Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,279
Previously
on Sea Patrol...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,119
Marshall wants me
to go for a shore post.
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,360
I've done shore postings before.
I hate them.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,719
Mercenaries
are smuggling arms into Samaru.
5
00:00:10,720 --> 00:00:11,999
That cruiser there...
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,039
My first boat.
A few months ago, she was stolen.
7
00:00:14,040 --> 00:00:15,439
The one the mercenaries are using?
8
00:00:15,440 --> 00:00:17,679
You don't think that Walsman was
somehow involved in this, do you?
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,720
No way.
He's just offered me a job.
10
00:00:21,080 --> 00:00:22,480
Get your hands up!
11
00:00:24,320 --> 00:00:25,640
Start a land-based search.
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,520
Get him out of here!
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,279
Captain Roth's patrol
has been ambushed.
14
00:00:35,280 --> 00:00:37,520
I'm leading this extraction team
and leaving you in command.
15
00:00:40,800 --> 00:00:42,320
Don't you die.
16
00:00:43,640 --> 00:00:44,840
Please.
17
00:00:48,720 --> 00:00:50,399
Supposed to be
a hell of a captain.
18
00:00:50,400 --> 00:00:51,919
Yeah. He's a golf nut.
19
00:00:51,920 --> 00:00:53,519
I hear golf balls
aren't the only thing
20
00:00:53,520 --> 00:00:55,119
he whacks with his putter.
21
00:00:55,120 --> 00:00:56,919
Junior sailors.
22
00:00:56,920 --> 00:00:58,640
No!
Oh, I'm serious.
23
00:01:00,080 --> 00:01:03,440
'Hammersley' piping party. Ho!
24
00:01:10,680 --> 00:01:12,560
Piping party, up pipes.
25
00:01:17,280 --> 00:01:18,639
Pipe to side.
26
00:01:30,640 --> 00:01:32,239
This is Kate McGregor, XO.
27
00:01:32,240 --> 00:01:34,039
Welcome aboard
the 'Hammersley', sir.
28
00:01:34,040 --> 00:01:35,519
It's a pleasure
to serve under you.
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,559
Our navigator,
Lieutenant Nikki Caetano.
30
00:01:38,560 --> 00:01:41,919
Charge!
31
00:01:41,920 --> 00:01:44,159
It's a pleasure to be working
with you again, sir.
32
00:01:44,160 --> 00:01:46,079
Ah, no, no.
Pleasure's all mine.
33
00:01:46,080 --> 00:01:49,199
Did you happen to bring
your, um, golf clubs?
34
00:01:49,200 --> 00:01:51,599
Well, do I ever board
without my putter?
35
00:01:52,720 --> 00:01:54,719
They're not still telling
that story, are they?
36
00:01:54,720 --> 00:01:56,320
Yeah.
37
00:02:01,360 --> 00:02:04,279
It is a privilege
to be serving on 'Hammersley'.
38
00:02:04,280 --> 00:02:06,839
Now, I know
our thoughts and prayers
39
00:02:06,840 --> 00:02:08,999
are with Lieutenant Commander
Mike Flynn,
40
00:02:09,000 --> 00:02:11,039
who's recuperating in hospital.
41
00:02:11,040 --> 00:02:12,919
We wish him a speedy recovery.
42
00:02:12,920 --> 00:02:14,999
In the meantime, I look forward
43
00:02:15,000 --> 00:02:17,879
to meeting each
and every one of you personally
44
00:02:17,880 --> 00:02:19,400
at some stage later in the day.
45
00:02:22,560 --> 00:02:23,799
Alright, let's sail.
46
00:02:23,800 --> 00:02:27,640
'Hammersley' piping party
dismissed.
47
00:02:37,440 --> 00:02:39,919
Charts up to date, Nav?
48
00:02:39,920 --> 00:02:41,600
Uh, yes, sir.
49
00:02:42,760 --> 00:02:44,719
X, you can take her out.
50
00:02:44,720 --> 00:02:47,799
Uh, sir,
won't you be driving her out?
51
00:02:47,800 --> 00:02:50,119
It's your ship. You know
her better than I ever will.
52
00:02:50,120 --> 00:02:52,199
I'm only here to make sure
you don't sink her.
53
00:02:52,200 --> 00:02:53,680
Yes, sir.
54
00:02:57,920 --> 00:03:00,919
Special
sea dutymen and cable party close up.
55
00:03:00,920 --> 00:03:03,679
Assume damage control state
three, condition voyage.
56
00:03:03,680 --> 00:03:06,759
I'm going to go and
take a look around.
57
00:03:06,760 --> 00:03:08,279
Sir?
58
00:03:08,280 --> 00:03:11,040
Oh, I'm sure I can leave her
in your capable hands.
59
00:03:22,880 --> 00:03:25,199
Mayday,
mayday. This is 'Sea Lion'.
60
00:03:25,200 --> 00:03:27,039
Need urgent assistance...
61
00:03:27,040 --> 00:03:28,839
RO?
62
00:03:28,840 --> 00:03:30,840
No, we just lost it
halfway through, ma'am.
63
00:03:33,000 --> 00:03:34,839
Captain, sir? XO.
64
00:03:34,840 --> 00:03:36,439
What is it, X?
65
00:03:36,440 --> 00:03:39,039
Sir, we just received
a mayday call from 'Sea Lion'.
66
00:03:39,040 --> 00:03:40,799
It cut out halfway through.
67
00:03:40,800 --> 00:03:41,919
We are...
Half an hour.
68
00:03:41,920 --> 00:03:44,279
Half an hour steaming time
from their current position.
69
00:03:44,280 --> 00:03:46,239
And it looks like we're
the only ones in the area, sir.
70
00:03:46,240 --> 00:03:48,359
Take it. I'll be right up.
Aye, sir.
71
00:03:48,360 --> 00:03:51,359
RO, keep trying
to make contact with the vessel
72
00:03:51,360 --> 00:03:53,879
and inform NAVCOM that
we're responding to the mayday.
73
00:03:53,880 --> 00:03:55,799
Yes, ma'am.
74
00:03:55,800 --> 00:03:58,159
Nav, let's start heading
toward that position, please.
75
00:03:58,160 --> 00:04:00,239
Roger. Port 10. Steer 260.
76
00:04:00,240 --> 00:04:01,880
Port 10. Steer 260.
77
00:04:14,480 --> 00:04:15,999
Have you got anything, RO?
78
00:04:16,000 --> 00:04:17,519
Still nothing
since the first call, ma'am.
79
00:04:17,520 --> 00:04:20,199
It has to be this ship. It's
the only vessel in the area.
80
00:04:20,200 --> 00:04:22,839
Any sign of our CO?
Bomber said he left the galley.
81
00:04:22,840 --> 00:04:24,759
Try the loudhailer.
82
00:04:24,760 --> 00:04:26,519
'Sea Lion',
83
00:04:26,520 --> 00:04:28,039
this is Australian warship
'Hammersley'
84
00:04:28,040 --> 00:04:29,839
responding to your mayday.
85
00:04:29,840 --> 00:04:30,840
Over.
86
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
XO!
87
00:04:33,200 --> 00:04:35,519
She's gonna try and ram us!
88
00:04:35,520 --> 00:04:36,679
X!
89
00:04:36,680 --> 00:04:38,439
Full ahead both engines!
Full ahead both engines.
90
00:04:38,440 --> 00:04:40,279
Starboard 30!
Starboard 30!
91
00:04:40,280 --> 00:04:41,760
Brace! Brace! Brace!
92
00:04:55,560 --> 00:04:57,359
Midship steer 270.
93
00:04:57,360 --> 00:04:58,839
Midship steer 270.
94
00:04:58,840 --> 00:05:01,279
What the hell's going on?
Sir, he tried to ram us.
95
00:05:01,280 --> 00:05:03,599
Leave you alone for five
minutes, you nearly ram a ship!
96
00:05:03,600 --> 00:05:05,199
I was trying to avoid it, sir.
97
00:05:05,200 --> 00:05:08,119
More luck than good management.
Captain has the Com.
