00:07:40,832
Net als aan jouw onvoltooide memo
met aanbevelingen.
101
00:07:40,833 --> 00:07:44,832
Mijn staf wacht nog op een beoordeling
van de ministeriële directeur op Arvala-6.
102
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
Omdat ze het tot dusver
zo geweldig hebben gedaan?
103
00:07:50,458 --> 00:07:52,707
Wat doen wij hier?
104
00:07:52,708 --> 00:07:54,541
Wat is ons doel, Lagret?
105
00:07:54,625 --> 00:07:55,707
Op Arvala-6?
106
00:07:55,708 --> 00:07:57,416
De vraag is voor iedereen hier.
107
00:07:57,500 --> 00:08:00,749
Wat doen we in dit gebouw?
Waarom zijn we hier? Iemand?
108
00:08:00,750 --> 00:08:04,041
We willen doelstellingen halen
door inlichtingen te verzamelen...
109
00:08:04,125 --> 00:08:08,291
nuttige analyses te leveren en
effectieve geheime acties uit te voeren.
110
00:08:08,375 --> 00:08:09,624
Heel goed, Dedra.
111
00:08:09,625 --> 00:08:13,708
Dat is wat letterlijk in de missie-
verklaring staat, en dat is fout.
112
00:08:16,000 --> 00:08:17,624
Veiligheid is een illusie.
113
00:08:17,625 --> 00:08:20,916
Wil je veiligheid? Bel de marine.
Lanceer een regiment troopers.
114
00:08:21,000 --> 00:08:23,916
Wij zijn gezondheidsleveranciers.
Wij behandelen ziekten.
115
00:08:24,000 --> 00:08:25,582
Wij identificeren symptomen.
116
00:08:25,583 --> 00:08:30,541
We lokaliseren bacteriën en
of ze van binnen of van buiten komen.
117
00:08:30,625 --> 00:08:34,957
Hoe langer we daarmee wachten,
des te moeilijker wordt de behandeling.
118
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Snap je wat ik bedoel?
119
00:08:37,000 --> 00:08:40,124
Doe geen moeite voor die memo.
Ik laat het een ander doen.
120
00:08:40,125 --> 00:08:43,457
Blevin. De Morlana-sector.
Dat incident op Ferrix.
121
00:08:43,458 --> 00:08:46,291
Bedrijfsbeveiligers.
Ze zijn daar nog steeds de baas.
122
00:08:46,375 --> 00:08:49,332
Ze wilden een bevel overhandigen
en er ontstonden problemen.
123
00:08:49,333 --> 00:08:50,499
Wat voor problemen?
124
00:08:50,500 --> 00:08:53,791
Meerdere doden. Gebouwschade.
Het belemmeren van bijstand.
125
00:08:53,875 --> 00:08:57,124
Een gestolen Starpath-onderdeel
werd er aangetroffen.
126
00:08:57,125 --> 00:08:59,082
De verantwoordelijken?
- Onbekend.
127
00:08:59,083 --> 00:09:02,916
Ik ga er zo meteen naartoe.
- We hebben het er nog over.
128
00:09:03,000 --> 00:09:04,457
Jung.
129
00:09:04,458 --> 00:09:09,166
Wat zijn dat voor beschermingsaanvragen
in de Abrion-sector?
130
00:09:09,250 --> 00:09:10,874
Proactieve maatregelen.
131
00:09:10,875 --> 00:09:14,291
Er gaan steeds meer constructiezendingen
naar Scarif.
132
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Bedenk een naam.
133
00:09:32,500 --> 00:09:34,083
Bedenk een naam voor jezelf.
134
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
Clem.
135
00:09:38,875 --> 00:09:40,833
De komende vijf dagen heet je Clem.
136
00:10:02,458 --> 00:10:05,333
Wie is dat?
- Je werkt voor haar.
137
00:10:06,000 --> 00:10:08,791
Ik dacht dat jij de leiding had.
- Dat heb ik nooit gezegd.
138
00:10:10,250 --> 00:10:13,916
Ze gaat dit helemaal niks vinden.
Ze gaat ruzie met me maken.
139
00:10:16,166 --> 00:10:20,208
Je kunt beter binnen blijven
tot ik alles uitgewerkt heb.
140
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Pak aan.
141
00:10:32,250 --> 00:10:34,541
Wat is dat?
- Een aanbetaling.
142
00:10:35,750 --> 00:10:38,666
Een Kuati Signet.
Blauwe kyber. Hemelsteen.
143
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Uit de oude wereld.
144
00:10:40,125 --> 00:10:43,541
Ter ere van de opstand
tegen Rakataanse indringers.
145
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Vraag er nooit minder dan 50.000 voor.
146
00:10:48,041 --> 00:10:50,541
Want voor mij is hij veel meer waard.
147
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Ik wil hem terug als het afgelopen is.
148
00:10:55,333 --> 00:10:57,958
Als ik nog leef.
- Ik wil hem terug.
149
00:11:02,375 --> 00:11:04,916
En die 200.000?
- Je hebt m'n woord.
150
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Hallo, Vel.
151
00:11:30,251 --> 00:11:32,916
We hadden bijna de boodschap gemist.
- Fijn dat je er bent.
152
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
Ze voeren patrouilles uit
in de oude Steenvallei.
153
00:11:35,125 --> 00:11:36,749
Het kost een dag
voor je daar weg bent.
154
00:11:36,750 --> 00:11:40,500
Die waakzaamheid is mooi om te horen.
Ik reken op je discipline.
155
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
Er is overduidelijk iets mis.
156
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Nee. Ik denk dat dingen
juist op hun plaats beginnen te vallen.
157
00:12:05,583 --> 00:12:07,333
Kan ik u ergens mee helpen?
158
00:12:10,666 --> 00:12:14,874
Hij kan vliegen, schieten, liegen.
