Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,559
Previously on Sea Patrol...
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,959
ET's been posted with us?
Wo-ho-ho.
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,599
Well, I heard you fellas
couldn't do without me.
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,479
Getting the old gang back together.
Welcome back ET.
5
00:00:09,480 --> 00:00:10,879
This is a great play.
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,079
The bridge is much lonelier.
We're not all on top of each other.
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,359
We've got nothing to talk about.
8
00:00:14,360 --> 00:00:15,679
I think we do.
9
00:00:15,680 --> 00:00:18,479
I thought the idea of posting you
off the boat was so that we...
10
00:00:18,480 --> 00:00:20,039
No one has to know.
11
00:00:20,040 --> 00:00:22,359
You are deluded if you think that we
can have a relationship
12
00:00:22,360 --> 00:00:23,879
on a boat this size.
13
00:00:23,880 --> 00:00:26,519
Even having this conversation could
get us both kicked off.
14
00:00:26,520 --> 00:00:28,040
Drop the weapon, now!
15
00:00:29,320 --> 00:00:31,959
Trust you. Storming in there
like a white knight.
16
00:00:31,960 --> 00:00:33,279
Well that's my pleasure.
17
00:00:33,280 --> 00:00:35,440
Just remind me to
return the favour one day.
18
00:00:57,160 --> 00:00:59,959
Fishing vessel should be
in sight by now, sir.
19
00:00:59,960 --> 00:01:01,799
X-Ray 82, this is Charlie 82.
20
00:01:01,800 --> 00:01:04,759
- Over.
- Go ahead, Charlie 82.
21
00:01:04,760 --> 00:01:06,440
X, you should be
right on top of them.
22
00:01:07,800 --> 00:01:10,240
There it is, X.
Directly ahead.
23
00:01:11,800 --> 00:01:13,399
We just made visual contact.
24
00:01:13,400 --> 00:01:16,479
We're moving in slowly.
We're hoping to surprise them. Over.
25
00:01:16,480 --> 00:01:18,919
X, we'll take the port side.
26
00:01:18,920 --> 00:01:21,239
Copy that, Buffer.
Keep us over to starboard!
27
00:01:21,240 --> 00:01:24,160
Mate, I need to speak
to your boss now. Now!
28
00:01:25,600 --> 00:01:27,439
Charlie 82, this is Bravo 82...
29
00:01:27,440 --> 00:01:29,319
Mike, we've got 'em
in our sights.
30
00:01:29,320 --> 00:01:31,919
It's a full fishing rig.
It's a foreign job, alright?
31
00:01:31,920 --> 00:01:32,999
They haven't seen us yet.
32
00:01:33,000 --> 00:01:35,319
I say we hit 'em -
hit 'em hard now.
33
00:01:35,320 --> 00:01:37,399
X?
Confirm.
34
00:01:37,400 --> 00:01:38,719
We have them
in our sights, over.
35
00:01:38,720 --> 00:01:41,999
X, it's up to you.
Command approval to insert.
36
00:01:42,000 --> 00:01:45,079
Call it as you see it. Over.
Uh, yes, sir.
37
00:01:45,080 --> 00:01:47,279
Buffer, stand by
to move in. Over.
38
00:01:47,280 --> 00:01:48,840
Yeah, standing by, X.
39
00:01:52,960 --> 00:01:54,840
We'll take the channel
to starboard.
40
00:01:56,520 --> 00:01:59,279
Nav, what's your take
on this Campbell Fulton guy?
41
00:01:59,280 --> 00:02:02,039
Uh, he's a Marine
Protection guy, sir.
42
00:02:02,040 --> 00:02:04,439
Uh, yeah I know that,
but is he a bit of a loose cannon?
43
00:02:04,440 --> 00:02:06,559
He's a Marine
Protection guy, sir.
44
00:02:06,560 --> 00:02:07,680
Enough said.
45
00:02:09,960 --> 00:02:13,040
Bravo 82, this is X-Ray 82.
Let's go. Move in.
46
00:02:18,280 --> 00:02:20,719
We are the Australian Navy.
Stay where you are.
47
00:02:23,040 --> 00:02:24,959
I repeat -
put your weapons down!
48
00:02:24,960 --> 00:02:27,799
We intend to board you.
49
00:02:32,480 --> 00:02:33,999
This is the Australian Navy.
