All language subtitles for Splendor in the Ass (1989)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,242 --> 00:02:35,721 -God morgon, sir. Frukost? -Skulle kunna Ă€ta en hel hĂ€st, Dudley. 2 00:02:36,322 --> 00:02:36,801 Morgontidningen, sir. 3 00:02:48,473 --> 00:02:58,241 -Titta, Dudle - ett Ă€kta stĂ„nd. -Gratulerar, sir. En riktic stake 4 00:03:01,322 --> 00:03:06,241 -Ska jag kalla pĂ„ madame, sir? -Nej! HĂ€mta mina sĂ€ckiga byxor 5 00:03:06,882 --> 00:03:13,561 -sĂ„ fĂ„r jag försöka smussla ut den. -TyvĂ€rr, de Ă€r pĂ„ tvĂ€tten. 6 00:03:15,642 --> 00:03:22,041 -Vill inte ödsla ett stĂ„nd pĂ„ madame. -Ska jag kalla pĂ„ Kitty, sir? 7 00:03:22,898 --> 00:03:26,961 -Katten Kitty? -Husan Kitty, sir. 8 00:03:30,537 --> 00:03:35,441 -Vill hon stĂ€lla up, tro? -Med glĂ€dje, sir. 9 00:03:39,922 --> 00:03:40,721 Jag fĂ„r ringa pĂ„ henne. 10 00:03:43,602 --> 00:03:44,602 Kitty! 11 00:03:52,162 --> 00:03:58,241 Det blir ett rent nöje att fĂ„ svĂ€lja er manslem, om jag sĂ„ fĂ„r sĂ€ga. 12 00:04:15,202 --> 00:04:18,201 Man kan inte fĂ„ ordentlig hjĂ€lp nu för tiden... 13 00:04:20,082 --> 00:04:23,641 -Jordgubbssylt, sir? -Nej 14 00:04:37,002 --> 00:04:42,481 Frukosten Ă€r serverad, sir. Äggröra med amerikansk ost. 15 00:05:07,482 --> 00:05:10,121 Det hĂ€r Ă€r min frukost... 16 00:05:15,162 --> 00:05:17,081 Bon appetit. 17 00:05:27,602 --> 00:05:32,121 Det kanske Ă€r intressant att höra att Minnesota Twins Ă€r pĂ„ vĂ€g att vinna. 18 00:05:35,442 --> 00:05:36,561 Det lĂ„ter bra, det. 19 00:05:39,682 --> 00:05:45,881 Ska ni stĂ€lla upp i det internationella porrmĂ€sterskapet i kvĂ€ll? 20 00:05:47,002 --> 00:05:52,801 -Nej, inte det hĂ€r Ă„ret. -DĂ„ stryker jag det ur schemat. 21 00:06:36,082 --> 00:06:43,201 -NĂ€rmar vi oss "ankomsten'', sir? -Menar du oin jag kominer snart? 22 00:06:44,042 --> 00:06:47,881 TyvĂ€rr inte. Viljan finns, men inte lustan. 23 00:06:49,962 --> 00:06:55,441 -Ska jag binda för era ögon, sir? -Vad sjutton ska det tjĂ€na till? 24 00:06:56,082 --> 00:07:00,121 För att eliminera ljuset sir sĂ„ ni kan koncentrera er- 25 00:07:03,602 --> 00:07:11,521 -pĂ„ kĂ€nslan av Kitts lilla stjĂ€rt -som slĂ„r hĂ€ftigt mot er Petter Niklas. 26 00:07:15,322 --> 00:07:20,601 Jag hade en kille som bara kunde komma med en kasse över huvudet. 27 00:07:21,042 --> 00:07:26,721 Inte nog med att det gick för honom, han botade sin hicka med. 28 00:07:27,842 --> 00:07:32,481 -SĂ„ du tror att det vore bĂ€st? -Ja. 29 00:07:46,624 --> 00:07:47,103 DĂ„ sĂ„. 30 00:07:54,019 --> 00:07:57,023 -LĂ€gg bort glasögonen -Givetvis. 