Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,513 --> 00:01:56,682
- World War
II was in its fifth,
2
00:01:56,682 --> 00:01:59,285
vicious year of conflict.
3
00:01:59,285 --> 00:02:00,920
The German war
machine controlled
4
00:02:00,920 --> 00:02:03,389
by Adolf Hitler
and the Nazi party
5
00:02:03,389 --> 00:02:05,758
had a stranglehold
over much of Europe
6
00:02:05,758 --> 00:02:09,595
from the Atlantic coast of
France to the Russian Urals.
7
00:02:09,595 --> 00:02:12,665
Reichsfuhrer Heinrich
Himmler was head of an
8
00:02:12,665 --> 00:02:15,601
armed division
called the Waffen-SS
9
00:02:15,601 --> 00:02:20,272
who were responsible for
brutal crimes against humanity.
10
00:02:20,272 --> 00:02:23,976
The Waffen SS were ruthless
and indoctrinated Nazis
11
00:02:23,976 --> 00:02:27,246
who fought in the front lines
alongside the regular army
12
00:02:27,246 --> 00:02:29,215
many of whom were not Nazis and
13
00:02:29,215 --> 00:02:31,350
despised the inhuman treatment
14
00:02:31,350 --> 00:02:33,886
inflicted on
civilians by the SS.
15
00:02:33,886 --> 00:02:35,988
As a result the
relationship between
16
00:02:35,988 --> 00:02:39,391
the two was often hostile.
17
00:02:39,391 --> 00:02:41,293
Himmler also controlled a pseudo
18
00:02:41,293 --> 00:02:43,329
scientific institute of the SS
19
00:02:43,329 --> 00:02:45,497
known as the Ahnenerbe which was
20
00:02:45,497 --> 00:02:48,968
dedicated to researching the
archaeological and cultural
21
00:02:48,968 --> 00:02:52,838
history of the Aryan race, a
special division of which was
22
00:02:52,838 --> 00:02:56,842
responsible for investigating
the use of occult forces
23
00:02:56,842 --> 00:02:59,411
for the Third Reich.
24
00:02:59,411 --> 00:03:02,881
By 1944 the tide in
Europe had turned,
25
00:03:02,881 --> 00:03:05,751
the German army was in full
retreat through Romania
26
00:03:05,751 --> 00:03:09,960
ahead of the massed ranks of
the pursuing Russian Red Army.
27
00:03:47,960 --> 00:03:51,330
- Russian execution squad.
28
00:03:51,330 --> 00:03:52,032
Three SS.
29
00:03:53,032 --> 00:03:56,335
- Let's hope they
kill the SS bastards.
30
00:03:56,335 --> 00:03:58,862
- They're still German soldiers.
31
00:04:23,862 --> 00:04:24,580
- Pray...
32
00:05:14,580 --> 00:05:15,989
- Fucking rapist.
33
00:05:23,989 --> 00:05:25,925
- Pray...
34
00:05:26,925 --> 00:05:28,163
Pray, fucker!
35
00:05:35,567 --> 00:05:36,403
- Bastard.
36
00:05:57,656 --> 00:05:58,430
- Nadel!
37
00:06:04,430 --> 00:06:06,000
- Trommler!
38
00:06:09,000 --> 00:06:10,173
- Stay still, stay still.
39
00:06:14,173 --> 00:06:16,909
- Apply pressure,
we need pressure.
40
00:06:16,909 --> 00:06:19,052
- We need pressure here.
41
00:06:27,052 --> 00:06:27,711
- Morphine!
42
00:07:59,711 --> 00:08:00,879
- No, no, no.
43
00:08:12,224 --> 00:08:15,794
- Did anyone see
that NKVD bastard?
44
00:08:15,794 --> 00:08:18,564
- I like to see a man
happy at his work.
45
00:08:18,564 --> 00:08:20,599
- Those SS scum deserved it.
46
00:08:20,599 --> 00:08:24,636
- No one should be killed
like that, not even an animal.
47
00:08:24,636 --> 00:08:25,604
- Don't worry,
Dieter, no Russian
48
00:08:25,604 --> 00:08:27,973
cartridge could ever
penetrate your skull.
49
00:08:27,973 --> 00:08:29,308
It's too damn thick.
50
00:08:29,308 --> 00:08:30,742
- And if it did,
it wouldn't reach
51
00:08:30,742 --> 00:08:31,977
his brains, they're
too damn small!
52
00:08:31,977 --> 00:08:33,645
You'd have to use an 88mm shell!
53
00:09:04,209 --> 00:09:05,211
- Engines.
54
00:09:06,211 --> 00:09:07,941
- Enemy aircraft!
55
00:10:02,668 --> 00:10:04,873
It's coming round again!
56
00:10:45,410 --> 00:10:48,285
- Have you seen Major Fleischer?
57
00:10:53,285 --> 00:10:54,353
Major.
58
00:10:55,353 --> 00:10:58,461
Colonel Schwab would
like to see you, sir.
59
00:11:02,461 --> 00:11:03,314
Urgently, sir.
60
00:12:06,291 --> 00:12:08,326
- Arăți groaznic, dle colonel.
61
00:12:08,326 --> 00:12:09,961
- Pentru toate intențiile
și scopurile, Kurt,
62
00:12:09,961 --> 00:12:11,530
Sunt deja mort.
63
00:12:11,530 --> 00:12:15,100
Trupul meu, totuși, a rămas încă
să apreciem acest lucru.
64
00:12:15,100 --> 00:12:16,868
- Nu te înlocuiesc?
65
00:12:16,868 --> 00:12:19,471
- Nu este
unul să mă înlocuiască.
66
00:12:19,471 --> 00:12:20,438
- Stăpânul se retrage?
67
00:12:20,438 --> 00:12:22,107
- Ofensiva vine.
68
00:12:22,107 --> 00:12:24,543
Dacă suntem norocoși,
va fi în zile.
69
00:12:24,543 --> 00:12:26,411
E doar a
precauție, desigur,
70
00:12:26,411 --> 00:12:30,152
deoarece am toată încrederea
prima noastră linie va ține.
71
00:12:34,152 --> 00:12:36,057
Știi maiorul Metzger?
72
00:12:39,057 --> 00:12:41,570
Domnilor, vă rog să vă așezați.
73
00:12:51,570 --> 00:12:53,071
Ai pierdut un om azi.
74
00:12:53,071 --> 00:12:53,005
Trommler.
75
00:12:55,005 --> 00:12:56,908
Milă.
76
00:12:56,908 --> 00:12:59,077
- Trebuie cu toții
face sacrificii, pentru
binele mai mare.
77
00:12:59,077 --> 00:13:00,414
- Cui ai mai bine?
78
00:13:02,414 --> 00:13:04,449
- Vreau să conduci o misiune,
79
00:13:04,449 --> 00:13:06,484
unul care este, er ...
80
00:13:06,484 --> 00:13:08,453
ușor în afara ordinii.
81
00:13:08,453 --> 00:13:11,623
Îți cunoști
pădurea Hoia-Baciu?
82
00:13:11,623 --> 00:13:12,891
- Putin.
83
00:13:12,891 --> 00:13:14,492
- Ce stii?
84
00:13:14,492 --> 00:13:16,294
Că este în spatele liniilor inamice,
85
00:13:16,294 --> 00:13:17,462
ca urmare a unui altul
86
00:13:17,462 --> 00:13:20,932
bine planificate
retragere strategică.
87
00:13:20,932 --> 00:13:23,068
Și poveștile, desigur.
88
00:13:23,068 --> 00:13:23,137
- Povestiri?
89
00:13:26,137 --> 00:13:28,340
Nu vă este frică de fantome
90
00:13:28,340 --> 00:13:30,375
Sunteți, maior?
91
00:13:30,375 --> 00:13:32,344
- Viața mă sperie mai mult.
92
00:13:32,344 --> 00:13:35,046
- Intrați
pădurea, maior.
93
00:13:35,046 --> 00:13:37,048
Și vei fi
escortarea unui civil.
94
00:13:37,048 --> 00:13:38,017
Un om de știință, de fapt.
95
00:13:39,017 --> 00:13:40,021
- Cu ce scop?
96
00:13:43,021 --> 00:13:45,123
- Tu vei lua
acest civil spre a
97
00:13:45,123 --> 00:13:47,125
locație specifică în pădure,
98
00:13:47,125 --> 00:13:49,561
apoi faceți-vă drumul
înapoi la linia noastră.
99
00:13:49,561 --> 00:13:53,298
Acest civil trebuie
să fie returnat nevătămat.
100
00:13:53,298 --> 00:13:54,199
Este clar?
101
00:13:54,199 --> 00:13:55,967
- Nimic nu este clar.
Ai spus tu
102
00:13:55,967 --> 00:13:58,336
ofensiva este
începând cu câteva zile.
103
00:13:58,336 --> 00:14:02,207
- Colonelul te-a întrebat a
întrebare specifică, maior.
104
00:14:02,207 --> 00:14:04,042
- Și ce face asta
nebunii trebuie să facă
105
00:14:04,042 --> 00:14:05,510
cu această misiune de sinucidere?
106
00:14:05,510 --> 00:14:08,480
- Pot să vă reamintesc
este un maior în SS
107
00:14:08,480 --> 00:14:11,650
și trebuie tratate
cu respect!
108
00:14:19,491 --> 00:14:22,661
- Profesorul Kappel de la
Ahnenerbe, domnule.
109
00:14:22,661 --> 00:14:24,162
- Ahnenerbe?
110
00:14:24,162 --> 00:14:27,165
- Da, da, bine,
arată-l înăuntru.
111
00:14:27,165 --> 00:14:28,941
- E o doamnă, domnule.
112
00:14:35,941 --> 00:14:37,375
Profesorul Kappel.
113
00:14:37,375 --> 00:14:39,444
Iartă-mă, am fost
așteptând un bărbat.
114
00:14:39,444 --> 00:14:40,979
- Bineînțeles, colonele.
115
00:14:40,979 --> 00:14:42,380
Imi pare rau sa te dezamagesc.
116
00:14:42,380 --> 00:14:44,482
- Pot să-l prezint pe maiorul Metzger.
117
00:14:44,482 --> 00:14:45,617
- Cu siguranță
nici o dezamăgire
118
00:14:45,617 --> 00:14:48,119
din partea mea, profesor.
119
00:14:48,119 --> 00:14:49,654
Prezența ta pe
această mică escapadă
120
00:14:49,654 --> 00:14:51,589
va face asta
mult mai puțin plictisitoare.
121
00:14:51,589 --> 00:14:53,162
- Și maiorul Fleischer.
122
00:14:57,162 --> 00:14:59,197
- Acesta este civilul?
123
00:14:59,197 --> 00:15:00,565
Vrei să-l escortez pe această femeie
124
00:15:00,565 --> 00:15:03,101
20 de mile în spatele liniilor inamice?
125
00:15:03,101 --> 00:15:04,369
Știi ce sunt rușii
126
00:15:04,369 --> 00:15:06,171
o să o facă dacă
este capturată?
127
00:15:06,171 --> 00:15:08,273
- Ai ordine, d-le maior.
128
00:15:08,273 --> 00:15:09,374
- Aceasta este o nebunie.
129
00:15:09,374 --> 00:15:11,242
- Colonele ...
130
00:15:11,242 --> 00:15:15,246
Nu presupun
vă spun datoria dvs., dar
131
00:15:15,246 --> 00:15:18,616
Am avut oameni spânzurați pentru mai puțin.
132
00:15:18,616 --> 00:15:23,121
- M-am gândit doar tu
copiii spânzurați, maior.
133
00:15:23,121 --> 00:15:25,590
- Ai fost destul de norocoasă
pleacă odată cu trădarea.
134
00:15:25,590 --> 00:15:29,461
- Încetează să faci măcelarii
munca ta nu este trădare.
135
00:15:29,461 --> 00:15:31,096
- Întrebi
comenzile tale?
136
00:15:31,096 --> 00:15:32,530
- Domnilor, vă rog.
137
00:15:32,530 --> 00:15:33,999
Nu ar trebui să mustrăm
maiorul pentru
138
00:15:33,999 --> 00:15:35,533
fiind supra-protectiv
de acuzația lui.
139
00:15:35,533 --> 00:15:39,740
- Cu respect, profesore, asta
nu este decizia ta de a face.
140
00:15:41,740 --> 00:15:42,309
- Maior ...
141
00:15:44,309 --> 00:15:45,385
citiți aceasta, vă rog.
142
00:15:53,385 --> 00:15:55,521
Ai văzut semnătura.
143
00:15:56,521 --> 00:16:00,792
Reichsfuhrer Heinrich
Himmler, maiorul Metzger ...
144
00:16:00,792 --> 00:16:03,762
ceea ce înseamnă că este decizia mea
145
00:16:03,762 --> 00:16:06,798
și da vom fi
succes în eforturile noastre.
146
00:16:06,798 --> 00:16:09,367
Nu-i așa, domnule Metzger?
147
00:16:09,367 --> 00:16:11,202
- Desigur, profesore.
148
00:16:11,202 --> 00:16:13,371
- Maiorul Metzger va
să ne însoțească
149
00:16:13,371 --> 00:16:15,607
pentru a asigura
totul se desfășoară fără probleme.