Hij spreekt Alarin, Myo, Nari.
159
00:12:14,875 --> 00:12:16,999
Hij heeft stalen zenuwen
en is niet bang om te doden.
160
00:12:17,000 --> 00:12:19,624
Ik kan dit niet geloven.
- Hij kan vliegen.
161
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
We gaan over drie dagen.
162
00:12:21,250 --> 00:12:23,832
Met hem is de kans op succes
drastisch verhoogd.
163
00:12:23,833 --> 00:12:29,082
Nu? Zomaar? Na vijf maanden?
Zet je er zomaar iemand bij?
164
00:12:29,083 --> 00:12:32,666
Dat zal het team verwoesten.
- Dan is het nog niet echt een team, hè?
165
00:12:34,708 --> 00:12:38,166
Je bent kwetsbaar en dat weet je.
Ik koop hulp voor je.
166
00:12:38,833 --> 00:12:40,707
Hoezo 'kopen'?
167
00:12:40,708 --> 00:12:42,124
Ik betaal hem.
168
00:12:42,125 --> 00:12:43,416
Nee.
169
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
200.000.
170
00:12:46,041 --> 00:12:49,082
We hebben wortels gegeten
en op stenen geslapen voor deze opstand.
171
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
En nu heb je er een huurling bij gehaald?
172
00:12:54,250 --> 00:12:56,416
Verspilde moeite.
Je weet dat ik gelijk heb.
173
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Dit moet slagen, Vel.
174
00:12:59,333 --> 00:13:01,041
Een mislukking zal vreselijk zijn.
175
00:13:01,125 --> 00:13:05,000
Wat zeg ik tegen de anderen?
- Dat het altijd al bij het plan hoorde.
176
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Geef je me een keuze?
177
00:13:07,875 --> 00:13:10,875
Ja. Je neemt hem mee of we blazen het af.
178
00:13:11,833 --> 00:13:13,458
Ik wilde de operatie afzeggen.
179
00:13:14,583 --> 00:13:17,416
Je kansen zijn verbeterd
sinds de bijeenkomst.
180
00:13:17,500 --> 00:13:20,499
Neem hem mee
en lieg over hoe het zo gekomen is.
181
00:13:20,500 --> 00:13:23,957
Gebruik hem als vervanger
van iedereen die onderweg neergaat.
182
00:13:23,958 --> 00:13:26,874
En de komende drie dagen... Kijk me aan.
183
00:13:26,875 --> 00:13:30,125
Jij wou toch leiden?
Dan gaat het als volgt.
184
00:13:30,708 --> 00:13:34,791
Drie dagen. Als iets niet goed voelt
of als er iets niet lekker loopt...
185
00:13:34,875 --> 00:13:37,832
dan treed jij op.
Jij leidt, jij cancelt de missie.
186
00:13:37,833 --> 00:13:41,832
Ik moet weten of je het snapt.
- En als hij problemen veroorzaakt?
187
00:13:41,833 --> 00:13:46,000
Dat is het voordeel van een huurling.
Je kunt makkelijk van hem af.
188
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
Dit moet lukken, Vel.
189
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Ja.
190
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Ja.
191
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Clem.
192
00:14:23,958 --> 00:14:28,957
Jullie doen onmiddellijk afstand van
alle comlinks, wapens en scandocs.
193
00:14:28,958 --> 00:14:31,332
Jullie gaan niet terug
naar jullie vertrekken.
194
00:14:31,333 --> 00:14:35,166
Jullie worden met spoed
begeleid naar het transfercentrum.
195
00:14:35,250 --> 00:14:37,749
Daar krijgen jullie de spullen terug...
196
00:14:37,750 --> 00:14:40,957
die de inspecteurs
hebben kunnen inventariseren.
197
00:14:40,958 --> 00:14:43,666
Jullie holocertificeren
de ontvangst van de voorwerpen.
198
00:14:43,750 --> 00:14:48,874
Jullie holocertificeren de bevestiging
van het officiële ISB-verslag...
199
00:14:48,875 --> 00:14:52,416
waar in detail jullie betrokkenheid
in het Ferrix-incident in staat.
200
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Een vraag.
- Nee.
201
00:14:55,041 --> 00:14:59,416
En jullie verknoeien geen tijd meer
met het lezen van de rapporten.
202
00:14:59,500 --> 00:15:01,457
Maar ik had er niks mee te maken.
203
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Precies.
204
00:15:06,958 --> 00:15:09,166
Het zijn de gezamenlijke ingrediënten...
205
00:15:09,250 --> 00:15:13,082
van idioterie, absurditeit
en volslagen laksheid...
206
00:15:13,083 --> 00:15:17,083
die van deze farce
een complete ramp hebben gemaakt.
207
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Serieus?
208
00:15:21,000 --> 00:15:24,832
Mijn dossiers staan vol
met blunders van Bedrijfssecurity.
209
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
Maar dit is het toppunt.
210
00:15:27,416 --> 00:15:30,625
En jij, deputy-inspecteur Karn.
211
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Ben je trots op jezelf?
212
00:15:35,833 --> 00:15:39,124
Misschien biedt dit troost.
Je wordt niet vervangen.
213
00:15:39,125 --> 00:15:41,874
Het laatste uur van
jullie onafhankelijkheid heeft geslagen.
214
00:15:41,875 --> 00:15:47,708
Per vandaag staat het Morlana-stelsel
onder permanent gezag van het Keizerrijk.
215
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Gefeliciteerd.
216
00:16:07,250 --> 00:16:09,416
Moet ik me zorgen maken om je arm?
217
00:16:09,500 --> 00:16:10,375
Nee.
218
00:16:10,376 --> 00:16:13,291
Het is een eind lopen. In het donker.
219
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Wie is hij?
220
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Dat had je 'm moeten vragen
toen je de kans had.