50
00:02:34,000 --> 00:02:36,360
Put your weapons down!
Put your weapons down!
51
00:02:42,320 --> 00:02:46,760
Australian Navy. Stop your
engines and heave to now!
52
00:02:49,320 --> 00:02:52,199
We are the Australian Navy.
Put your weapons down!
53
00:02:52,200 --> 00:02:54,399
Stay where you are!
We intend to board you.
54
00:02:54,400 --> 00:02:56,759
Cut your engines!
We are the Australian Navy.
55
00:02:56,760 --> 00:02:59,559
Stop your vessel!
Cut your engines now!
56
00:02:59,560 --> 00:03:01,680
Look out, ET!
57
00:03:05,160 --> 00:03:07,040
Whoa, whoa!
58
00:03:08,640 --> 00:03:11,039
Where's ET?
59
00:03:11,040 --> 00:03:13,679
ET! Where the hell is he?
Stay where you are!
60
00:03:13,680 --> 00:03:15,119
OK, cease pursuit
of the vessel.
61
00:03:15,120 --> 00:03:16,639
Head over to the other RHIB.
62
00:03:19,400 --> 00:03:22,319
Charlie 82, this is X-Ray 82.
We just had a collision.
63
00:03:22,320 --> 00:03:24,799
The fishing vessel
has rammed Bravo 82.
64
00:03:24,800 --> 00:03:26,879
We're heading over to
give them assistance now. Over.
65
00:03:26,880 --> 00:03:28,359
What's the damage, X?
66
00:03:28,360 --> 00:03:30,399
X, we've got a man overboard.
67
00:03:30,400 --> 00:03:33,239
I repeat, ET is overboard.
68
00:03:33,240 --> 00:03:34,959
ET's overboard?
69
00:03:34,960 --> 00:03:37,279
X, there's crocs in there.
Find him.
70
00:03:37,280 --> 00:03:40,399
Where is he?
I don't know where he is.
71
00:03:40,400 --> 00:03:43,120
Ma'am, ma'am, there he is!
72
00:03:44,600 --> 00:03:47,599
Charlie 82, we've located ET.
73
00:03:47,600 --> 00:03:50,839
He seems to be caught up
in the fishing vessel. Over.
74
00:03:50,840 --> 00:03:52,440
X, what do you mean
by "caught up"?
75
00:03:54,920 --> 00:03:59,599
Uh, sir, he's now climbing
on board the fishing vessel.
76
00:03:59,600 --> 00:04:02,560
What the hell's he doing?
Boarding the vessel on his own?
77
00:04:07,560 --> 00:04:10,159
Australian Navy. Drop
the weapon, drop the weapon!
78
00:04:10,160 --> 00:04:11,759
Drop it. Back of the boat.
79
00:04:11,760 --> 00:04:14,479
Drop the weapon. Back of
the boat, back of the boat.
80
00:04:14,480 --> 00:04:16,399
Back of the boat,
back of the boat!
81
00:04:16,400 --> 00:04:19,119
Up in the quarter,
in the quarter. Back it up.
82
00:04:19,120 --> 00:04:20,319
Let's board!
83
00:04:20,320 --> 00:04:22,119
In the quarter,
in the quarter. Back it up!
84
00:04:22,120 --> 00:04:24,400
In the quarter.
85
00:04:27,600 --> 00:04:30,800
What? A single-handed take-down?
86
00:05:18,720 --> 00:05:22,039
ET, you alright?
Yeah, I'm alright.
87
00:05:22,040 --> 00:05:25,679
Sorry to crash the party.
Hope you're having fun.
88
00:05:25,680 --> 00:05:26,880
Heaps of fun.
89
00:05:32,800 --> 00:05:35,319
ET.
Vessel's all yours, ma'am.
90
00:05:35,320 --> 00:05:37,839
A solo boarding
of a foreign fishing vessel
91
00:05:37,840 --> 00:05:39,319
is not exactly
standard procedure.
92
00:05:39,320 --> 00:05:40,599
Are you OK?
I'm sorry.
93
00:05:40,600 --> 00:05:43,159
They came straight at me.
Yeah, well, you got lucky.
94
00:05:43,160 --> 00:05:46,039
You up to conducting a search?
Yes, ma'am.