150
00:16:15,607 --> 00:16:17,375
- Colonele, cine e
comanda acestei misiuni?
151
00:16:17,375 --> 00:16:19,611
- Atâta timp cât tu
urmați ordinele dvs.,
152
00:16:19,611 --> 00:16:20,812
tu ești, maior.
153
00:16:20,812 --> 00:16:22,680
- Și ordinele voastre trebuie să ajungi
154
00:16:22,680 --> 00:16:26,217
acolo unde vreau
du-te și adu-mă înapoi.
155
00:16:26,217 --> 00:16:29,087
Altfel, sunt sigur
Maiorul Metzger va
156
00:16:29,087 --> 00:16:31,723
fi mulțumit să-și asume
responsabilitate.
157
00:16:31,723 --> 00:16:34,526
Și poartă
minte semnătura
158
00:16:34,526 --> 00:16:36,428
pe această hârtie,
159
00:16:36,428 --> 00:16:38,396
Sunt sigur că suntem cu toții conștienți de asta
160
00:16:38,396 --> 00:16:40,504
implicațiile eșecului.
161
00:16:46,504 --> 00:16:48,542
- Ia un somn, profesore.
162
00:16:50,542 --> 00:16:52,840
Vom crește mai devreme.
163
00:17:29,314 --> 00:17:30,550
- Pădurea Hoia-Baciu.
164
00:17:32,550 --> 00:17:34,619
- Întreaga misiune e nebună.
165
00:17:34,619 --> 00:17:36,654
Nu ar trebui să luăm
femei în spatele liniilor inamice.
166
00:17:36,654 --> 00:17:39,124
- Nu suntem rușii noi
ar trebui să fie îngrijorați.
167
00:17:39,124 --> 00:17:40,592
Nu pe această călătorie.
168
00:17:40,592 --> 00:17:42,794
Despre ce vorbește?
169
00:17:42,794 --> 00:17:44,229
- Nimic.
170
00:17:44,229 --> 00:17:45,563
- Este o întreagă companie
de parașutiști
171
00:17:45,563 --> 00:17:48,566
estompată
aer subțire "nimic?"
172
00:17:48,566 --> 00:17:51,569
- E ridicol,
nu sa întâmplat.
173
00:17:51,569 --> 00:17:53,672
- Ce nu sa întâmplat?
174
00:17:54,672 --> 00:17:55,907
- A fost în '42.
175
00:17:55,907 --> 00:17:57,275
- Haide pe Nic.
176
00:17:57,275 --> 00:17:59,777
- O companie a parasutat in
177
00:17:59,777 --> 00:18:01,746
Pădurea Hoia-Baciu noaptea.
178
00:18:01,746 --> 00:18:03,848
- Pădure, noaptea?
179
00:18:03,848 --> 00:18:06,317
Nu e de mirare că au dispărut.
180
00:18:06,317 --> 00:18:07,752
- Vezi, pilotul a fost futut.
181
00:18:07,752 --> 00:18:09,487
Sa pierdut.
182
00:18:09,487 --> 00:18:12,357
L-au lovit înainte
poziția lor dorită.
183
00:18:12,357 --> 00:18:15,627
Numai unul dintre ei a fost vreodată
văzută din nou, un sergent.
184
00:18:15,627 --> 00:18:17,595
- Ce sa întâmplat cu restul?
185
00:18:17,595 --> 00:18:21,232
- Sergentul ar putea
nu mai vorbi.
186
00:18:21,232 --> 00:18:23,234
Era prea bătrân.
187
00:18:23,234 --> 00:18:24,702
Încă purtați
același uniform, dar
188
00:18:24,702 --> 00:18:26,638
el avea vârsta de 80 de ani
in trei zile.
189
00:18:26,638 --> 00:18:27,739
- Simte-te ca am implinit 80 de ani
190
00:18:27,739 --> 00:18:29,407
doar ascultând
această poveste stupidă.
191
00:18:31,276 --> 00:18:32,677
- Pădurea e posedată.
192
00:18:32,677 --> 00:18:34,279
- Acum e nebun.
193
00:18:34,279 --> 00:18:36,314
- Poate nu atât de mult.
194
00:18:36,314 --> 00:18:39,584
Indienii nord-americani
cred în spiritele pădurilor.
195
00:18:39,584 --> 00:18:42,353
- Băuturi spirtoase, bune
și rău, bine, Rolf?
196
00:18:42,353 --> 00:18:45,623
- Exact, ei iau
formă de bărbați puțin părosi.
197
00:18:45,623 --> 00:18:47,559
În general, ei sunt buni prieteni,
198
00:18:47,559 --> 00:18:50,662
dar uneori și ei
arunca pietre la tine.
199
00:18:50,662 --> 00:18:51,231
Poate bastoane.
200
00:18:53,231 --> 00:18:56,901
- Presupun că tu
cred că e amuzant.
201
00:18:56,901 --> 00:18:58,703
- În cazul în care pădurea
este posedat suntem
202
00:18:58,703 --> 00:19:00,371
mergând cu persoana potrivită.
203
00:19:00,371 --> 00:19:01,739
- Ce știi, Carl?
204
00:19:01,739 --> 00:19:03,474
- Femeia, este un om de știință,
205
00:19:03,474 --> 00:19:06,544
un profesor de
ceva sau altul.
206
00:19:06,544 --> 00:19:07,214
- Spune-ne.
207
00:19:09,214 --> 00:19:11,650
- E de la Ahnenerbe.
208
00:19:12,650 --> 00:19:13,787
- Sunteţi sigur?
209
00:19:15,787 --> 00:19:17,622
- Ce este Ahne ... Ahnenerbe?
210
00:19:17,622 --> 00:19:19,290
- Ahnenerbe este un mit.
211
00:19:19,290 --> 00:19:20,658
Nu există.
212
00:19:20,658 --> 00:19:23,261
Nimic atât de ridicol
ar putea exista.
213
00:19:23,261 --> 00:19:24,263
- Dumnezeule.
214
00:19:25,263 --> 00:19:26,967
- Ce?
215
00:19:28,967 --> 00:19:29,934
Ce este?
216
00:19:29,934 --> 00:19:32,237
- departamentul ocult al lui Himmler.
217
00:19:32,237 --> 00:19:33,571
- Ce este ocult?
218
00:19:33,571 --> 00:19:34,639
- De ce nu te-ai împușcat
219
00:19:34,639 --> 00:19:37,842
piciorul tău cu
că pușca încă?
220
00:19:37,842 --> 00:19:39,344
- Ce caută?
221
00:19:39,344 --> 00:19:40,778
- Ce conteaza?
222
00:19:40,778 --> 00:19:41,646
Orice ar fi, rezultatul
223
00:19:41,646 --> 00:19:42,555
vor fi aceleași.
224
00:19:50,555 --> 00:19:52,257
- Direct
ordine de la Himmler.
225
00:19:52,257 --> 00:19:53,691
- Cui îi pasă cine dă ordinul?
226
00:19:53,691 --> 00:19:55,827
- Pentru că dacă se întoarce cineva
din această misiune în viață
227
00:19:55,827 --> 00:19:58,665
și nu are
ceea ce vrea Himmler -
228
00:20:00,665 --> 00:20:01,833
- Ce, locotenente?
229
00:20:01,833 --> 00:20:04,511
- Himmler nu-i place eșecul.
230
00:20:13,511 --> 00:20:17,541
- Vom fi cu ei
am pierdut mult timp.
231
00:20:43,541 --> 00:20:45,743
- Locotenente, știi ce
232
00:20:45,743 --> 00:20:47,478
căutăm în pădure?
233
00:20:47,478 --> 00:20:51,846
- Mie îmi vorbești din nou și
Voi tăia gâtul deschis.
234
00:21:21,846 --> 00:21:23,381
- E profesoara?
235
00:21:23,381 --> 00:21:24,882
- Hristos ...
236
00:21:24,882 --> 00:21:28,553
- Știam eu
ar fi trebuit să studieze mai mult.
237
00:21:28,553 --> 00:21:31,824
- Așa este
unde mergem.
238
00:21:32,824 --> 00:21:34,492
Vom trece aici, Eric.
239
00:21:34,492 --> 00:21:35,727
Au fost rapoarte de rapoarte
240
00:21:35,727 --> 00:21:37,695
liniștiți acolo timp de trei zile.
241
00:21:37,695 --> 00:21:38,630
Este cel mai bun lucru pe care îl avem.
242
00:21:38,630 --> 00:21:41,432
De acolo sunt cinci
la pădure.
243
00:21:41,432 --> 00:21:43,968
Vreau să fiu în
copacii înainte de zori.
244
00:21:43,968 --> 00:21:47,105
Suntem implicați numai în inamic dacă
este absolut necesar.
245
00:21:47,105 --> 00:21:47,105
Clar?
246
00:21:47,939 --> 00:21:48,743
- Da domnule.
247
00:21:51,743 --> 00:21:52,745
Major...
248
00:21:53,745 --> 00:21:55,780
Această misiune, asta
nu are sens.
249
00:21:55,780 --> 00:21:58,416
- Tot ce contează este noi
ajungeți acolo și reveniți.
250
00:21:58,416 --> 00:21:59,650
Nu vreau nimic
din oamenii mei uciși
251
00:21:59,650 --> 00:22:01,486
ca urmare a acestei nebunie.
252
00:22:01,486 --> 00:22:02,887
Ajungem acolo
după cum ni se cere
253
00:22:02,887 --> 00:22:04,606
și ieșim, asta-i tot.
254
00:23:28,606 --> 00:23:31,477
- E o problemă, maiorule?
255
00:23:32,477 --> 00:23:34,514
Maior, suntem expuși.
256
00:24:09,514 --> 00:24:11,684
- Metzger.
257
00:24:13,684 --> 00:24:16,754
- Unde esti
de la Locotenent?
258
00:24:16,754 --> 00:24:18,656
Sunt de la Potsdam,
O stii?
259
00:24:18,656 --> 00:24:20,958
- Aici.
260
00:24:20,958 --> 00:24:23,059
- Săptămâna trecută, eu
doused 15 română
261
00:24:23,059 --> 00:24:25,830
Evreii în benzină și
puneți-le aprins.
262
00:24:25,830 --> 00:24:28,933
Unii au luat treizeci de minute să moară.
263
00:24:28,933 --> 00:24:31,102
Mulți erau copii.
264
00:24:31,102 --> 00:24:33,804
vrei sa stii
de unde vin de acum?
265
00:24:33,804 --> 00:24:36,107
- Știi chiar de ce
faci aceste lucruri?
266
00:24:36,107 --> 00:24:38,809
- Pentru că sunt puternic
și sunt slabi.
267
00:24:38,809 --> 00:24:41,779
- Ești un soldat german,
ar trebui să știi asta.
268
00:24:41,779 --> 00:24:45,950
- Mai degrabă mă împușc
decât să comită o asemenea atrocitate.
269
00:24:45,950 --> 00:24:48,619
- De ce nu salvez
Germania glonțul?
270
00:24:48,619 --> 00:24:52,095
- Să ne amenințăm pe unul dintre noi
din nou și te voi înghiți.
271
00:25:04,635 --> 00:25:05,008
- Da, dracu '.
272
00:25:11,008 --> 00:25:13,077
Vedeți, ți-am spus.
273
00:25:13,077 --> 00:25:15,948
Această pădure este posedată.
274
00:25:16,948 --> 00:25:18,952
- Nu, nu este.
275
00:25:20,952 --> 00:25:22,855
- Metzger ...
276
00:25:24,855 --> 00:25:25,863
Metzger...
277
00:25:32,863 --> 00:25:33,740
Over here.
278
00:25:42,740 --> 00:25:43,041
- Major.
279
00:25:45,041 --> 00:25:47,379
- It was nothing, Lieutenant.
280
00:25:48,379 --> 00:25:49,747
Let's move on.
281
00:25:49,747 --> 00:25:50,867
- Yes, sir.
282
00:26:09,867 --> 00:26:11,202
- You're angry with me.
283
00:26:11,202 --> 00:26:12,637
- No.
284
00:26:12,637 --> 00:26:14,006
- I'm sorry Kurt, I
didn't know it'd be you.
285
00:26:15,006 --> 00:26:16,240
- It doesn't matter.
286
00:26:16,240 --> 00:26:17,375
- I need you to understand.
287
00:26:17,375 --> 00:26:20,778
- I'm a soldier
and I take orders.
288
00:26:20,778 --> 00:26:22,146
You needn't worry, Professor.
289
00:26:22,146 --> 00:26:24,115
I will get you to
your objective.
290
00:26:24,115 --> 00:26:25,950
In the meantime,
why don't you remain
291
00:26:25,950 --> 00:26:26,884
with your little SS friends?
292
00:26:26,884 --> 00:26:28,920
- Major!
293
00:26:29,920 --> 00:26:31,368
- They are not my-
294
00:26:44,368 --> 00:26:46,738
- Tank, Panther.
295
00:26:47,738 --> 00:26:48,973
- Identity papers?
296
00:26:48,973 --> 00:26:50,280
- No sir, only this.
297
00:26:56,280 --> 00:26:57,848
German clothing.