221
00:16:20,625 --> 00:16:24,333
Hij zei dat jij de leiding had
en dat je mij er liever niet bij hebt.
222
00:16:25,625 --> 00:16:26,875
Dat is alles wat ik weet.
223
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
We zwijgen over hem.
224
00:16:29,500 --> 00:16:31,457
In het kamp vertellen we...
225
00:16:31,458 --> 00:16:34,124
dat dit mijn idee was
en dat het zo gepland was.
226
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
We zwijgen over hem.
227
00:16:37,208 --> 00:16:41,125
Als jij dat anders doet,
krijgen wij grote problemen.
228
00:16:46,958 --> 00:16:48,333
Waarom zo ver?
229
00:16:48,875 --> 00:16:51,707
We gaan het wapendepot
van het garnizoen van Aldhani beroven.
230
00:16:51,708 --> 00:16:53,499
Vlakbij is een vliegveld.
231
00:16:53,500 --> 00:16:55,541
Ze doen niks anders dan patrouilleren.
232
00:16:55,625 --> 00:16:57,374
Dus dit is de veilige route.
233
00:16:57,375 --> 00:16:59,874
Hij noemde de bezoldiging,
niet het garnizoen.
234
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
Ik weet niet over wie je het hebt.
235
00:17:02,375 --> 00:17:04,166
Gaan jullie een wapendepot beroven?
236
00:17:04,250 --> 00:17:05,457
Doe je niet met ons mee?
237
00:17:05,458 --> 00:17:07,374
Ons? Met z'n hoevelen zijn we?
238
00:17:07,375 --> 00:17:08,957
Nu zijn we met z'n zevenen.
239
00:17:08,958 --> 00:17:11,374
Zeven? Tegen een heel garnizoen?
240
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
Wees stil. Dit is een lange wandeling.
241
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Wacht eens.
242
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Zoek dekking.
243
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
Die zien we vandaag niet meer.
244
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Kom mee.
245
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
Hier staat vijf doden.
246
00:17:43,250 --> 00:17:46,000
Eén inwoner
en vier Pre-Mor beveiligingsmedewerkers.
247
00:17:46,708 --> 00:17:48,124
Ze hebben Ferrix verkeerd gespeld.
248
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
Waar is mijn Starpath-onderdeel?
249
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Waar ben je?
250
00:17:53,041 --> 00:17:55,583
Hij zei het bij de bijeenkomst.
Hij moet hier zijn.
251
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
Er is hier ergens een ruwe transmissie.
252
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Wacht eens.
253
00:18:00,709 --> 00:18:05,375
'Varnisi. Ongeautoriseerd
Keizerlijk apparaat. Ferrix, 0430.
254
00:18:06,041 --> 00:18:11,166
De vaandrig haalde een verzegeld
NS-9 Starpath-onderdeel van de locatie.'
255
00:18:12,000 --> 00:18:14,207
Dat is onze doos van Steergard.
256
00:18:14,208 --> 00:18:17,041
Dat moet wel.
- Dat geeft ons rechtsbevoegdheid.
257
00:18:17,125 --> 00:18:20,499
Ga naar Blevins kantoor en vraag alles op
wat ze hebben over Ferrix.
258
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Het is beter als jij gaat.
259
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Ik wil z'n interesse niet wekken.
260
00:18:37,041 --> 00:18:38,916
We naderen Coruscant.
261
00:18:39,000 --> 00:18:40,207
Neem het over.
262
00:18:40,208 --> 00:18:42,499
Landingsprotocol 037.
263
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
Protocol 037.
264
00:19:41,625 --> 00:19:42,916
Waar zijn we hier?
265
00:19:43,791 --> 00:19:45,000
Niks bijzonders.
266
00:19:45,666 --> 00:19:48,207
Er waren hier honderden nederzettingen.
267
00:19:48,208 --> 00:19:51,333
40.000 Aldhanis in de hooglanden.
268
00:19:52,500 --> 00:19:54,000
Ze leefden hier eeuwenlang.
269
00:19:54,875 --> 00:19:58,207
Maar het Keizerrijk
ruimde ze binnen tien jaar op.
270
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
Gedood?
- Nee.
271
00:20:01,083 --> 00:20:02,416
Naar het zuiden verdreven.
272
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
In de laaglanden is een handelszone.
273
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Fabrieken, nieuwe steden, huisvesting.
274
00:20:10,583 --> 00:20:13,582
Aldhani heeft de onfortuinlijke kwaliteit
om nergens vlakbij...
275
00:20:13,583 --> 00:20:15,625
of ver genoeg vandaan te zijn.
276
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Het is de perfecte distributiehub.
277
00:20:19,750 --> 00:20:22,041
Voor iemand die het stelsel wil overnemen.
278
00:20:23,291 --> 00:20:24,958
Wie moeten wij voorstellen?
279
00:20:26,125 --> 00:20:28,250
Er wonen nog enkele herders in de heuvels.
280
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Natuurliefhebbers,
mystici, uitzichtslozen.
281
00:20:33,125 --> 00:20:35,208
Drink op.
We hebben een lange weg te gaan.
282
00:20:50,833 --> 00:20:52,041
Volgens m'n assistent...
283
00:20:52,125 --> 00:20:55,291
heb jij geweigerd het dossier
over die zaak op Ferrix af te geven.
284
00:20:55,375 --> 00:20:56,791
Ik heb andere dingen te doen.
285
00:20:56,875 --> 00:20:59,957
Dat was een officieel verzoek
van een officier van mijn staf.
286
00:20:59,958 --> 00:21:02,874
Dan moet je een afspraak inplannen.
287
00:21:02,875 --> 00:21:04,832
Ik wil het complete dossier.
288
00:21:04,833 --> 00:21:06,124
Het is mijn sector.
289
00:21:06,125 --> 00:21:09,124
Een Starpath-onderdeel werd gestolen
uit het scheepsdepot...