95
00:05:46,040 --> 00:05:47,479
Spider, Bomber,
you stay with the crew.
96
00:05:47,480 --> 00:05:48,639
Yes, ma'am.
97
00:05:48,640 --> 00:05:50,599
Buffer, ET, search the vessel
98
00:05:50,600 --> 00:05:52,839
and give Agent...
99
00:05:52,840 --> 00:05:54,919
What's his name again?
Uh, Fulton.
100
00:05:54,920 --> 00:05:56,999
..give Agent Fulton
from Marine Protection
101
00:05:57,000 --> 00:05:58,719
whatever assistance
he requires.
102
00:05:58,720 --> 00:06:00,279
Much appreciated, Lieutenant.
103
00:06:00,280 --> 00:06:02,559
ET, do any of them
speak English?
104
00:06:02,560 --> 00:06:04,359
Uh, no English speakers
as far as I can tell.
105
00:06:04,360 --> 00:06:06,079
Like they're gonna
let on to you.
106
00:06:06,080 --> 00:06:07,839
What was that?
They're not gonna own up to you
107
00:06:07,840 --> 00:06:09,960
whether or not they
speak the language.
108
00:06:12,240 --> 00:06:14,279
My name's Campbell Fulton.
I'm a Marine Protection Officer.
109
00:06:14,280 --> 00:06:15,679
I wanna drop
that guy in the drink.
110
00:06:15,680 --> 00:06:18,639
Yeah, just give me the word, mate.
..fishing in Australian waters.
111
00:06:18,640 --> 00:06:20,879
Do you understand?
112
00:06:20,880 --> 00:06:23,599
Charlie 82, this is X-Ray 82.
We've boarded the vessel.
113
00:06:23,600 --> 00:06:25,079
There's no resistance
from the crew
114
00:06:25,080 --> 00:06:26,679
and we're conducting
a search now, over.
115
00:06:26,680 --> 00:06:29,279
Good work, X. Is ET OK?
116
00:06:29,280 --> 00:06:30,799
Yes, sir. He's fine.
117
00:06:30,800 --> 00:06:33,479
Let's not have
any more heroics today.
118
00:06:33,480 --> 00:06:35,439
Understood, sir.
I'll let him know.
119
00:06:35,440 --> 00:06:37,759
Oh, Agent Fulton.
120
00:06:37,760 --> 00:06:40,119
Call me Campbell, please.
I'm not big on ceremony.
121
00:06:40,120 --> 00:06:43,519
As you can see,
it's a fairly primitive set-up.
122
00:06:43,520 --> 00:06:46,279
Yeah, I wouldn't be risking
a dive with this sort of gear.
123
00:06:46,280 --> 00:06:48,119
I feel bad for your crew
having to search the boat.
124
00:06:48,120 --> 00:06:49,159
It's pretty rank.
125
00:06:49,160 --> 00:06:51,679
Oh, well, we've dealt with
worse situations than this.
126
00:06:51,680 --> 00:06:52,999
I'm sure you have, Lieutenant.
127
00:06:53,000 --> 00:06:55,919
I have nothing but respect for
you guys and the work you do.
128
00:06:55,920 --> 00:06:58,040
Thank you. Excuse me.
129
00:06:59,720 --> 00:07:02,399
I don't know how they do it.
I couldn't do it.
130
00:07:02,400 --> 00:07:03,959
Man, this smell's
knocking me out.
131
00:07:03,960 --> 00:07:06,279
It smells 'a-trochus'.
132
00:07:06,280 --> 00:07:08,439
Mate, that joke's 'a-trochus'.
133
00:07:08,440 --> 00:07:09,919
How are you guys going?
134
00:07:09,920 --> 00:07:11,759
Yeah, great, mate. Just great.
135
00:07:11,760 --> 00:07:13,519
Oh, they know
nothing of hygiene.
136
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
It blows my mind.
137
00:07:18,000 --> 00:07:20,239
Shh.
138
00:07:20,240 --> 00:07:22,679
What's that noise?
139
00:07:26,720 --> 00:07:29,279
Australian Navy.
140
00:07:29,280 --> 00:07:31,639
Oh, oh...
141
00:07:31,640 --> 00:07:33,119
Get it open, mate.
142
00:07:33,120 --> 00:07:35,480
Oh, oh, oh!
143
00:07:40,200 --> 00:07:43,640
OK. Alright, matey,
let's get you out of there.