298
00:26:57,848 --> 00:26:59,356
Good tailor, expensive.
299
00:27:05,356 --> 00:27:06,432
- Good God.
300
00:27:14,432 --> 00:27:15,735
- Oh, my God!
301
00:27:17,735 --> 00:27:18,071
Jesus Christ.
302
00:27:21,071 --> 00:27:23,307
- Come on Professor,
let's get you out of here.
303
00:27:23,307 --> 00:27:24,477
- Go away.
304
00:27:26,477 --> 00:27:28,084
- It's alright, Private.
305
00:27:33,084 --> 00:27:34,252
- Who is he?
306
00:27:35,252 --> 00:27:38,055
- Someone with the initials BD.
307
00:27:40,090 --> 00:27:42,093
Do you recognise this?
308
00:27:42,093 --> 00:27:44,929
Do these initials
mean something to you?
309
00:27:44,929 --> 00:27:48,199
- You seem
distressed, Professor.
310
00:27:48,199 --> 00:27:49,201
- Really?
311
00:27:50,201 --> 00:27:51,336
Do I?
312
00:27:52,336 --> 00:27:54,271
It may come as some
surprise to you, Major
313
00:27:54,271 --> 00:27:56,507
but it's not every
day I see a man
314
00:27:56,507 --> 00:27:58,375
run over by a tank.
315
00:27:58,375 --> 00:27:59,810
- This man wasn't
run over, Professor.
316
00:27:59,810 --> 00:28:00,011
- Don't be ridiculous.
317
00:28:01,011 --> 00:28:02,513
Uită-te la el.
318
00:28:02,513 --> 00:28:04,882
Cum altfel s-ar întâmpla acest lucru?
319
00:28:04,882 --> 00:28:07,084
- Cum ar putea un rezervor
intrați aici?
320
00:28:07,084 --> 00:28:09,186
Suntem înconjurați de copaci.
321
00:28:09,186 --> 00:28:10,755
E ca și cum ar fi fost doar -
322
00:28:10,755 --> 00:28:12,456
- Făcut de pe cer.
323
00:28:28,973 --> 00:28:30,508
- Această viziune ia
lucrează din urcare,
324
00:28:30,508 --> 00:28:33,210
nu-i așa, locotenente?
325
00:28:33,210 --> 00:28:34,011
- Locotenentul Jung,
ce faci?
326
00:28:35,011 --> 00:28:37,348
- A fost lipsit de respect
pentru tine, profesore.
327
00:28:37,348 --> 00:28:39,250
O să-l învăț
o lecție de maniere.
328
00:28:39,250 --> 00:28:42,453
- Lasa-l! Am spus, lăsați-l!
329
00:28:42,453 --> 00:28:45,790
Cum a fost lipsit de respect?
330
00:28:45,790 --> 00:28:48,993
- A făcut un comentariu despre dvs. -
331
00:28:48,993 --> 00:28:49,860
- Bine?
332
00:28:49,860 --> 00:28:51,896
- Despre tine, profesore.
333
00:28:51,896 --> 00:28:53,297
- Văd.
334
00:28:53,297 --> 00:28:54,965
Ei bine, sunt foarte norocos să am
335
00:28:54,965 --> 00:28:56,834
a întors capul unor astfel de
un tânăr frumos.
336
00:28:56,834 --> 00:28:57,802
- Dar, profesore!
337
00:28:57,802 --> 00:28:59,309
- Pe drum, locotenente.
338
00:29:05,309 --> 00:29:07,513
De ce duceți acel glonț?
339
00:29:09,513 --> 00:29:11,482
Haide, trebuie să existe un motiv.
340
00:29:11,482 --> 00:29:12,550
- E numele meu pe ea.
341
00:29:12,550 --> 00:29:14,952
Eu, am gravat eu însumi.
342
00:29:14,952 --> 00:29:15,588
- De ce?
343
00:29:17,588 --> 00:29:18,856
- Mă crezi un idiot.
344
00:29:18,856 --> 00:29:20,194
- Nu, nu vreau. Spune-mi.
345
00:29:23,194 --> 00:29:27,097
- M-am gândit dacă aș avea
bullet cu numele meu pe el,
346
00:29:27,097 --> 00:29:29,266
atunci nimeni altcineva nu.
347
00:29:29,266 --> 00:29:31,570
- E foarte inteligent.
348
00:29:32,570 --> 00:29:34,253
Ai face unul pentru mine?
349
00:30:38,369 --> 00:30:39,244
- Fuchs! Lang!
350
00:32:57,074 --> 00:32:58,409
- Dumnezeule.
351
00:32:58,409 --> 00:33:00,110
- Cum te taie?
brațul tău așa
352
00:33:00,110 --> 00:33:01,378
fără a distruge tunica?
353
00:33:01,378 --> 00:33:04,515
- Tu esti
om de știință, spuneți-mi.
354
00:33:04,515 --> 00:33:07,251
- Îmi pare rău pentru omul tău.
355
00:33:07,251 --> 00:33:09,820
- Omul ăsta ar mai fi
viu daca nu ar fi fost pentru tine
356
00:33:09,820 --> 00:33:11,355
și această misiune nebună.
357
00:33:11,355 --> 00:33:13,657
Vreau să știu ce suntem
a face în această pădure.
358
00:33:13,657 --> 00:33:16,226
- Trebuie făcută asta
Kurt, suntem ordinele noastre.
359
00:33:16,226 --> 00:33:18,662
- De ce? Pentru a-ți satisface șefii?
360
00:33:18,662 --> 00:33:20,164
Câți mai mulți oameni trebuie să moară
361
00:33:20,164 --> 00:33:21,765
pentru a le satisface
ideologie stridentă?
362
00:33:21,765 --> 00:33:23,600
- Fii foarte atent, Kurt.
363
00:33:23,600 --> 00:33:28,138
Va face o mare plăcere
când te-ai împușcat.
364
00:33:28,138 --> 00:33:30,407
- Ce au fost astea
Rușii atât de speriat de?
365
00:33:30,407 --> 00:33:31,675
Ce e acolo?
366
00:33:31,675 --> 00:33:34,556
- Nu știu,
Kurt, chiar nu știu.
367
00:33:45,556 --> 00:33:49,630
- Ține minte ce-am spus
Tu, bucată de rahat.
368
00:33:53,630 --> 00:33:54,698
- Maior!
369
00:33:54,698 --> 00:33:55,701
Nu! Nu!
370
00:33:57,701 --> 00:33:59,704
Ne vor atârna pe toți.
371
00:34:06,310 --> 00:34:09,513
- Cred că uiți
ordinele dvs., maior.
372
00:34:09,513 --> 00:34:11,619
Te rog, eliberați-l.
373
00:34:15,619 --> 00:34:16,902
Să procedăm?
374
00:34:31,902 --> 00:34:34,238
- Va fi întuneric în a
câteva ore, Eric.
375
00:34:34,238 --> 00:34:35,639
Trebuie să împingem greu până atunci.
376
00:34:35,639 --> 00:34:36,815
- Da domnule.
377
00:34:44,815 --> 00:34:46,884
- Tu crezi în
suflete, nu-i așa, Rolf?
378
00:34:46,884 --> 00:34:48,154
- Da. Da o fac.
379
00:34:50,154 --> 00:34:52,789
- Când mori, nu-i așa?
credeți că veniți față în față
380
00:34:52,789 --> 00:34:56,293
cu toate cele pe care le ai
killed, all those souls?
381
00:34:56,293 --> 00:34:58,862
- Well, that'd be
a little awkward.
382
00:34:58,862 --> 00:35:01,498
- So you think they'd
be angry with you?
383
00:35:01,498 --> 00:35:03,667
You think they'd
seek retribution.
384
00:35:03,667 --> 00:35:04,935
- You'd be dead.
385
00:35:04,935 --> 00:35:06,904
They couldn't kill you again so
386
00:35:06,904 --> 00:35:08,739
I wouldn't worry.
387
00:35:08,739 --> 00:35:10,774
- I've been having this dream.
388
00:35:10,774 --> 00:35:13,844
I am dead, surrounded by
all the souls of the lives
389
00:35:13,844 --> 00:35:17,281
I've taken, clawing
at me, smothering me.
390
00:35:17,281 --> 00:35:18,882
Do you think that's
what hell is?
391
00:35:18,882 --> 00:35:19,917
- No.
392
00:35:19,917 --> 00:35:22,653
This is hell. We're in it.
393
00:35:22,653 --> 00:35:24,321
If you die on this trip,
394
00:35:24,321 --> 00:35:27,424
you'll be going to
somewhere better.
395
00:35:27,424 --> 00:35:29,893
- Would you be angry with
the person who killed you?
396
00:35:29,893 --> 00:35:31,929
- If somebody killed
me fair and square,
397
00:35:31,929 --> 00:35:33,265
man to man, that's war.
398
00:35:35,265 --> 00:35:37,668
I'd shake the man's hand
and be done with it.
399
00:35:37,668 --> 00:35:40,204
- What if it wasn't fair?
400
00:35:40,204 --> 00:35:42,306
What if you felt you'd
been killed unjustly?
401
00:35:42,306 --> 00:35:45,275
Would you want to
redress the balance?
402
00:35:45,275 --> 00:35:46,214
- We should get going.
403
00:35:50,214 --> 00:35:54,685
- With luck we'll be at our
objective by midday tomorrow.
404
00:35:54,685 --> 00:35:55,687
- And then?
405
00:35:56,687 --> 00:35:59,356
- We'll have to wait and see.
406
00:35:59,356 --> 00:36:02,427
I know, Eric, I know.
407
00:36:03,427 --> 00:36:05,896
- She's full of surprises.
408
00:36:05,896 --> 00:36:07,436
- So it would seem.
409
00:36:29,853 --> 00:36:31,956
Do you know him?
410
00:36:32,956 --> 00:36:34,825
Are you sure?
411
00:36:34,825 --> 00:36:36,460
Te-a recunoscut, profesore!
412
00:36:36,460 --> 00:36:37,995
De ce te-ar ataca?
413
00:36:37,995 --> 00:36:39,496
- Nu știu.
414
00:36:39,496 --> 00:36:40,864
E complet supărat.
415
00:36:40,864 --> 00:36:43,700
- Unde e comanda ta, colonele?
416
00:36:43,700 --> 00:36:44,968
Ce faci aici?
417
00:36:44,968 --> 00:36:46,436
- Elibereaza-ma.
418
00:36:46,436 --> 00:36:49,473
Trebuie să se întoarcă
trebuie returnat!
419
00:36:49,473 --> 00:36:50,907
- De ce ai atacat această femeie?
420
00:36:50,907 --> 00:36:52,876
- Tocmai ați primit
o comandă directă
421
00:36:52,876 --> 00:36:54,978
de la un ofițer superior, maior.
422
00:36:54,978 --> 00:36:58,348
Nu tratați un colonel SS
ca un criminal comun.
423
00:36:58,348 --> 00:36:59,783
- De unde ai venit?
424
00:36:59,783 --> 00:37:01,887
- Eliberați-l!
425
00:37:03,887 --> 00:37:04,755
- Nu!
426
00:37:11,662 --> 00:37:13,930
Sergent, vezi Rolf
și maiorul.
427
00:37:13,930 --> 00:37:15,709
- Domnule.
428
00:37:25,709 --> 00:37:27,577
- Ordinele lui Ackermann.
429
00:37:27,577 --> 00:37:28,716
Vino cu mine.
430
00:37:32,716 --> 00:37:35,585
Numele lui era Ackermann și
el a avut aceleași ordine ca mine,
431
00:37:35,585 --> 00:37:37,621
numai el a escorta
Profesorul Dietrich.
432
00:37:37,621 --> 00:37:39,323
Profesorul Bernd Dietrich.
433
00:37:39,323 --> 00:37:40,059
B.D. Sună clopotele?
434
00:37:42,059 --> 00:37:42,059
- Nu.
435
00:37:42,994 --> 00:37:46,096
- Profesorul Dietrich
de la Ahnenerbe.
436
00:37:46,096 --> 00:37:47,998
- Acum o voi face
ghiceste.
437
00:37:47,998 --> 00:37:49,833
Omul zdrobit
rezervorul era Dietrich.
438
00:37:49,833 --> 00:37:51,568
Ackermann te-a atacat pentru că
439
00:37:51,568 --> 00:37:52,869
îi plăcea această misiune proastă
440
00:37:52,869 --> 00:37:54,471
cam la fel de mult ca mine.
441
00:37:54,471 --> 00:37:55,706
Prima misiune a eșuat ca tine
442
00:37:55,706 --> 00:37:56,007
gândul, ce
iad, să trimitem ceva
443
00:37:57,007 --> 00:37:58,975
mai mulți oameni buni
mașina de măcinat cu carne.
444
00:37:58,975 --> 00:38:01,111
- Nu este adevarat.
445
00:38:01,111 --> 00:38:03,347
Uneori, unul este forțat într-un
446
00:38:03,347 --> 00:38:05,615
situație dincolo de controlul lor.
447
00:38:05,615 --> 00:38:08,585
N-am vrut asta,
să te ducă în ea.
448
00:38:08,585 --> 00:38:09,720
Dar nu aveam de ales.