290
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
en aangetroffen op de plaats delict.
Ik heb dus rechtsbevoegdheid.
291
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
Je bent hier pas een jaar.
292
00:21:15,666 --> 00:21:18,749
Ik zou eerst de ladder stevig neerzetten
voor je erop klimt.
293
00:21:18,750 --> 00:21:20,916
Ik ben niet op zoek naar carrière-advies.
294
00:21:21,416 --> 00:21:23,832
Als je hier struikelt,
dan laten ze je vallen.
295
00:21:23,833 --> 00:21:25,957
Dus je slaat mijn verzoek in de wind?
296
00:21:25,958 --> 00:21:27,374
Voor de tweede keer al.
297
00:21:27,375 --> 00:21:31,375
Goed. Ik ga ermee naar majoor Partagaz.
- Niet omlaag kijken.
298
00:22:00,708 --> 00:22:01,875
Iedereen is dood.
299
00:22:03,458 --> 00:22:06,707
Terwijl jij lag te maffen,
sneden ze iedereen de keel door.
300
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Hoor je bij Mossy, Garvish?
301
00:22:09,083 --> 00:22:10,582
Saw Gerrera.
302
00:22:10,583 --> 00:22:14,124
Voor het slapen tijdens de wacht
zetten ze voor de lol je kop op een staak.
303
00:22:14,125 --> 00:22:16,666
Sorry.
Zeg het niet tegen Vel.
304
00:22:16,750 --> 00:22:17,791
Doe ik niet.
305
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Dat doe je zelf.
306
00:22:19,666 --> 00:22:22,750
En verzin maar snel iets,
want ze komt er nu aan.
307
00:22:27,416 --> 00:22:28,500
Er is zowaar...
308
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
iemand bij.
309
00:22:35,250 --> 00:22:36,625
Wat denk jij daarvan?
310
00:22:46,000 --> 00:22:47,958
We kunnen ze maar beter waarschuwen.
311
00:22:55,375 --> 00:22:56,707
Wie is daar?
312
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
Dat wou ik jou ook vragen.
313
00:23:07,791 --> 00:23:08,958
Wat doet ze?
314
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Verzamelen.
315
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
Dit is Clem.
316
00:23:39,916 --> 00:23:41,332
Ik had hem nog niet genoemd...
317
00:23:41,333 --> 00:23:43,874
omdat ik niet wist
of hij hier op tijd kon zijn.
318
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
We hebben mazzel gehad.
319
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
Hij heeft zichzelf vrij gevochten.
320
00:23:47,750 --> 00:23:50,332
Hij kan ons helpen op allerlei gebieden.
321
00:23:50,333 --> 00:23:52,375
Het is wel wat laat voor verrassingen.
322
00:23:54,333 --> 00:23:55,375
Dat is Skeen.
323
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Dit is Taramyn.
324
00:23:59,375 --> 00:24:00,375
Nemik.
325
00:24:03,750 --> 00:24:04,791
En Cinta.
326
00:24:06,291 --> 00:24:08,249
We wisten dat we niet genoeg
mankracht hadden.
327
00:24:08,250 --> 00:24:09,582
Kan ik je even spreken?
328
00:24:09,583 --> 00:24:11,250
Ga Clem inwerken.
329
00:24:12,125 --> 00:24:13,582
Fijn dat je erbij bent, Clem.
330
00:24:13,583 --> 00:24:15,500
We kunnen alle hulp goed gebruiken.
331
00:24:16,875 --> 00:24:19,707
Cinta, geef hem te eten
en kijk z'n arm na.
332
00:24:19,708 --> 00:24:22,374
Vel.
- De palen van de omheining liggen plat.
333
00:24:22,375 --> 00:24:24,957
Tenzij jullie twee de hele dag
dieren willen vangen...
334
00:24:24,958 --> 00:24:27,166
zou ik dat nu gaan fiksen.
335
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Schiet op.
336
00:24:28,916 --> 00:24:31,208
Ga Clem inwerken.
337
00:24:42,083 --> 00:24:45,457
Telgordo Travel naar Hosnian Prime...
338
00:24:45,458 --> 00:24:48,291
Plexis en Eufornis Major...
339
00:24:48,375 --> 00:24:53,875
gaat vertrekken
van platform 7-12 en 7-13.
340
00:24:56,708 --> 00:24:59,791
Ga niet in de rij staan
zonder uw instapkaart.
341
00:26:16,458 --> 00:26:17,458
Moeder.
342
00:26:30,500 --> 00:26:32,291
Wat sta jij te kijken?
343
00:26:44,833 --> 00:26:47,541
Blasterwond.
Die moet schoongemaakt worden.
344
00:26:56,000 --> 00:27:00,166
Ik bied alvast m'n excuses aan.
We proberen te besparen op pijnstillers.
345
00:27:06,916 --> 00:27:09,457
Hoe ken je hem?
- Hij is ons ten zeerste aanbevolen.
346
00:27:09,458 --> 00:27:11,582
Dus je kent hem niet.
- We hebben hem nodig.
347
00:27:11,583 --> 00:27:14,332
Meer kan ik niet zeggen,
uit veiligheidsoverwegingen.
348
00:27:14,333 --> 00:27:16,749
Hij heeft lef. Dat zie je gewoon.
349
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
En we kunnen z'n hulp gebruiken.
Maar zo laat nog?
350
00:27:19,625 --> 00:27:21,874
Wanneer dan wel?
- Vertrouw je hem onze levens toe?
351
00:27:21,875 --> 00:27:23,291
Die beslissing is aan mij.
352
00:27:24,416 --> 00:27:25,832
Hij is toegewijd.
353
00:27:25,833 --> 00:27:27,041
Dat voel ik.
354
00:27:27,875 --> 00:27:28,916
Ik wil het.