31 00:10:04,904 --> 00:10:10,383 Grabba tag i baken, sii och luta er framĂ„t. 32 00:10:16,122 --> 00:10:19,503 Han har fĂ„tt klĂ€m Ă„ det! 33 00:10:21,224 --> 00:10:27,343 -Trodde jag hade fĂ„tt det.- -Dudley, jag kommer snart. 34 00:10:28,622 --> 00:10:30,423 Ge jĂ€rnet! 35 00:11:09,744 --> 00:11:18,063 Ta inte av er ögonbindeln Ă€n, sir. Koppla av ett tag... 36 00:12:21,057 --> 00:12:24,816 Det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre Ă€n att putsa silver. 37 00:13:14,497 --> 00:13:20,296 -Det ni bad om, master Westley. -Bra, Precious. LĂ€gg den pĂ„ bordet. 38 00:13:23,657 --> 00:13:29,376 -Är det nĂ„got mer ni önskar? -Nej tack. 39 00:13:31,977 --> 00:13:36,296 LĂ„t mig veta om ni Ă€ndrar er. 40 00:13:57,337 --> 00:13:58,056 Dudley... 41 00:13:59,897 --> 00:14:01,936 Var det allt, sir? 42 00:14:02,577 --> 00:14:03,816 Jag vill diskutera en personlig angelĂ€genhet med dig. SĂ€tt dig. 43 00:14:12,697 --> 00:14:13,776 -Det gĂ€ller min son. -Master Westley, 44 00:14:19,737 --> 00:14:20,216 Är han inte lite underlig? 45 00:14:25,377 --> 00:14:26,696 Han förefaller lite frökenaktig... Fikus, sir. 46 00:14:32,937 --> 00:14:35,936 -Jag kanske ska sĂ€ga...bög. -Homosexuell? Min son? 47 00:14:40,537 --> 00:14:47,256 -Han Ă€r fortfarande oskuld, sir. -Trodde han var sent utvecklad, bara. 48 00:14:47,657 --> 00:14:51,336 Vid 28 Ă„rs Ă„lder Ă„r det lite sent med sen utveckling, sir. 49 00:14:54,137 --> 00:14:55,256 Vad ska jag ta mig till? Westley Ă€r min ende son. Om han inte gifter sig- 50 00:15:02,857 --> 00:15:03,976 -och skaffar barn, kommer imgen att föra familjens namn vidare. 51 00:15:10,977 --> 00:15:11,896 Vi kanske... 52 00:15:13,417 --> 00:15:14,616 Vi kan lĂ„ta "rensa rören" pĂ„ honom, fĂ€ det hela överstökat alltsĂ„. 53 00:15:20,937 --> 00:15:23,816 -Fixa ett ligg Ă„t honom? -Just det. Om han provar pĂ„ det- 54 00:15:27,217 --> 00:15:28,216 -sĂ„ kanske han vĂ€njer sig vid tanken. -UtmĂ€rkt! 55 00:15:32,697 --> 00:15:33,176 -Har Kitty nĂ„got emot det, tro? -Nej, nej. Drastiska situationer- 56 00:15:38,697 --> 00:15:41,896 -krĂ€ver drastiska Ă„tgĂ€rder. Vi behöver hjĂ€lp av ett proffs. 57 00:15:46,857 --> 00:15:47,736 Av en prostituerad, menar du? En utmĂ€rkt idĂ©! 58 00:15:52,937 --> 00:15:55,656 -KĂ€nner du nĂ„gon? -Skökan Hortense, sir. 59 00:15:57,537 --> 00:15:58,576 -Ett fullĂ€ndat proffs au högsta klass. -UtmĂ€rkt! 60 00:16:05,017 --> 00:16:06,256 Vi ska göra en riktii man av min son. 61 00:16:48,217 --> 00:16:49,096 Det hĂ€r Ă€r för mycket för mig. Min son Westley med en sköka. 62 00:16:53,777 --> 00:16:54,896 -Skökan Hortense, madame. -SĂ„ ung och oskyldig... 