449
00:38:09,720 --> 00:38:11,388
Trebuie să faci ceea ce vor.
1
00:00:54,513 --> 00:01:53,682
. :: HDMovie8.Com ::.
Vizionați filme și serii gratuit!
450
00:38:11,388 --> 00:38:12,463
Dacă nu ...
451
00:38:19,463 --> 00:38:24,401
Da, m-am întâlnit cu colonelul
Ackermann acum trei săptămâni.
452
00:38:24,401 --> 00:38:25,903
Cu superiorii mei.
453
00:38:26,903 --> 00:38:29,740
Cu prietenul meu, Bernd ...
454
00:38:29,740 --> 00:38:31,877
Profesorul Dietrich.
455
00:38:33,877 --> 00:38:35,612
Ei știau că
pădurea mergea
456
00:38:35,612 --> 00:38:37,814
a fi depășită
Rușii oricând
457
00:38:37,814 --> 00:38:40,517
și ei erau disperați
și l-au trimis pe Bernd
458
00:38:40,517 --> 00:38:42,819
cu Ackermann
și un grup de SS.
459
00:38:42,819 --> 00:38:44,721
- Ce mai faci după tine?
460
00:38:44,721 --> 00:38:46,556
- Va fi
sunet nebun pentru tine.
461
00:38:46,556 --> 00:38:47,059
- Spune-mi.
462
00:38:50,059 --> 00:38:53,797
- Bernd studiaza
existența proto-arienilor.
463
00:38:53,797 --> 00:38:56,065
Sunt o rasă pură
de la care germanul
464
00:38:56,065 --> 00:38:58,869
oamenii se presupune că au evoluat.
465
00:38:58,869 --> 00:39:02,606
În cele din urmă a pierdut
toate vederea realității
466
00:39:02,606 --> 00:39:04,674
și teoriile sale
a devenit mai straniu -
467
00:39:04,674 --> 00:39:06,676
- Ce teorii?
468
00:39:06,676 --> 00:39:08,678
- Poporul german
au fost descendenții
469
00:39:08,678 --> 00:39:10,847
a unei rase de zei arieni.
470
00:39:10,847 --> 00:39:12,749
- Zei-arieni?
471
00:39:12,749 --> 00:39:16,953
- ființe supraomenești cu
imensă abilitate psihică.
472
00:39:16,953 --> 00:39:19,656
The Ahnenerbe is a breeding
ground for madness.
473
00:39:19,656 --> 00:39:21,825
You wouldn't believe it, Kurt.
474
00:39:21,825 --> 00:39:25,962
Their aim is to recreate
the god-men, a new species.
475
00:39:25,962 --> 00:39:27,197
- How?
476
00:39:27,197 --> 00:39:30,600
- By interbreeding those
of pure Aryan stock
477
00:39:30,600 --> 00:39:32,436
over hundreds of years.
478
00:39:32,436 --> 00:39:34,838
Towards the end, Bernd's
mind verged on the psychotic.
479
00:39:34,838 --> 00:39:37,741
You see, he came to believe
480
00:39:37,741 --> 00:39:39,709
that the god-men still existed,
481
00:39:39,709 --> 00:39:41,978
that it would be possible
to communicate with them.
482
00:39:41,978 --> 00:39:43,014
- And you believe
all of this shit?
483
00:39:44,014 --> 00:39:45,016
Jesus Christ.
484
00:39:46,016 --> 00:39:47,784
- I had no choice.
485
00:39:47,784 --> 00:39:49,020
What are you gonna do?
486
00:39:50,020 --> 00:39:53,156
- What were Ackerman's orders?
487
00:39:53,156 --> 00:39:54,891
I demand to know.
488
00:39:54,891 --> 00:39:56,126
- Lieutenant,
we're heading back.
489
00:39:56,126 --> 00:39:56,126
Get ready.
490
00:39:56,993 --> 00:39:58,094
Private, get Baum.
491
00:39:58,094 --> 00:39:58,094
- Sir.
492
00:39:58,962 --> 00:40:00,497
- What do you mean?
493
00:40:00,497 --> 00:40:01,965
We have not reached
our destination,
494
00:40:01,965 --> 00:40:05,735
we have not completed
the mission.
495
00:40:05,735 --> 00:40:07,170
Professor, what is happening?
496
00:40:07,170 --> 00:40:08,505
Why are we going back?
497
00:40:08,505 --> 00:40:09,539
- We are not going back.
498
00:40:09,539 --> 00:40:10,820
- Watch us.
499
00:40:23,820 --> 00:40:24,023
- I warned you.
500
00:40:28,023 --> 00:40:31,595
- I will have you shot for this.
501
00:40:31,595 --> 00:40:33,964
- I hear the SS have
psychic abilities.
502
00:40:33,964 --> 00:40:35,032
Isn't that right, Major?
503
00:40:36,032 --> 00:40:40,504
So tell me, are you
going to die now or not?
504
00:40:40,504 --> 00:40:42,806
- If we return now, without
completing our mission,
505
00:40:42,806 --> 00:40:44,741
Himmler will have us all shot.
506
00:40:44,741 --> 00:40:46,209
He'll show no mercy.
507
00:40:46,209 --> 00:40:49,679
You, your men,
Major Metzger, me.
508
00:40:49,679 --> 00:40:50,081
We'll all die.
509
00:40:52,081 --> 00:40:54,083
You may not care about yourself,
510
00:40:54,083 --> 00:40:55,852
but the only way to
keep your men alive
511
00:40:55,852 --> 00:40:58,822
is to get us to
those coordinates.
512
00:40:58,822 --> 00:41:01,591
I don't know about you
Major, but personally
513
00:41:01,591 --> 00:41:05,310
I'd really like to live to
see the end of this war.
514
00:41:20,310 --> 00:41:22,312
- Don't tell me you
believe this madness.
515
00:41:22,312 --> 00:41:24,214
- I don't know what
to believe Major,
516
00:41:24,214 --> 00:41:26,583
but if it's true, if
these beings do exist
517
00:41:26,583 --> 00:41:28,118
and we could
communicate with them,
518
00:41:28,118 --> 00:41:30,153
would you want Himmler to
start the conversation?
519
00:41:30,153 --> 00:41:32,789
- Let's get something
100% clear, Lieutenant.
520
00:41:32,789 --> 00:41:35,659
Whatever anyone says, the
Third Reich is finished.
521
00:41:35,659 --> 00:41:37,260
We'll be lucky to
have a nation left
522
00:41:37,260 --> 00:41:40,063
once the Russians
are finish with us.
523
00:41:40,063 --> 00:41:41,631
And do you know something?
524
00:41:41,631 --> 00:41:43,333
In a way that's good.
525
00:41:43,333 --> 00:41:45,335
You know what my
worst nightmare is?
526
00:41:45,335 --> 00:41:48,572
That Germany win this war and
people like Metzger prevail.
527
00:41:48,572 --> 00:41:50,907
That would be truly unbearable.
528
00:41:50,907 --> 00:41:54,043
All I want to do is
get this job done
529
00:41:54,043 --> 00:41:57,763
și du-te dracului
din această pădure.
530
00:42:13,763 --> 00:42:16,333
- Tu ce faci
cred că domnule? Ambuscadă?
531
00:42:50,333 --> 00:42:54,178
Dumnezeule, maior, asta e
Fata din Rusia pe care am urmărit-o.
532
00:43:02,178 --> 00:43:03,714
- Nu, nu este.
533
00:43:04,714 --> 00:43:07,018
Ea a murit de o săptămână.
534
00:43:08,018 --> 00:43:10,708
- Nu are sens.
535
00:43:31,708 --> 00:43:34,011
Știu că la omorât pe Carl, dar -
536
00:43:35,011 --> 00:43:37,315
- Da, ce?
teribil mod de a muri.
537
00:43:39,315 --> 00:43:42,419
- O secundă era acolo,
în urmă a dispărut.
538
00:43:42,419 --> 00:43:44,287
- Nu era nimic
ai putea face.
539
00:43:44,287 --> 00:43:45,188
Nu a fost vina ta.
540
00:43:45,188 --> 00:43:48,859
- Nu, profesore, tu
nu înțeleg.
541
00:43:49,859 --> 00:43:54,130
Sa întors în praf,
chiar în fața ochilor mei.
542
00:43:54,130 --> 00:43:56,834
Cum ar fi ars.
543
00:43:57,834 --> 00:44:00,437
Mă crezi, nu-i așa?
544
00:44:00,437 --> 00:44:04,107
Ceilalți, ei o cred
a fost lovit pe cap,
545
00:44:04,107 --> 00:44:05,975
dar știu ce am văzut.
546
00:44:05,975 --> 00:44:07,316
- Bineinteles ca da.
547
00:44:13,316 --> 00:44:15,957
Haide, Dieter, trebuie să plecăm.
548
00:44:20,957 --> 00:44:23,760
- Rolf, nu am mai fost
te-am întrebat mai devreme.
549
00:44:23,760 --> 00:44:25,495
Întotdeauna am crezut
să fii afacerea ta.
550
00:44:25,495 --> 00:44:26,897
- Sergent?
551
00:44:27,897 --> 00:44:30,065
- Ce le spui?
552
00:44:30,065 --> 00:44:32,072
Știți
moarte și morți?
553
00:44:36,072 --> 00:44:39,844
- Îi spun asta
moartea este o renaștere.
554
00:44:40,844 --> 00:44:44,114
Vor merge la acestea
au pierdut mult timp.
555
00:44:44,114 --> 00:44:48,351
Cei care au trecut la
altă parte în fața lor.
556
00:44:48,351 --> 00:44:51,054
- Și crezi asta?
557
00:44:51,054 --> 00:44:52,090
- Da.
558
00:44:54,090 --> 00:44:56,161
- I used to believe in heaven.
559
00:44:58,161 --> 00:44:59,469
Now I'm not so sure.
560
00:45:06,469 --> 00:45:09,539
When you die, leave me a sign.
561
00:45:09,539 --> 00:45:10,406
- What?
562
00:45:10,406 --> 00:45:11,841
- Leave me a sign.
563
00:45:11,841 --> 00:45:14,310
So I know everything
is as you say it is.
564
00:45:14,310 --> 00:45:15,145
- What sign?
565
00:45:15,145 --> 00:45:16,513
- I don't know.
566
00:45:16,513 --> 00:45:19,949
Something only you
could have left me.
567
00:45:19,949 --> 00:45:21,818
- Sarge, I don't think
that might be possible.
568
00:45:21,818 --> 00:45:26,523
- If what you're saying is
true, then you can do it.
569
00:45:26,523 --> 00:45:29,862
- Alright, I'll leave you this.
570
00:45:32,862 --> 00:45:37,085
Hey, what makes you think
I'm going to die before you?
571
00:45:57,085 --> 00:45:58,588
- Are you asleep?
572
00:45:58,588 --> 00:45:59,931
- No.
573
00:46:07,931 --> 00:46:10,567
- You've changed a
lot in five years.
574
00:46:10,567 --> 00:46:12,970
I wouldn't recognize you.
575
00:46:13,970 --> 00:46:15,207
- Five years of war.
576
00:46:17,207 --> 00:46:19,041
It's a lifetime.
577
00:46:19,041 --> 00:46:21,311
- It obviously agrees with you.
578
00:46:21,311 --> 00:46:24,381
You're a lot more
fun these days.
579
00:46:25,381 --> 00:46:27,183
- I see your
conversational skills
580
00:46:27,183 --> 00:46:29,285
haven't improved over time.
581
00:46:29,285 --> 00:46:34,357
- Oh really? I don't recall
you complaining too much.
582
00:46:34,357 --> 00:46:36,326
- That's because the only
way I could shut you up
583
00:46:36,326 --> 00:46:38,494
was by taking you to bed.
584
00:46:38,494 --> 00:46:40,363
- So you weren't
in love with me?
585
00:46:40,363 --> 00:46:43,370
You simply tired
of my conversation.
586
00:46:47,370 --> 00:46:50,139
There you are, Kurt Fleischer.
587
00:46:50,139 --> 00:46:51,959
You are in there.
588
00:47:09,959 --> 00:47:13,063
- You and Professor
Dietrich were lovers.
589
00:47:15,063 --> 00:47:15,099
- Da...
590
00:47:17,099 --> 00:47:18,635
la inceput.
591
00:47:18,635 --> 00:47:20,038
Cum ai știut?
592
00:47:22,038 --> 00:47:26,509
- Ți-am văzut fața când
ți-ai dat seama cine era.
593
00:47:26,509 --> 00:47:30,213
- Era deja la
Ahnenerbe când ne-am întâlnit.
594
00:47:30,213 --> 00:47:32,150
El a făcut să sune atât de interesant.
595
00:47:34,150 --> 00:47:38,989
Și eram îndrăgostit și
a vrut să fie cu el.
596
00:47:39,989 --> 00:47:42,626
Și apoi totul sa schimbat.
597
00:47:43,626 --> 00:47:47,130
am văzut poza ta
in ziar
598
00:47:47,130 --> 00:47:50,266
primind un Cavaler
Crucea de la Fuhrer.
599
00:47:50,266 --> 00:47:52,337
Am fost foarte impresionat.