144
00:07:47,160 --> 00:07:48,719
He's crook, mate.
145
00:07:48,720 --> 00:07:50,239
You think he's for real?
146
00:07:50,240 --> 00:07:52,439
That looks pretty for real.
147
00:07:56,440 --> 00:07:58,519
We need a medic, ET.
148
00:07:58,520 --> 00:08:02,880
Come here, sir.
Here. Let's go.
149
00:08:05,160 --> 00:08:06,640
- Inside?
- Yep.
150
00:08:09,880 --> 00:08:11,639
Swaino?
151
00:08:11,640 --> 00:08:13,159
Yeah. Phew!
152
00:08:13,160 --> 00:08:16,159
Where's the patient?
We left him in the barrel.
153
00:08:16,160 --> 00:08:17,639
You're kidding.
154
00:08:17,640 --> 00:08:19,239
Well, ET said it was acting
155
00:08:19,240 --> 00:08:21,679
like some sort of
hyperbolic chamber.
156
00:08:21,680 --> 00:08:23,439
A what?
'Hyperbaric'.
157
00:08:23,440 --> 00:08:25,079
He's been diving for trochus.
158
00:08:25,080 --> 00:08:26,999
He can't walk,
he's in a truckload of pain.
159
00:08:27,000 --> 00:08:28,839
I thought it was some makeshift
160
00:08:28,840 --> 00:08:30,279
hyperbaric chamber
to cure the bends.
161
00:08:30,280 --> 00:08:31,839
Yeah, alright.
Well, I need to examine the guy -
162
00:08:31,840 --> 00:08:34,519
I need him out of the barrel.
Alright, you're the boss.
163
00:08:34,520 --> 00:08:36,239
Hey, Buff, can you find out
164
00:08:36,240 --> 00:08:40,560
what the X has found out
from the crew?
Yeah, roger.
165
00:08:41,680 --> 00:08:43,719
Any joy with the crew, X?
Oh!
166
00:08:43,720 --> 00:08:46,199
What I need
is a card that says,
167
00:08:46,200 --> 00:08:47,639
"Why do you have
a man in a barrel?"
168
00:08:47,640 --> 00:08:49,919
Can't help you there.
169
00:08:49,920 --> 00:08:51,999
They look Japanese to me.
170
00:08:52,000 --> 00:08:54,879
I've tried Japanese,
I've tried Indonesian and Malay
171
00:08:54,880 --> 00:08:56,239
and I suspect they know
172
00:08:56,240 --> 00:08:58,079
exactly what I'm saying,
but they're not talking.
173
00:08:58,080 --> 00:08:59,760
I can't get them
to communicate at all.
174
00:09:00,800 --> 00:09:01,879
Why don't you have a go?
175
00:09:01,880 --> 00:09:04,359
Language has never
been my strong point, X.
176
00:09:04,360 --> 00:09:06,400
Have a go.
177
00:09:10,760 --> 00:09:13,599
Ah, man in barrel.
178
00:09:13,600 --> 00:09:17,079
Man down there in barrel. Why?
179
00:09:17,080 --> 00:09:19,599
Shut up.
180
00:09:19,600 --> 00:09:21,679
Sorry, Buff.
181
00:09:21,680 --> 00:09:24,559
Um, bends. Bends? Ow?
182
00:09:24,560 --> 00:09:29,039
Um, bends. Yeah?
Is that why he's sick?
183
00:09:29,040 --> 00:09:31,599
Guys, I need to clear the area
as soon as we can
184
00:09:31,600 --> 00:09:32,879
so I can collect evidence.
185
00:09:32,880 --> 00:09:34,479
Well, you'll have to wait,
I'm afraid, mate.
186
00:09:34,480 --> 00:09:37,319
ET, grab the X.
We got a situation.
187
00:09:37,320 --> 00:09:39,239
We're just not sure
what the problem is.
188
00:09:39,240 --> 00:09:41,959
We don't think it's the bends -
not judging by the symptoms.
189
00:09:41,960 --> 00:09:44,079
Swain thinks that it
could be a poisoning,
190
00:09:44,080 --> 00:09:46,519
although it could be
a number of other things.
191
00:09:46,520 --> 00:09:48,959
Sir, the nearest medical
facility is Red Reef.