63 00:17:00,737 --> 00:17:02,896 -Är det inte lite vĂ€l drastiskt? -Skökan har försĂ€krat mig 64 00:17:08,017 --> 00:17:09,056 -att hon ska vara vĂ€nli mot honom. -Westley Ă€r sĂ„ undergiven. 65 00:17:16,457 --> 00:17:17,136 Hoppas det inte blir alltför dramatiskt för honom... 66 00:17:25,497 --> 00:17:26,393 Du tror vĂ€l inte...att hon ger sig hĂ„n Ă„t nĂ„gra... 67 00:17:32,537 --> 00:17:33,576 -...perversa sexovnmgan -Jag förstĂ„r inte, madame. 68 00:17:40,337 --> 00:17:41,376 Hon...tvingar vĂ€l inte honom att köra in ett stort vibrerande instrument- 69 00:17:47,537 --> 00:17:48,456 -i hennes vagina? SĂ„ skönt, Dudley... Lite lĂ€ngre ner, Ă€r du snĂ€ll. 70 00:17:58,417 --> 00:18:01,856 Hon lĂ„ter vĂ€l inte honom slicka hennes bröst med tungan och nedför magen? 71 00:18:11,897 --> 00:18:12,896 -LĂ„ter hon honom jöra det, tror du? -Det finns en stor chans, madame. 72 00:18:20,377 --> 00:18:21,456 Jag skulle vilja att hon bad honom börja hĂ€r... 73 00:18:37,097 --> 00:18:38,456 Hon lĂ„ter honom slicka hennes bröst. 74 00:18:42,017 --> 00:18:43,176 Tanken Ă€r förskrĂ€cklig... 75 00:18:48,537 --> 00:18:49,496 Hon lĂ„ter honom föra sin tunga nedför magen 76 00:19:01,657 --> 00:19:03,576 Hon sĂ€rar pĂ„ benen... 77 00:19:07,897 --> 00:19:08,376 ...och sina blygdlĂ€ppar... 78 00:19:12,857 --> 00:19:14,016 ...och vĂ€ntar pĂ„ att hans tunga ska komina in i henne. 79 00:20:06,537 --> 00:20:08,296 Hon har honoin nog dĂ€r hon vill nu, och han drar ner sina byxor... Eller? 80 00:20:17,497 --> 00:20:18,456 Det har ni jĂ€kligt rĂ€tt i, madame. 81 00:20:37,737 --> 00:20:39,376 Hon smeker honoin... 82 00:20:45,777 --> 00:20:46,816 och tar hans unga penis i sin mun- 83 00:20:51,897 --> 00:20:53,136 -och börjar suga den unga oskuldskuken. 84 00:21:00,137 --> 00:21:01,416 SĂ€tt igĂ„ng, madame... 85 00:26:27,737 --> 00:26:29,496 -Jag tror 'ag kommer, madame! -Visa det dĂ„, Dudley. 86 00:26:51,937 --> 00:26:52,936 Det var riktigt skönt, Dudley. 87 00:26:56,977 --> 00:26:57,976 Nu har vi "rensat rören"... 88 00:27:14,977 --> 00:27:15,976 Dudley...troi du att skökan fĂ„r Westley till att göra allt det hĂ€r? 89 00:27:23,417 --> 00:27:24,416 Det kan madame lita pĂ„. 90 00:27:27,337 --> 00:27:29,456 Jag trodde bara att det var mycket enklare. 91 00:27:35,617 --> 00:27:36,696 -Dags att stĂ€da upp i badrummet.. -Ge mig en handduk, Dudley. 92 00:27:50,577 --> 00:27:51,656 Tack. Du kan gĂ„ nu 93 00:28:26,737 --> 00:28:27,776 Jag oroar mig för att Westley ska, utnyttjas sexuellt. Lyssnar du? 94 00:28:35,497 --> 00:28:37,816 Ingen ska utnyttja honom. Vi ska bara se om hans "utrustning" fungerar. 