98
00:05:08,120 --> 00:05:09,639
Buffer, organise
a FAIDEX party.
99
00:05:09,640 --> 00:05:11,199
Aye, sir.
100
00:05:11,200 --> 00:05:14,519
RO, someone is driving that
ship. Get them on the radio.
101
00:05:14,520 --> 00:05:15,599
Sir.
102
00:05:15,600 --> 00:05:16,759
Nav?
Yes, sir.
103
00:05:16,760 --> 00:05:19,079
Let's see if we can get around
the other side of that vessel.
104
00:05:19,080 --> 00:05:20,240
Yes, sir.
105
00:06:36,160 --> 00:06:38,679
Clear! All clear, X.
No-one at the helm.
106
00:06:38,680 --> 00:06:40,919
Well, someone
had to turn the steering.
107
00:06:40,920 --> 00:06:41,959
Maybe they're injured.
108
00:06:41,960 --> 00:06:43,759
You stay here.
Swain and I will go below.
109
00:06:43,760 --> 00:06:45,879
Yes, ma'am.
110
00:06:45,880 --> 00:06:48,559
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
Sir! Australian Navy!
111
00:06:48,560 --> 00:06:50,639
What is the nature of your
emergency? Are you injured?
112
00:06:50,640 --> 00:06:52,999
Man, you heard the mayday?
That's right.
113
00:06:53,000 --> 00:06:54,639
I'm sorry. We had a bit
of a fire below deck.
114
00:06:54,640 --> 00:06:56,359
Managed to put it out
ourselves.
115
00:06:56,360 --> 00:06:58,840
Didn't radio back.
OK. Who's we?
116
00:07:00,200 --> 00:07:02,799
Danny! We got company!
117
00:07:02,800 --> 00:07:04,200
Yeah, come up, sir.
118
00:07:06,480 --> 00:07:09,359
Listen, you clowns
nearly rammed our vessel.
119
00:07:09,360 --> 00:07:11,479
Ram you? I'm so sorry.
120
00:07:11,480 --> 00:07:13,319
I didn't know there
was another boat within cooee.
121
00:07:13,320 --> 00:07:15,319
Pretty hard to miss, hey?
122
00:07:15,320 --> 00:07:17,439
We've had steering problems.
Been trying to fix it.
123
00:07:17,440 --> 00:07:19,079
Buffer, take a look.
124
00:07:19,080 --> 00:07:21,519
You, with me.
125
00:07:21,520 --> 00:07:23,319
Don't you move!
126
00:07:23,320 --> 00:07:25,519
You know you're in breach
of safety rules?
127
00:07:25,520 --> 00:07:27,919
You are supposed to have someone
on watch at all times.
128
00:07:27,920 --> 00:07:29,359
Yeah, look, I'm sorry
about that, you know.
129
00:07:29,360 --> 00:07:30,799
We're just trying
to make a living.
130
00:07:30,800 --> 00:07:32,959
Well, it doesn't matter
how many fish you catch
131
00:07:32,960 --> 00:07:35,199
if you crash your boat
and lose the lot, does it?
132
00:07:35,200 --> 00:07:38,399
Hey, Buffer?
Yeah, seems fine now, X.
133
00:07:38,400 --> 00:07:40,639
Must be some
intermittent problem.
134
00:07:40,640 --> 00:07:42,279
You might want to
get it looked at.
135
00:07:42,280 --> 00:07:43,879
Thanks, man. Appreciate it.
136
00:07:43,880 --> 00:07:45,240
Goose.
137
00:07:57,640 --> 00:07:59,559
Sir?
138
00:07:59,560 --> 00:08:02,919
Sir, the, uh, steering on the
trawler appears to be working.
139
00:08:02,920 --> 00:08:06,359
And I gave the skipper a warning
about posting a watch.
140
00:08:06,360 --> 00:08:07,839
Right.
Didn't search the vessel?
141
00:08:07,840 --> 00:08:11,319
Well, no. Buffer went below
to check the steering.
142
00:08:11,320 --> 00:08:14,159
So, mayday call
cut off mid-message,
143
00:08:14,160 --> 00:08:15,799
ship tries to ram a navy vessel
144
00:08:15,800 --> 00:08:17,679
and you let him off
with a warning?
145
00:08:17,680 --> 00:08:20,159
Sir, they're Australian citizens
on an Australian-flagged vessel.
146
00:08:20,160 --> 00:08:21,799
We have no jurisdiction
to search...
147
00:08:21,800 --> 00:08:23,479
We have no idea
what's on board.
148
00:08:23,480 --> 00:08:25,319
Could be drugs,
could be ammunition,
149
00:08:25,320 --> 00:08:28,359
a whole menagerie
of smuggled ducks
150
00:08:28,360 --> 00:08:29,999
quacking away below decks
for all we know.
151
00:08:30,000 --> 00:08:32,399
I'm sure we
would've heard them, sir.
152
00:08:32,400 --> 00:08:34,040
What, you think this is a joke?
153
00:08:35,080 --> 00:08:36,999
Do you, X? Eh?
154
00:08:37,000 --> 00:08:40,319
Now, what sort of executive
officer leads a boarding party
155
00:08:40,320 --> 00:08:42,639
onto a suspicious vessel,
fixes their steering for them
156
00:08:42,640 --> 00:08:43,959
and then comes back again?
157
00:08:43,960 --> 00:08:46,319
We'd be the roadside service,
would we?
158
00:08:46,320 --> 00:08:48,279
They're just fisherman, sir.
Really?
159
00:08:48,280 --> 00:08:50,279
Then how come they're
hightailing it away
160
00:08:50,280 --> 00:08:51,799
as fast as they can?
161
00:08:51,800 --> 00:08:53,799
That's a very odd way
to catch fish.
162
00:08:53,800 --> 00:08:55,959
My faith in you, X,
was clearly misplaced.
163
00:08:55,960 --> 00:08:57,679
Sir, it didn't appear
they were doing...
164
00:08:57,680 --> 00:08:59,239
Nav, I want us
after that vessel.
165
00:08:59,240 --> 00:09:01,039
Follow a course that keeps us
below the horizon.
166
00:09:01,040 --> 00:09:02,399
Yes, sir.
167
00:09:02,400 --> 00:09:04,479
Something going on with that
trawler. I wanna know what.
168
00:09:04,480 --> 00:09:06,079
Alright, I'll be in my cabin.
169
00:09:06,080 --> 00:09:08,600
Swain has the Com.
Aye, sir.
170
00:09:09,840 --> 00:09:11,400
Good work, everyone.
171
00:09:23,840 --> 00:09:25,640
Enter.
172
00:09:29,840 --> 00:09:30,880
X.
173
00:09:33,960 --> 00:09:38,359
Ah, Vignesha - in Hindi,
the lord of obstacles
174
00:09:38,360 --> 00:09:40,159
and other minor
unexpected hurdles.
175
00:09:40,160 --> 00:09:45,759
They say Nelson kept one on
his desk at all times for luck.
176
00:09:45,760 --> 00:09:48,959
Oh. I wasn't aware of that, sir.
177
00:09:48,960 --> 00:09:51,999
Mmm. What can I do you for?
178
00:09:53,480 --> 00:09:54,839
Sir...
179
00:09:54,840 --> 00:09:57,039
I don't believe
that we had the authority
180
00:09:57,040 --> 00:09:58,559
to search that vessel today.
181
00:09:58,560 --> 00:10:01,519
And even if we did,
taking me to task like that
182
00:10:01,520 --> 00:10:05,720
in front of the entire crew -
it undermines my authority.
183
00:10:09,120 --> 00:10:10,959
Mmm.
184
00:10:10,960 --> 00:10:12,759
Point taken.
185
00:10:12,760 --> 00:10:14,559
However, it does
come both ways.
186
00:10:14,560 --> 00:10:16,439
If you make
unilateral decisions
187
00:10:16,440 --> 00:10:18,839
without consulting me,
it undermines MY authority.
188
00:10:18,840 --> 00:10:22,079
Mmm? You could've radioed me
from the trawler.