192
00:09:48,960 --> 00:09:50,159
Roger.
193
00:09:50,160 --> 00:09:54,599
X, the nearest medical
facility is at least...
194
00:09:54,600 --> 00:09:56,919
Eight hours away.
..eight hours away.
195
00:09:56,920 --> 00:09:59,759
Swain, medical assistance
is eight hours away.
196
00:09:59,760 --> 00:10:01,799
Ma'am, this guy's respiratory
system is shutting down now.
197
00:10:01,800 --> 00:10:03,759
Sir, we don't have eight hours.
198
00:10:03,760 --> 00:10:05,759
The patient's respiratory
system's shutting down.
199
00:10:05,760 --> 00:10:08,239
Can we find out why? Someone
must know what happened to him.
200
00:10:08,240 --> 00:10:10,280
They're refusing
to communicate with us, sir.
201
00:10:11,800 --> 00:10:14,079
Surely they understand
how serious this is.
202
00:10:14,080 --> 00:10:16,279
I am trying to
make them aware of that.
203
00:10:16,280 --> 00:10:17,919
Alright, get Swain to prep him.
204
00:10:17,920 --> 00:10:20,279
We'll get him to Red Reef
as quick as we can.
205
00:10:20,280 --> 00:10:22,680
Over.
Copy that.
206
00:10:23,800 --> 00:10:26,079
Spider, bring one of the crew
below deck, please.
207
00:10:26,080 --> 00:10:29,239
Yes, ma'am. Uh, sir?
Please stand up.
208
00:10:29,240 --> 00:10:31,719
Sir, come with me, please.
209
00:10:31,720 --> 00:10:34,279
You, then. Sir, stand up.
210
00:10:34,280 --> 00:10:36,239
Sir, could you please stand up?
211
00:10:36,240 --> 00:10:38,159
You come with me,
you come below deck.
212
00:10:38,160 --> 00:10:39,599
No, no, no.
Sir, you come below...
213
00:10:39,600 --> 00:10:41,399
No, no, no!
Sir!
214
00:10:42,640 --> 00:10:44,679
Spider, what did...
What's going on?
215
00:10:44,680 --> 00:10:46,439
They're just refusing
to go below decks.
216
00:10:46,440 --> 00:10:49,919
X, it's Swain. The barrel guy.
217
00:10:49,920 --> 00:10:52,360
Just leave them. Forget it.
218
00:10:53,560 --> 00:10:57,719
Swain, they're refusing
to come below decks.
219
00:10:57,720 --> 00:10:59,960
It's too late anyway, ma'am.
220
00:11:01,560 --> 00:11:03,480
He's dead.
221
00:11:08,840 --> 00:11:11,319
You OK? You alright?
222
00:11:16,000 --> 00:11:18,039
They don't seem
too happy with each other.
223
00:11:18,040 --> 00:11:20,519
Yeah. Do you blame them?
One of their crew's just died.
224
00:11:20,520 --> 00:11:22,959
Hey, Spider,
want you to stay alert,
225
00:11:22,960 --> 00:11:25,039
and if there's any signs
of trouble, let me know.
226
00:11:25,040 --> 00:11:27,160
Yes, ma'am.
These guys don't look healthy.
227
00:11:29,800 --> 00:11:32,079
Bomber, can you take
a look at these two?
228
00:11:32,080 --> 00:11:33,599
Sure.
229
00:11:33,600 --> 00:11:35,279
Get Fulton and we'll head
back to the 'Hammersley'.
230
00:11:35,280 --> 00:11:36,280
OK.
231
00:11:43,120 --> 00:11:46,319
Sir, I have been trying
to get some information,
232
00:11:46,320 --> 00:11:47,799
but they just
won't communicate.
233
00:11:47,800 --> 00:11:49,799
One of their crewmen is dead.
Don't they understand that?
234
00:11:49,800 --> 00:11:52,599
Yes, but it's like they
just don't wanna know about it.
235
00:11:52,600 --> 00:11:54,959
Guy gets sick and they
shove him in the barrel.
236
00:11:54,960 --> 00:11:57,039
Got some pretty impressive nav
equipment there, Lieutenant.
237
00:11:57,040 --> 00:11:59,039
Oh, yeah, only
the very, very latest.