95 00:28:43,457 --> 00:28:46,736 -TĂ€nk om den inte ör det dĂ„? -Vi fĂ„r ta itu med det nĂ€r vi vet. 96 00:29:02,057 --> 00:29:03,376 God morgon, madame. 97 00:29:04,777 --> 00:29:07,256 Den unge hemi vĂ€ntar er. Följ mig, Ă€r ni snĂ€ll. 98 00:29:17,457 --> 00:29:18,456 -Är det Hortense?. -Jag vet inte... 99 00:29:50,937 --> 00:29:53,096 Du mĂ„ste uara födelsedagsbarnet. 100 00:29:55,977 --> 00:29:57,096 -Jag Ă€r din present. -Det Ă€r inte min födelsedag. 101 00:30:01,817 --> 00:30:03,056 Da fĂ„r vi fira att det inte Ă€r det... 102 00:30:10,697 --> 00:30:11,176 Eller hur? Vet du...dina förĂ€ldrar har ett skapligt hus. 103 00:30:20,857 --> 00:30:21,416 -De mĂ„ste uara stenrika. -De Ă€r i jĂ€rn- och skrotbranschen. 104 00:30:27,857 --> 00:30:29,056 Min mor anvĂ€nder jĂ€rn nĂ€r hon stryker och min far Ă„r och skrotar. 105 00:30:39,177 --> 00:30:40,216 SĂ€g mig... 106 00:30:43,057 --> 00:30:45,456 ...Ă€r du verkligen oskuld? -Nej, jag har varif med... 107 00:30:50,577 --> 00:30:51,536 Gillar du att lyfta skrot? Jag gillar ett lyft frĂ„n den hĂ€r.. 108 00:31:01,857 --> 00:31:02,376 Vad har vi hĂ€r dĂ„? 109 00:31:24,777 --> 00:31:25,856 Bara lugn...jag ska vara försiktig. 110 00:31:35,377 --> 00:31:36,136 -FĂ„ det snabbt överstökat, bara. -Nej, inte nĂ€r du vĂ€ntat sĂ„ lĂ€nge... 111 00:31:45,177 --> 00:31:46,536 TĂ€nk pĂ„ bioininor, ett moln pĂ„ himlen, eller pĂ„ en dikt. 112 00:31:55,817 --> 00:31:56,936 Vagga, du lilla, pĂ„ trĂ€dens topp, av vinden du vaggas i tro och hopp 113 00:32:03,897 --> 00:32:05,136 NĂ€r grenen gĂ„r av, vaggan den rasa ner den kommer med brak och fasai 114 00:32:12,417 --> 00:32:14,496 Vagga, du lilla, pĂ„ trĂ€dens topp.. 115 00:32:36,377 --> 00:32:38,936 ...ner den kommer med brak och fasa. 116 00:33:01,937 --> 00:33:04,056 ...skulle jag frĂ„ga vad du gillar.. 117 00:33:07,897 --> 00:33:10,336 ...vad du vill att jag ska göra. 118 00:33:12,177 --> 00:33:12,736 Men eftersom du Ă€r sĂ„ oerfaren... mĂ„ste vi pröva pĂ„ allt. 119 00:33:22,617 --> 00:33:23,096 -Eller hur? -Ja, allt... 120 00:34:35,577 --> 00:34:38,136 Gör det bekvĂ€mt för dig. 121 00:36:11,897 --> 00:36:12,896 SĂ€kert att du Ă€r nybörjare? 122 00:36:33,817 --> 00:36:34,896 Du vet vad du vill ha... 123 00:38:21,017 --> 00:38:21,936 -Hur tar jag mig? -JĂ€ttebra för att vara första gĂ„ngen. 124 00:39:05,177 --> 00:39:06,336 Ja, stoppa in den just dĂ€r... 125 00:41:23,857 --> 00:41:26,176 Jösses dĂ„... 126 00:41:28,337 --> 00:41:30,376 -Jag gjorde det dĂ€r... -Ihop med dig Ă€r jag inget proffs. 