All language subtitles for Sea Patrol S3E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,169 Vessel on my port bow, 2 00:00:05,170 --> 00:00:06,528 this is Australian warship. 3 00:00:06,529 --> 00:00:08,152 Stop or heave to, I intend to board you 4 00:00:08,153 --> 00:00:10,203 to enforce Australian law. 5 00:00:12,430 --> 00:00:13,659 No response, sir. 6 00:00:13,660 --> 00:00:15,529 That's 'cause you didn't say please. 7 00:00:15,530 --> 00:00:17,269 Swain, get out there and hail them. 8 00:00:17,270 --> 00:00:19,083 Make sure they know we mean business. 9 00:00:23,546 --> 00:00:26,379 Vessel on my port bow, this is Australian warship. 10 00:00:26,380 --> 00:00:29,293 Stop or heave to or I will open fire on you. 11 00:00:32,519 --> 00:00:34,709 What do you reckon, X, ice boat? 12 00:00:34,710 --> 00:00:36,033 About the right size. 13 00:00:36,930 --> 00:00:38,972 No, if it was a trochus boat, you'd smell it. 14 00:00:38,973 --> 00:00:40,933 Be nice to get one of those mothers. 15 00:00:46,836 --> 00:00:47,669 Sir. 16 00:00:49,685 --> 00:00:50,693 What, are they trying to lighten their load 17 00:00:50,694 --> 00:00:53,942 to give themselves more speed? 18 00:00:53,943 --> 00:00:55,419 They're mines. 19 00:00:55,420 --> 00:00:57,820 Sir, we have an armed hostile on the aft deck. 20 00:01:04,320 --> 00:01:05,870 He's opening fire on the mines. 21 00:01:07,130 --> 00:01:08,229 He's trying to detonate them. 22 00:01:08,230 --> 00:01:09,689 Nav, take evasive action. 23 00:01:09,690 --> 00:01:12,308 Starboard 30, revolutions 2-0-0-0. 24 00:01:12,309 --> 00:01:14,049 Starboard 30 revolutions. Boarding party stand down. 25 00:01:14,050 --> 00:01:15,969 Boarding party stand down. 26 00:01:15,970 --> 00:01:16,803 What? 27 00:01:24,210 --> 00:01:25,419 30 of Starboard wheel on them. 28 00:01:25,420 --> 00:01:27,631 Revolutions set to 2-0-0-0. 29 00:01:27,632 --> 00:01:28,635 Very good. 30 00:01:31,724 --> 00:01:33,390 Brace, brace, brace. 31 00:01:42,496 --> 00:01:43,873 Nav? 32 00:02:31,715 --> 00:02:32,548 Are you sure you don't have 33 00:02:32,548 --> 00:02:33,381 any blurred vision or anything? 34 00:02:33,382 --> 00:02:36,677 No, no, I'm okay, I'm all right, I'm okay. 35 00:02:36,678 --> 00:02:37,511 Charge. What? 36 00:02:37,512 --> 00:02:38,779 Hang on, what's the damage? 37 00:02:38,780 --> 00:02:41,139 Sir, I've got a snapped fuel line confirmed on CCTV. 38 00:02:41,140 --> 00:02:42,809 Recommend emergency shutdown. 39 00:02:42,810 --> 00:02:43,643 Do it. 40 00:02:43,643 --> 00:02:44,476 On my way down. Let's get 41 00:02:44,477 --> 00:02:46,313 these engines back up asap. Will do, sir. 42 00:02:49,678 --> 00:02:50,660 They bump into each other 43 00:02:50,661 --> 00:02:52,319 and two could blow at once. 44 00:02:52,320 --> 00:02:53,200 The lower decks are intact. 45 00:02:53,201 --> 00:02:54,489 Why have we lost engines? 46 00:02:54,490 --> 00:02:55,979 Snapped fuel line. 47 00:02:55,980 --> 00:02:57,949 Post a watch on the forecastle and port waist. 48 00:02:57,950 --> 00:02:58,900 Closely monitor these mines. 49 00:02:58,901 --> 00:02:59,963 Yes, sir. 50 00:03:02,836 --> 00:03:04,839 Lookouts, close up, lookouts, close up. 51 00:03:04,840 --> 00:03:06,659 X, these sea conditions are pushing us together. 52 00:03:06,660 --> 00:03:09,323 I want both RHIBS in the water and attach towlines. 53 00:03:10,157 --> 00:03:10,990 Sea boat crews to the boat deck, 54 00:03:10,991 --> 00:03:13,199 sea boat crews to the boat deck. 55 00:03:13,200 --> 00:03:15,729 Sir, do the RHIBS have enough power to pull us? 56 00:03:15,730 --> 00:03:16,939 Well, we're about to find out. 57 00:03:16,940 --> 00:03:18,339 Every bit of extra clearance will help. 58 00:03:18,340 --> 00:03:20,519 Okay, Spider, with me. 59 00:03:20,520 --> 00:03:21,353 Yes, ma'am. 60 00:03:21,354 --> 00:03:22,599 RO, get me NAVCOM on the line. 61 00:03:22,600 --> 00:03:23,433 Sir. 62 00:03:24,510 --> 00:03:25,675 Nav, where's that vessel heading? 63 00:03:25,676 --> 00:03:28,279 Uh, tracking 0-1-7, speed 20 knots. 64 00:03:28,280 --> 00:03:30,643 It's heading out of our EEZ, sir. 65 00:03:30,644 --> 00:03:32,809 Going where, that's the question. 66 00:03:32,810 --> 00:03:34,169 Sir, Commander Marshall. 67 00:03:34,170 --> 00:03:35,520 Right, patch him through. 68 00:03:38,600 --> 00:03:39,749 What's your status, Mike? 69 00:03:39,750 --> 00:03:40,829 Sir, we've shut down our engines 70 00:03:40,830 --> 00:03:44,729 due to a snapped fuel line caused by a mine explosion. 71 00:03:44,730 --> 00:03:46,249 A mine? Yes, sir. 72 00:03:46,250 --> 00:03:48,399 A hostile vessel deployed several in our path, 73 00:03:48,400 --> 00:03:50,509 then detonated one using gunfire. 74 00:03:50,510 --> 00:03:53,179 So they're obviously not an illegal fishing vessel? 75 00:03:53,180 --> 00:03:54,309 No, sir. Right, 76 00:03:54,310 --> 00:03:55,381 can you effect repairs? 77 00:03:55,382 --> 00:03:57,189 We're working on that now. 78 00:03:57,190 --> 00:03:59,179 Sir, commercial shipping will need to be notified 79 00:03:59,180 --> 00:04:01,429 to avoid this area and we urgently require 80 00:04:01,430 --> 00:04:03,508 a minehunter out here to clean this up. 81 00:04:03,509 --> 00:04:04,609 Right, understood. 82 00:04:04,610 --> 00:04:07,559 Now, when you say unexploded mines, 83 00:04:07,560 --> 00:04:08,699 how many are we talking about? 84 00:04:08,700 --> 00:04:10,293 At least seven, sir. 85 00:04:12,601 --> 00:04:16,399 Alright, HMAS Huon is the closest asset. 86 00:04:16,400 --> 00:04:18,279 I'll send you an ETA as soon as I can. 87 00:04:18,280 --> 00:04:20,216 What can you tell me about this other vessel? 88 00:04:20,217 --> 00:04:22,429 Uh, sir, we'll send you our images from the EOD 89 00:04:22,430 --> 00:04:24,269 and give you their current course and position. 90 00:04:24,270 --> 00:04:25,110 Well done. 91 00:04:25,111 --> 00:04:27,199 Now, this is clearly top priority. 92 00:04:27,200 --> 00:04:29,047 I want you back on the hunt, Mike. 93 00:04:36,470 --> 00:04:37,516 How's it looking, Charge? 94 00:04:37,517 --> 00:04:39,836 Uh, it's more than just a simple split, sir. 95 00:04:39,837 --> 00:04:41,429 I'm gonna have to make up a part. 96 00:04:41,430 --> 00:04:44,031 How long? Three, four hours 97 00:04:44,032 --> 00:04:45,399 just to get us going. 98 00:04:45,400 --> 00:04:46,320 Great. 99 00:04:46,321 --> 00:04:47,529 And that'll just be a makeshift job 100 00:04:47,530 --> 00:04:48,680 to get us back to port. 101 00:04:49,530 --> 00:04:50,719 Alright, quick as you can, Charge. 102 00:04:50,720 --> 00:04:52,339 We need to get out of this minefield. 103 00:04:52,340 --> 00:04:54,119 Sir, Huon should be here before dark. 104 00:04:54,120 --> 00:04:55,569 Thank you. 105 00:04:55,570 --> 00:04:58,369 RO, inform NAVCOM that once we've done our repairs, 106 00:04:58,370 --> 00:05:00,079 we need to return home for some more maintenance. 