189
00:10:22,080 --> 00:10:24,239
Might've been able to obtain
the permission that we needed.
190
00:10:24,240 --> 00:10:25,719
But you didn't
give me that chance.
191
00:10:25,720 --> 00:10:27,319
Sir, Lieutenant Commander Flynn
192
00:10:27,320 --> 00:10:28,759
has always acknowledged
my discretion
193
00:10:28,760 --> 00:10:30,279
as head of the boarding party.
194
00:10:30,280 --> 00:10:32,959
Well, Lieutenant Commander
Flynn knows you. I don't.
195
00:10:32,960 --> 00:10:34,479
Crew don't know me.
196
00:10:34,480 --> 00:10:37,879
They need to believe
that I can fill his shoes.
197
00:10:37,880 --> 00:10:39,399
You do them no favours
198
00:10:39,400 --> 00:10:41,079
by questioning me
in front of them.
199
00:10:41,080 --> 00:10:43,959
They need to have unqualified
faith in the chain of command.
200
00:10:43,960 --> 00:10:47,039
We owe them that.
Yes, sir.
201
00:10:47,040 --> 00:10:50,719
We serve them, X.
WE serve THEM.
202
00:10:50,720 --> 00:10:53,279
If you're ever gonna be a CO,
203
00:10:53,280 --> 00:10:56,120
well, you... you need
to remember that.
204
00:10:58,680 --> 00:11:00,999
Leadership's a lonely job.
205
00:11:01,000 --> 00:11:03,280
It does take
a certain kind of person.
206
00:11:12,280 --> 00:11:16,679
Hang on. I thought
you were supposed to be in bed.
207
00:11:16,680 --> 00:11:19,799
You sound like my doctors.
There's nothing wrong with me.
208
00:11:19,800 --> 00:11:22,479
Mike, you just took
a dose of shrapnel.
209
00:11:22,480 --> 00:11:24,039
Yeah, and they've
dug it all out.
210
00:11:24,040 --> 00:11:25,519
I'm ready to get
back on 'Hammersley'.
211
00:11:25,520 --> 00:11:29,719
Did you fill in those promotion
forms I gave you yet?
212
00:11:29,720 --> 00:11:33,159
Funny thing about hospitals -
you can never find a pen.
213
00:11:33,160 --> 00:11:35,040
There's a pen.
214
00:11:36,120 --> 00:11:39,799
And I'm not certain those nurses
didn't clear those papers away.
215
00:11:39,800 --> 00:11:41,480
Ah. There we go.
216
00:11:42,720 --> 00:11:44,719
A stamped envelope.
217
00:11:44,720 --> 00:11:46,559
Yeah, alright.
You've made your point.
218
00:11:46,560 --> 00:11:47,959
Have I?
219
00:11:47,960 --> 00:11:50,199
Hey, your career, Mike.
220
00:11:50,200 --> 00:11:53,239
I may have an option
outside the navy.
221
00:11:53,240 --> 00:11:54,359
Right.
222
00:11:54,360 --> 00:11:56,519
Ray Walsman's offered me a job.
223
00:11:56,520 --> 00:11:58,359
And he's got plenty
of impressive vessels.
224
00:11:58,360 --> 00:12:00,999
Yeah, and I bet he pays better
than we do too.
225
00:12:01,000 --> 00:12:03,039
Yeah, and it'll keep me at sea.
226
00:12:03,040 --> 00:12:05,479
What as?
As a glorified chauffeur?
227
00:12:05,480 --> 00:12:07,959
Mate, look, a desk job
just for a while
228
00:12:07,960 --> 00:12:09,439
will keep you moving
up the ladder.
229
00:12:09,440 --> 00:12:12,559
It'll be a better command,
there'll be bigger ships.
230
00:12:17,560 --> 00:12:19,559
That's the bloke
who stabbed your charge.
231
00:12:19,560 --> 00:12:21,559
And nearly killed the X.
232
00:12:21,560 --> 00:12:23,199
They know who he is?
233
00:12:23,200 --> 00:12:24,519
Not yet.
234
00:12:24,520 --> 00:12:26,319
The feds are hoping
to interview him
235
00:12:26,320 --> 00:12:27,919
if he comes out of the coma.
236
00:12:27,920 --> 00:12:30,199
Don't worry about him.
It's a police matter now.
237
00:12:30,200 --> 00:12:32,360
You just concentrate
on your career.
238
00:12:41,960 --> 00:12:43,639
Uh, ma'am.
Stay there.
239
00:12:43,640 --> 00:12:45,159
Nav?
240
00:12:45,160 --> 00:12:47,439
Mmm, still tracking
the trawler.
241
00:12:47,440 --> 00:12:48,719
Staying right on her tail,
242
00:12:48,720 --> 00:12:50,079
but just out
of her radar range.
243
00:12:50,080 --> 00:12:52,319
Is she still moving?
Yes, bearing 120.
244
00:12:52,320 --> 00:12:56,199
Officer of the Watch, Lookout.
There's something in the water.
245
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Green-25. Distance near.
246
00:13:00,160 --> 00:13:02,559
It's a body.
Slow ahead both engines.
247
00:13:02,560 --> 00:13:03,999
Aye, ma'am.
Slow ahead both engines.
248
00:13:04,000 --> 00:13:05,520
Slow ahead both engines.
249
00:13:08,280 --> 00:13:11,279
Good work, Spider. Once you're
clear, go get changed.
250
00:13:11,280 --> 00:13:12,440
Yes, Buff.
251
00:13:14,840 --> 00:13:16,279
That's one hell
of a bullet wound.
252
00:13:16,280 --> 00:13:18,479
He doesn't appear to have been
in the water long.
253
00:13:18,480 --> 00:13:20,399
Do you think he was thrown out
of that prawn trawler?
254
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
Oh, well,
unless he fell from space.
255
00:13:25,160 --> 00:13:28,199
So did you see this man
while you were onboard?
256
00:13:28,200 --> 00:13:31,199
No, sir. He must
have been below deck.
257
00:13:31,200 --> 00:13:35,359
So, that steering failure -
how's that looking now, eh?
258
00:13:35,360 --> 00:13:36,879
Maybe they were fighting
in the wheelhouse.
259
00:13:36,880 --> 00:13:38,199
Mmm.
260
00:13:38,200 --> 00:13:41,079
Or maybe this man was trying
to get our attention.
261
00:13:41,080 --> 00:13:44,640
He may still have been alive
while we were on board, sir.
262
00:13:45,680 --> 00:13:46,879
Mmm.
263
00:13:46,880 --> 00:13:49,800
Alright, we're going
after that boat.
264
00:13:52,000 --> 00:13:54,760
Righto, let's get
these lines cleared up.
265
00:14:08,360 --> 00:14:10,279
Come on through, sir.
266
00:14:10,280 --> 00:14:14,319
Morning. Morning.
Morning, all. How are we?
267
00:14:14,320 --> 00:14:16,239
Sir.
Seaman Webb.
268
00:14:16,240 --> 00:14:17,479
Sir.
269
00:14:17,480 --> 00:14:19,119
Good job retrieving
that body yesterday.
270
00:14:19,120 --> 00:14:21,279
Very difficult job.
Thank you, sir.
271
00:14:21,280 --> 00:14:22,959
Alright.
272
00:14:22,960 --> 00:14:24,720
Oh!
273
00:14:26,040 --> 00:14:28,039
Bloody eggs are off.
Sir?
274
00:14:28,040 --> 00:14:31,679
Stop them.
Everyone, listen up.
275
00:14:31,680 --> 00:14:33,920
Right, everyone, eggs in
the bin. All eggs in the bin.
276
00:14:36,600 --> 00:14:38,440
Captain's given an order.
277
00:14:40,120 --> 00:14:41,319
The eggs are fine.
278
00:14:41,320 --> 00:14:44,359
Sailor, I want every egg
on the ship disposed of.
279
00:14:44,360 --> 00:14:46,159
Sir, these eggs were
fresh from the supplier.
280
00:14:46,160 --> 00:14:49,240
Able Seaman Brown.