355
00:27:29,000 --> 00:27:30,124
Wat voel je?
356
00:27:30,125 --> 00:27:31,541
Zijn geloof in de zaak.
357
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Meer hoef ik niet te weten.
358
00:27:37,583 --> 00:27:38,583
Vel.
359
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
Vel.
- Ik vertrouw hem.
360
00:27:43,166 --> 00:27:44,375
Oké?
361
00:27:44,958 --> 00:27:46,208
Goed?
362
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Senator Mon Mothma is er.
363
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Nieuwe chauffeur.
364
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
Iemand die we kennen?
365
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
Nooit eerder gezien.
366
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Chandrilaans?
367
00:28:15,791 --> 00:28:16,958
Dat zou je denken.
368
00:28:20,625 --> 00:28:21,625
Senator.
369
00:28:22,208 --> 00:28:24,499
Wat fijn u te zien.
- Insgelijks, Luthen.
370
00:28:24,500 --> 00:28:26,082
Sorry dat ik zo laat ben.
371
00:28:26,083 --> 00:28:30,124
Altijd als je weggaat,
komt iedereen je lastigvallen.
372
00:28:30,125 --> 00:28:33,499
Hier hoeft u zich geen zorgen te maken.
De tijd staat hier stil.
373
00:28:33,500 --> 00:28:35,749
Het is lastig omgeven te zijn
door zoveel historie...
374
00:28:35,750 --> 00:28:39,082
en niet deemoedig te worden
van onze onbeduidendheid.
375
00:28:39,083 --> 00:28:41,666
Dat is zo waar.
En daar was ik echt even aan toe.
376
00:28:41,750 --> 00:28:43,416
U kent Kleya.
- Uiteraard.
377
00:28:43,500 --> 00:28:47,249
Wij noemen de galerie regelmatig
Coruscants onofficiële tempel van rust.
378
00:28:47,250 --> 00:28:50,958
Dan moet ik hier vaker komen.
- U plaagt ons.
379
00:28:51,708 --> 00:28:53,332
Een geschenk voor uw echtgenoot.
380
00:28:53,333 --> 00:28:57,666
Ja, het is zijn Dag der Dagen.
Een Chandrilaans gebruik. Een van de vele.
381
00:28:57,750 --> 00:29:00,999
U hebt een rijke historie.
- Dat is aardig verwoord.
382
00:29:01,000 --> 00:29:07,457
Ik heb wat dingen opzij gezet. Hij heeft
toch interesse in militaire voorwerpen?
383
00:29:07,458 --> 00:29:11,541
We beginnen met het oudste.
Een monnikenknuppel uit Utapaun.
384
00:29:11,625 --> 00:29:15,374
Er zijn vele ceremoniële soorten,
maar dit is een echte.
385
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
Een mooi geschenk voor velen...
386
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
maar een schat voor de echte kenner.
387
00:29:23,458 --> 00:29:24,708
Kan ik u iets laten zien?
388
00:29:25,666 --> 00:29:28,332
Hoeft niet. Ik kan het toch niet betalen.
389
00:29:28,333 --> 00:29:33,166
Toe, kijken kan geen kwaad.
We hebben een paar fraaie munten binnen.
390
00:29:37,291 --> 00:29:41,332
Ik wil de voorkeur van Perrin
verder dan gevechtsgerei oprekken.
391
00:29:41,333 --> 00:29:43,374
Heeft u nog meer interessants?
392
00:29:43,375 --> 00:29:48,333
Uw timing is perfect. Er is net
iets heel bijzonders binnengekomen.
393
00:29:52,000 --> 00:29:53,457
De godin met twee gezichten.
394
00:29:53,458 --> 00:29:55,457
14.000 jaar oud.
395
00:29:55,458 --> 00:30:00,375
Een zonnegodin en serpent
uit de bovenwereld met dezelfde mond.
396
00:30:01,750 --> 00:30:03,416
Zeg het als je niet kunt leveren.
397
00:30:03,500 --> 00:30:05,832
Denk je dat ik m'n best niet doe?
- Dat denk ik nooit.
398
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
Maar ik moet gaan plannen
als het jou niet lukt.
399
00:30:08,500 --> 00:30:11,916
Het geld is er, maar het is riskant
om het te verplaatsen.
400
00:30:12,000 --> 00:30:14,624
Ik kan niet zo makkelijk meer
aan fondsen komen.
401
00:30:14,625 --> 00:30:16,957
Ze houden me nu in de gaten.
- Iedereen.
402
00:30:16,958 --> 00:30:21,499
Dit is anders. Ze zijn overal.
Elke dag een andere spion in de Senaat.
403
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
Bij de bank
zijn alleen maar nieuwe gezichten.
404
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Je hebt een nieuwe chauffeur.
405
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Ik voel me belegerd.
406
00:30:31,833 --> 00:30:35,041
Ik moet vele monden voeden.
Ik heb maar beperkte tijd.
407
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Ik denk dat ik iemand heb gevonden.
408
00:30:40,416 --> 00:30:43,916
Iemand in de cirkel erbij? Nee.
409
00:30:44,000 --> 00:30:46,791
Ik weet waar ik om vraag.
- We zijn al kwetsbaar genoeg.
410
00:30:46,875 --> 00:30:48,624
We hebben geld nodig, geen mensen.
411
00:30:48,625 --> 00:30:52,499
Lees me niet de les over kwetsbaarheid.
Ik loop hier het meeste risico.
412
00:30:52,500 --> 00:30:56,708
Denk je dat ik dit niet doordacht heb?
Ik zou de eerste zijn die sneuvelt.
413
00:31:05,666 --> 00:31:09,082
Waarom neemt u dit niet mee in bruikleen?
- Mag dat?
414
00:31:09,083 --> 00:31:12,291
Als uw echtgenoot het niet mooi vindt,
neem ik het graag terug.