107 00:05:00,080 --> 00:05:00,913 Yes, sir. 108 00:05:00,913 --> 00:05:01,890 Someone else is gonna have 109 00:05:01,891 --> 00:05:03,673 to go after this suspect vessel. 110 00:05:14,901 --> 00:05:16,139 Buff? What? 111 00:05:16,140 --> 00:05:18,419 Buff, I'm a mine down. What? 112 00:05:18,420 --> 00:05:21,559 Well, I only count six, right, there should be seven. 113 00:05:21,560 --> 00:05:23,593 Four, five, six. Six, yeah, me too. 114 00:05:25,540 --> 00:05:28,139 One must have drifted out of sight. 115 00:05:28,140 --> 00:05:29,928 Buff, Buff, it's right here. 116 00:05:29,929 --> 00:05:32,107 It's gonna hit us. 117 00:05:36,133 --> 00:05:36,966 Buff! 118 00:05:40,404 --> 00:05:41,237 X, X! 119 00:05:43,320 --> 00:05:45,063 There's a mine just off the port forecastle. 120 00:05:45,064 --> 00:05:46,024 How far off? 121 00:05:46,025 --> 00:05:47,899 Uh, just off a few metres. 122 00:05:47,900 --> 00:05:49,579 Buff has gone in. 123 00:05:49,580 --> 00:05:50,919 What do you mean Buffer's gone in? 124 00:05:50,920 --> 00:05:52,269 Well, he jumped overboard, ma'am. 125 00:05:52,270 --> 00:05:53,725 He's trying to hold it off. 126 00:05:53,726 --> 00:05:54,683 You all right, Buff? 127 00:05:54,683 --> 00:05:55,516 XO speaking. 128 00:05:55,516 --> 00:05:56,349 Man overboard. 129 00:05:56,350 --> 00:05:58,129 Prepare to recover by sea boat. 130 00:05:58,130 --> 00:05:59,709 Evacuate lower and main decks. 131 00:05:59,710 --> 00:06:00,543 Muster boat deck. 132 00:06:00,544 --> 00:06:01,649 Evacuate lower and main decks. 133 00:06:01,650 --> 00:06:02,593 Muster boat deck. 134 00:06:06,550 --> 00:06:07,707 Where is he? There. 135 00:06:08,580 --> 00:06:09,599 Oh, God. 136 00:06:09,600 --> 00:06:10,855 Spider, get yourself to the boat deck. 137 00:06:10,856 --> 00:06:12,689 Yes, ma'am. 138 00:06:16,462 --> 00:06:17,379 Here, mate. 139 00:06:18,317 --> 00:06:22,133 Buff, are you Okay? Chuck me the bowline. 140 00:06:23,948 --> 00:06:26,798 Don't hit the spikes, too, or it'll all go up. 141 00:06:28,509 --> 00:06:29,902 Back off, back off. Back off. 142 00:06:29,903 --> 00:06:31,365 Pick it up. 143 00:06:31,366 --> 00:06:32,808 Okay. 144 00:06:32,809 --> 00:06:33,698 What are you gonna do? 145 00:06:33,699 --> 00:06:35,699 I'm gonna take this around. 146 00:06:35,700 --> 00:06:36,607 We'll drag it out. 147 00:06:37,470 --> 00:06:38,303 When you say it like that, 148 00:06:38,304 --> 00:06:40,228 it sounds like a piece of cake. 149 00:06:40,229 --> 00:06:41,921 Back up, back up. Back up. 150 00:06:44,864 --> 00:06:46,519 Okay. 151 00:06:46,520 --> 00:06:48,443 It's good, mate, keep that distance. 152 00:06:48,444 --> 00:06:49,777 Okay. 153 00:06:52,808 --> 00:06:53,641 Okay. Yeah? 154 00:06:53,642 --> 00:06:55,629 Nice and easy. Nice and easy. 155 00:06:55,630 --> 00:06:56,530 Steady. Slow. 156 00:06:57,629 --> 00:06:58,462 Gentle. 157 00:07:02,676 --> 00:07:03,671 You're crazy, Buff. 158 00:07:03,672 --> 00:07:05,784 Good job, Buff. 159 00:07:05,785 --> 00:07:07,269 Tell Buffer to report to me on the bridge 160 00:07:07,270 --> 00:07:08,529 as soon as he's back on board. 161 00:07:08,530 --> 00:07:09,939 Uh, sir, he saved the boat. 162 00:07:09,940 --> 00:07:11,229 As soon as he's back, X. 163 00:07:11,230 --> 00:07:12,887 Yes, sir. 164 00:07:17,490 --> 00:07:18,535 What were you thinking? 165 00:07:18,536 --> 00:07:19,859 I didn't have time to think, boss. 166 00:07:19,860 --> 00:07:21,189 No, you were reckless! 167 00:07:21,190 --> 00:07:22,746 I was just trying to save the boat, sir. 168 00:07:22,747 --> 00:07:24,689 You not only put your own life in danger 169 00:07:24,690 --> 00:07:26,691 but the lives of the men who assisted you. 170 00:07:26,692 --> 00:07:28,919 You're not an expert. 171 00:07:28,920 --> 00:07:29,753 Yes, sir. 172 00:07:29,754 --> 00:07:31,569 There are no cowboys on my boat. 173 00:07:31,570 --> 00:07:33,079 Understood? Yes, sir. 174 00:07:33,080 --> 00:07:34,679 Boats are replaceable. 175 00:07:34,680 --> 00:07:35,560 Men aren't. 176 00:07:35,561 --> 00:07:37,760 Buffer, the tow's set up ready to go. 177 00:07:38,910 --> 00:07:40,509 Very good, start the tow. 178 00:07:40,510 --> 00:07:41,859 Aye, sir. 179 00:07:41,860 --> 00:07:44,043 Let's keep an eye on these other mines. 180 00:07:46,850 --> 00:07:47,810 Righto, let's take up the slack, 181 00:07:47,811 --> 00:07:48,949 see if this is gonna work. 182 00:07:48,950 --> 00:07:50,219 Alright, mate, let's take up the slack. 183 00:07:50,220 --> 00:07:54,673 Okay, Smurf, it's showtime. 184 00:07:57,630 --> 00:08:00,923 Lift those revs, Two Dads. 185 00:08:03,652 --> 00:08:05,839 Buff, I don't care what the boss said, yeah? 186 00:08:05,840 --> 00:08:07,509 Me and the boys think that what you did was awesome. 187 00:08:07,510 --> 00:08:08,519 Good, good, good. 188 00:08:08,520 --> 00:08:10,070 Right, slowly build those revs. 189 00:08:10,984 --> 00:08:13,236 Righto, that's good, that's working. 190 00:08:13,237 --> 00:08:16,957 10 degrees starboard, 10 degrees starboard. 191 00:08:16,958 --> 00:08:18,273 Buff, I was just saying what me and the boys... 192 00:08:18,274 --> 00:08:20,319 Yeah, I heard you, Spider. 193 00:08:20,320 --> 00:08:21,210 You're a legend. 194 00:08:21,211 --> 00:08:22,629 No, I'm not, the boss is right. 195 00:08:22,630 --> 00:08:24,339 I put my shipmates' lives at risk. 196 00:08:24,340 --> 00:08:25,779 I deserve a kick in the head. 197 00:08:25,780 --> 00:08:27,630 Yeah, but you saved the boat, Buff. 198 00:08:30,230 --> 00:08:33,369 Buff, look, I would much rather be here right now 199 00:08:33,370 --> 00:08:34,949 than sitting on a RHIB watching the Hammersley 200 00:08:34,950 --> 00:08:36,299 go down with a great big hole in her side. 201 00:08:36,300 --> 00:08:38,399 Spider, keep your eyes on those mines 202 00:08:38,400 --> 00:08:41,869 and your mouth shut unless one of them gets close! 203 00:08:41,870 --> 00:08:42,870 Yeah, sorry, Buff. 204 00:08:46,796 --> 00:08:48,553 Look, I'm sorry, mate, but we're not out of this yet. 205 00:08:48,554 --> 00:08:50,304 Okay? Yeah, I know. 206 00:08:55,027 --> 00:08:56,964 Righto, nice and steady. 207 00:08:56,965 --> 00:08:59,215 Give me five more degrees starboard. 208 00:09:09,160 --> 00:09:11,627 How's it coming? 209 00:09:11,628 --> 00:09:12,699 It's a bit of a bodgie job, 210 00:09:12,700 --> 00:09:14,529 but it should get us home. 211 00:09:14,530 --> 00:09:16,239 Sorry I can't do it any better, sir. 212 00:09:16,240 --> 00:09:17,269 Don't worry about it, Charge. 213 00:09:17,270 --> 00:09:19,029 Half the navy's on their tail. 214 00:09:19,030 --> 00:09:20,169 They won't get away. 215 00:09:20,170 --> 00:09:21,669 Yes, sir. 216 00:09:21,670 --> 00:09:24,399 The young fellas reckon that, uh, Buff's a bit of a hero. 217 00:09:24,400 --> 00:09:25,519 What do you think? 218 00:09:25,520 --> 00:09:27,123 I told him he was a bloody idiot. 