127 00:41:37,937 --> 00:41:38,776 Det uar ganska skönt, va? 128 00:41:59,937 --> 00:42:01,656 -NĂ„, hur var det? -Vad dĂ„? 129 00:42:06,897 --> 00:42:07,936 -Just ja...det var toppen. -UtmĂ€rkt. 130 00:42:13,137 --> 00:42:14,136 Jag Ă€r sĂ„ glad att du inte Ă€r... Dudley och jag trodde... 131 00:42:20,537 --> 00:42:21,336 -Hur kunde du tro det? -Det uar dumt. Gjorde hon sĂ„ hĂ€r... 132 00:42:29,337 --> 00:42:30,576 -Hela rubbet. -Fick hon dig att...? Ja, du vet. 133 00:42:36,497 --> 00:42:37,776 -Ja, men jag gillade inte det. -Samma hĂ€r, men de vĂ€ntar sig det. 134 00:42:47,697 --> 00:42:53,816 Pappa...har du gjort det i det andra hĂ„let? 135 00:42:54,937 --> 00:42:55,976 Nej, nej! Jag har alltid velat, men ingen flicka har klarat au det. 136 00:43:01,697 --> 00:43:02,616 -Det mĂ„ste vara nĂ„t specieilt, va? -Ja... 137 00:43:09,377 --> 00:43:09,856 -Jag skulle vilja prova det nĂ„n gĂ„ng. -Sainina hĂ€r. 138 00:43:15,137 --> 00:43:16,016 -Tack för pratstunden, pappa. -Man lĂ€r sig aldrit nĂ„nting- 139 00:43:21,297 --> 00:43:22,336 -om man inte stĂ€ller frĂ„gor. 140 00:43:31,799 --> 00:43:32,438 -UtmĂ€rkt stöt. -Tack för sielet, pappa. 141 00:43:34,279 --> 00:43:37,078 Duktig pojke.. 142 00:43:48,119 --> 00:43:50,198 KNULLA 143 00:43:51,239 --> 00:43:52,558 -Ashley, vill du...? -Vad dĂ„? 144 00:43:58,599 --> 00:43:59,998 -Nej, jag har en hemsk huvudvĂ€rk. -Jag med. 145 00:44:12,879 --> 00:44:15,838 Jag Ă€r sĂ„ glad att problemet med Westley Ă€r överstökat. 146 00:44:20,199 --> 00:44:21,158 Han verkade njuta av det. Men jag befarar att han saknar nĂ„got. 147 00:44:28,919 --> 00:44:30,078 -Som vad dĂ„?' -Det Ă€r för oanstĂ€ndigt kĂ€ra du... 148 00:44:39,039 --> 00:44:42,198 Ashley, nĂ€r det rör min son vill jag veta vad som pĂ„gĂ„r! 149 00:44:47,519 --> 00:44:48,638 -Han vill gĂ„ bakvĂ€gen... -Vad talar du om? 150 00:44:53,559 --> 00:44:56,278 -Han vill smyga in bakifrĂ„n. -Va? 151 00:44:59,039 --> 00:44:59,598 Han vill öppna bakdörren, köra in den i Ă€ndalykten. 152 00:45:05,199 --> 00:45:06,238 Han vill ha en ung och fin flicka och... 153 00:45:10,399 --> 00:45:11,558 -...knulla henne i arsiet! -Det mĂ„ste göra fruktansvĂ€rt ont! 154 00:45:15,519 --> 00:45:16,558 Bara om man gör det pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 155 00:45:20,799 --> 00:45:21,918 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ barn i dag. 156 00:46:17,079 --> 00:46:17,558 Ashley...hur Ă€r det med huvudvĂ€rken? 157 00:46:25,039 --> 00:46:25,918 -Jag tror den Ă€r borta... -Min med. 158 00:46:45,839 --> 00:46:52,838 -Vad har du under morgonrocken? -UnderklĂ€derna du köpte i Paris. 