Yes, sir.
281
00:14:57,480 --> 00:14:59,519
Anyone got an egg?
Any eggs - in the bin.
282
00:14:59,520 --> 00:15:01,119
All eggs in the bin, now.
283
00:15:01,120 --> 00:15:03,640
I don't wanna see one egg
other than in the bin.
284
00:15:10,040 --> 00:15:12,559
What do you mean,
you can't find them?
285
00:15:12,560 --> 00:15:15,959
Sir, we've been steaming
for two hours at full speed -
286
00:15:15,960 --> 00:15:17,439
we should have
caught them by now.
287
00:15:17,440 --> 00:15:19,919
They must have changed course
when we lost them on the radar.
288
00:15:19,920 --> 00:15:21,959
Alright, listen up, everyone.
289
00:15:21,960 --> 00:15:24,959
You are not lone gunmen,
you work as a posse.
290
00:15:24,960 --> 00:15:28,039
Which means you don't
huddle over your helm
291
00:15:28,040 --> 00:15:30,959
or your engines or your radar,
292
00:15:30,960 --> 00:15:32,759
keeping your
thoughts to yourself.
293
00:15:32,760 --> 00:15:34,679
You let others know
what is about to happen.
294
00:15:34,680 --> 00:15:36,439
X?
Yes, sir.
295
00:15:36,440 --> 00:15:39,040
The captain is right,
we should be working as a team.
296
00:15:41,040 --> 00:15:43,839
Alright, we're just wasting fuel
to try and go after them now.
297
00:15:43,840 --> 00:15:46,559
Nav, set a course for port.
Yes, sir.
298
00:15:46,560 --> 00:15:48,999
RO, inform the federal police
299
00:15:49,000 --> 00:15:50,399
that we will be
bringing them a body.
300
00:15:50,400 --> 00:15:51,880
Yes, sir.
301
00:15:59,080 --> 00:16:01,079
Anything they could tell me
about his identity would help.
302
00:16:01,080 --> 00:16:03,879
I wanna know what they're up to
in case we run into them again.
303
00:16:03,880 --> 00:16:05,759
I'll keep you informed.
Uh, excuse me, sir?
304
00:16:05,760 --> 00:16:07,559
I know the ship is on
a tight turnaround
305
00:16:07,560 --> 00:16:09,039
but I was hoping for permission
306
00:16:09,040 --> 00:16:10,520
to check on Lieutenant
Commander Flynn.
307
00:16:13,680 --> 00:16:16,319
So you like his style a whole
lot more since you met me?
308
00:16:16,320 --> 00:16:18,200
Oh, of course not, sir.
309
00:16:19,600 --> 00:16:21,239
Give him my regards.
310
00:16:21,240 --> 00:16:22,840
Thank you.
311
00:16:26,560 --> 00:16:28,159
When do they
say you can leave?
312
00:16:28,160 --> 00:16:29,959
Keen to have me back?
Oh...
313
00:16:29,960 --> 00:16:32,039
Well, these things, they can
always be a little tricky
314
00:16:32,040 --> 00:16:33,559
in the beginning, you know?
315
00:16:33,560 --> 00:16:36,039
That bad?
Oh, not really.
316
00:16:36,040 --> 00:16:40,959
Lieutenant Commander Freeman,
he is, uh, very experienced.
317
00:16:40,960 --> 00:16:42,999
To get back to your question,
318
00:16:43,000 --> 00:16:45,359
no-one seems able to tell me
when I can go.
319
00:16:45,360 --> 00:16:47,119
But I found something
to keep me occupied.
320
00:16:47,120 --> 00:16:49,719
That mercenary we captured,
he's here.
321
00:16:49,720 --> 00:16:52,440
What, in the hospital?
He's in a coma.
322
00:16:55,280 --> 00:16:57,480
They don't know if he'll
ever come out of it.
323
00:17:01,400 --> 00:17:04,719
There are mercenaries operating
on Australian soil,
324
00:17:04,720 --> 00:17:07,399
organising some sort
of coup on Samaru.
325
00:17:07,400 --> 00:17:08,959
Can you leave it to the feds?
326
00:17:08,960 --> 00:17:10,919
This is not your
personal mission.
327
00:17:10,920 --> 00:17:13,199
After what they did to Charge?
And you?
328
00:17:13,200 --> 00:17:14,719
You bet it's personal.
329
00:17:14,720 --> 00:17:16,679
I wanna find out what
these people are up to.
330
00:17:16,680 --> 00:17:18,959
Just be careful, alright?
331
00:17:18,960 --> 00:17:21,520
You poke spiders, they bite.
332
00:17:23,080 --> 00:17:24,799
No smoking, no smoking
333
00:17:24,800 --> 00:17:28,479
Don't use a mobile telephone
throughout HMAS 'Hammersley'.
334
00:17:28,480 --> 00:17:30,439
Refuel in progress.
335
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
Uh, excuse me, sir.
336
00:17:33,600 --> 00:17:35,479
I know we're not supposed
to leave the ship or anything.
337
00:17:35,480 --> 00:17:37,399
I'm sensing a 'but'.
338
00:17:37,400 --> 00:17:39,319
Sir, my baby's teething
339
00:17:39,320 --> 00:17:41,319
and Sally, my wife,
she's at home on her own...
340
00:17:41,320 --> 00:17:43,679
Yes, well, I know what it's
like having a wife and kids
341
00:17:43,680 --> 00:17:45,200
wanting me ashore, Swain.
342
00:17:46,760 --> 00:17:49,159
I know, sir, we all have
the same problems. I understand.
343
00:17:49,160 --> 00:17:50,520
Swain.
344
00:17:51,840 --> 00:17:53,879
I'm not married anymore.
345
00:17:53,880 --> 00:17:56,520
And I would save anyone going
through that pain if I could.
346
00:17:58,600 --> 00:18:00,200
Go - you've got an hour.
347
00:18:01,640 --> 00:18:03,200
Yes, sir. Thank you, sir.
348
00:18:20,600 --> 00:18:22,079
I need
some help in here!
349
00:18:22,080 --> 00:18:24,159
It's OK, just relax.
350
00:18:24,160 --> 00:18:26,679
It's OK. You're in a hospital.
Everything's fine.
351
00:18:26,680 --> 00:18:28,279
Just relax.
352
00:18:28,280 --> 00:18:32,479
Stay calm. It's OK. Just relax.
353
00:18:42,160 --> 00:18:44,999
The guy's been formally
identified as Russell Byrne.
354
00:18:45,000 --> 00:18:46,439
He was the captain
of the trawler.
355
00:18:46,440 --> 00:18:49,519
So who are the men we spoke to?
356
00:18:49,520 --> 00:18:53,159
These guys are involved in
the manufacture of amphetamines.
357
00:18:53,160 --> 00:18:55,999
Oh, yeah, that's them.
But on a boat?
358
00:18:56,000 --> 00:18:58,919
Well, the feds know of a few
cases of manufacturing on boats.
359
00:18:58,920 --> 00:19:01,239
I thought you needed
a stable environment for that.
360
00:19:01,240 --> 00:19:03,559
Apparently only for the actual
cook, but you're right -
361
00:19:03,560 --> 00:19:05,239
these chemicals
are highly volatile.
362
00:19:05,240 --> 00:19:06,639
These two men -
the police believe
363
00:19:06,640 --> 00:19:08,519
it's likely they killed
this character Byrne?
364
00:19:08,520 --> 00:19:10,039
We let them get away.
365
00:19:10,040 --> 00:19:13,039
AFP HQ have put in
a formal request to the navy
366
00:19:13,040 --> 00:19:14,719
to help in the searching
for them.
367
00:19:14,720 --> 00:19:16,880
Only too happy, sir.
Won't happen a second time.
368
00:19:18,000 --> 00:19:19,480
Be careful.
369
00:19:23,120 --> 00:19:24,880
I'll drive the ship
out today, X.
370
00:19:25,880 --> 00:19:27,360
Yes, sir.
371
00:19:31,560 --> 00:19:33,959
XO, close up special sea dutymen
and cable party.