219 00:09:27,124 --> 00:09:28,979 Excuse me, boss. 220 00:09:28,980 --> 00:09:31,649 Uh, Nav's got HMAS Huon on the radio for you. 221 00:09:31,650 --> 00:09:33,243 All right, thanks, Spider. 222 00:09:34,084 --> 00:09:35,109 Huon? Yeah. 223 00:09:35,110 --> 00:09:37,749 I served on Newcastle with their skipper, Steve Miller. 224 00:09:37,750 --> 00:09:38,909 You know anyone serving on her? 225 00:09:38,910 --> 00:09:40,159 Yeah. 226 00:09:40,160 --> 00:09:41,669 The Charge, Kev White. 227 00:09:41,670 --> 00:09:44,169 Matter of fact, if they could spare him, 228 00:09:44,170 --> 00:09:45,291 an extra pair of experienced hands 229 00:09:45,292 --> 00:09:47,179 could get us up and running. 230 00:09:47,180 --> 00:09:48,743 I'm sure it can be arranged. 231 00:09:56,260 --> 00:09:58,443 Reckon you might have found your true calling. 232 00:10:00,130 --> 00:10:00,963 Clearance diver. 233 00:10:03,292 --> 00:10:04,842 Not in a million years, mate. 234 00:10:31,660 --> 00:10:32,916 Spider, have you seen Charge? 235 00:10:32,917 --> 00:10:33,750 No, ma'am. 236 00:10:33,751 --> 00:10:35,079 Can you find him, please? Ma'am. 237 00:10:35,080 --> 00:10:36,077 Welcome aboard Hammersley, gentlemen. 238 00:10:36,078 --> 00:10:37,289 I'm Lieutenant McGregor. 239 00:10:37,290 --> 00:10:38,809 Midshipman Patterson, ma'am. 240 00:10:38,810 --> 00:10:40,570 Lieutenant Commander Miller sends his compliments 241 00:10:40,571 --> 00:10:41,992 and has asked me to deliver this 242 00:10:41,993 --> 00:10:44,479 to Lieutenant Commander Flynn. 243 00:10:44,480 --> 00:10:47,360 Very good, Midshipman, I'll escort you to the bridge. 244 00:10:47,361 --> 00:10:48,330 Oh, Charge, 245 00:10:48,331 --> 00:10:50,620 X is looking for you. Shh, in, in, in. 246 00:10:54,750 --> 00:10:56,863 I know. Charge. 247 00:10:59,790 --> 00:11:01,239 I'm coming. 248 00:11:01,240 --> 00:11:03,919 Ma'am, I'm Chief Petty Officer White. 249 00:11:03,920 --> 00:11:06,433 Charge will be with you in a moment, Chief, this way. 250 00:11:08,470 --> 00:11:09,743 Oh, are you hiding? 251 00:11:12,870 --> 00:11:14,279 Don't be ridiculous. 252 00:11:14,280 --> 00:11:15,780 Then why are you whispering? 253 00:11:18,606 --> 00:11:21,126 I'm not. 254 00:11:21,127 --> 00:11:23,729 Do you know what this is, Midshipman Patterson? 255 00:11:23,730 --> 00:11:25,259 No, sir, Lieutenant Commander Miller 256 00:11:25,260 --> 00:11:26,449 just said it was fragile. 257 00:11:26,450 --> 00:11:28,959 So, what did you do to deserve messenger duty? 258 00:11:28,960 --> 00:11:30,869 Sir? Well, it's not every day 259 00:11:30,870 --> 00:11:32,689 you get to defuse real live mines. 260 00:11:32,690 --> 00:11:34,791 I can see you want to be out there with your shipmates. 261 00:11:34,792 --> 00:11:36,519 Yes, sir, but... 262 00:11:36,520 --> 00:11:38,349 But what? Well, I'm sure 263 00:11:38,350 --> 00:11:40,299 this is important too, sir. 264 00:11:40,300 --> 00:11:43,519 Hmm, go get yourself a brew. 265 00:11:43,520 --> 00:11:45,269 You're to wait here until Chief Petty Officer White 266 00:11:45,270 --> 00:11:46,993 is ready to head back. Sir. 267 00:11:51,800 --> 00:11:54,482 God save us from midshipmen who think they know it all. 268 00:11:55,500 --> 00:11:57,809 Delivering biscuits is all they're good for. 269 00:11:57,810 --> 00:11:59,260 I'll take these down to mess. 270 00:12:09,931 --> 00:12:12,313 Leave your manners on Huon, did you, sir? 271 00:12:13,320 --> 00:12:15,549 Bomber Brown. Pooh Patterson. 272 00:12:15,550 --> 00:12:17,249 Don't tell me they're still letting you near a galley. 273 00:12:17,250 --> 00:12:19,939 Must've been a pretty bad girl in a previous life. 274 00:12:19,940 --> 00:12:20,773 Looks like you've been spending 275 00:12:20,774 --> 00:12:22,369 too much time in one too, sir. 276 00:12:22,370 --> 00:12:24,918 What, fair go, this is all muscle. 277 00:12:24,919 --> 00:12:26,653 It's just a little relaxed muscle. 278 00:12:27,820 --> 00:12:28,859 How have you been, sir? 279 00:12:28,860 --> 00:12:31,119 I'm good, really good, how about you? 280 00:12:31,120 --> 00:12:33,860 Yeah, great, give me a patrol boat over a frigate any day. 281 00:12:33,861 --> 00:12:36,056 Oh, well, there's big-boat people and small-boat people. 282 00:12:36,057 --> 00:12:38,369 And, uh, no more jokes about my weight, alright? 283 00:12:38,370 --> 00:12:40,229 It's genetic, I'm big-boned. 284 00:12:40,230 --> 00:12:42,149 Yeah, there's no bones under there, though. 285 00:12:42,150 --> 00:12:45,409 Bomber. Sorry, sir. 286 00:12:45,410 --> 00:12:47,179 So you planning on giving me a tour? 287 00:12:47,180 --> 00:12:49,909 Have a wander, see what a real working boat looks like. 288 00:12:49,910 --> 00:12:51,760 Yeah, I will, I'll catch you later. 289 00:12:52,920 --> 00:12:56,680 Yeah, oi, get out of my galley. 290 00:12:56,681 --> 00:12:58,098 I'm gone. Go. 291 00:13:00,661 --> 00:13:03,405 I just didn't expect it to come together so easily. 292 00:13:03,406 --> 00:13:05,683 Mate, you're a craftsman. 293 00:13:06,530 --> 00:13:08,279 I'll buy you that beer when we get back, alright? 294 00:13:08,280 --> 00:13:09,849 Sounds good. 295 00:13:09,850 --> 00:13:12,329 Uh, this is Midshipman Patterson, my escort. 296 00:13:12,330 --> 00:13:15,100 He had a very important package to deliver to your CO. 297 00:13:16,010 --> 00:13:17,160 Midshipman Patterson. 298 00:13:19,340 --> 00:13:22,313 Finished already? Yeah. 299 00:13:23,191 --> 00:13:24,691 Let's get out of here, then. 300 00:13:27,000 --> 00:13:27,923 Yes, sir. 301 00:13:30,120 --> 00:13:30,953 See you, Andy. 302 00:13:30,954 --> 00:13:32,117 See you, mate. 303 00:13:43,630 --> 00:13:44,680 What's his problem? 304 00:13:47,250 --> 00:13:48,083 He's my son. 305 00:13:51,584 --> 00:13:53,549 I was just away so much of the time, 306 00:13:53,550 --> 00:13:56,009 I think Helen just got fed up. 307 00:13:56,010 --> 00:13:56,910 That's the life. 308 00:13:58,040 --> 00:13:59,497 She knew that when she married you. 309 00:13:59,498 --> 00:14:00,331 Yeah, well, knowing it and living it, 310 00:14:00,332 --> 00:14:01,483 they're two different things. 311 00:14:02,448 --> 00:14:03,673 I don't blame her. 312 00:14:03,674 --> 00:14:07,039 It just it wasn't much of a marriage. 313 00:14:07,040 --> 00:14:09,099 What about, for better or worse? 314 00:14:09,100 --> 00:14:11,823 Mate, I appreciate your support. 315 00:14:12,740 --> 00:14:14,339 Hey, she left you. 316 00:14:14,340 --> 00:14:18,093 Yeah, yeah, 10 years ago. 317 00:14:18,960 --> 00:14:21,199 She took Jamie and Jessica 318 00:14:21,200 --> 00:14:23,259 and she moved a couple of hours south. 319 00:14:23,260 --> 00:14:24,460 She cut and run, mate. 320 00:14:25,810 --> 00:14:28,359 I didn't try and get her to come back. 321 00:14:28,360 --> 00:14:30,253 'Cause the truth is, I was relieved, 322 00:14:31,280 --> 00:14:33,630 'cause I was only ever happy when I was at sea. 323 00:14:35,300 --> 00:14:36,850 And of course I missed my kids. 324 00:14:37,900 --> 00:14:39,273 I tried to keep in touch. 