600
00:47:54,337 --> 00:47:59,175
Știi, în mod oficial
te face un erou de război.
601
00:47:59,175 --> 00:48:01,110
- În aceste zile
ei o dau războiului
602
00:48:01,110 --> 00:48:04,581
eroi care atârnă
cei mai mulți civili.
603
00:48:05,581 --> 00:48:08,058
Ia puțin strălucire.
604
00:48:15,058 --> 00:48:15,058
Sergent.
605
00:48:15,725 --> 00:48:17,594
- Este ceva.
606
00:48:18,594 --> 00:48:20,096
Ați auzit asta?
607
00:48:20,096 --> 00:48:20,731
- Ce?
608
00:48:21,731 --> 00:48:23,001
- Voci, maior.
609
00:48:25,001 --> 00:48:25,705
- Unde?
610
00:48:28,705 --> 00:48:30,173
Unde sunt, sergent?
611
00:48:30,173 --> 00:48:31,507
- Peste tot, maior.
612
00:48:31,507 --> 00:48:32,542
Nu-i puteți auzi?
613
00:48:32,542 --> 00:48:34,544
Trebuie să le auziți.
614
00:48:34,544 --> 00:48:36,748
- Sergent, stai jos.
615
00:48:48,124 --> 00:48:49,294
Sergent, destul!
616
00:49:22,458 --> 00:49:24,129
- Au fost ruși?
617
00:49:26,129 --> 00:49:28,631
Nimeni nu sa întors
foc, nu o singură lovitură.
618
00:49:28,631 --> 00:49:31,234
- Nu trebuie să ne îngrijorăm
despre ruși.
619
00:49:31,234 --> 00:49:32,735
- Ce ai auzit, sergent?
620
00:49:32,735 --> 00:49:35,204
- Voci, mai întâi
șoptind, apoi țipând.
621
00:49:35,204 --> 00:49:37,206
- Dar nu am auzit
ceva, Sarge.
622
00:49:37,206 --> 00:49:38,174
- Ce au spus ei?
623
00:49:38,174 --> 00:49:41,043
- Nu era nici o limbă
Am auzit vreodată, maior.
624
00:49:41,043 --> 00:49:42,812
- Cred că ar trebui
ieșiți din această pădure.
625
00:49:42,812 --> 00:49:45,381
- Imediat ce noi
finalizați această misiune.
626
00:49:45,381 --> 00:49:47,417
Nu-i așa, maior?
627
00:49:47,417 --> 00:49:50,119
- Am reușit asta
departe, ne împingem.
628
00:49:50,119 --> 00:49:53,656
Noi facem treaba
și ieșim repede.
629
00:49:53,656 --> 00:49:55,473
Bine, să ne mișcăm.
630
00:50:10,473 --> 00:50:11,507
- Am întrebat
că lunetistul rus
631
00:50:11,507 --> 00:50:13,376
de ce era speriată,
632
00:50:13,376 --> 00:50:15,244
de ce fugeau.
633
00:50:15,244 --> 00:50:18,451
- Și, a făcut-o
ea vă luminează?
634
00:50:21,451 --> 00:50:23,553
- Ea a fost
speriat de voci.
635
00:50:23,553 --> 00:50:26,155
A spus că trebuie
ieșiți din pădure.
636
00:50:26,155 --> 00:50:27,356
- Avea sens.
637
00:50:27,356 --> 00:50:30,359
Noi, pe de altă parte, păstrăm
mergând mai adânc în această pădure
638
00:50:30,359 --> 00:50:33,196
ca mieii la sacrificare.
639
00:50:33,196 --> 00:50:35,498
Cred că am fost împușcați
200 runde înapoi acolo.
640
00:50:35,498 --> 00:50:38,702
Nu poți ucide
ceea ce nu trăiește.
641
00:50:39,702 --> 00:50:41,204
Crezi că sunt fantome?
642
00:50:41,204 --> 00:50:42,171
- Sigur că au fost.
643
00:50:42,171 --> 00:50:43,773
Ce altceva ar putea fi?
644
00:50:43,773 --> 00:50:46,844
Spiritele acelora
nedrept ucis.
645
00:50:47,844 --> 00:50:51,114
Ți-am spus înainte, asta
pădurea este posedată.
646
00:50:51,114 --> 00:50:53,282
Ne va ucide pe toți.
647
00:50:53,282 --> 00:50:54,584
- Nu poate fi adevărat, Sarge.
648
00:50:54,584 --> 00:50:55,885
- Nu?
649
00:50:55,885 --> 00:50:58,488
Ai văzut-o pe Ackermann,
el a fost posedat.
650
00:50:58,488 --> 00:51:00,123
L-ai văzut atacat
profesorul.
651
00:51:00,123 --> 00:51:01,791
Dispus de un spirit înfuriat.
652
00:51:01,791 --> 00:51:03,226
Acesta este singurul răspuns.
653
00:51:03,226 --> 00:51:04,327
- A fost nebun sigur dar ...
654
00:51:04,327 --> 00:51:05,561
- Foloseste-ti creierul.
655
00:51:05,561 --> 00:51:07,866
Știi câteodată -
656
00:51:09,866 --> 00:51:11,669
- Sergent?
657
00:51:13,669 --> 00:51:14,159
Sarge?
658
00:51:36,159 --> 00:51:38,565
Sfânta Maică a lui Dumnezeu, nu.
659
00:51:42,565 --> 00:51:43,579
Nu.
660
00:51:56,579 --> 00:51:59,275
Te-am omorât, tu
ticălos, ești mort!
661
00:52:26,275 --> 00:52:26,984
La dracu '!
662
00:52:34,984 --> 00:52:36,436
Ești mort!
663
00:52:53,436 --> 00:52:54,426
Nu Nu!
664
00:53:17,426 --> 00:53:19,696
Dumnezeu să-mi ierte păcatele.
665
00:53:26,502 --> 00:53:27,705
- Sergent!
666
00:53:29,705 --> 00:53:30,049
Hristos.
667
00:53:40,049 --> 00:53:41,996
Iisus Hristos.
668
00:53:53,996 --> 00:53:55,016
Îmi pare rău, prietene.
669
00:54:15,016 --> 00:54:16,686
- Jung e.
670
00:54:16,686 --> 00:54:17,953
- Nu este posibil.
671
00:54:17,953 --> 00:54:20,336
- Cu toate acestea,
este pumnalul lui.
672
00:54:33,336 --> 00:54:34,938
- Etichetele câinelui lui Jung.
673
00:54:35,938 --> 00:54:39,775
Poate cineva a luat-o
ei din corpul lui Jung.
674
00:54:39,775 --> 00:54:41,877
Folosit cuțitul pentru a ucide pe Nic
675
00:54:41,877 --> 00:54:43,646
și a plantat etichetele câinilor.
676
00:54:43,646 --> 00:54:45,548
- De ce ar face cineva asta?
677
00:54:45,548 --> 00:54:47,917
- Foarte bine, locotenente.
678
00:54:47,917 --> 00:54:49,018
Ai dreptate, într-un fel.
679
00:54:50,018 --> 00:54:51,987
Ar fi fost a
mare plăcere a mea
680
00:54:51,987 --> 00:54:54,891
să execute sergentul Lang.
681
00:54:55,891 --> 00:54:57,460
De fapt am avut intenția
682
00:54:57,460 --> 00:54:59,428
agățându-l singur
la întoarcerea noastră.
683
00:54:59,428 --> 00:55:03,699
Cu toate acestea, afară aici
spune că este o mare nevoie
684
00:55:03,699 --> 00:55:05,434
păstrăm bărbații pe care i-am lăsat.
685
00:55:05,434 --> 00:55:07,505
Nu sunteți de acord, maior?
686
00:55:09,505 --> 00:55:11,974
- Maiorul Metzger nu a făcut-o.
687
00:55:11,974 --> 00:55:13,843
Nu cu un cuțit.
688
00:55:13,843 --> 00:55:15,111
Nu este destul de bun.
689
00:55:15,111 --> 00:55:17,980
Maior, Sarge avea dreptate.
690
00:55:17,980 --> 00:55:20,383
Această pădure, asta
loc este posedat.
691
00:55:20,383 --> 00:55:21,817
Pădurea la luat.
692
00:55:21,817 --> 00:55:23,552
Sa întâmplat bine
în fața ochilor mei.
693
00:55:23,552 --> 00:55:26,789
Același lucru sa întâmplat
la lunetistul rus,
694
00:55:26,789 --> 00:55:29,761
și sa întâmplat cu Sarge.
695
00:55:31,761 --> 00:55:33,896
Ai văzut cenușa.
696
00:55:33,896 --> 00:55:35,099
- Acum ascultați, voi toți.
697
00:55:37,099 --> 00:55:39,935
Nu cred că a
persoana se poate transforma în cenușă
698
00:55:39,935 --> 00:55:42,104
și reapare în mod misterios.
699
00:55:42,104 --> 00:55:44,540
Nu cred că a
pădurea poate fi posedată,
700
00:55:44,540 --> 00:55:48,711
și nu cred asta
locul este locuit de fantome,
701
00:55:48,711 --> 00:55:51,782
demoni și goblini de pisică.
702
00:55:52,782 --> 00:55:54,784
Deci, să înțelegem ceva.
703
00:55:54,784 --> 00:55:57,853
Sergent Lang a murit la
mâinile unui om.
704
00:55:57,853 --> 00:56:01,457
Să facem asta supranatural
rahat din cap.
705
00:56:01,457 --> 00:56:03,859
Avem o misiune de realizat
706
00:56:03,859 --> 00:56:05,694
și mai repede
facem această misiune
707
00:56:05,694 --> 00:56:08,531
cu cât ajunge mai repede
înapoi la linia noastră.
708
00:56:08,531 --> 00:56:11,534
Deci ne mișcăm rapid și
ne mișcăm în perechi.
709
00:56:11,534 --> 00:56:14,170
Nu vreau ca nimeni să rămână singur.
710
00:56:14,170 --> 00:56:15,840
Înțelegi asta?
711
00:56:17,840 --> 00:56:21,844
- Tu ești deasupra celor evidente
soluție la acest joc.
712
00:56:21,844 --> 00:56:22,945
- Ce mai faci, maior?
713
00:56:22,945 --> 00:56:25,583
Baum privat
ucis sergentul Lang.
714
00:56:27,583 --> 00:56:30,186
El a fost ultimul
să-l văd în viață.
715
00:56:30,186 --> 00:56:31,021
El a fost ultimul
părăsiți râul.
716
00:56:32,021 --> 00:56:33,023
Ar fi putut ușor
a luat pumnalul
717
00:56:34,023 --> 00:56:37,927
și din ceea ce am făcut
a auzit că este clar psihotic.
718
00:56:37,927 --> 00:56:38,794
- Asta e o nebunie.
719
00:56:38,794 --> 00:56:39,662
De ce l-ar ucide?
720
00:56:39,662 --> 00:56:40,930
Pentru ce motiv?
721
00:56:40,930 --> 00:56:44,099
- Asta e avantajul
de a fi psihotic.
722
00:56:44,099 --> 00:56:46,602
Unul nu are nevoie de o scuză.
723
00:56:46,602 --> 00:56:48,737
Baum privat sa luptat
acest război atâta timp
724
00:56:48,737 --> 00:56:51,106
nu-și amintește
ce a venit înainte.
725
00:56:51,106 --> 00:56:53,242
E tot ce știe.
726
00:56:53,242 --> 00:56:55,478
A trăit cu el
ne-am luptat cu noi
727
00:56:55,478 --> 00:56:56,745
și a jelit cu noi.
728
00:56:56,745 --> 00:56:58,648
Suntem familia lui.
729
00:56:59,648 --> 00:57:02,251
Mai curând va ucide
decât să omoare pe unul dintre noi.
730
00:57:02,251 --> 00:57:05,120
Este suficient de clar
pentru tine, maior?
731
00:57:05,120 --> 00:57:05,690
- Da.
732
00:57:07,690 --> 00:57:08,924
El este omul tău, maior.
733
00:57:08,924 --> 00:57:09,094
Da el este.
734
00:57:12,094 --> 00:57:13,732
Luați conducerea cu Nadel.
735
00:57:16,732 --> 00:57:18,167
Privată, ești
cu profesorul.
736
00:57:18,167 --> 00:57:19,974
- Da domnule.
737
00:57:24,974 --> 00:57:26,111
- Păstrează-l pe Baum.
738
00:57:29,111 --> 00:57:31,881
- Nu crezi
Metzger, d-le?
739
00:57:31,881 --> 00:57:34,950
- În mod logic, lui Dieter
evidentul vinovat.
740
00:57:34,950 --> 00:57:37,686
Metzger a fost chiar acolo.
741
00:57:37,686 --> 00:57:40,589
Hristos, Eric, na vrut
fi prima persoană
742
00:57:40,589 --> 00:57:44,293
pentru a merge nebun
din cauza acestui război.
743
00:57:44,293 --> 00:57:46,662
Am mai văzut toate astea înainte.
744
00:57:46,662 --> 00:57:47,764
- Dar Dieter?
745
00:57:48,764 --> 00:57:52,167
O parte din mine speră că Metzger are dreptate
746
00:57:52,167 --> 00:57:53,770
- Domnule?