238
00:11:59,040 --> 00:12:00,519
Does this mean
there's no chance
239
00:12:00,520 --> 00:12:02,079
of getting lost
on a deserted island?
240
00:12:02,080 --> 00:12:04,719
Absolutely none.
Where's the romance in that?
241
00:12:04,720 --> 00:12:08,159
Well, I don't think
we're here for romance.
242
00:12:08,160 --> 00:12:10,400
Speak for yourself.
243
00:12:26,040 --> 00:12:28,599
Haven't you had enough
action for one day?
244
00:12:28,600 --> 00:12:30,039
No, never.
245
00:12:30,040 --> 00:12:32,839
No, I think I pulled a muscle
boarding that FFV.
246
00:12:32,840 --> 00:12:34,839
I was just trying
to stretch it out.
247
00:12:34,840 --> 00:12:36,839
Oh, no, I know
what you're doing.
248
00:12:36,840 --> 00:12:38,399
Trying to drive me crazy.
249
00:12:38,400 --> 00:12:41,040
Is it working?
No.
250
00:12:43,280 --> 00:12:46,879
It's having absolutely
no effect whatsoever.
251
00:12:46,880 --> 00:12:51,519
Oh, right. Well, I guess I'm safe
just to keep doing it, then.
252
00:12:51,520 --> 00:12:57,919
Just don't blame me if I can't
think about anything else.
253
00:12:57,920 --> 00:13:01,959
I won't blame you,
but others might.
254
00:13:01,960 --> 00:13:05,159
We were just discussing the
situation with the fisheries.
255
00:13:05,160 --> 00:13:06,799
Thank you, Leader.
256
00:13:06,800 --> 00:13:08,280
Ma'am.
257
00:13:09,280 --> 00:13:11,039
He seems like a nice fella.
258
00:13:11,040 --> 00:13:12,559
Yeah, he's a good sailor.
Yeah.
259
00:13:12,560 --> 00:13:14,079
It must be weird,
260
00:13:14,080 --> 00:13:16,559
I mean, being surrounded
by guys all the time.
261
00:13:16,560 --> 00:13:18,879
You're not allowed to get
involved with any of them.
262
00:13:18,880 --> 00:13:21,119
No, it's not a problem.
I'm not saying it's a problem.
263
00:13:21,120 --> 00:13:22,279
I just reckon it'd be tough.
264
00:13:22,280 --> 00:13:25,839
I mean, in my job, I miss
all that interaction, you know,
265
00:13:25,840 --> 00:13:27,839
being away
for months at a time.
266
00:13:27,840 --> 00:13:29,919
And I don't have
the rules you guys have.
267
00:13:29,920 --> 00:13:31,759
Well, those rules
are there to protect us.
268
00:13:31,760 --> 00:13:33,559
System works perfectly well.
269
00:13:33,560 --> 00:13:37,839
Yeah, yeah. Luckily,
I'm not inside that system.
270
00:13:37,840 --> 00:13:41,880
So I'm thinking maybe you and
I could get together sometime.
271
00:13:43,720 --> 00:13:46,999
I... I can't do that.
272
00:13:47,000 --> 00:13:50,519
I'm sorry.
I've gotta get back to work.
273
00:13:50,520 --> 00:13:51,999
Excuse me.
274
00:13:52,000 --> 00:13:53,560
Sorry.
275
00:14:07,160 --> 00:14:08,680
Holy...
276
00:14:09,920 --> 00:14:12,199
Hey, Swaino!
Yeah?
277
00:14:12,200 --> 00:14:13,840
Come and check this out.
278
00:14:15,920 --> 00:14:19,679
Chickens. Dead chickens.
279
00:14:19,680 --> 00:14:21,959
All of 'em,
by the looks of things.
280
00:14:21,960 --> 00:14:24,120
What a bloody mess.
281
00:14:27,560 --> 00:14:29,559
Buff, close it up.
282
00:14:29,560 --> 00:14:32,279
Take it easy, mate.
You gotta wash your hands.
283
00:14:32,280 --> 00:14:34,679
What?
Just wash your hands quickly.
284
00:14:34,680 --> 00:14:36,959
We gotta get off this boat.
Why? What are you thinking?
285
00:14:36,960 --> 00:14:38,519
Dead chickens, mate -
286
00:14:38,520 --> 00:14:40,519
not frozen,
not stored away for food.