325 00:14:40,135 --> 00:14:41,959 Had weekend access when I was ashore, 326 00:14:41,960 --> 00:14:43,593 but that wasn't very often. 327 00:14:44,490 --> 00:14:47,729 Finally, they just they didn't want to see me. 328 00:14:47,730 --> 00:14:50,569 Sounds to me like she white-anted you. 329 00:14:50,570 --> 00:14:53,653 No, she's a good mum. 330 00:14:58,650 --> 00:14:59,873 Yeah, sorry, mate. 331 00:15:01,510 --> 00:15:03,587 What's with the different name? 332 00:15:06,053 --> 00:15:09,939 She met another bloke, they moved further away. 333 00:15:09,940 --> 00:15:11,809 The kids took his name. 334 00:15:11,810 --> 00:15:13,737 It's fair enough, I guess. 335 00:15:15,240 --> 00:15:17,229 You know, he was their new dad. 336 00:15:17,230 --> 00:15:19,249 Two sides to every argument. 337 00:15:19,250 --> 00:15:22,385 Now, I do not believe that you were as bad as you say. 338 00:15:22,386 --> 00:15:26,483 Believe me, I was probably a hell of a lot worse. 339 00:15:28,993 --> 00:15:30,633 I'd better get back to it. 340 00:15:31,990 --> 00:15:33,243 Yeah, me too. 341 00:15:38,170 --> 00:15:39,020 Hey, Buff. 342 00:15:42,910 --> 00:15:44,499 They finished clearing those mines yet? 343 00:15:44,500 --> 00:15:45,333 Just about. 344 00:15:46,239 --> 00:15:47,839 Ah, miserable bludger. 345 00:15:47,840 --> 00:15:49,289 Didn't even say goodbye. 346 00:15:49,290 --> 00:15:52,059 Who? Pooh, Midshipman Patterson. 347 00:15:52,060 --> 00:15:52,900 You know him? 348 00:15:52,901 --> 00:15:55,359 Yeah, we were posted on Darwin together. 349 00:15:55,360 --> 00:15:56,499 He's a hoot. 350 00:15:56,500 --> 00:15:58,399 Class clown sort of thing. 351 00:15:58,400 --> 00:16:00,549 Was always getting into trouble. 352 00:16:00,550 --> 00:16:02,749 Loved giving him a hard time. 353 00:16:02,750 --> 00:16:05,429 Reckons he's getting fat 'cause it's genetic. 354 00:16:05,430 --> 00:16:06,879 Saw a photo of his olds once, 355 00:16:06,880 --> 00:16:08,580 and they're both skinny as sticks. 356 00:16:11,001 --> 00:16:12,602 So why do you call him Pooh? 357 00:16:12,603 --> 00:16:14,373 Oh, it's a long story. 358 00:16:15,880 --> 00:16:17,423 So lasagne for dinner, Charge. 359 00:16:27,900 --> 00:16:30,009 As you know, Wollongong, Larrakia 360 00:16:30,010 --> 00:16:31,769 and Childers were crash-sailed in pursuit 361 00:16:31,770 --> 00:16:34,049 of the hostile vessel you encountered yesterday. 362 00:16:34,050 --> 00:16:36,869 This leaves the Hammersley as the only patrol boat in base. 363 00:16:36,870 --> 00:16:38,386 We'll join the hunt as soon as we're repaired. 364 00:16:38,387 --> 00:16:39,779 Change of plans. 365 00:16:39,780 --> 00:16:41,799 You're mine for sea training exercises. 366 00:16:41,800 --> 00:16:43,079 My crew's already on board. 367 00:16:43,080 --> 00:16:45,569 What? Congratulations. 368 00:16:45,570 --> 00:16:46,659 No, we can't put to sea 369 00:16:46,660 --> 00:16:48,329 until our repairs have been completed. 370 00:16:48,330 --> 00:16:49,969 We can conduct several of the exercises 371 00:16:49,970 --> 00:16:50,989 while you're alongside. 372 00:16:50,990 --> 00:16:53,399 Sir, from NAVCOM. 373 00:16:53,400 --> 00:16:55,709 They'll be your orders from Commander Marshall. 374 00:16:55,710 --> 00:16:57,173 He said you'd be pleased. 375 00:16:58,200 --> 00:17:00,379 Inform the crew that Lieutenant Commander Luxton 376 00:17:00,380 --> 00:17:01,213 and her Green Team will 377 00:17:01,214 --> 00:17:03,529 be conducting sea training exercises. 378 00:17:03,530 --> 00:17:04,939 Belay that, Lieutenant. 379 00:17:04,940 --> 00:17:07,269 Emergencies usually don't come announced, 380 00:17:07,270 --> 00:17:08,603 and we love a surprise. 381 00:17:16,533 --> 00:17:17,829 Fire, fire, fire. 382 00:17:17,830 --> 00:17:18,760 Fire in the galley. 383 00:17:18,761 --> 00:17:21,953 Standing sea fire party, muster, investigate. 384 00:17:23,840 --> 00:17:25,695 Too slow, Buffer Tomaszewski. 385 00:17:28,348 --> 00:17:30,959 Casualties found, evacuating to boat deck. 386 00:17:30,960 --> 00:17:32,289 Medical team on stand-by. 387 00:17:32,290 --> 00:17:33,699 Roger that, Bravo 1. 388 00:17:33,700 --> 00:17:35,909 I've got you, Spider. 389 00:17:35,910 --> 00:17:37,209 Just hang onto me, Bomber, 390 00:17:37,210 --> 00:17:38,961 and we'll be out of here in no time. 391 00:17:38,962 --> 00:17:41,412 Ah, Buffer, you stood on my hand! 392 00:17:41,413 --> 00:17:43,103 Sorry, mate. 393 00:17:43,104 --> 00:17:43,937 Spider, you're unconscious. 394 00:17:43,937 --> 00:17:44,770 You didn't feel a thing. 395 00:17:44,771 --> 00:17:46,035 I did bloody so. 396 00:17:46,036 --> 00:17:47,074 I'm, I'm losing my grip. 397 00:17:47,909 --> 00:17:50,147 Tomaszewski, clock's ticking, lives are at stake. 398 00:17:50,148 --> 00:17:51,630 Move, move, move! 399 00:17:55,598 --> 00:18:00,598 Buffer Tomaszewski! 400 00:18:02,740 --> 00:18:04,189 If that had been a real fire, 401 00:18:04,190 --> 00:18:05,603 half of you would be dead. 402 00:18:09,740 --> 00:18:10,573 Yes. 403 00:18:11,605 --> 00:18:12,655 Did we pass, ma'am? 404 00:18:14,490 --> 00:18:15,490 What do you think? 405 00:18:17,840 --> 00:18:19,629 Half, that's, uh, 50%. 406 00:18:19,630 --> 00:18:22,019 And 50%'s usually a pass. 407 00:18:22,020 --> 00:18:23,359 True, that. 408 00:18:23,360 --> 00:18:26,993 No, Leader, you failed, miserably. 409 00:18:28,690 --> 00:18:30,339 I'm sure we'll do better next time. 410 00:18:30,340 --> 00:18:31,649 That'll be tomorrow. 411 00:18:31,650 --> 00:18:33,609 Impossible, we sail tomorrow. 412 00:18:33,610 --> 00:18:35,010 Well, we'll sail with you. 413 00:18:35,936 --> 00:18:36,770 Lieutenant Commander Luxton... 414 00:18:36,771 --> 00:18:38,809 Lieutenant Commander, you're stuck with me and my team 415 00:18:38,810 --> 00:18:41,263 until your crew pass their work-up, end of story. 416 00:18:54,871 --> 00:18:57,119 They put on a pair of green overalls 417 00:18:57,120 --> 00:18:58,599 and they think they're God, end of story. 418 00:18:58,600 --> 00:19:00,469 I thought Luxton was gonna rip your head off. 419 00:19:00,470 --> 00:19:02,103 Yeah, me too for a sec. 420 00:19:03,740 --> 00:19:05,109 What do you reckon she was trying to prove? 421 00:19:05,110 --> 00:19:06,259 That we're hopeless. 422 00:19:06,260 --> 00:19:07,093 Speak for yourself. 423 00:19:07,094 --> 00:19:09,290 Who said she was trying to prove anything? 424 00:19:10,450 --> 00:19:14,699 No, from my experience, I reckon she had an agenda. 425 00:19:14,700 --> 00:19:16,823 I'm sorry, your experience? 426 00:19:18,180 --> 00:19:19,013 Hey. 427 00:19:20,646 --> 00:19:21,500 Hey. 428 00:19:21,501 --> 00:19:24,729 Hey, if the female mind was a Final Jeopardy question, 429 00:19:24,730 --> 00:19:25,563 I'd bet the bank. 430 00:19:25,563 --> 00:19:26,396 And you'd lose. 431 00:19:26,397 --> 00:19:27,473 He's a loser. 