747
00:57:54,770 --> 00:57:58,146
- Pentru că nu-mi place
gândiți-vă la alternativă.
748
00:58:04,146 --> 00:58:05,581
- Nu-ți face griji, Dieter.
749
00:58:05,581 --> 00:58:07,249
Nimeni nu crede ce a spus.
750
00:58:07,249 --> 00:58:09,285
- Maiorul Fleischer
pune-l drept, nu-i așa?
751
00:58:09,285 --> 00:58:10,420
- El a facut.
752
00:58:10,420 --> 00:58:13,322
Există o ostilitate
între cele două, nu-i așa?
753
00:58:13,322 --> 00:58:15,157
- Ai putea
spune asta, profesore.
754
00:58:15,157 --> 00:58:18,294
- De ce? Ce s-a întâmplat?
755
00:58:18,294 --> 00:58:19,762
- Aproximativ patru luni
în urmă rușii
756
00:58:19,762 --> 00:58:21,263
ne-au împins înapoi la Balta.
757
00:58:21,263 --> 00:58:23,299
SS-urile ucid ca
mulți evrei din oraș
758
00:58:23,299 --> 00:58:25,968
cum ar fi putut înainte
rușii au sosit.
759
00:58:25,968 --> 00:58:28,871
Am găsit Metzger agățat
Copii evrei din copaci
760
00:58:28,871 --> 00:58:31,574
de-a lungul drumului principal care
trece prin oraș.
761
00:58:31,574 --> 00:58:33,342
50 de copii au fost acolo.
762
00:58:33,342 --> 00:58:35,578
Deci, a spus maiorul
Metzger să se oprească.
763
00:58:35,578 --> 00:58:37,279
Bineînțeles că nu.
764
00:58:37,279 --> 00:58:40,683
Așa că sa încheiat cu maiorul
Fleischer lovindu-
765
00:58:40,683 --> 00:58:42,885
dar el la bătut destul de rău.
766
00:58:42,885 --> 00:58:45,254
SS-ul la luat și
l-au acuzat cu trădare.
767
00:58:45,254 --> 00:58:47,823
Două săptămâni mai târziu
Majorul se întoarce.
768
00:58:47,823 --> 00:58:49,191
Nu există explicații.
769
00:58:49,191 --> 00:58:52,061
Carl, privat
Scherer, a crezut asta
770
00:58:52,061 --> 00:58:54,030
Colonelul Schwab a avut
puneți un cuvânt bun.
771
00:58:55,030 --> 00:58:57,299
Ai putea conta întotdeauna pe Carl
pentru a obține informații fiabile.
772
00:58:57,299 --> 00:58:59,268
- De ce l-au lăsat să plece?
773
00:58:59,268 --> 00:59:03,072
- Carl se gândi la Cavalerul
Crucea probabil a ajutat.
774
00:59:03,072 --> 00:59:05,274
Chiar și Hitler
a pus-o pe el.
775
00:59:05,274 --> 00:59:06,260
Stiai asta?
776
00:59:25,260 --> 00:59:27,118
- Private, verifică înainte.
777
00:59:49,118 --> 00:59:50,824
Cine esti?
778
00:59:55,824 --> 00:00:00,929
- De unde ai luat asta
uniformă, bastardă veche?
779
01:00:00,929 --> 01:00:04,266
Își defăimează
uniforma SS.
780
01:00:04,266 --> 01:00:06,335
Este o ofensă capitală.
781
01:00:06,335 --> 01:00:08,408
- Ia-ți mâinile de pe el.
782
01:00:12,408 --> 01:00:15,144
- Acest om nu este capabil
de a se îmbracă.
783
01:00:15,144 --> 01:00:16,945
E mult prea fragil.
784
01:00:16,945 --> 01:00:18,914
- Cineva la îmbrăcat în asta.
785
01:00:18,914 --> 01:00:21,219
- De ce a pus-o
câine tag-uri pe el?
786
01:00:24,219 --> 01:00:27,324
- Locotenente, tu
Ține minte povestea lui Nic?
787
01:00:29,324 --> 01:00:30,959
Despre parașutiști?
788
01:00:30,959 --> 01:00:32,163
- Da. Amintesc.
789
01:00:34,163 --> 01:00:37,232
V-aș sfătui să faceți asta
tine-ti gura inchisa.
790
01:00:37,232 --> 01:00:39,401
Major nu va
mulțumesc pentru asta.
791
01:00:39,401 --> 01:00:41,770
- Locotenente, tu
știu că nu aș face-o
792
01:00:41,770 --> 01:00:46,074
întrebă-l pe maiorul lui
ordine, dar locul ăsta.
793
01:00:46,074 --> 01:00:48,077
De ce nu noi doar
pleacă de-aici?
794
01:00:48,077 --> 01:00:49,912
Cu siguranta o poate vedea.
795
01:00:49,912 --> 01:00:51,246
- Așa e privat.
796
01:00:51,246 --> 01:00:52,381
Urmezi ordinele maiorului.
797
01:00:52,381 --> 01:00:55,784
Ne desăvârșim
misiune, asta e tot.
798
01:00:55,784 --> 01:00:56,760
- Domnule.
799
01:01:04,760 --> 01:01:06,330
- Metzger.
800
01:01:08,330 --> 01:01:10,132
- Stop!
801
01:01:10,132 --> 01:01:11,103
- Fuchs!
802
01:01:14,103 --> 01:01:15,311
- Metzger.
803
01:01:22,311 --> 01:01:23,314
- Te-am vazut.
804
01:01:25,314 --> 01:01:26,846
Te-am vazut!
805
01:01:57,846 --> 01:01:59,381
- portofelul german.
806
01:01:59,381 --> 01:02:01,850
- Se pare că așa este
acum câteva săptămâni.
807
01:02:01,850 --> 01:02:03,391
Nu sa vindecat bine.
808
01:02:09,391 --> 01:02:10,494
Acesta este bătrânul.
809
01:02:12,494 --> 01:02:14,096
Este aceeași cicatrice.
810
01:02:14,096 --> 01:02:15,967
Evident, luate ...
811
01:02:18,967 --> 01:02:21,804
Arată mai tânăr în
această fotografie.
812
01:02:21,804 --> 01:02:24,239
- Are o uniformă SS.
813
01:02:28,410 --> 01:02:31,947
- A murit de bună voie
uniforma SS.
814
01:02:31,947 --> 01:02:33,515
A fost o execuție legitimă.
815
01:02:33,515 --> 01:02:34,120
- A fost SS.
816
01:02:38,120 --> 01:02:40,289
- Asta nu poate fi.
817
01:02:40,289 --> 01:02:41,023
Acesta este un om diferit.
818
01:02:42,023 --> 01:02:44,927
După întoarcerea pe care o voi avea
ai fost arestat pentru crimă.
819
01:02:44,927 --> 01:02:48,365
- Și ce sunt
vrei să le spui?
820
01:02:50,365 --> 01:02:52,868
O să luăm
te întorci cu noi, maior?
821
01:02:52,868 --> 01:02:55,871
- Locotenent, eliberează-l pe maior
Metzger de armele lui.
822
01:02:55,871 --> 01:02:57,039
El este arestat.
823
01:02:57,039 --> 01:02:58,207
- Eu nu cred acest lucru.
824
01:03:02,945 --> 01:03:04,981
- Am auzit o șansă, domnule.
825
01:03:05,981 --> 01:03:08,150
- Locotenente, suntem
lăsând în cinci minute.
826
01:03:08,150 --> 01:03:09,418
Ajută-l pe maior pe picioare.
827
01:03:09,418 --> 01:03:10,853
- Da domnule.
828
01:03:10,853 --> 01:03:11,989
- Un cuvant.
829
01:03:13,989 --> 01:03:15,993
- Foarte bine făcut, Rolf.
830
01:03:17,993 --> 01:03:20,029
- Bernd a crezut că acolo
a fost ceva în pădurea asta
831
01:03:21,029 --> 01:03:24,433
la aceste coordonate,
ceva semnificativ.
832
01:03:24,433 --> 01:03:25,070
- Ce?
833
01:03:29,070 --> 01:03:31,074
- În regulă. Un artefact, o relicvă.
834
01:03:33,074 --> 01:03:34,243
- Asta-i asta?
835
01:03:34,243 --> 01:03:35,544
Oamenii mei sunt pe moarte
o bucată veche de
836
01:03:35,544 --> 01:03:37,379
junk pe care doresc
pune într-un muzeu?
837
01:03:37,379 --> 01:03:40,949
- Stiu. Acest
misiunea este absurdă.
838
01:03:40,949 --> 01:03:43,986
Dar am fost aruncat
în acest fel și pe tine.
839
01:03:43,986 --> 01:03:46,488
Chiar crezi
Mă bucur să fiu aici?
840
01:03:46,488 --> 01:03:48,490
- For Christ's sake, Anna.
841
01:03:48,490 --> 01:03:49,426
- I know.
842
01:03:51,426 --> 01:03:53,962
- I'm just trying to
keep my troop together,
843
01:03:53,962 --> 01:03:55,464
keep my men alive.
844
01:03:55,464 --> 01:03:57,633
- But that's all you can do.
845
01:03:57,633 --> 01:04:01,570
- What gives them the
right to manipulate us?
846
01:04:01,570 --> 01:04:04,273
Puppet masters
making us dance into
847
01:04:04,273 --> 01:04:07,410
hell with wide
grins on our faces?
848
01:04:08,410 --> 01:04:11,647
- All we can do
is find the relic.
849
01:04:11,647 --> 01:04:14,483
We must find it and get back.
850
01:04:14,483 --> 01:04:16,452
It's our only chance.
851
01:04:17,452 --> 01:04:19,354
- Alright, Anna.
852
01:04:19,354 --> 01:04:23,191
But I've got a feeling
someone or something
853
01:04:23,191 --> 01:04:25,644
doesn't want us to find it.
854
01:04:42,644 --> 01:04:43,280
- Fleischer!
855
01:04:45,280 --> 01:04:46,982
Where are you, Fleischer?
856
01:04:46,982 --> 01:04:48,256
- Metzger
857
01:04:54,256 --> 01:04:55,426
- Professor?
858
01:04:57,426 --> 01:04:58,308
Nadel!
859
01:05:22,718 --> 01:05:24,619
- Right, let's go.
860
01:05:24,619 --> 01:05:27,389
Private, keep a
close eye on him.
861
01:05:27,389 --> 01:05:28,074
- Yes, sir.
862
01:05:46,074 --> 01:05:48,343
- What is it that
you say to them, Private?
863
01:05:48,343 --> 01:05:50,579
- It's nothing
that should concern you.
864
01:05:50,579 --> 01:05:52,415
- Please, tell me.
865
01:05:53,415 --> 01:05:55,418
- Just keep walking.
866
01:05:56,418 --> 01:06:00,188
- Is it something to
do with your heritage?
867
01:06:00,188 --> 01:06:02,357
You know that Reich
Minister Goebbels himself
868
01:06:02,357 --> 01:06:06,194
declared that the Sioux
Indians are Aryans?
869
01:06:06,194 --> 01:06:08,530
I know, how could
such a mongoloid race
870
01:06:08,530 --> 01:06:11,569
be compared to
the German people?
871
01:06:14,569 --> 01:06:18,808
Did you whisper to your wife
and child before they died?
872
01:06:19,808 --> 01:06:20,810
Oh nu.
873
01:06:21,810 --> 01:06:23,112
Desigur.
874
01:06:24,112 --> 01:06:25,514
Au fost violați și uciși în timp
875
01:06:25,514 --> 01:06:28,216
ai fost plecat, nu-i așa?
876
01:06:28,216 --> 01:06:30,519
Lucru teribil, război.
877
01:06:30,519 --> 01:06:33,555
Nu pot sta la
acasă și pentru a vă proteja familia.
878
01:06:33,555 --> 01:06:35,524
- De unde știi asta?
879
01:06:35,524 --> 01:06:37,492
- Știu totul despre tine.
880
01:06:37,492 --> 01:06:38,827
Și tovarășii voștri.
881
01:06:38,827 --> 01:06:41,396
E treaba mea să știu.
882
01:06:41,396 --> 01:06:44,399
Știu că bunica ta
a fost o curvă indiană roșie,
883
01:06:44,399 --> 01:06:46,134
și din anumite motive ați decis
884
01:06:46,134 --> 01:06:48,537
să transporte acea pată
ca un trofeu.
885
01:06:48,537 --> 01:06:51,473
Sunteți subteran,
Privat Nadel.
886
01:06:51,473 --> 01:06:55,511
Sunteți derivat din
un popor inferior.
887
01:06:56,511 --> 01:06:58,713
Și când vom câștiga acest război,
888
01:06:58,713 --> 01:07:02,119
te vom șterge
fața acestui pământ.
889
01:07:04,119 --> 01:07:06,857
Sunt un ofițer în SS.
890
01:07:08,857 --> 01:07:11,293
Nu mă vei împușca.
891
01:07:11,293 --> 01:07:13,222
- Ești o bucată de rahat.
892
01:08:49,324 --> 01:08:50,859
Nu.