159 00:46:53,839 --> 00:46:55,238 -Spetsen i persikofĂ€rg? -Ja. Blir du upphetsad, Ashley? 160 00:47:01,832 --> 00:47:03,031 -Jag tror jag börjar fĂ„ stĂ„nd. -Det Ă€r ju underbart! 161 00:47:08,512 --> 00:47:09,671 -FĂ„r jag se? -Ja visst. 162 00:47:18,992 --> 00:47:19,831 -Jag trodde det var kört för din del. -Inte hĂ€r, inte... 163 00:47:30,752 --> 00:47:31,791 FĂ„r jag...? Den Ă„r sĂ„ rund... 164 00:47:37,032 --> 00:47:40,791 ...sĂ„ full, alldeles fulladdad... 165 00:47:45,432 --> 00:47:46,351 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skuil Ă€lskling. 166 00:48:33,752 --> 00:48:34,991 Nog med förspelet - nu till det allvarliga "in-och-ut".. 167 00:48:43,072 --> 00:48:47,911 Jag Ă€lskar nĂ€r du anvĂ€nder grova ord, Ashley. 168 00:48:50,032 --> 00:48:51,271 -Ska jag gĂ„ först? -Jag Ă€r klar nĂ€r du Ă€r klar. 169 00:49:04,192 --> 00:49:05,151 -Fritt frain nu! -Nu kommer jag!' 170 00:49:13,232 --> 00:49:14,311 Jag kĂ€nner mig sotn en skolflicka igen. Kommer du ihĂ„g första gangen? 171 00:49:22,672 --> 00:49:23,551 Jag har antingen ett gott minne eller ett dĂ„ligt. Jag kan inte minnas vad... 172 00:49:32,352 --> 00:49:34,271 -HĂ„ll kĂ€ften och knulla! -Ja, Ă€lskling. 173 00:49:38,192 --> 00:49:39,031 Ge mig en puss. 174 00:49:54,232 --> 00:49:54,871 Ashley, jag tĂ€nker pĂ„ stackars Westley. Jag vill att han ska vara lycklig. 175 00:50:05,552 --> 00:50:06,671 Lycka Ă€r att ha en flickvĂ€n sotn Ă€r otmrnĂ€nniska 176 00:50:10,992 --> 00:50:11,671 Allt han behöver Ă€r en söt flicka som vill ta den i hĂ€cken. 177 00:50:16,672 --> 00:50:17,871 -Det lĂ„ter ju styvt. -Ja, den mĂ„ste uara styu- 178 00:50:21,392 --> 00:50:22,311 -för annars gar den inte in. -Undrar vad han tĂ€nker pĂ„ just nu. 179 00:50:57,072 --> 00:51:00,111 Det Ă€r inte min födelsedag... 180 00:51:04,712 --> 00:51:05,751 Vi far vĂ€l fira att det intet Ă€r din födelsedag dĂ„. 181 00:51:11,872 --> 00:51:13,271 Titta, Westley...jag har en present Ă„t dig. 182 00:51:20,792 --> 00:51:21,951 Vill du knulla henne? Ja, det vill du. Hon Ă€r underbar... 183 00:51:37,432 --> 00:51:38,991 HĂ€rliga bröst, Westley... Vill du gnida din hĂ„rda kuk- 184 00:51:44,752 --> 00:51:46,431 -mellan hennes fasta bröst? 185 00:51:52,152 --> 00:51:55,191 Det vill du nog. Eller vad sĂ€gs om hennes kĂ„ta och trĂ„nga titta? 186 00:52:05,512 --> 00:52:06,351 Det vill du sĂ€kert, Westley. 