432 00:19:28,377 --> 00:19:30,203 Just just a loser. Yeah. 433 00:19:31,685 --> 00:19:33,479 Yeah. Hey, Buff. 434 00:19:33,480 --> 00:19:34,649 She picked on you the most, man. 435 00:19:34,650 --> 00:19:36,319 What do you reckon? 436 00:19:36,320 --> 00:19:38,020 I reckon for once, you're right. 437 00:19:39,334 --> 00:19:40,290 You see? See you later. 438 00:19:40,291 --> 00:19:42,689 Goodnight, mate. Well, I reckon 439 00:19:42,690 --> 00:19:43,600 it's a dry old argument. 440 00:19:43,601 --> 00:19:45,519 Same again? Yep. 441 00:19:45,520 --> 00:19:46,689 Beer me. 442 00:19:46,690 --> 00:19:48,836 So I'm sitting in the movies the other day 443 00:19:48,837 --> 00:19:52,569 and I reach down and I find a pair of undies on the floor. 444 00:19:52,570 --> 00:19:53,493 Spider. Yeah. 445 00:19:54,565 --> 00:19:56,569 You order, I'll be back in a sec. 446 00:19:56,570 --> 00:19:58,452 And I realise they're mine. 447 00:19:58,453 --> 00:19:59,559 I must have had 'em in, like, 448 00:19:59,560 --> 00:20:02,069 my jeans or something when I put 'em on. 449 00:20:02,070 --> 00:20:03,909 I managed to scooch around all day 450 00:20:03,910 --> 00:20:05,393 with a pair of undies... Hey, Jamie. 451 00:20:08,850 --> 00:20:10,250 That's sir to you, sailor. 452 00:20:13,350 --> 00:20:14,623 Sir. Mmm. 453 00:20:16,350 --> 00:20:17,659 Can we talk? I've only got 454 00:20:17,660 --> 00:20:19,643 one thing to say to you, piss off. 455 00:20:21,410 --> 00:20:22,431 Where was I? 456 00:20:22,432 --> 00:20:23,366 Oi, what's going on there? 457 00:20:23,367 --> 00:20:28,072 That's right, my little undies story. 458 00:20:28,073 --> 00:20:29,216 That felt good. 459 00:20:52,867 --> 00:20:55,249 You didn't return my calls. 460 00:20:55,250 --> 00:20:57,200 I make it a rule not to date sailors. 461 00:20:59,230 --> 00:21:00,686 Yeah, but it's fine when it's just a guy 462 00:21:00,687 --> 00:21:02,669 and a girl in a bar, yeah? 463 00:21:02,670 --> 00:21:03,503 Yeah. 464 00:21:07,257 --> 00:21:09,773 FYI, I had a really great night. 465 00:21:15,360 --> 00:21:17,160 So is that all you came here to say? 466 00:21:20,640 --> 00:21:21,490 No. 467 00:21:21,491 --> 00:21:24,383 What, you want me to promise not to pick on you tomorrow? 468 00:21:26,800 --> 00:21:28,049 Yes. 469 00:21:28,050 --> 00:21:29,873 Sorry, can't. 470 00:21:32,410 --> 00:21:33,710 Yeah, I figured as much. 471 00:21:34,675 --> 00:21:36,199 I better get going, then. 472 00:21:36,200 --> 00:21:37,650 Yeah, I think you'd better. 473 00:22:06,430 --> 00:22:08,039 You want to talk to me? 474 00:22:08,040 --> 00:22:09,149 Okay, so talk. 475 00:22:09,150 --> 00:22:10,080 Whatever you've got to say to me, I've hated you 476 00:22:10,081 --> 00:22:12,550 since I was 10, and nothing's gonna change that. 477 00:22:13,892 --> 00:22:14,725 I'm sorry. 478 00:22:16,010 --> 00:22:18,743 No decent person abandons their kids. 479 00:22:18,744 --> 00:22:20,349 Well, your mother left me. 480 00:22:20,350 --> 00:22:21,919 Because you were never there. 481 00:22:21,920 --> 00:22:23,349 Did you ever try and patch things up with her? 482 00:22:23,350 --> 00:22:25,309 I just thought that you'd be better off without me. 483 00:22:25,310 --> 00:22:28,553 Yeah, well, that's not your call to make, Andy! 484 00:22:30,500 --> 00:22:31,559 No 10-year-old kid should have to listen 485 00:22:31,560 --> 00:22:34,399 to his mother cry herself to sleep at night. 486 00:22:34,400 --> 00:22:37,073 No 10-year-old kid should have to be the man of the house. 487 00:22:39,540 --> 00:22:40,690 You still want to talk? 488 00:22:43,330 --> 00:22:45,863 Yeah, I didn't think so. 489 00:23:03,112 --> 00:23:05,469 That wasn't the worst man-overboard drill I've seen, 490 00:23:05,470 --> 00:23:06,400 but it's up there. 491 00:23:06,401 --> 00:23:09,613 Everything needs to be that much tighter and sharper. 492 00:23:12,173 --> 00:23:14,423 Are we keeping you awake, Buffer Tomaszewski? 493 00:23:15,380 --> 00:23:18,292 No, ma'am, excuse me, ma'am. 494 00:23:18,293 --> 00:23:19,419 When you're running the drill, 495 00:23:19,420 --> 00:23:21,979 you need to be on top of your game. 496 00:23:21,980 --> 00:23:23,079 Yes, ma'am. 497 00:23:23,080 --> 00:23:24,230 You have a big night? 498 00:23:26,515 --> 00:23:27,348 No, ma'am. 499 00:23:29,270 --> 00:23:30,583 Any questions? 500 00:23:32,560 --> 00:23:35,153 When do we get another crack at the fire drill, ma'am? 501 00:23:40,070 --> 00:23:42,400 When you least expect it, Leader. 502 00:23:43,720 --> 00:23:44,553 Carry on. 503 00:23:52,840 --> 00:23:54,719 Don't worry, Buffer, she'll cop it in the end. 504 00:23:54,720 --> 00:23:56,209 What's that supposed to mean? 505 00:23:56,210 --> 00:23:57,249 Payback, Buff. 506 00:23:57,250 --> 00:23:58,150 If you're thinking about 507 00:23:58,151 --> 00:24:00,529 playing a practical joke on her, forget about it. 508 00:24:00,530 --> 00:24:01,579 Come on, Buffer. 509 00:24:01,580 --> 00:24:03,329 I've still got some of that leftover laxative. 510 00:24:03,330 --> 00:24:04,163 Don't go there, Two Dads. 511 00:24:04,164 --> 00:24:06,967 That I used on the pearl poachers. 512 00:24:08,340 --> 00:24:10,383 Hey. Hey. 513 00:24:12,220 --> 00:24:13,670 Do you know Pooh Patterson? 514 00:24:15,413 --> 00:24:16,499 Why do you call him that? 515 00:24:16,500 --> 00:24:18,749 Oh, it's a long story. 516 00:24:18,750 --> 00:24:20,131 I know. 517 00:24:20,132 --> 00:24:21,363 After the honey. 518 00:24:22,960 --> 00:24:24,129 Patterson. 519 00:24:24,130 --> 00:24:25,449 Patterson's curse. 520 00:24:25,450 --> 00:24:26,939 Makes one of the best honeys. 521 00:24:26,940 --> 00:24:28,269 So? 522 00:24:28,270 --> 00:24:29,719 Winnie the Pooh loves honey, 523 00:24:29,720 --> 00:24:31,599 and he kind of looks like a cuddly bear, 524 00:24:31,600 --> 00:24:33,393 so, a bit like you, Charge. 525 00:24:39,130 --> 00:24:40,539 He's my son. 526 00:24:40,540 --> 00:24:41,563 My estranged son. 527 00:24:42,660 --> 00:24:43,493 We don't get on. 528 00:24:44,970 --> 00:24:46,203 And it's a long story. 529 00:24:48,270 --> 00:24:49,103 Right. 530 00:24:51,430 --> 00:24:52,800 Charge, that's really sad. 531 00:24:52,801 --> 00:24:56,023 Yeah, it is. 532 00:24:58,960 --> 00:24:59,793 Thank you. 533 00:25:00,760 --> 00:25:02,649 You're keeping us on tenterhooks. 534 00:25:02,650 --> 00:25:04,283 Am I, oh, well. 535 00:25:06,150 --> 00:25:07,323 Here, ma'am, enjoy. 536 00:25:08,380 --> 00:25:09,779 Looks delicious. 537 00:25:09,780 --> 00:25:11,038 Join me in the wardroom, Cynthia? 538 00:25:11,039 --> 00:25:11,942 Buff. 539 00:25:11,943 --> 00:25:13,494 Oh, only if there's room. 540 00:25:13,495 --> 00:25:15,078 Oh, there's room. 541 00:25:17,669 --> 00:25:18,827 I'll get that for you, ma'am. 542 00:25:18,828 --> 00:25:20,495 Thank you, Buffer. 543 00:25:24,283 --> 00:25:26,379 Thank you, Buffer. Enjoy your lunch. 