415
00:31:13,791 --> 00:31:18,666
Het is een gewaagde keuze,
maar u durft wel terug te komen...
416
00:31:18,750 --> 00:31:22,416
als het te veel van het goede is.
- Dat stel ik op prijs.
417
00:31:23,250 --> 00:31:26,666
Bent u hier dan ook?
- En anders kan Kleya me bereiken.
418
00:31:26,750 --> 00:31:29,125
Kleya, pak dit even in voor de senator.
419
00:32:28,375 --> 00:32:30,750
Hij hoort bij ons. Blijf hier.
420
00:32:31,583 --> 00:32:32,624
Nee, dus.
421
00:32:32,625 --> 00:32:36,291
Wat is hier aan de hand?
Wanneer is dit gebeurd?
422
00:32:37,083 --> 00:32:38,999
Is hij hier? Waar?
423
00:32:39,000 --> 00:32:41,457
Hij frist zich op.
- En wij hebben geen inspraak?
424
00:32:41,458 --> 00:32:43,207
Nee.
- Gewoon zomaar?
425
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
Het was gepland.
426
00:32:44,625 --> 00:32:46,582
Wat weet ik nog meer niet?
- Dit helpt ons.
427
00:32:46,583 --> 00:32:48,749
Je zou het misschien
niet gaan redden, zei je.
428
00:32:48,750 --> 00:32:49,874
Nog drie dagen.
429
00:32:49,875 --> 00:32:53,874
Wat zou je gaan doen
als ik vandaag niet kon komen?
430
00:32:53,875 --> 00:32:55,291
Ik wist dat je het zou redden.
431
00:32:55,791 --> 00:32:59,207
We zijn hier niet op voorbereid.
Er zijn niet eens genoeg comms.
432
00:32:59,208 --> 00:33:01,249
We hebben er twee extra.
- Die dienen als back-up.
433
00:33:01,250 --> 00:33:02,916
Clem is onze back-up.
434
00:33:03,791 --> 00:33:07,125
We hebben een extra uniform.
Laat je koppel en handschoenen achter.
435
00:33:07,958 --> 00:33:09,208
Clem.
436
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
We hadden nog iemand nodig,
dat weet je best.
437
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Er had overleg moeten zijn.
438
00:33:16,500 --> 00:33:17,833
Daarover zijn we het eens.
439
00:33:18,625 --> 00:33:21,291
Clem, dit is luitenant Gorn.
440
00:33:22,208 --> 00:33:25,582
Ons contact bij het garnizoen.
- En ook nog eens gewond.
441
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Hoe bedoel je?
442
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
Ik ben ineens afhankelijk
van iemand die ik niet ken.
443
00:33:30,250 --> 00:33:31,291
Ik ken het.
444
00:33:31,375 --> 00:33:32,624
Klaar?
- Wie is hij?
445
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
Hij is Clem. En hij is hier.
446
00:33:34,750 --> 00:33:38,541
We staan tijd te verknoeien.
Ga Nemik eens helpen.
447
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Hoe zit het met die patrouilles
bij Stone Canyon?
448
00:33:46,791 --> 00:33:49,457
Er komt een ingenieur uit Coruscant.
449
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
We brengen tot morgen
het oude pad voor hem in kaart.
450
00:33:52,375 --> 00:33:54,499
Daarna richten we ons op de laaglanden.
451
00:33:54,500 --> 00:33:56,207
Hoelang ben je hier?
452
00:33:56,208 --> 00:33:58,916
Tot middernacht.
- Aan de slag.
453
00:34:31,708 --> 00:34:32,750
Wat is dit?
454
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
Diner voor de gouverneur.
- Welke gouverneur?
455
00:34:36,375 --> 00:34:39,916
De gouverneur van Hanna.
M'n maat uit het regiment.
456
00:34:40,000 --> 00:34:43,707
Is dat vanavond?
- Staat in je agenda.
457
00:34:43,708 --> 00:34:48,332
Dit hebben we een maand geleden besproken.
Weet je het niet meer?
458
00:34:48,333 --> 00:34:53,125
Ik weet dat je me uitputte.
- Ik wist niet dat dat kon.
459
00:34:53,708 --> 00:34:54,832
Vind je dit leuk?
460
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Nee. Ik vind het gewoon leuk
wat oude vrienden te zien.
461
00:34:57,250 --> 00:35:00,000
Wie komen er nog meer?
- De tafelschikking ligt daar.
462
00:35:03,458 --> 00:35:07,166
Ars Dangor? Sly Moore?
Die van de raad van de Vizier?
463
00:35:07,250 --> 00:35:09,791
Is dat een probleem?
- Maar ze haten me.
464
00:35:09,875 --> 00:35:12,374
Ze zijn de hele dag bezig
mijn werk ongedaan te maken.
465
00:35:12,375 --> 00:35:14,625
Na morgen misschien niet meer.
466
00:35:15,458 --> 00:35:17,625
Niet nu. Ga weg.
467
00:35:21,125 --> 00:35:24,207
Je had ze niet zonder mijn medeweten
moeten uitnodigen.
468
00:35:24,208 --> 00:35:29,625
Ik kan het nu niet meer afzeggen.
Maar graag gedaan.
469
00:35:32,500 --> 00:35:36,458
Leuk gespeeld, Perrin.
En, nee, ik meen het niet.
470
00:35:36,916 --> 00:35:38,291
Zet ze niet naast mij.
471
00:35:38,375 --> 00:35:41,999
Daar is al voor gezorgd. Jij zit aan
het saaie eind. Deze mensen zijn gezellig.
472
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Is dat zo? Zijn ze gezellig?
473
00:35:43,750 --> 00:35:47,332
Laten we wat gasten uit Ghorman uitnodigen
en kijken hoe gezellig zij dat vinden.