372
00:19:33,960 --> 00:19:35,559
Yes, sir.
373
00:19:35,560 --> 00:19:37,439
Special sea dutymen
and cable party, close up.
374
00:19:37,440 --> 00:19:40,479
Assume damage control
state three, condition voyage.
375
00:19:40,480 --> 00:19:42,080
Hey, where's Swain?
376
00:19:43,280 --> 00:19:45,119
Has anyone seen the swain?
Uh, no, ma'am.
377
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
No, ma'am.
378
00:19:47,600 --> 00:19:50,200
Petty Officer Blake,
bridge, at the rush.
379
00:19:51,320 --> 00:19:54,519
XO, special sea dutymen
and cable party closed up?
380
00:19:54,520 --> 00:19:57,719
Uh, sir, specials are closed up
381
00:19:57,720 --> 00:19:59,519
with the exception
of the swain.
382
00:19:59,520 --> 00:20:02,480
Right, so, uh, where's he?
383
00:20:04,240 --> 00:20:06,559
Um... I don't know, sir.
384
00:20:06,560 --> 00:20:08,519
X, Swain's a ship-stopper.
385
00:20:08,520 --> 00:20:10,039
You're in charge of personnel.
386
00:20:10,040 --> 00:20:11,640
How can you not know
where he is?
387
00:20:16,360 --> 00:20:18,199
Did anyone know Swain
had left the ship?
388
00:20:18,200 --> 00:20:19,760
No, ma'am.
389
00:20:22,080 --> 00:20:24,399
Now, X, do I need to remind you
390
00:20:24,400 --> 00:20:25,879
that knowing the whereabouts
of your crew
391
00:20:25,880 --> 00:20:27,079
is a pretty basic
part of your job?
392
00:20:27,080 --> 00:20:28,560
No, sir.
393
00:20:30,480 --> 00:20:32,959
It seems, in fact, that I do.
394
00:20:32,960 --> 00:20:36,120
Is that not the swain taking
unauthorised leave on shore?
395
00:20:39,040 --> 00:20:40,560
Yes, it is.
396
00:20:44,840 --> 00:20:46,999
I will speak with him.
That'd be good.
397
00:20:47,000 --> 00:20:48,480
That'd be very good.
398
00:20:56,240 --> 00:20:58,799
Oh, that was terrible.
Let me try again.
399
00:20:58,800 --> 00:21:01,120
You're giving it too much
hook to the left, sir.
400
00:21:02,200 --> 00:21:03,719
Swain? What...
401
00:21:03,720 --> 00:21:05,559
Oh, ma'am, I'm so
sorry I was late, I...
402
00:21:05,560 --> 00:21:07,519
Late?
How about the fact
403
00:21:07,520 --> 00:21:09,600
that you left the ship
without asking permission?
404
00:21:10,600 --> 00:21:12,399
I did have permission, ma'am,
405
00:21:12,400 --> 00:21:14,999
from Lieutenant Commander
Freeman, the captain.
406
00:21:15,000 --> 00:21:17,560
Yes!
Ooh, that's better, eh?
407
00:21:18,560 --> 00:21:20,040
It's a good shot.
408
00:21:22,000 --> 00:21:24,239
Excuse me, sir.
Hmm?
409
00:21:24,240 --> 00:21:26,999
The swain said that you
personally gave him permission
410
00:21:27,000 --> 00:21:28,479
to leave the ship.
411
00:21:28,480 --> 00:21:29,999
Why didn't you tell me that?
412
00:21:30,000 --> 00:21:31,599
The XO's job is to
know the whereabouts
413
00:21:31,600 --> 00:21:33,679
of every person on
the ship at all times.
414
00:21:33,680 --> 00:21:36,319
So this was a test?
That's right.
415
00:21:36,320 --> 00:21:38,879
To see if there was any
backup - and there wasn't.
416
00:21:38,880 --> 00:21:41,679
You know, it's in your best
interests to impress me.
417
00:21:41,680 --> 00:21:43,719
Rumour has it that
Lieutenant Commander Flynn
418
00:21:43,720 --> 00:21:45,199
will not be returning
to 'Hammersley'.
419
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
In that case, I'm your new CO -
permanently.
420
00:21:54,280 --> 00:21:55,799
So did the police get anything
421
00:21:55,800 --> 00:21:57,679
out of that bloke
across the corridor?
422
00:21:57,680 --> 00:22:00,799
They don't tell us about
that stuff, I'm afraid.
423
00:22:00,800 --> 00:22:04,119
How come there's
no guard on him?
424
00:22:04,120 --> 00:22:06,319
He's just come out of a coma -
425
00:22:06,320 --> 00:22:08,319
can't go to the toilet
by himself,
426
00:22:08,320 --> 00:22:09,880
let alone do a runner.
427
00:22:18,560 --> 00:22:20,119
Need a hand?
428
00:22:21,680 --> 00:22:23,640
There you go.
429
00:22:25,080 --> 00:22:27,000
Thank you.
430
00:22:31,040 --> 00:22:33,920
You OK?
431
00:22:38,120 --> 00:22:39,880
In a coma, they tell me.
432
00:22:41,000 --> 00:22:42,520
What happened to you?
433
00:22:45,200 --> 00:22:47,719
You rest up, eh?
434
00:22:47,720 --> 00:22:49,560
Save your strength
for your visitors.
435
00:22:50,680 --> 00:22:52,039
What visitors?
436
00:22:52,040 --> 00:22:54,720
Everyone has visitors,
don't they?
437
00:22:56,320 --> 00:22:58,640
Sure. Yeah.
438
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
Does your family
know you're here?
439
00:23:05,360 --> 00:23:07,400
I could call someone for you,
if you like.
440
00:23:08,960 --> 00:23:13,040
No. It's OK.
I'm sure they know.
441
00:23:33,880 --> 00:23:35,479
Oh, Swain, while you've
got all that stuff out,
442
00:23:35,480 --> 00:23:36,799
could I grab some
painkillers, please?
443
00:23:36,800 --> 00:23:38,560
That kind of day?
444
00:23:40,640 --> 00:23:42,440
I'm sorry if
I contributed to it, ma'am.
445
00:23:46,160 --> 00:23:48,159
Swain, um...
446
00:23:48,160 --> 00:23:50,839
I'm sorry, I didn't even
ask you what was so important
447
00:23:50,840 --> 00:23:52,359
you needed to take off.
448
00:23:52,360 --> 00:23:55,119
Oh, it was just Sally, ma'am.
449
00:23:55,120 --> 00:23:57,119
Oh. Is she OK?
450
00:23:57,120 --> 00:23:59,599
Yeah. Just trying
to keep it that way.
451
00:23:59,600 --> 00:24:01,719
Yeah.
452
00:24:01,720 --> 00:24:04,519
That's weird.
The paracetamol's missing.
453
00:24:04,520 --> 00:24:06,599
Well, have we run out?
454
00:24:06,600 --> 00:24:08,640
We had a whole carton
when we left port.
455
00:24:12,720 --> 00:24:14,839
Sir.
X. Everything up to speed?
456
00:24:14,840 --> 00:24:16,239
Yes, sir.
457
00:24:16,240 --> 00:24:18,759
There is one minor thing.
Hmm?
458
00:24:18,760 --> 00:24:21,599
The paracetamol has gone missing
from the supply cupboard.
459
00:24:21,600 --> 00:24:23,959
Missing?
Someone has taken it.
460
00:24:23,960 --> 00:24:26,400
But the swain has
made a note of it.
461
00:24:29,320 --> 00:24:30,799
Charge, could
I have that, please?
462
00:24:30,800 --> 00:24:32,559
Yes, ma'am.
Thank you.
463
00:24:32,560 --> 00:24:33,760
Ta.
464
00:24:37,920 --> 00:24:39,439
This is the captain speaking.
465
00:24:39,440 --> 00:24:40,919
Now, this is directed
to the person
466
00:24:40,920 --> 00:24:43,160
who stole the paracetamol
from the supply cupboard.
467
00:24:44,240 --> 00:24:48,839
You have five minutes to return
this item to me, personally.