544 00:25:26,380 --> 00:25:27,929 You too. 545 00:25:27,930 --> 00:25:28,790 Buff. 546 00:25:28,791 --> 00:25:29,802 Did Lux get the lax? 547 00:25:29,803 --> 00:25:30,803 In English? 548 00:25:31,976 --> 00:25:34,426 Did, uh, Luxton get the meal with the laxative? 549 00:25:36,451 --> 00:25:37,659 Yeah, of course she did. 550 00:25:37,660 --> 00:25:39,429 Excellent, ha, ha. 551 00:25:39,430 --> 00:25:40,859 Did you hear, uh, Spider's new joke? 552 00:25:40,860 --> 00:25:42,279 We're starting a new green movement. 553 00:25:42,280 --> 00:25:43,113 Not bad, huh? 554 00:25:43,114 --> 00:25:44,889 Yeah, that's great. 555 00:25:44,890 --> 00:25:46,479 Here, have mine. 556 00:25:46,480 --> 00:25:47,313 How come? 557 00:25:47,313 --> 00:25:48,146 I've got to write a report 558 00:25:48,147 --> 00:25:49,900 on the man-overboard drill, don't I? 559 00:25:49,901 --> 00:25:51,782 Oh, you are kidding me! 560 00:25:51,783 --> 00:25:54,479 No, she wants it by the end of lunch. 561 00:25:54,480 --> 00:25:56,839 So I'll just grab something later, mate. 562 00:25:56,840 --> 00:25:57,673 Don't worry about it, mate. 563 00:25:57,674 --> 00:25:59,880 Like I told you before, she's gonna cop it in the end. 564 00:26:09,126 --> 00:26:13,979 Uh, sir, Commander Marshall is on the phone for you. 565 00:26:13,980 --> 00:26:15,099 Yes, sir. 566 00:26:15,100 --> 00:26:19,389 Mike, PNG Navy has found your mine-laying friend. 567 00:26:19,390 --> 00:26:20,949 Now, intel are linking them 568 00:26:20,950 --> 00:26:23,719 with an illegal arms shipment going to the Solomons. 569 00:26:23,720 --> 00:26:26,231 So the PNG Navy have taken them, sir? 570 00:26:26,232 --> 00:26:28,553 No, no, they chased them back into our EEZ. 571 00:26:28,554 --> 00:26:32,499 Now, currently, they're being pursued by HMAS Huon, 572 00:26:32,500 --> 00:26:33,869 but she's not built for speed. 573 00:26:33,870 --> 00:26:35,609 You're the next closest asset. 574 00:26:35,610 --> 00:26:37,369 We'll send through the coordinates now. 575 00:26:37,370 --> 00:26:38,496 Sir, technically speaking... 576 00:26:38,497 --> 00:26:39,330 Yeah, yeah. 577 00:26:39,331 --> 00:26:40,716 I know Lieutenant Commander Luxton's 578 00:26:40,717 --> 00:26:42,679 not gonna be happy, but that's just too bad. 579 00:26:42,680 --> 00:26:44,549 This order comes from the very top. 580 00:26:44,550 --> 00:26:45,383 Yes, sir. 581 00:26:49,830 --> 00:26:52,559 X, pipe the Nav to the bridge, please. 582 00:26:52,560 --> 00:26:54,879 Navigator, report to the bridge. 583 00:26:54,880 --> 00:26:57,159 X, have Nav set the coordinates for the rogue vessel 584 00:26:57,160 --> 00:26:58,269 when they come through. 585 00:26:58,270 --> 00:26:59,103 Yes, sir. 586 00:27:00,040 --> 00:27:02,140 We have some unfinished business. 587 00:27:19,895 --> 00:27:21,358 Do you think... About last night... 588 00:27:21,359 --> 00:27:22,192 Last... 589 00:27:23,203 --> 00:27:27,379 You think it was a mistake? No, it was fun. 590 00:27:27,380 --> 00:27:30,248 What about your non-fraternisation rule? 591 00:27:30,249 --> 00:27:32,702 Prepared to make an exception. 592 00:27:32,703 --> 00:27:35,536 But I want to be up-front. 593 00:27:35,537 --> 00:27:38,204 Oh, well, that's not like you. 594 00:27:41,876 --> 00:27:44,169 I'm not up for a commitment, Pete. 595 00:27:44,170 --> 00:27:46,433 If you are, then you're with the wrong girl. 596 00:27:47,460 --> 00:27:48,936 Yeah, well, I hadn't really thought about it. 597 00:27:48,937 --> 00:27:53,073 But now that you mention it, I'm definitely up for some fun. 598 00:28:00,496 --> 00:28:02,945 We're changing course. 599 00:28:02,946 --> 00:28:03,779 What? 600 00:28:05,660 --> 00:28:06,493 Spider. 601 00:28:06,494 --> 00:28:07,815 Uh, excuse me, ma'am. 602 00:28:07,816 --> 00:28:10,118 Buff, you're required on the bridge. 603 00:28:10,119 --> 00:28:11,293 Righto, ma'am. 604 00:28:13,620 --> 00:28:16,869 Sailor, how long were you listening for? 605 00:28:16,870 --> 00:28:17,703 Ma'am? 606 00:28:17,704 --> 00:28:19,252 To our conversation? 607 00:28:19,253 --> 00:28:21,083 Oh, I wasn't, ma'am, honest. 608 00:28:22,780 --> 00:28:24,089 Very well. 609 00:28:24,090 --> 00:28:25,619 Why are we changing course? 610 00:28:25,620 --> 00:28:26,530 Uh, I don't know, ma'am. 611 00:28:26,531 --> 00:28:27,807 You'd have to ask the CO. 612 00:28:33,120 --> 00:28:35,009 If they maintain their current heading and speed, 613 00:28:35,010 --> 00:28:37,469 we should reach them at just after 1700 hours. 614 00:28:37,470 --> 00:28:38,400 And Huon? 615 00:28:38,401 --> 00:28:40,409 Uh, she'll be there at the same time, sir. 616 00:28:40,410 --> 00:28:41,509 Very good. 617 00:28:41,510 --> 00:28:42,343 Sir. 618 00:28:45,620 --> 00:28:46,691 Lieutenant Commander Luxton, 619 00:28:46,692 --> 00:28:48,723 there's been a slight change of plans. 620 00:28:50,180 --> 00:28:51,205 What do you mean, they're on together? 621 00:28:51,206 --> 00:28:52,923 I mean, they're on together. 622 00:28:53,930 --> 00:28:58,689 Buffer and Luxton, no way! Mate, way, big way. 623 00:28:58,690 --> 00:29:02,130 So she would have been, and he would have been... 624 00:29:03,777 --> 00:29:06,943 Oh, hell. 625 00:29:10,239 --> 00:29:11,713 Oh, hell! 626 00:29:15,600 --> 00:29:18,699 Sir, we've spotted our friend in the red shirt. 627 00:29:18,700 --> 00:29:19,799 Huon, this is Hammersley. 628 00:29:19,800 --> 00:29:21,459 We're en route to intercept the rogue vessel. 629 00:29:21,460 --> 00:29:24,619 Our ETA is 1700 hours. 630 00:29:24,620 --> 00:29:25,779 Roger that, Hammersley. 631 00:29:25,780 --> 00:29:28,277 We're currently 15 miles astern of the vessel. 632 00:29:28,278 --> 00:29:29,980 ETA rendezvous 1710 hours. 633 00:29:30,991 --> 00:29:32,669 Copy that, Huon. 634 00:29:32,670 --> 00:29:35,669 Looks like they got rid of the rest of their mines. 635 00:29:35,670 --> 00:29:36,550 Take a boarding party. 636 00:29:36,550 --> 00:29:37,383 Yes, sir. 637 00:29:44,810 --> 00:29:46,253 Where is Two Dads? 638 00:29:49,886 --> 00:29:53,129 Sweet mother of God. 639 00:29:53,130 --> 00:29:53,963 Stomach bug. 640 00:29:54,983 --> 00:29:55,900 Let's go. 641 00:30:02,730 --> 00:30:05,472 Vessel on my port bow, this is Australian warship. 642 00:30:05,473 --> 00:30:06,433 Stop or heave to. 643 00:30:06,434 --> 00:30:09,139 I intend to board you to enforce Australian law. 644 00:30:24,793 --> 00:30:26,707 What the hell was that? 645 00:30:29,755 --> 00:30:30,956 Huon. 646 00:30:30,957 --> 00:30:33,539 RO, find out what's happened. 647 00:30:33,540 --> 00:30:36,249 Eds, get me that ship on the EOD at green 2-0. 648 00:30:36,250 --> 00:30:37,160 Huon, this is Hammersley. 649 00:30:37,161 --> 00:30:38,560 What's your situation, over. 650 00:30:41,331 --> 00:30:43,281 Huon, this is Hammersley, SITREP, over. 651 00:30:44,570 --> 00:30:46,702 Boarding party are on the hostile vessel. 652 00:30:46,703 --> 00:30:47,536 Roger. 