893
01:09:05,507 --> 01:09:07,842
Voi fi cu ei
894
01:09:07,842 --> 01:09:09,546
am pierdut mult timp
895
01:09:11,546 --> 01:09:13,450
care sa dus la cealaltă parte
896
01:09:15,450 --> 01:09:16,260
înaintea noastră.
897
01:09:25,260 --> 01:09:27,567
- Ce sa întâmplat cu el, Metzger?
898
01:09:32,567 --> 01:09:33,869
Priveste-l.
899
01:09:34,869 --> 01:09:36,271
Trage-l dacă se mișcă.
900
01:09:36,271 --> 01:09:37,373
- Da domnule.
901
01:09:38,373 --> 01:09:39,745
- Eric.
902
01:09:43,745 --> 01:09:48,450
- Știi ce sa întâmplat
pentru el, nu-i privat?
903
01:09:48,450 --> 01:09:50,754
Ești prea speriată să spui.
904
01:09:52,754 --> 01:09:56,424
- Dacă era Metzger,
unde este corpul?
905
01:09:56,424 --> 01:09:58,629
De ce nu a fugit?
906
01:10:00,629 --> 01:10:03,301
- Bine, deci unde
asta ne lasă?
907
01:10:06,301 --> 01:10:08,670
O oră de la destinația noastră.
908
01:10:08,670 --> 01:10:11,406
- O ducem acolo, apoi ce?
909
01:10:11,406 --> 01:10:14,743
Care este scopul
această misiune, domnule?
910
01:10:14,743 --> 01:10:17,586
- Cred că sunt
căutând asta.
911
01:10:24,586 --> 01:10:26,390
- Ce naiba e asta?
912
01:10:28,390 --> 01:10:32,594
- Cred că vor să folosească asta
pentru a comunica cu Dumnezeu-oameni.
913
01:10:32,594 --> 01:10:33,862
- De unde ai luat-o?
914
01:10:33,862 --> 01:10:35,433
- De la Dietrich.
915
01:10:38,433 --> 01:10:40,702
- Crezi că ei
există, nu?
916
01:10:40,702 --> 01:10:42,971
Acești dumnezei, adică.
917
01:10:42,971 --> 01:10:45,974
- Ce faci
acest lucru nu este uman.
918
01:10:45,974 --> 01:10:46,975
Știu foarte mult.
919
01:10:46,975 --> 01:10:49,344
- De ce nu?
doar întoarce-te, maior?
920
01:10:49,344 --> 01:10:51,680
- Pentru că orice se întâmplă,
921
01:10:51,680 --> 01:10:53,015
acest lucru nu trebuie
cădea în mâinile cuiva
922
01:10:54,015 --> 01:10:57,652
Himmler și lui
pachet de nebuni.
923
01:10:57,652 --> 01:11:00,488
O găsim, o îngropăm.
924
01:11:00,488 --> 01:11:02,590
Undeva unde nu
se poate găsi vreodată.
925
01:11:02,590 --> 01:11:05,827
- Dar cum știm că este
acolo, la aceste coordonate?
926
01:11:05,827 --> 01:11:08,029
- Pentru că dacă Dietrich
am găsit-o, așa putem noi.
927
01:11:09,029 --> 01:11:09,599
- A găsit-o?
928
01:11:11,599 --> 01:11:14,469
- Acesta este un desen pe teren.
929
01:11:14,469 --> 01:11:18,573
Nu a tras asta
înapoi la Ahnenerbe.
930
01:11:23,945 --> 01:11:27,817
- A ars, și
Nu l-am putut ajuta.
931
01:11:28,817 --> 01:11:30,418
Nu l-am putut ajuta.
932
01:13:26,801 --> 01:13:28,911
- Cine dracu e asta?
933
01:13:36,911 --> 01:13:38,520
Ce naiba?
934
01:13:45,520 --> 01:13:47,808
Ce naiba se întâmplă?
935
01:14:40,808 --> 01:14:42,945
- "Dieter Baum" ...
936
01:14:43,945 --> 01:14:44,963
Tu?
937
01:15:01,963 --> 01:15:04,333
Ești bine, Dieter Baum.
938
01:15:05,333 --> 01:15:06,038
Dar ea, de asemenea.
939
01:15:11,038 --> 01:15:13,073
- Ești mort.
940
01:15:13,073 --> 01:15:15,610
- Porcine nebunești.
941
01:15:15,610 --> 01:15:19,216
Arma bună. O să ucid a
mulțime de germani cu asta.
942
01:15:32,260 --> 01:15:34,598
- Te rog, Hristoase, nu.
943
01:15:36,598 --> 01:15:37,047
Iisus!
944
01:15:54,047 --> 01:15:55,617
- Recunoaște-l pe maior.
945
01:15:55,617 --> 01:15:58,119
Sunteți în fluturare, gâlhâind.
946
01:15:58,119 --> 01:16:01,289
Oamenii tăi mor în jurul tău.
947
01:16:01,289 --> 01:16:05,259
Vrei să renunț
te încrezi într-un mic secret?
948
01:16:05,259 --> 01:16:07,795
Voi toți veți muri.
949
01:16:07,795 --> 01:16:09,632
Stii de ce?
950
01:16:10,632 --> 01:16:13,234
Pentru că sunteți necredincioși,
ai renunțat.
951
01:16:13,234 --> 01:16:17,812
Ești slabici și o vei face
să fie luate de pădure.
952
01:16:24,812 --> 01:16:26,981
- La naiba, la naiba, rahat!
953
01:16:26,981 --> 01:16:27,688
Nu!
954
01:16:33,688 --> 01:16:35,693
- A fost împușcat în picior.
955
01:16:38,693 --> 01:16:41,061
Are fracturi multiple.
956
01:16:41,061 --> 01:16:42,197
A căzut.
957
01:16:43,197 --> 01:16:44,371
Destul de mult.
958
01:16:50,371 --> 01:16:52,819
- Isus Hristos Atotputernic.
959
01:17:04,819 --> 01:17:05,130
Oh Doamne.
960
01:17:16,130 --> 01:17:17,398
- Trebuie să ne mișcăm repede.
961
01:17:17,398 --> 01:17:19,300
Adu-l pe Metzger.
962
01:17:19,300 --> 01:17:21,974
Trebuie să mergem, profesore.
963
01:17:26,974 --> 01:17:30,949
- Pădurea are a
simți umorul, văd.
964
01:17:34,949 --> 01:17:36,284
- Ei știu totul despre noi.
965
01:17:36,284 --> 01:17:37,785
- Ce?
966
01:17:37,785 --> 01:17:40,288
- Este o coincidență,
cum a murit?
967
01:17:40,288 --> 01:17:42,090
Știi cum sa simțit.
968
01:17:42,090 --> 01:17:42,090
- Bun.
969
01:17:42,957 --> 01:17:44,759
- Bun?
970
01:17:44,759 --> 01:17:46,794
- Atunci vor ști
intențiile noastre.
971
01:17:46,794 --> 01:17:48,262
- Crezi că o vor face
fi recunoscător pentru noi
972
01:17:48,262 --> 01:17:49,463
pentru îngroparea acelui lucru?
973
01:17:49,463 --> 01:17:51,399
- Cel puțin ei vor ști
nu vreau să o iau cu noi.
974
01:17:51,399 --> 01:17:52,834
Ne poate da o șansă.
975
01:17:52,834 --> 01:17:55,136
- Dar nu a dat-o
Dieter are o mare șansă.
976
01:17:55,136 --> 01:17:58,439
Ai luat în considerare poate
ei doar toyying cu noi?
977
01:17:58,439 --> 01:18:00,308
Amintește-te
pe cheltuiala noastra?
978
01:18:00,308 --> 01:18:03,750
- Locotenent, adu-l pe maior.
979
01:18:08,750 --> 01:18:11,807
- Du-te, ticălos nebun.
980
01:18:32,807 --> 01:18:33,019
Major!
981
01:18:45,019 --> 01:18:46,888
- Eric!
982
01:18:46,888 --> 01:18:48,534
Eric, unde ești?
983
01:18:59,534 --> 01:19:00,085
La dracu '!
984
01:19:18,085 --> 01:19:19,120
- De ce esti aici?
985
01:19:19,120 --> 01:19:21,489
- Aștepta. Sunt un soldat german.
986
01:19:21,489 --> 01:19:22,857
- Ești un dezertor.
987
01:19:22,857 --> 01:19:23,524
- Nu.
988
01:19:23,524 --> 01:19:24,759
- Un spion.
989
01:19:24,759 --> 01:19:27,161
- Sunt locotenentul Eric Fuchs
a Diviziei 229 Infanterie,
990
01:19:27,161 --> 01:19:29,203
numărul de ordine 24674889.
991
01:19:35,203 --> 01:19:37,138
Colonelul Ackermann.
992
01:19:37,138 --> 01:19:38,372
- Mă știi?
993
01:19:38,372 --> 01:19:40,274
- Trebuie să mă ascultați, domnule.
994
01:19:40,274 --> 01:19:42,944
Trebuie să-ți iei oamenii și
părăsiți imediat această pădure.
995
01:19:42,944 --> 01:19:44,378
Ești în mare pericol.
996
01:19:44,378 --> 01:19:46,314
- Ce mai faci
știi, locotenente?
997
01:19:46,314 --> 01:19:48,182
- Știu despre misiune.
998
01:19:48,182 --> 01:19:49,851
Știu despre profesorul Dietrich.
999
01:19:49,851 --> 01:19:50,484
Știu de ce ești aici.
1000
01:19:50,484 --> 01:19:51,886
Sunt în aceeași misiune.
1001
01:19:51,886 --> 01:19:54,155
- De ce ar trimite ei?
pe aceeași misiune?
1002
01:19:54,155 --> 01:19:55,323
- Unde e profesorul Dietrich?
1003
01:19:55,323 --> 01:19:57,058
O să înțeleagă.
1004
01:19:57,058 --> 01:20:00,228
- Profesorul Dietrich nu este
o parte mai lungă a acestei operațiuni.
1005
01:20:00,228 --> 01:20:02,163
- El a dispărut?
1006
01:20:02,163 --> 01:20:06,467
- Ești suspect de bine
informat pentru un locotenent.
1007
01:20:06,467 --> 01:20:07,368
L-ai ucis pe Dietrich?
1008
01:20:07,368 --> 01:20:09,871
- Trebuie să
Ascultă-mă colonel.
1009
01:20:09,871 --> 01:20:12,240
Nu trebuie să recuperați relicva.
1010
01:20:12,240 --> 01:20:14,277
O să vă ucidă pe toți.
1011
01:20:16,277 --> 01:20:17,945
Singura ta șansă
este să ieși din
1012
01:20:17,945 --> 01:20:19,014
această pădure cât de repede poți.
1013
01:20:20,014 --> 01:20:22,250
- Câți mai mulți
dintre voi sunteți acolo?
1014
01:20:22,250 --> 01:20:23,484
- Toți sunt morți.
1015
01:20:23,484 --> 01:20:25,219
- Misiunea asta a fost
învăluită în
1016
01:20:25,219 --> 01:20:27,288
secretul maxim, locotenent.
1017
01:20:27,288 --> 01:20:30,458
Numai profesorul Dietrich a fost
conștienți de adevăratul scop.
1018
01:20:30,458 --> 01:20:33,160
Deci, cum este asta?
știi atât de mult?
1019
01:20:33,160 --> 01:20:35,897
- Ordinele noastre au fost la fel.
1020
01:20:35,897 --> 01:20:38,099
Când nu te-am întors noi
au primit aceeași misiune.
1021
01:20:38,099 --> 01:20:39,533
- Dar numai noi
au dispărut două zile.
1022
01:20:39,533 --> 01:20:40,902
Nu suntem încă întârziate.
1023
01:20:40,902 --> 01:20:41,936
Ești un spion.
1024
01:20:41,936 --> 01:20:43,939
- Nu! Asculta.
1025
01:20:44,939 --> 01:20:46,941
- Am adus un altul
om de știință cu noi,
1026
01:20:46,941 --> 01:20:48,309
Profesorul Kappel.
1027
01:20:48,309 --> 01:20:51,345
A lucrat sub profesor
Dietrich la Ahnenerbe.
1028
01:20:51,345 --> 01:20:52,980
- Tu trebuie sa ai
informație clară
1029
01:20:52,980 --> 01:20:55,349
dacă vrei să fii a
spion de succes, prietene.
1030
01:20:55,349 --> 01:20:56,550
- E adevarat!
1031
01:20:56,550 --> 01:21:01,188
- Profesorul Kappel nu
lucrează pentru profesorul Dietrich.
1032
01:21:01,188 --> 01:21:04,091
Ea este directorul
din Ahnenerbe.
1033
01:21:04,091 --> 01:21:06,028
Această misiune a fost
concepută de ea.
1034
01:21:07,028 --> 01:21:11,333
Previziunea ei va fi
salvator al celui de-al Treilea Reich.
1035
01:21:12,333 --> 01:21:13,378
- Doamne Dumnezeu.
1036
01:21:24,378 --> 01:21:28,523
Colonele, nu știu cum
pentru a explica ce se întâmplă.
1037
01:21:49,670 --> 01:21:50,739
Aștepta...
1038
01:21:51,739 --> 01:21:53,341
Nu vreau să te împușc.