468
00:24:48,840 --> 00:24:50,720
I will be expecting you
on the bridge.
469
00:24:54,280 --> 00:24:56,639
Excuse me, sir, it's not likely
470
00:24:56,640 --> 00:25:00,239
that anyone will respond to that
sort of public shaming, is it?
471
00:25:00,240 --> 00:25:04,479
Right, so your crew are cowards
as well as thieves, are they?
472
00:25:04,480 --> 00:25:06,239
That, sir, they are not.
473
00:25:06,240 --> 00:25:08,959
Well, we shall just see,
then, shan't we?
474
00:25:08,960 --> 00:25:12,159
We shall just jolly well see.
475
00:25:12,160 --> 00:25:14,040
Just see for myself.
476
00:25:20,760 --> 00:25:23,279
Hey, was it just a single
tablet or is it the packet?
477
00:25:23,280 --> 00:25:24,800
It was a packet.
478
00:25:28,680 --> 00:25:31,680
RO, is that straight?
That's bent, isn't it?
479
00:25:33,920 --> 00:25:35,639
Yes.
Good.
480
00:25:35,640 --> 00:25:37,559
I think you're right.
481
00:25:37,560 --> 00:25:39,839
Good work, RO.
482
00:25:39,840 --> 00:25:42,719
Tremendous, tremendous work.
483
00:25:48,040 --> 00:25:49,559
Five minutes.
484
00:25:49,560 --> 00:25:53,519
It appears no-one
is coming forward.
485
00:25:53,520 --> 00:25:55,880
It appears not, sir.
486
00:25:59,000 --> 00:26:02,599
Unfortunately, no-one has
returned the stolen item
487
00:26:02,600 --> 00:26:04,359
to the bridge.
488
00:26:04,360 --> 00:26:07,880
All personnel not on watch,
muster forecastle.
489
00:26:09,840 --> 00:26:11,359
This is the navy.
490
00:26:11,360 --> 00:26:13,519
We don't accept liars
or cheats or cowards.
491
00:26:13,520 --> 00:26:15,479
We expect people
to stand forward.
492
00:26:15,480 --> 00:26:19,999
This stops when the person
who took the paracetamol
493
00:26:20,000 --> 00:26:22,240
steps forward.
494
00:26:24,200 --> 00:26:28,880
Alright, then, senior sailors,
join the juniors on the deck.
495
00:26:30,000 --> 00:26:32,639
This crew is a team,
down from the lowliest sailor,
496
00:26:32,640 --> 00:26:34,119
right through to the X.
497
00:26:34,120 --> 00:26:35,639
If there is a thief on board,
498
00:26:35,640 --> 00:26:39,280
it reflects poorly
on every single one of us.
499
00:26:43,920 --> 00:26:46,760
Would there be anyone
willing to step forward?
500
00:26:49,440 --> 00:26:51,040
Alright, then. Officers.
501
00:26:54,920 --> 00:26:58,759
Sir, I...
Yes, you, X. Down on the deck.
502
00:26:58,760 --> 00:27:00,000
Fish rots from the head.
503
00:27:03,480 --> 00:27:05,119
Sir.
504
00:27:05,120 --> 00:27:06,360
I took 'em.
505
00:27:08,480 --> 00:27:10,000
I took the drugs.
506
00:27:20,760 --> 00:27:22,519
Of all people.
Sorry, sir.
507
00:27:22,520 --> 00:27:24,719
Why?
508
00:27:24,720 --> 00:27:26,239
I couldn't find the swain,
509
00:27:26,240 --> 00:27:28,639
so I just went to the storeroom
and grabbed the whole box.
510
00:27:28,640 --> 00:27:31,319
Then the alarm went up,
and I couldn't put them back,
511
00:27:31,320 --> 00:27:34,599
and suddenly the whole thing
was just way out of control.
512
00:27:34,600 --> 00:27:36,279
Yeah, well,
I'm deeply disappointed
513
00:27:36,280 --> 00:27:38,119
you didn't step forward earlier.
514
00:27:38,120 --> 00:27:39,959
You know, people
like you, Charge,
515
00:27:39,960 --> 00:27:43,119
you are the backbone
of a ship like this.
516
00:27:43,120 --> 00:27:45,240
Your experience...
517
00:27:46,480 --> 00:27:47,960
..your character.
518
00:27:49,960 --> 00:27:54,239
I mean, those young men
and women look up to you.
519
00:27:54,240 --> 00:27:56,279
They look up to you!
Yes, sir.
520
00:27:56,280 --> 00:27:59,399
Well, I thought
you were a friend.
521
00:27:59,400 --> 00:28:00,519
Hey?
522
00:28:00,520 --> 00:28:01,719
Of course I'm a...
523
00:28:01,720 --> 00:28:04,560
I thought you'd be able
to talk to me about anything.
524
00:28:09,640 --> 00:28:12,920
- Sir...
- Yep.
525
00:28:15,760 --> 00:28:17,639
Well, I won't, um...
526
00:28:17,640 --> 00:28:19,999
..I won't be pressing
any formal charges.
527
00:28:20,000 --> 00:28:21,480
Thank you, sir.
528
00:28:44,160 --> 00:28:45,640
Is everything alright?
529
00:28:47,440 --> 00:28:48,959
Yes, ma'am.
530
00:28:48,960 --> 00:28:51,720
Charge, why did you
take the drugs?
531
00:28:54,320 --> 00:28:56,759
I didn't.
I'm s...
532
00:28:56,760 --> 00:28:59,159
The captain can't have his X
533
00:28:59,160 --> 00:29:00,959
doing push-ups
in front of the crew.
534
00:29:00,960 --> 00:29:03,160
You did it for me?
535
00:29:05,080 --> 00:29:07,439
You know, his whole way
of managing things
536
00:29:07,440 --> 00:29:09,639
is completely inappropriate.
537
00:29:09,640 --> 00:29:12,319
Well, he had a point.
Someone on the ship is a thief.
538
00:29:12,320 --> 00:29:14,159
Well, we still don't know
who that person is.
539
00:29:14,160 --> 00:29:17,239
Maybe not, but...
540
00:29:17,240 --> 00:29:20,759
..the captain is the ship.
541
00:29:20,760 --> 00:29:24,520
You question him,
you question everything.
542
00:29:30,720 --> 00:29:32,439
Hey, there!
543
00:29:32,440 --> 00:29:34,999
Thought you might like a read.
544
00:29:35,000 --> 00:29:36,879
May as well catch up
on what you missed out on
545
00:29:36,880 --> 00:29:38,360
while you were out of it.
546
00:29:40,000 --> 00:29:41,599
I didn't catch your name.
547
00:29:41,600 --> 00:29:44,239
Sorry. Mike.
548
00:29:44,240 --> 00:29:46,679
Mike Flynn.
Nice to meet you.
549
00:29:46,680 --> 00:29:48,440
Thanks.
550
00:29:51,520 --> 00:29:53,239
Hey, listen.
551
00:29:53,240 --> 00:29:56,359
Can I take you up
on your offer?
552
00:29:56,360 --> 00:29:58,999
They haven't given me phone.
553
00:29:59,000 --> 00:30:01,039
You don't have mobile, do you?
554
00:30:01,040 --> 00:30:03,560
There you go.
555
00:30:05,000 --> 00:30:06,519
I'll give you some privacy.
556
00:30:06,520 --> 00:30:08,599
It's just my sister.
557
00:30:17,320 --> 00:30:18,839
Hey, sis, it's me.
558
00:30:18,840 --> 00:30:21,799
I'm in the hospital.
559
00:30:21,800 --> 00:30:23,959
In Cairns.
560
00:30:23,960 --> 00:30:27,039
Yeah. A visit would be good.
561
00:30:27,040 --> 00:30:30,400
Great. Look forward
to seeing you then.
562
00:30:34,360 --> 00:30:36,080
Thanks.
563
00:30:37,680 --> 00:30:39,999
Thought I might get something
from the canteen.
564
00:30:40,000 --> 00:30:41,920
You want something?