474
00:35:47,333 --> 00:35:50,499
Jouw gezellige vrienden hebben gisteren
hun vrachtlijnen afgesneden.
475
00:35:50,500 --> 00:35:52,999
Weet je hoeveel mensen zullen verhongeren?
476
00:35:53,000 --> 00:35:55,707
Maar misschien kunnen we erom lachen
bij de derde gang.
477
00:35:55,708 --> 00:35:57,207
Misschien moet je even gaan rusten.
478
00:35:57,208 --> 00:36:01,457
Als ik aandacht aan ze moet schenken,
prima, maar je zult niet blij met me zijn.
479
00:36:01,458 --> 00:36:03,083
Doe dit niet nog eens.
480
00:36:05,541 --> 00:36:08,875
Je schijnt iets voor me gekocht te hebben.
- Dat gaat terug.
481
00:36:09,416 --> 00:36:12,125
Waarom moet alles saai en somber zijn?
482
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Akti Amaugh, de Vallei der Grotten.
De heilige vallei.
483
00:36:19,000 --> 00:36:20,832
Het Keizerrijk
kwam hier 13 jaar geleden...
484
00:36:20,833 --> 00:36:24,582
en bevrijdde de vliegbasis Alkenzi,
50 km ten westen van hier.
485
00:36:24,583 --> 00:36:28,374
Ze ontdekten de opslagmogelijkheden
van de grotten...
486
00:36:28,375 --> 00:36:30,207
eisten het land op voor de Keizer...
487
00:36:30,208 --> 00:36:33,458
en damden
de heilige rivier Nasma Klain in.
488
00:36:34,125 --> 00:36:38,166
Het Aldhani Garnizoen is een depot
voor voorraden, wapens...
489
00:36:38,250 --> 00:36:40,916
en de bezoldiging
voor de hele Keizerlijke sector.
490
00:36:41,791 --> 00:36:47,041
Garnizoen, observatietoren, schildwachten
beschermen deze start- en landingsbaan.
491
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Laat mij maar. Het is heel kwetsbaar.
De regen komt op de lijm.
492
00:36:49,875 --> 00:36:54,582
De baan gaat ondergronds naar het vliegdek
van een Max-7 Rono-vrachtschip.
493
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Vel zei dat je kunt vliegen.
494
00:36:56,250 --> 00:36:59,000
Een Rono? Een vrachtschip?
495
00:36:59,916 --> 00:37:01,582
Dat noem ik geen vliegen.
496
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
De ruimte achter het vliegdek,
is een kluis.
497
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
We halen kratten met bezoldiging
uit die kamer...
498
00:37:07,500 --> 00:37:10,416
laden ze in het vrachtschip
en ontsnappen via de tunnel.
499
00:37:10,500 --> 00:37:14,291
Hij is niet op schaal.
- Ontsnappen? In een Rono?
500
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Dat waren TIE-fighters, die we zagen.
501
00:37:17,666 --> 00:37:19,666
Hoe ver is de vliegbasis?
502
00:37:19,750 --> 00:37:21,541
50 km, zei je.
- 52.
503
00:37:21,625 --> 00:37:22,708
Ook goed.
504
00:37:23,333 --> 00:37:27,916
Binnen enkele minuten zijn ze er.
- Negen minuten om precies te zijn.
505
00:37:28,583 --> 00:37:32,166
Je hebt mazzel als je wegkomt.
Dit is zelfmoord.
506
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Precies.
507
00:37:34,376 --> 00:37:37,332
Daarom zijn er maar
40 man in het garnizoen.
508
00:37:37,333 --> 00:37:39,749
Omdat ze weten dat niemand zo dom is
om het te proberen.
509
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
Maar wij wel.
510
00:37:44,416 --> 00:37:46,874
Deze oude stenen, Nasma Brani...
511
00:37:46,875 --> 00:37:51,041
zijn restanten van een oude tempel
die in de rivier heeft gestaan.
512
00:37:52,458 --> 00:37:53,916
Luitenant Gorn, vertel het maar.
513
00:37:54,916 --> 00:37:58,375
Eens in de drie jaar,
sinds mensenheugenis...
514
00:37:59,250 --> 00:38:00,749
komen de Aldhanis hier bijeen...
515
00:38:00,750 --> 00:38:04,125
voor de hemelse gebeurtenis
die zij Mak-ani bray Dhani noemen.
516
00:38:04,875 --> 00:38:07,250
Het Oog van Aldhani.
Met z'n duizenden.
517
00:38:08,208 --> 00:38:11,374
Ze ondernemen een wekenlange voettocht
om het te zien.
518
00:38:11,375 --> 00:38:12,333
Om wat te zien?
519
00:38:12,334 --> 00:38:15,124
50 meteorenregens tegelijkertijd.
520
00:38:15,125 --> 00:38:18,166
Als een sluier
die getrokken wordt door de lucht.
521
00:38:18,250 --> 00:38:22,832
Tot het Oog, het raam van het stelsel,
zich vormt aan de horizon.
522
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Heb je dit gezien?
523
00:38:24,250 --> 00:38:27,208
Ik ben hier bijna zeven jaar,
en heb het twee keer gezien.
524
00:38:28,291 --> 00:38:30,499
Het is niet meer zoals het was.
525
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Nu ze iedereen verplaatst hebben,
is het een trieste bedoening.
526
00:38:34,291 --> 00:38:38,582
Maar het Oog
is niet iets wat je gauw vergeet.
527
00:38:38,583 --> 00:38:40,124
Eens in de drie jaar.
528
00:38:40,125 --> 00:38:43,374
Het duurt een duizendste seconde.
En het is geen meteorenregen.
529
00:38:43,375 --> 00:38:46,666
Het is een lint van gekristalliseerde,
lichtgevende micro-opeenhopingen.
530
00:38:46,750 --> 00:38:49,749
Miljarden kristallen.