187 00:52:15,352 --> 00:52:16,831 Eller hennes trĂ„nga stjĂ€rthĂ„l. Det vill du, va? 188 00:52:22,552 --> 00:52:24,631 Men vet du vad? Du kan inte fĂ„ det. 189 00:52:31,512 --> 00:52:32,031 Du vill ha det lilla stjĂ€rthĂ„let va? Men du kan inte fĂ„ det- 190 00:52:37,992 --> 00:52:39,391 -för def Ă€r bara mitt. Du kan fĂ„ hennes kĂ„ta och vĂ„ta titta- 191 00:52:45,792 --> 00:52:46,351 -men det andra Ă€r bara för mig och du kan inte fĂ„ det. 192 00:52:54,552 --> 00:52:55,271 Bara för mig, Westley.. 193 00:54:00,872 --> 00:54:01,871 Hon fortsĂ€tter, Westley... Hon tĂ€nker inte sluta. 194 00:54:14,112 --> 00:54:17,831 Hennes tunga slickar ditt kukhuvud... 195 00:54:32,712 --> 00:54:33,551 Den Ă€r sĂ„ stor och hĂ„rd att hon inte kan svĂ€lja hela. 196 00:54:41,232 --> 00:54:41,991 Knulla hennes mun. Hon tittar pĂ„ dig... 197 00:54:47,032 --> 00:54:48,711 ..med din kuk i munnen. 198 00:59:56,392 --> 00:59:57,191 FortsĂ€tt sova nu, Westley. 199 01:02:39,232 --> 01:02:40,471 -En present till dig, Precious. -Tack, mylady. 200 01:02:48,272 --> 01:02:49,071 -Men vad Ă€r det? -En "gĂ„r-in-i". 201 01:02:52,352 --> 01:02:53,191 -Den "gĂ„i-in-i" den hĂ€r. -Tack, mylady. 202 01:02:58,992 --> 01:03:00,071 -Men vad ska jag med den till? -Den mjukar upp stjĂ€rthĂ„lets muskler. 203 01:03:06,872 --> 01:03:07,711 -Varför skulle jag vilja göra det? -Du vill ju gifta dig med Westley. 204 01:03:14,672 --> 01:03:15,511 -Ja, om jag bara kunde... -Jag har tillförlitlig information- 205 01:03:23,432 --> 01:03:24,351 -frĂ„n en sĂ€ker kĂ€lla. Jat rĂ„kar veta att Westlev vill köra upp den 206 01:03:31,752 --> 01:03:32,551 Ja, du vet var... 207 01:03:38,872 --> 01:03:39,351 VĂ€gen till Westleys hjĂ€rta gĂ„r inte genom magen- 208 01:03:44,312 --> 01:03:47,151 -men kanske genom din lilla stjĂ€rt. 209 01:03:52,032 --> 01:03:53,111 Det Ă€r inte varje dag man finner kĂ€rleken via "bakdörren". 210 01:03:58,952 --> 01:04:00,031 Om vi slĂ„r ihop vĂ„ra huvuden, har du fortfarande chansen. 211 01:04:05,832 --> 01:04:06,951 Jag vill verkligen att Westley blir gift och stadgad. HĂ€r Ă€r planen 212 01:04:13,232 --> 01:04:13,751 Jag sĂ€ger till Westley att du fyller Ă„r och ber honoin bjuda in dig pĂ„ rummet- 213 01:04:20,552 --> 01:04:21,431 -pĂ„ middag. Westley Ă„r sĂ„ romantisk. NĂ€r han uar ett litet barn- 214 01:04:29,392 --> 01:04:30,351 -och jag tvĂ€ttade hon om under...du vet. DĂ„ fick han ett jĂ€tfegulligt stĂ„nd! 215 01:04:39,552 --> 01:04:40,511 -Det Ă€r nĂ„got du mĂ„ste se. -Jag Ă€r alltid noggrann. 216 01:18:52,632 --> 01:18:53,191 Det var underbart, men jag ska nog ringa min advokat. 217 01:18:59,032 --> 01:19:00,951 -Jag har nog blivit "pĂ„körd bakifrĂ„n -Ring en prĂ€st i stĂ€llet. 19125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.