Oh, no, thanks.
565
00:30:43,920 --> 00:30:46,679
Paging Dr Binet.
566
00:30:46,680 --> 00:30:49,039
Paging Dr Binet.
567
00:30:49,040 --> 00:30:52,720
Could you please report to the
nurses' station on level three.
568
00:31:02,880 --> 00:31:04,399
Hello.
569
00:31:04,400 --> 00:31:06,399
Hello? Hello?
570
00:31:06,400 --> 00:31:09,520
Hello. Who is this?
571
00:31:16,080 --> 00:31:18,639
Sir, Coastwatch have
spotted the drug boat.
572
00:31:18,640 --> 00:31:20,559
Excellent.
573
00:31:20,560 --> 00:31:24,759
Right, Nav. Set a course
for 12 degrees.
574
00:31:24,760 --> 00:31:28,479
22 south, 115 east.
575
00:31:28,480 --> 00:31:31,399
Charge, how fast can we go?
576
00:31:31,400 --> 00:31:33,239
As fast as she'll let us.
577
00:31:33,240 --> 00:31:36,039
Full noise - 27 knots
should get us there.
578
00:31:36,040 --> 00:31:38,119
Alright. I want you
to go through there.
579
00:31:38,120 --> 00:31:40,639
Course 240.
580
00:31:48,160 --> 00:31:52,559
Um, sir, we can't. Those waters
haven't been properly surveyed.
581
00:31:52,560 --> 00:31:54,679
Yes, well, that's why
we have a navigator.
582
00:31:54,680 --> 00:31:57,399
If it was about steering,
we would've hired a taxidriver.
583
00:31:57,400 --> 00:31:59,199
I think the nav
is trying to point out
584
00:31:59,200 --> 00:32:01,239
that steering through there
could cost you more time.
585
00:32:01,240 --> 00:32:05,199
Does every single
order have to be spelled out?!
586
00:32:05,200 --> 00:32:07,159
Those men killed their skipper
while you were on board.
587
00:32:07,160 --> 00:32:08,599
I want them.
588
00:32:08,600 --> 00:32:10,719
Go through there.
Make it happen.
589
00:32:10,720 --> 00:32:13,799
Sir, I insist on recording my
formal protest in the ship log.
590
00:32:13,800 --> 00:32:15,519
I do too, sir.
Fine, fine.
591
00:32:15,520 --> 00:32:18,959
Do it fast, and then steer
the boat as I tell you.
592
00:32:18,960 --> 00:32:20,999
Sir, we will follow procedure,
593
00:32:21,000 --> 00:32:23,119
with additional lookouts
and our best man on the helm.
594
00:32:23,120 --> 00:32:25,599
You can hang over the front
with your head in the water,
595
00:32:25,600 --> 00:32:27,680
for all I care, as long as
'Hammersley' gets moving!
596
00:33:24,880 --> 00:33:28,960
Starboard 10, steer 125.
597
00:33:49,720 --> 00:33:51,799
Rock straight ahead!
598
00:33:51,800 --> 00:33:53,599
Starboard 30.
Starboard 30.
599
00:33:53,600 --> 00:33:56,959
No, stop. Stop, stop, stop.
600
00:33:56,960 --> 00:33:59,199
Stop the ship!
STOP the ship!
601
00:33:59,200 --> 00:34:00,760
Stop!
Pull astern both engines.
602
00:34:11,680 --> 00:34:14,639
Now, I thought I told you
to steer straight ahead. Hmm?
603
00:34:14,640 --> 00:34:17,639
There was an obstacle
right in front of us, sir!
604
00:34:17,640 --> 00:34:20,399
Sir, I need to speak to you
now, sir. In private.
605
00:34:20,400 --> 00:34:22,599
Leave the bridge in charge
of these incompetents?
606
00:34:22,600 --> 00:34:23,800
You've got to be joking.
607
00:34:25,880 --> 00:34:27,479
Now, look - I give an order,
608
00:34:27,480 --> 00:34:29,399
I want it to be followed
without question.
609
00:34:29,400 --> 00:34:31,479
Anyone doesn't like it
they can leave right now!
610
00:34:31,480 --> 00:34:35,120
I will drive the ship myself!
Clear?
611
00:34:38,480 --> 00:34:40,200
Good.
612
00:35:03,320 --> 00:35:06,240
Alright. Alright.
613
00:35:13,360 --> 00:35:16,279
Sir, I've got a radar contact.
Ah, good, good, good.
614
00:35:16,280 --> 00:35:18,279
It's on the same course
as the last position
615
00:35:18,280 --> 00:35:19,999
we received from Coastwatch.
616
00:35:20,000 --> 00:35:21,439
Do you think that's
the drug boat?
617
00:35:21,440 --> 00:35:25,519
Well, it's a good chance.
It's right size, right place.
618
00:35:25,520 --> 00:35:27,760
Excellent work, alright?
Let's get after it.
619
00:35:30,200 --> 00:35:35,039
Alright, look. Let's... let's put
the events of the day behind us.
620
00:35:35,040 --> 00:35:37,559
This is your chance
to prove to me
621
00:35:37,560 --> 00:35:39,400
exactly what you're
all capable of.
622
00:35:51,960 --> 00:35:53,799
Ray.
623
00:35:53,800 --> 00:35:55,239
I was gonna buy flowers,
624
00:35:55,240 --> 00:35:56,919
but I thought this would
be more appropriate.
625
00:35:56,920 --> 00:35:59,439
Chateau Margaux.
626
00:35:59,440 --> 00:36:02,679
Come on, Mike. Take the job.
Work for me.
627
00:36:02,680 --> 00:36:05,199
I know you'll miss the navy,
but trust me -
628
00:36:05,200 --> 00:36:07,959
the lifestyle will
more than compensate.
629
00:36:07,960 --> 00:36:09,319
You'll get to sail to places
630
00:36:09,320 --> 00:36:11,279
you'd never dream
of going with the navy.
631
00:36:11,280 --> 00:36:14,479
Mediterranean, Caribbean,
the Antarctic.
632
00:36:14,480 --> 00:36:16,879
The Antarctic!
Always wanted to go.
633
00:36:16,880 --> 00:36:20,119
I just needed someone to give
me the excuse, and that's you.
634
00:36:22,880 --> 00:36:24,399
I need some help in here!
635
00:36:31,600 --> 00:36:34,959
Paging Dr Binet to room 232.
636
00:36:34,960 --> 00:36:37,639
Dr Binet to room 232.
637
00:36:37,640 --> 00:36:40,160
Friend of yours?
No.
638
00:36:43,360 --> 00:36:47,960
Actually, he was the guy
who stole your boat.
639
00:36:49,320 --> 00:36:50,799
Really?
640
00:36:50,800 --> 00:36:53,360
Clear!
641
00:37:20,480 --> 00:37:22,839
Vessel on my port bow,
this is Australian warship.
642
00:37:22,840 --> 00:37:25,600
Stop or heave to.
I intend to board you.
643
00:37:28,280 --> 00:37:29,919
She's trying to outrun us, sir.
644
00:37:29,920 --> 00:37:31,119
Nav.
645
00:37:31,120 --> 00:37:34,879
Port 10, steer 030.
Port 10, steer 030.
646
00:37:34,880 --> 00:37:36,280
Prepare for warning fire.
647
00:37:39,640 --> 00:37:42,719
Vessel on my port side,
this is Australian warship.
648
00:37:42,720 --> 00:37:45,919
Stop or heave to, or we
will open fire upon you.
649
00:37:45,920 --> 00:37:47,439
No response on the radio.
650
00:37:47,440 --> 00:37:50,559
Aimed at target.
Range 200 yards, sir.
651
00:37:50,560 --> 00:37:53,199
Ready for warning fire, sir.
Buffer, engage.
652
00:37:53,200 --> 00:37:56,280
Typhoon, engage.
653
00:38:00,320 --> 00:38:02,560
She's completely
ignoring us, sir.
654
00:38:04,720 --> 00:38:06,239
Prepare for disabling fire.
655
00:38:06,240 --> 00:38:07,759
You can't do that, sir.