653 00:30:48,524 --> 00:30:49,820 Australian Navy, drop your weapons, put it down. 654 00:30:52,843 --> 00:30:53,676 Hammersley, this 655 00:30:53,677 --> 00:30:55,009 is Lieutenant Commander Steve Miller. 656 00:30:55,010 --> 00:30:57,649 We've hit a submerged mine and we have a fire on board. 657 00:30:57,650 --> 00:30:58,713 Countermeasures have failed 658 00:30:58,714 --> 00:31:00,506 and we have sailors unaccounted for 659 00:31:00,507 --> 00:31:02,740 and request urgent assistance, over. 660 00:31:02,741 --> 00:31:04,689 Prepare medical and firefighting equipment 661 00:31:04,690 --> 00:31:05,766 for rapid deployment. Yes, sir. 662 00:31:05,767 --> 00:31:07,379 Are we calling back the boarding party? 663 00:31:07,380 --> 00:31:08,213 Too late. 664 00:31:16,103 --> 00:31:18,039 Team X-ray going below. 665 00:31:18,040 --> 00:31:18,940 Copy that. 666 00:31:20,430 --> 00:31:22,349 Keep your hands behind your back. 667 00:31:22,350 --> 00:31:24,269 X, top deck and wheelhouse secure. 668 00:31:24,270 --> 00:31:27,379 No sign of the hostile in the red shirt, over. 669 00:31:27,380 --> 00:31:28,730 Okay, roger that, Bomber. 670 00:31:31,190 --> 00:31:32,453 X, it's blood. 671 00:31:50,649 --> 00:31:52,127 Australian Navy, drop the weapon. 672 00:31:52,128 --> 00:31:54,144 Now, put it down now! 673 00:31:54,145 --> 00:31:56,429 Put your hands where we can see them. 674 00:31:56,430 --> 00:31:57,663 Okay, Spider, go in. 675 00:32:00,627 --> 00:32:02,259 Okay, clear the weapon. Yes, ma'am. 676 00:32:02,260 --> 00:32:03,360 Don't you move. 677 00:32:05,110 --> 00:32:06,249 Don't move. 678 00:32:06,250 --> 00:32:07,754 Clear. 679 00:32:07,755 --> 00:32:08,710 Right, take him upstairs. 680 00:32:08,711 --> 00:32:10,089 Get Bomber to look at his arm. 681 00:32:10,090 --> 00:32:11,319 Move to the doorway. 682 00:32:11,320 --> 00:32:12,163 Slowly. 683 00:32:14,460 --> 00:32:15,383 Slowly. 684 00:32:25,070 --> 00:32:26,419 No sudden movements, please. 685 00:32:26,420 --> 00:32:27,543 Nice and slow. 686 00:32:28,550 --> 00:32:29,383 Captain, X. 687 00:32:29,384 --> 00:32:30,929 Hostile vessel is secure, sir. 688 00:32:30,930 --> 00:32:32,189 Down on the ground. 689 00:32:32,190 --> 00:32:33,419 Copy that. 690 00:32:33,420 --> 00:32:34,529 Sir, intel was right. 691 00:32:34,530 --> 00:32:37,683 There is a large cache of weapons and ammunitions on board. 692 00:32:38,670 --> 00:32:39,819 Good work. 693 00:32:39,820 --> 00:32:41,613 Secure the crew under armed guard. 694 00:32:42,720 --> 00:32:44,779 X, there's a fire on Huon. 695 00:32:44,780 --> 00:32:46,034 They need our help. 696 00:32:46,035 --> 00:32:47,035 Copy that. 697 00:32:54,871 --> 00:32:57,188 Okay, Bomber, make a quick assessment 698 00:32:57,189 --> 00:32:58,270 of all the injured. 699 00:32:58,271 --> 00:33:01,604 We'll deal with the most critical first. 700 00:33:06,347 --> 00:33:08,533 My guts are stewed. 701 00:33:08,534 --> 00:33:11,065 Are you okay? Yeah. 702 00:33:20,541 --> 00:33:21,624 Jeff. 703 00:33:25,133 --> 00:33:27,972 Have you seen Jamie anywhere, Midshipman Patterson. 704 00:33:27,973 --> 00:33:30,460 Have you seen Midshipman Patterson on deck? 705 00:33:36,844 --> 00:33:38,469 What's the SITREP, X? 706 00:33:38,470 --> 00:33:39,619 There are at least 10 injured 707 00:33:39,620 --> 00:33:41,517 with burns and smoke inhalation. 708 00:33:41,518 --> 00:33:43,796 Their attack party has gone below 709 00:33:43,797 --> 00:33:46,159 to defend the ship's ammunition magazine, over. 710 00:33:46,160 --> 00:33:48,562 If that goes, they're stuffed. 711 00:33:48,563 --> 00:33:50,410 What about the men who are trapped, over. 712 00:33:50,411 --> 00:33:51,529 All we know is that they're in 713 00:33:51,530 --> 00:33:53,279 a forward compartment on the lower deck. 714 00:33:53,280 --> 00:33:56,063 Sir, we don't know if they're alive, over. 715 00:33:59,729 --> 00:34:02,629 Bomber, have you seen Jamie anywhere? 716 00:34:02,630 --> 00:34:04,359 Could be below with the attack party. 717 00:34:04,360 --> 00:34:05,250 Alright. 718 00:34:05,251 --> 00:34:06,957 If you see him, you get in contact with me, all right? 719 00:34:06,958 --> 00:34:08,543 Will do, Charge. 720 00:34:10,250 --> 00:34:11,419 Alright, Charge, this time it's for real. 721 00:34:11,420 --> 00:34:13,469 How do you want to run it? 722 00:34:13,470 --> 00:34:15,639 X-ray team, go and assist the attack party. 723 00:34:15,640 --> 00:34:18,256 Team Bravo, let's go and rescue those trapped crew members. 724 00:34:18,257 --> 00:34:19,173 Okay, let's go. 725 00:34:19,174 --> 00:34:20,379 Stay in communication. 726 00:34:20,380 --> 00:34:23,161 Stay focused and stay safe. Sure. 727 00:34:23,162 --> 00:34:25,239 Swain, I've got Bomber with me. 728 00:34:25,240 --> 00:34:26,173 Roger, ma'am. 729 00:34:30,980 --> 00:34:32,780 Moving towards lower aft. 730 00:34:34,420 --> 00:34:36,270 Still no sign of the missing sailors. 731 00:34:37,556 --> 00:34:38,939 The smoke's pretty thick here, sir. 732 00:34:38,940 --> 00:34:40,159 Which team is Buffer on? 733 00:34:40,160 --> 00:34:42,163 He's with Charge, ma'am, Bravo team. 734 00:34:45,485 --> 00:34:47,756 Spider, watch my back. 735 00:34:47,757 --> 00:34:48,590 Hear that? What? 736 00:34:48,591 --> 00:34:50,664 Watch out for Charge All right. 737 00:34:50,665 --> 00:34:52,379 Roger that, Buff. Spider, you take 738 00:34:52,380 --> 00:34:54,249 the right side and I'll go left. 739 00:34:54,250 --> 00:34:55,319 Roger that. 740 00:34:55,320 --> 00:34:56,403 Do you see anything? 741 00:34:59,617 --> 00:35:02,929 Charge, there's a bulkhead over here. 742 00:35:02,930 --> 00:35:04,259 This fire is not letting up. 743 00:35:04,260 --> 00:35:05,529 Pretty hot in here, huh, guys? 744 00:35:05,530 --> 00:35:07,799 Spider, is this the compartment 745 00:35:07,800 --> 00:35:09,329 they're supposed to be in? 746 00:35:09,330 --> 00:35:10,623 Affirmative, Charge. 747 00:35:12,740 --> 00:35:15,313 Can't sense any heat on the other side. 748 00:35:17,680 --> 00:35:21,202 But the fire's warped the bulkhead. 749 00:35:21,203 --> 00:35:22,599 Spider, Spider, I'm out. 750 00:35:22,600 --> 00:35:26,214 We need more extinguishers. Take this, Buff. 751 00:35:26,215 --> 00:35:27,229 Two Dads, how you doing? 752 00:35:27,230 --> 00:35:28,739 I'm almost out. 753 00:35:28,740 --> 00:35:30,399 I reckon I've got two more minutes guys. 754 00:35:30,400 --> 00:35:31,599 What's happening, Charge? 755 00:35:31,600 --> 00:35:33,689 The heat's sealed the hatch. 756 00:35:33,690 --> 00:35:36,205 I'm gonna have to cut 'em out. 757 00:35:36,206 --> 00:35:37,403 Buff, I don't know how long 758 00:35:37,404 --> 00:35:40,919 I can control the fire without extinguishers. 759 00:35:40,920 --> 00:35:42,290 Charge, we've got your back, 760 00:35:42,291 --> 00:35:43,272 but you've got to be quick. 