1039
01:21:53,341 --> 01:21:55,109
Încă poți trăi.
1040
01:21:55,109 --> 01:21:56,545
Amândoi putem.
1041
01:21:57,545 --> 01:21:59,513
Te cunosc, sergent.
1042
01:21:59,513 --> 01:22:02,183
Am văzut fotografia
de tine și de dragul tău.
1043
01:22:02,183 --> 01:22:03,184
Cel din portofel.
1044
01:22:03,184 --> 01:22:07,288
- Toată lumea are a
fotografie în portofel.
1045
01:22:07,288 --> 01:22:10,591
Sunteți în picioare,
nu aveți gloanțe.
1046
01:22:10,591 --> 01:22:14,729
- Îți acoperă
ochii cu mâinile.
1047
01:22:14,729 --> 01:22:17,098
- Cum ai putut să știi asta?
1048
01:22:17,098 --> 01:22:18,566
- Nu-mi pot explica.
1049
01:22:18,566 --> 01:22:20,234
Dă-ți arma și pleacă.
1050
01:22:20,234 --> 01:22:23,069
- Nu ești ofițer SS.
1051
01:22:23,069 --> 01:22:24,205
E diferit pentru tine.
1052
01:22:24,205 --> 01:22:25,073
- Sergent, nu!
1053
01:22:27,073 --> 01:22:29,477
Nu o vei mai vedea niciodată.
1054
01:22:29,477 --> 01:22:31,612
- Nu contează.
1055
01:22:53,200 --> 01:22:54,428
- Iisus.
1056
01:23:20,428 --> 01:23:22,824
- Nemernicule!
1057
01:23:49,824 --> 01:23:53,360
- Crezi acum, nu-i așa?
1058
01:23:53,360 --> 01:23:54,762
Zeii-bărbați.
1059
01:23:54,762 --> 01:23:56,564
Crezi că există.
1060
01:23:56,564 --> 01:23:58,234
- Cineva sau ceva de genul asta
1061
01:24:00,234 --> 01:24:03,237
prezidează aceste evenimente.
1062
01:24:03,237 --> 01:24:06,441
Cine sau ce
nu știu.
1063
01:24:07,441 --> 01:24:09,376
Sunați-i pe dumnezeii
dacă vă place, dar,
1064
01:24:09,376 --> 01:24:11,813
ei nu sunt zei binevoitori.
1065
01:24:12,813 --> 01:24:14,715
Ei se joacă cu noi.
1066
01:24:14,715 --> 01:24:18,332
Ne mutăm în jur
ca niște piese de șah.
1067
01:24:31,332 --> 01:24:33,634
- Trebuie să existe un motiv pentru asta.
1068
01:24:33,634 --> 01:24:35,636
Ei trebuie să vrea
ceva de la noi.
1069
01:24:35,636 --> 01:24:36,871
- De ce?
1070
01:24:36,871 --> 01:24:38,539
Doresc copiii
nimic de la o muscă
1071
01:24:38,539 --> 01:24:39,773
când își rup aripile?
1072
01:24:39,773 --> 01:24:43,244
- Aceste ființe nu sunt copii.
1073
01:24:43,244 --> 01:24:45,746
- Poate nu, dar
suntem încă muște
1074
01:24:45,746 --> 01:24:48,482
prinși într-o rețea de fabricare a acestora.
1075
01:24:48,482 --> 01:24:51,352
- Au o putere imensă.
1076
01:24:51,352 --> 01:24:53,254
- Dacă am putea
vorbi cu ei,
1077
01:24:53,254 --> 01:24:55,422
să le convingeți
noi suntem prietenii lor.
1078
01:24:55,422 --> 01:24:57,191
- De ce crezi
noi suntem prietenii lor?
1079
01:24:57,191 --> 01:24:58,459
Este Metzger prietenul lor?
1080
01:24:58,459 --> 01:24:59,493
A fost Ackermann?
1081
01:24:59,493 --> 01:25:00,828
Ce zici de Himmler?
1082
01:25:00,828 --> 01:25:02,730
Vor doar să folosească
ei pentru a ajuta propriile lor
1083
01:25:02,730 --> 01:25:04,932
doctrine greșite.
1084
01:25:04,932 --> 01:25:07,399
- Da, bineînțeles, ai dreptate.
1085
01:26:12,399 --> 01:26:14,371
- În felul ăsta.
1086
01:26:17,371 --> 01:26:18,609
- Nu!
1087
01:26:21,609 --> 01:26:23,750
- Vino cu noi.
1088
01:26:29,750 --> 01:26:30,712
- Nu Nu.
1089
01:26:58,712 --> 01:27:00,816
- Dumnezeule.
1090
01:27:02,816 --> 01:27:06,069
- Va fi al tău
mausoleu, Fleischer.
1091
01:27:22,069 --> 01:27:23,710
- Asta este incredibil.
1092
01:27:29,710 --> 01:27:33,481
- Bine, mă duc
în primul rând, priviți-l.
1093
01:27:34,481 --> 01:27:35,352
Dacă se mișcă
1094
01:27:38,352 --> 01:27:39,673
împușcă-l.
1095
01:28:32,673 --> 01:28:33,651
Eric?
1096
01:30:48,108 --> 01:30:49,610
- Nu!
1097
01:30:49,610 --> 01:30:51,716
Nu, nu înțelegi.
1098
01:30:55,716 --> 01:30:57,952
Dumnezeule, Bernd, Dumnezeule.
1099
01:30:58,952 --> 01:30:59,757
Draga mea!
1100
01:31:03,757 --> 01:31:06,827
Bernd, ce ți sa întâmplat?
1101
01:31:06,827 --> 01:31:07,995
Mă puteţi auzi?
1102
01:31:07,995 --> 01:31:09,796
Este Anna.
1103
01:31:09,796 --> 01:31:11,165
- Anna nu poate ...
1104
01:31:12,165 --> 01:31:15,034
- Ai găsit-o, nu-i așa?
1105
01:31:15,034 --> 01:31:17,772
- Nu, trebuie să o iau înapoi.
1106
01:31:18,772 --> 01:31:22,142
- Bernd, ai vorbit cu ei?
1107
01:31:22,142 --> 01:31:24,111
Ați reușit să comunicați?
1108
01:31:24,111 --> 01:31:25,212
- Foarte puternic.
1109
01:31:25,212 --> 01:31:26,014
- Ce au spus ei?
1110
01:31:27,014 --> 01:31:28,715
- Mi-a arătat lucrurile.
1111
01:31:28,715 --> 01:31:32,085
Rușinos, inuman.
1112
01:31:32,085 --> 01:31:33,554
- Vor veni cu noi?
1113
01:31:33,554 --> 01:31:35,322
- Nu, nu trebuie.
1114
01:31:35,322 --> 01:31:37,257
Prea periculos,
1115
01:31:37,257 --> 01:31:38,725
prea puternic.
1116
01:31:38,725 --> 01:31:41,128
Ar putea distruge totul.
1117
01:31:41,128 --> 01:31:42,729
N-a mai rămas nimic.
1118
01:31:42,729 --> 01:31:44,965
- Vrei să spui
am putea să o folosim?
1119
01:31:44,965 --> 01:31:46,833
- Pierdeți războiul.
1120
01:31:46,833 --> 01:31:47,936
Mai bine.
1121
01:31:48,936 --> 01:31:49,171
Mult mai bine.
1122
01:31:51,171 --> 01:31:53,574
Prea multă moarte.
1123
01:31:53,574 --> 01:31:55,276
- Bernd, spune-mi.
1124
01:31:56,276 --> 01:31:57,811
Ai explicat?
1125
01:31:57,811 --> 01:32:00,881
Le-ai spus
noi creăm
1126
01:32:00,881 --> 01:32:03,082
o noua rasa in imaginea lor?
1127
01:32:03,082 --> 01:32:05,654
Le-ai spus, Bernd?
1128
01:32:07,654 --> 01:32:09,790
Trebuie să câștigăm acest război!
1129
01:32:09,790 --> 01:32:11,224
Trebuie să ne anihileze pe dușmanii noștri.
1130
01:32:11,224 --> 01:32:13,794
Ștergeți-le din
fața pământului.
1131
01:32:13,794 --> 01:32:17,631
Suntem frații voștri,
trebuie să ne ajutați.
1132
01:32:17,631 --> 01:32:18,334
Cum îl folosesc?
1133
01:32:20,334 --> 01:32:22,135
Cum să vorbesc cu ei?
1134
01:32:22,135 --> 01:32:24,849
- Nu, trebuie să fie distrus!
1135
01:33:09,249 --> 01:33:11,726
- Bună, Kurt.
1136
01:33:19,726 --> 01:33:21,060
- Anna, nu.
1137
01:33:21,060 --> 01:33:22,863
Trebuie să lăsăm asta aici.
1138
01:33:22,863 --> 01:33:24,096
Este singura noastră speranță
pentru a supraviețui.
1139
01:33:24,096 --> 01:33:25,299
- Ce este?
1140
01:33:26,299 --> 01:33:28,101
- Esti nebun?
1141
01:33:28,101 --> 01:33:31,738
Abandonați ceea ce am fost
lucrează atât de mult timp.
1142
01:33:31,738 --> 01:33:33,173
- Nu le pasă.
1143
01:33:33,173 --> 01:33:34,241
Nu te vor ajuta.
1144
01:33:34,241 --> 01:33:35,909
- Ei vor.
1145
01:33:35,909 --> 01:33:38,278
Când înțeleg
ceea ce facem.
1146
01:33:38,278 --> 01:33:39,713
- Știu deja.
1147
01:33:39,713 --> 01:33:40,847
Ei știu totul.
1148
01:33:40,847 --> 01:33:42,349
Sunt înăuntrul capului nostru.
1149
01:33:42,349 --> 01:33:43,817
- Ești un necredincios.
1150
01:33:43,817 --> 01:33:45,854
Îmi faci rândul meu stomacul.
1151
01:33:47,854 --> 01:33:48,923
Vom predomina.
1152
01:33:49,923 --> 01:33:52,894
- Cine este în capul nostru?
1153
01:33:53,894 --> 01:33:56,095
Ce se petrece aici?
1154
01:33:56,095 --> 01:33:58,298
- Strămoșii noștri, maior.
1155
01:33:58,298 --> 01:34:00,001
Cei de la care
Cursa ariană este descendentă.
1156
01:34:01,001 --> 01:34:03,117
Și vom deveni ca ei.
1157
01:34:17,117 --> 01:34:17,186
- Acum ...
1158
01:34:19,186 --> 01:34:21,388
Se termină pentru tine.
1159
01:34:21,388 --> 01:34:23,290
- Metzger.
1160
01:34:23,290 --> 01:34:24,501
- Nu!
1161
01:34:59,059 --> 01:35:00,098
- Acopera-l.
1162
01:35:05,098 --> 01:35:06,373
Fă ce spun eu.
1163
01:35:13,373 --> 01:35:15,375
Îndepărtați-vă de geantă.
1164
01:35:15,375 --> 01:35:16,382
- Nu!
1165
01:35:22,382 --> 01:35:24,018
Este chiar mai puternic
decât mi-am imaginat.
1166
01:35:25,018 --> 01:35:26,455
- Te va omorî, Anna.
1167
01:35:28,455 --> 01:35:30,457
- Ne va salva.
1168
01:35:30,457 --> 01:35:33,092
- Nu, pentru numele lui Hristos, nu.
1169
01:35:33,092 --> 01:35:34,795
- Mă dezguști.
1170
01:35:34,795 --> 01:35:35,539
Unter mensch!
1171
01:35:45,539 --> 01:35:47,815
La revedere, Kurt Fleischer.
1172
01:35:54,815 --> 01:35:55,916
De ce?
1173
01:35:55,916 --> 01:35:58,521
De ce nu mă lași să-l omor?
1174
01:36:01,521 --> 01:36:03,088
Ce?
1175
01:36:03,088 --> 01:36:03,160
Nu!
1176
01:36:07,160 --> 01:36:07,830
Kurt!
1177
01:36:09,830 --> 01:36:11,464
Pentru Dumnezeu, ajută-mă.
1178
01:36:11,464 --> 01:36:12,936
Nu pot opri asta.
1179
01:36:15,936 --> 01:36:16,038
Kurt, ajută-mă!
1180
01:36:19,038 --> 01:36:20,424
Te rog nu!
1181
01:36:37,424 --> 01:36:38,724
- Anna.
1182
01:38:17,724 --> 01:38:21,261
- Ce faci, bătrâne?
1183
01:38:21,261 --> 01:38:24,664
Îmbrăcați ca tine
ar putea fi împușcat.
1184
01:38:24,664 --> 01:38:31,705
- Om batran.
1185
01:38:35,408 --> 01:38:37,610
- De unde ai venit?
1186
01:38:37,610 --> 01:38:38,349
Padurea?
1187
01:38:42,349 --> 01:38:45,054
De ce ai pus tag-ul ăsta de câine?
1188
01:38:52,058 --> 01:38:53,228
Scoateți cizmele.
1189
01:38:55,228 --> 01:38:57,230
- Luați-
1190
01:38:57,230 --> 01:38:58,378
bastard rusesc.
82861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.