656
00:38:07,760 --> 00:38:09,399
She's clearly not
going to stop.
657
00:38:09,400 --> 00:38:12,039
Sir, you need ministerial
approval for direct fire.
658
00:38:12,040 --> 00:38:14,239
The feds have told us
this boat is highly volatile.
659
00:38:14,240 --> 00:38:16,239
If you fire on her,
the whole boat could explode.
660
00:38:16,240 --> 00:38:17,719
Their risk, not ours.
661
00:38:17,720 --> 00:38:20,119
We have given all
the appropriate warnings.
662
00:38:20,120 --> 00:38:22,559
Webb, prepare for
disabling fire.
663
00:38:22,560 --> 00:38:24,439
Spider, do not
touch that trigger.
664
00:38:24,440 --> 00:38:27,999
I am the CO. Webb, it is your
duty to follow my orders.
665
00:38:28,000 --> 00:38:29,959
Do not touch the trigger.
I am the CO!
666
00:38:29,960 --> 00:38:32,320
Spider, DO NOT
touch that trigger.
667
00:38:34,200 --> 00:38:36,000
Buffer, take it from
the bridge.
668
00:38:39,040 --> 00:38:40,800
X...
669
00:38:42,640 --> 00:38:44,319
I can't do that, sir.
670
00:38:44,320 --> 00:38:46,639
Right. You can't do that.
671
00:38:46,640 --> 00:38:50,359
Is there anyone here
who can follow an order?
672
00:38:50,360 --> 00:38:53,199
Is there one of you?
Would there be one person? You?
673
00:38:53,200 --> 00:38:55,280
Would it be you?
Would it be you?
674
00:38:58,280 --> 00:39:00,199
Charge.
Aye, sir?
675
00:39:00,200 --> 00:39:02,480
You take her from the bridge.
676
00:39:17,800 --> 00:39:19,640
I can't do that, sir.
677
00:39:22,280 --> 00:39:24,599
Can't do that?
678
00:39:24,600 --> 00:39:25,919
Bloody well do it myself, then.
679
00:39:25,920 --> 00:39:28,399
Captain, I'm relieving you
of your command
680
00:39:28,400 --> 00:39:29,919
and I'm taking over the ship.
681
00:39:29,920 --> 00:39:33,319
Is that right?
682
00:39:33,320 --> 00:39:37,839
Is that right, little missy?
683
00:39:37,840 --> 00:39:40,639
Swain, ET, remove him
from the bridge.
684
00:39:40,640 --> 00:39:43,119
Don't you touch me.
Remove him from the bridge.
685
00:39:43,120 --> 00:39:44,759
Don't come
anywhere near me! Don't...
686
00:39:44,760 --> 00:39:48,359
YOU! YOU!
687
00:39:48,360 --> 00:39:51,199
This is mutiny. It's mutiny.
688
00:39:51,200 --> 00:39:55,479
None of you will ever set foot
on a naval ship again.
689
00:39:55,480 --> 00:39:58,919
YOU, YOU, YOU, YOU,
YOU, YOU OR YOU!
690
00:39:58,920 --> 00:40:01,479
- You'll be court-martialled!
- It's a mutin... mutin...
691
00:40:01,480 --> 00:40:03,320
Let's remove him
from the bridge, please.
692
00:40:04,480 --> 00:40:08,359
I have the ship.
XO has the ship.
693
00:40:08,360 --> 00:40:10,279
Sir?
694
00:40:13,640 --> 00:40:15,559
Sir.
No, I'm fine, I'm fine.
695
00:40:15,560 --> 00:40:17,879
No, no, no, no, no,
no, no, no, no.
696
00:40:24,320 --> 00:40:27,120
We'll be in my cabin.
XO has the...
697
00:40:28,320 --> 00:40:29,839
..has the ship.
698
00:40:29,840 --> 00:40:34,319
No, no, no, no, no, no, no, no.
Fine, fine, fine.
699
00:40:34,320 --> 00:40:37,039
Fine, fine, fine.
700
00:40:37,040 --> 00:40:39,639
Prepare to board the trawler.
701
00:40:45,680 --> 00:40:48,839
Hmm?
702
00:40:48,840 --> 00:40:52,520
Sir, are... are you alright?
703
00:40:55,000 --> 00:40:57,200
I...
704
00:41:00,440 --> 00:41:04,479
Um... dreadful headache.
705
00:41:04,480 --> 00:41:06,480
Dreadful headache.
706
00:41:18,480 --> 00:41:21,399
How, um... how long have you
707
00:41:21,400 --> 00:41:22,879
been having
these headaches, sir?
708
00:41:22,880 --> 00:41:25,200
Oh, uh...
709
00:41:31,360 --> 00:41:33,240
Something wrong
with me, isn't there?
710
00:41:52,280 --> 00:41:54,600
He asked me to give you this.
711
00:41:57,680 --> 00:42:00,239
The god of obstacles.
Yeah.
712
00:42:00,240 --> 00:42:03,120
And other minor,
unexpected hurdles.
713
00:42:05,120 --> 00:42:06,959
It's a shame.
714
00:42:06,960 --> 00:42:08,560
He was a bloody great captain.
715
00:42:36,600 --> 00:42:39,639
A brain tumour?
Terrible way to end a career.
716
00:42:39,640 --> 00:42:41,159
And you know what?
717
00:42:41,160 --> 00:42:43,599
Most of the time,
he was right and I was wrong.
718
00:42:43,600 --> 00:42:46,119
But you made the right call
in the end.
719
00:42:46,120 --> 00:42:48,279
Hmm. Here, I'll take that.
720
00:42:48,280 --> 00:42:50,359
Thanks.
721
00:42:50,360 --> 00:42:51,879
So how did the mercenary die?
722
00:42:51,880 --> 00:42:53,799
They think he was poisoned.
723
00:42:53,800 --> 00:42:58,279
I reckon that call he made was
to have his people get him out.
724
00:42:58,280 --> 00:43:02,399
Or maybe someone just didn't
want him talking to the feds.
725
00:43:02,400 --> 00:43:07,359
Straight after he made the call,
someone rang back.
726
00:43:07,360 --> 00:43:09,839
I don't know who -
they didn't say anything.
727
00:43:09,840 --> 00:43:12,559
Next thing,
Ray Walsman turns up.
728
00:43:12,560 --> 00:43:16,440
How did Walsman even know
I was in the hospital?
729
00:43:18,320 --> 00:43:20,279
Someone with a lot of money
and connections
730
00:43:20,280 --> 00:43:21,799
are funding these mercenaries,
731
00:43:21,800 --> 00:43:24,119
and Walsman's been somewhere
in the picture
732
00:43:24,120 --> 00:43:26,839
ever since we met him, and that
was in the Samaru Islands.
733
00:43:26,840 --> 00:43:28,519
If Walsman is behind
all of this,
734
00:43:28,520 --> 00:43:30,079
then why would he
wanna hire you?
735
00:43:30,080 --> 00:43:32,559
You'd be there, you'd know
everything that was going on.
736
00:43:32,560 --> 00:43:35,279
I think his intention was
to get me out of the way.
737
00:43:35,280 --> 00:43:36,919
After what's
just happened,
738
00:43:36,920 --> 00:43:38,680
I can't trust him anymore.
739
00:43:40,080 --> 00:43:43,880
One thing's for sure - there's
no way I can take that job.
740
00:43:46,920 --> 00:43:49,120
I guess I'm a navy man
after all.
741
00:43:55,040 --> 00:43:57,159
I said, "No,
I'm the 'coxswain'."
742
00:44:06,320 --> 00:44:08,999
Hey,
get back to some real work!
743
00:44:09,000 --> 00:44:11,359
Thanks, sir.
744
00:44:11,360 --> 00:44:13,320
Gangway!
745
00:44:27,040 --> 00:44:28,799
Great to have you back, boss.
746
00:44:28,800 --> 00:44:30,599
Good to be back, Buffer.
747
00:44:30,600 --> 00:44:32,640
Good to have you back, sir.
Nav.
54801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.