Heel zwaar, maar klein en instabiel.
531
00:38:49,750 --> 00:38:51,457
Zodra de planeet door het lint trekt...
532
00:38:51,458 --> 00:38:53,833
zwermen ze door de atmosfeer,
verhitten en ontploffen.
533
00:38:54,791 --> 00:38:58,541
Vanaf de grond is het schitterend.
In de lucht is het chaos.
534
00:38:59,541 --> 00:39:03,666
We hebben een ontsnappingsbaan berekend
die ons eruit loodst voor het Oog sluit.
535
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Dat is over drie dagen.
536
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
Dat is jullie dekking.
537
00:39:13,958 --> 00:39:18,166
Ja. Erin en eruit.
Ze weten niet waar we vandaan kwamen...
538
00:39:18,250 --> 00:39:21,707
en we zijn weer weg
voor ze weten wat er gebeurd is.
539
00:39:21,708 --> 00:39:24,457
Je moet nog veel leren
in heel weinig tijd.
540
00:39:24,458 --> 00:39:28,625
Dus wat we van jou willen weten:
doe je mee?
541
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
Aan de slag.
542
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Spreek.
543
00:39:39,084 --> 00:39:41,832
Ze eist de gegevens op
van het incident op Ferrix.
544
00:39:41,833 --> 00:39:46,791
Het Starpath-onderdeel werd gestolen
van een vliegbasis in mijn rechtsgebied.
545
00:39:46,875 --> 00:39:50,041
Ze probeert haar portfolio te vergroten.
546
00:39:50,125 --> 00:39:54,374
Ze kan zich beter bezighouden
met veiligheid dan met haar carrière.
547
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Luitenant Meero.
548
00:39:55,500 --> 00:39:58,541
Het gestolen voorwerp
is van grote waarde voor de rebellen.
549
00:39:58,625 --> 00:40:01,166
De diefstal kan activiteiten
in mijn sector blootleggen.
550
00:40:01,250 --> 00:40:03,249
Het kan ook voor het geld zijn, nietwaar?
551
00:40:03,250 --> 00:40:09,124
Is dit soort interne onenigheid nodig
voor iets wat lijkt op een mislukte roof?
552
00:40:09,125 --> 00:40:12,291
Sir, ik heb het gevoel
dat dit deel uitmaakt van een poging...
553
00:40:12,375 --> 00:40:16,041
om Keizerlijk materieel te stelen
ten behoeve van 'n georganiseerde opstand.
554
00:40:16,125 --> 00:40:19,791
Ik heb drie zaken op m'n bureau liggen
die wijzen op een patroon.
555
00:40:19,875 --> 00:40:21,124
Uw gevoel.
556
00:40:21,125 --> 00:40:25,124
Ik zie gecoördineerde activiteiten
in meerdere sectoren.
557
00:40:25,125 --> 00:40:26,499
Wat voor activiteiten?
558
00:40:26,500 --> 00:40:28,750
Gelijksoortige voorwerpen,
dezelfde methodes.
559
00:40:29,541 --> 00:40:32,666
Intuïtie.
- Je komt van handhaving.
560
00:40:32,750 --> 00:40:36,541
Hier laten we ons leiden door
nagetrokken en bevestigde informatie.
561
00:40:37,666 --> 00:40:41,082
Waarschuw me als dit concreet wordt.
562
00:40:41,083 --> 00:40:45,125
Tot die tijd hou je je bezig
met activiteiten binnen je eigen sector.
563
00:40:50,291 --> 00:40:55,083
Je hebt twee sectoren.
Blevin heeft er zes.
564
00:40:55,791 --> 00:41:00,332
Ja, hij houdt zich aan de traditionele
zienswijze van z'n functie.
565
00:41:00,333 --> 00:41:03,166
Het is vast niet makkelijk
om met hem te werken.
566
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
Maar zijn kwartaalverslagen zijn binnen
en die van jou niet.
567
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
En nu staan we hier
waardevolle tijd te verdoen.
568
00:41:11,083 --> 00:41:13,708
De lat ligt hoog voor je, luitenant.
569
00:41:14,666 --> 00:41:16,083
Misschien oneerlijk...
570
00:41:16,791 --> 00:41:21,541
maar het kan de basis zijn
voor een unieke superieure carrière.
571
00:41:23,250 --> 00:41:27,125
Je moet competenter zijn en wat meer
in de luwte blijven. Daarom ben je hier.
572
00:41:28,250 --> 00:41:31,291
Daarom halen we
officiers zoals jij hierheen.
573
00:41:32,958 --> 00:41:36,999
Ga dus niet verzanden in futiliteiten.
574
00:41:37,000 --> 00:41:40,832
Ik was wel onder de indruk van
het aantal detenties op Sev Tok.
575
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
Ver boven het quotum.
576
00:41:43,291 --> 00:41:46,875
Misschien stuur ik wat vaker dat
soort werk jouw kant op. We zijn klaar.
577
00:42:15,208 --> 00:42:16,416
Weet je hoe dit werkt?
578
00:42:20,291 --> 00:42:23,707
Dat zijn de specificaties van de Rono
en de lay-out van het paneel.
579
00:42:23,708 --> 00:42:27,083
Als je daarmee klaar bent,
dan is dit een kaart van het garnizoen.
580
00:42:29,458 --> 00:42:31,000
En een Aldhani-taalgids.
581
00:42:42,375 --> 00:42:44,208
Mag ik wel eten?
582
00:42:45,291 --> 00:42:48,375
Je eet wat,
laat Cinta je wond verzorgen...
583
00:42:48,875 --> 00:42:51,125
en morgen ken je dat allemaal
uit je hoofd.
584
00:42:52,083 --> 00:42:53,416
Ik neem de eerste wacht.
585
00:46:46,291 --> 00:46:48,291
Vertaling: Frank Bovelander
47037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.