761 00:35:43,272 --> 00:35:44,139 Roger that, Buff. 762 00:35:44,140 --> 00:35:45,889 He's here, I know it. 763 00:35:47,839 --> 00:35:49,931 Charge, it's Bomber, over. 764 00:35:49,932 --> 00:35:50,880 What is it? 765 00:35:50,881 --> 00:35:52,979 Confirmation that the two missing sailors 766 00:35:52,980 --> 00:35:56,129 are Seaman Jones and Midshipman Patterson. 767 00:35:56,130 --> 00:35:57,230 Roger that. 768 00:35:58,152 --> 00:36:00,002 Charge, Charge, I'm out. 769 00:36:00,860 --> 00:36:03,420 Charge, mate, we'd better get out of here. 770 00:36:04,437 --> 00:36:06,409 You go find me an exit. 771 00:36:06,410 --> 00:36:07,863 I'm not leaving my son. 772 00:36:11,190 --> 00:36:12,089 Spider, how are you going 773 00:36:12,090 --> 00:36:13,546 with those extinguishers? 774 00:36:13,547 --> 00:36:15,964 On the way, Buff. 775 00:36:17,010 --> 00:36:18,739 How's Bravo party? 776 00:36:18,740 --> 00:36:19,969 RO, get a SITREP. 777 00:36:19,970 --> 00:36:22,603 Bravo 8-2, this is Charlie 8-2, SITREP, over. 778 00:36:24,530 --> 00:36:27,069 Bravo 8-2, this is Charlie 8-2, SITREP, over. 779 00:36:27,070 --> 00:36:29,489 Send an attack party in to help those men now! 780 00:36:29,490 --> 00:36:30,440 Lieutenant Commander Luxton, 781 00:36:30,441 --> 00:36:32,639 you are not running this operation. 782 00:36:32,640 --> 00:36:34,269 It's Charge's call. 783 00:36:34,270 --> 00:36:36,933 Bravo 8-2, this is Charlie 8-2, over. 784 00:36:43,582 --> 00:36:45,459 Charge, are you alright? 785 00:36:45,460 --> 00:36:47,420 Yeah, I'm good, I'm good. 786 00:36:55,540 --> 00:36:58,340 Spider, my extinguisher's almost out as well. 787 00:36:59,556 --> 00:37:01,139 They're not in here. 788 00:37:01,140 --> 00:37:02,659 They said they'd be in here! 789 00:37:02,660 --> 00:37:05,639 Charge, this is their last known position. 790 00:37:05,640 --> 00:37:07,551 They probably made it up top. 791 00:37:07,552 --> 00:37:10,459 No, no, he wasn't on deck. 792 00:37:10,460 --> 00:37:13,227 This is the last place that hasn't been accounted for. 793 00:37:13,228 --> 00:37:16,025 They've got to be in here. 794 00:37:18,417 --> 00:37:21,608 Hey, mate, I think I've found something. 795 00:37:21,609 --> 00:37:23,026 Come on, come on. 796 00:37:27,609 --> 00:37:29,786 Thank you, thank you. 797 00:37:29,787 --> 00:37:30,620 Go through. 798 00:37:30,621 --> 00:37:32,362 Go through. 799 00:37:32,363 --> 00:37:33,223 Jamie. 800 00:37:33,224 --> 00:37:34,353 I got you. 801 00:37:34,354 --> 00:37:35,369 I got you. 802 00:37:35,370 --> 00:37:36,619 It's good to see you, Charge. 803 00:37:36,620 --> 00:37:38,570 It's good to see you, Jamie. 804 00:37:40,737 --> 00:37:42,972 Buffer, I found them. 805 00:37:42,973 --> 00:37:43,975 Let's get out of here. 806 00:37:43,976 --> 00:37:45,509 Great work, Charge. 807 00:37:45,510 --> 00:37:46,343 Let's go. 808 00:37:59,953 --> 00:38:00,786 Charge. 809 00:38:02,453 --> 00:38:03,467 Hey. 810 00:38:03,468 --> 00:38:05,349 Do you know where the skipper is? 811 00:38:05,350 --> 00:38:08,083 Um, in his rack, I guess. 812 00:38:10,150 --> 00:38:10,983 Jamie. 813 00:38:13,860 --> 00:38:14,693 Sorry. 814 00:38:18,220 --> 00:38:19,270 Midshipman Patterson. 815 00:38:25,160 --> 00:38:28,025 I know how you feel, and you've got every justification. 816 00:38:28,026 --> 00:38:29,399 You know, one of the reasons it's been so easy for me 817 00:38:29,400 --> 00:38:31,000 to keep on hating you is because 818 00:38:33,200 --> 00:38:35,583 every time I look in a mirror, I see you. 819 00:38:37,410 --> 00:38:41,053 My eyes, my nose, the shape of my mouth. 820 00:38:42,680 --> 00:38:45,329 Yeah, guess you got the short tall, 821 00:38:45,330 --> 00:38:47,353 but relatively ugly straw. 822 00:38:49,270 --> 00:38:51,552 Well, it's lucky Jess takes after Mum, then, isn't it? 823 00:38:51,553 --> 00:38:52,386 Yeah. 824 00:38:55,291 --> 00:38:56,124 Yeah. 825 00:39:04,950 --> 00:39:05,783 Call me. 826 00:39:07,013 --> 00:39:09,059 If you find the time. 827 00:39:09,060 --> 00:39:10,000 I'll find time. 828 00:39:22,000 --> 00:39:24,034 Hey, Two Dads, how's your stomach? 829 00:39:24,035 --> 00:39:25,767 Fine now, ma'am. 830 00:39:27,580 --> 00:39:29,479 I guess we showed his Nazi girlfriend 831 00:39:29,480 --> 00:39:31,197 that when a real emergency comes along, 832 00:39:31,198 --> 00:39:32,823 we take care of business. 833 00:39:35,470 --> 00:39:36,303 Girlfriend? 834 00:39:39,400 --> 00:39:40,699 Thank you, Buffer. 835 00:39:40,700 --> 00:39:41,750 My pleasure, ma'am. 836 00:39:42,920 --> 00:39:44,259 Ma'am. 837 00:39:44,260 --> 00:39:45,250 All the best. 838 00:39:45,251 --> 00:39:46,350 You too, Lieutenant. 839 00:39:51,650 --> 00:39:53,059 When they couldn't reach you on Huon... 840 00:39:53,060 --> 00:39:54,759 You were worried. 841 00:39:54,760 --> 00:39:55,769 You really shouldn't have proceeded 842 00:39:55,770 --> 00:39:57,459 without the attack party backing you up. 843 00:39:57,460 --> 00:39:59,319 You might be right, but I have been trained 844 00:39:59,320 --> 00:40:01,070 by the best in the business, ma'am. 845 00:40:02,590 --> 00:40:04,729 You're a boots-and-all kind of guy, Pete. 846 00:40:04,730 --> 00:40:06,869 Except when you take them off to jump overboard 847 00:40:06,870 --> 00:40:08,639 to use your body as a human shield. 848 00:40:08,640 --> 00:40:10,239 Yeah, I heard about that too. 849 00:40:10,240 --> 00:40:11,839 You think it was the wrong thing to do? 850 00:40:11,840 --> 00:40:12,889 I think it's a mistake 851 00:40:12,890 --> 00:40:15,709 to think you can keep making exceptions to the rule. 852 00:40:15,710 --> 00:40:17,560 One day it's gonna catch up with you. 853 00:40:20,820 --> 00:40:22,959 This isn't gonna work, is it? 854 00:40:22,960 --> 00:40:23,793 No. 855 00:40:26,080 --> 00:40:27,579 It's a shame, though. 856 00:40:27,580 --> 00:40:28,783 Yeah, it is a shame. 857 00:40:33,670 --> 00:40:34,923 Take care, Cynthia. 858 00:40:45,480 --> 00:40:46,739 Don't worry, mate. 859 00:40:46,740 --> 00:40:48,169 Not telling your friends that it was your girlfriend 860 00:40:48,170 --> 00:40:51,078 that was the one who was busting their cojones all along. 861 00:40:51,079 --> 00:40:52,831 We still feel sorry for you, mate. 862 00:40:52,832 --> 00:40:54,146 Is she like that all the time, Buff? 863 00:40:54,147 --> 00:40:55,591 Strike me lucky. 864 00:40:55,592 --> 00:40:58,832 Yeah, does she make you stand to attention, Buff? 865 00:40:58,833 --> 00:40:59,933 Oh, Spider. 866 00:41:02,420 --> 00:41:05,899 So, mate, um, don't suppose you're gonna, you know, 867 00:41:05,900 --> 00:41:06,810 come out for a drink with us. 868 00:41:06,811 --> 00:41:09,360 You got places to be, more important people to see? 869 00:41:12,450 --> 00:41:14,789 My shout. Yeah. 870 00:41:14,790 --> 00:41:17,312 The whole world loves a lover. 871 00:41:18,800 --> 00:41:20,350 Hey, Buff, you got me good too. 872 00:42:37,583 --> 00:42:40,110 ♪ Hmmm ♪ 59678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.