287
00:14:40,520 --> 00:14:42,359
Just a bunch of dead chickens.
288
00:14:42,360 --> 00:14:46,080
How do you think they all died?
How do you think he died?
289
00:14:48,280 --> 00:14:50,239
Bird flu, mate.
Come on, let's go.
290
00:14:50,240 --> 00:14:52,000
Oh!
291
00:14:53,800 --> 00:14:55,960
Yeah.
292
00:14:57,880 --> 00:14:59,839
Nikki, hey. How's it going?
293
00:14:59,840 --> 00:15:03,159
Hi, Fulton. Look, like I said
before, I'm really busy.
294
00:15:03,160 --> 00:15:06,199
This is where you live?
Very nice.
295
00:15:06,200 --> 00:15:07,839
Uh, you think so?
296
00:15:07,840 --> 00:15:10,279
Well, it's a lot nicer than
a boat full of trochus shell.
297
00:15:10,280 --> 00:15:12,359
That is not so nice.
Yes, I'm sure it is.
298
00:15:12,360 --> 00:15:14,199
You studying?
Yea...
299
00:15:14,200 --> 00:15:17,119
Uh, I have a mountain of
paperwork I have to get through.
300
00:15:17,120 --> 00:15:18,719
Isn't that always the way?
301
00:15:18,720 --> 00:15:20,519
You guys have to keep
records of everything?
302
00:15:20,520 --> 00:15:22,319
Absolutely.
303
00:15:22,320 --> 00:15:24,719
God, you've got a great mouth.
304
00:15:24,720 --> 00:15:26,359
What?
305
00:15:26,360 --> 00:15:27,879
You're gorgeous.
306
00:15:27,880 --> 00:15:29,239
Let's be honest.
Thank you.
307
00:15:29,240 --> 00:15:31,639
But before you get too carried
away, I'm not interested.
308
00:15:31,640 --> 00:15:33,600
Sure you're not.
309
00:15:35,000 --> 00:15:37,519
Fulton, thank you, but no, thank you.
Oh, come on, Nikki.
310
00:15:37,520 --> 00:15:39,560
Don't give me that.
311
00:15:40,560 --> 00:15:42,519
Fulton...
I can see you're up for it.
312
00:15:42,520 --> 00:15:44,719
You got the whole
Mediterranean thing going on.
313
00:15:44,720 --> 00:15:46,439
I love it.
Fulton, leave. Now.
314
00:15:46,440 --> 00:15:47,919
I love Italian women.
315
00:15:47,920 --> 00:15:49,719
Get out of my cabin or else.
316
00:15:49,720 --> 00:15:51,839
Or else what?
Or else I'll file a report.
317
00:15:51,840 --> 00:15:53,639
Now, I've asked you
to leave twice. Now, go.
318
00:15:53,640 --> 00:15:54,959
You wanna talk
about filing reports?
319
00:15:54,960 --> 00:15:57,279
I could file a report
about you and your colleague.
320
00:15:57,280 --> 00:16:00,039
What's his name? ET.
321
00:16:00,040 --> 00:16:02,479
I could tell Mike Flynn
all about that little romance.
322
00:16:02,480 --> 00:16:04,279
There is nothing to tell.
Yeah?
323
00:16:04,280 --> 00:16:05,760
Then why are you blushing?
324
00:16:07,560 --> 00:16:12,159
Now why don't we just
chill out and, you know...
325
00:16:12,160 --> 00:16:14,200
..get friendly?
326
00:16:16,760 --> 00:16:18,919
You really are cute.
327
00:16:20,480 --> 00:16:23,759
OHHH! Oh!
328
00:16:23,760 --> 00:16:27,520
Now get the hell away from me.
329
00:16:38,200 --> 00:16:39,759
That's right, bird flu.
330
00:16:39,760 --> 00:16:43,159
Well, we have one dead man
on the fishing vessel already
331
00:16:43,160 --> 00:16:46,399
and some of my crew may
have been exposed to it.
332
00:16:46,400 --> 00:16:47,799
No, we can't be sure.
333
00:16:47,800 --> 00:16:50,319
In any case, we have to treat
this as a worst-case scenario.
334
00:16:50,320 --> 00:16:52,039
Understood, sir.
Stand by to head for home port.
335
00:16:52,040 --> 00:16:53,079
Yes, sir.
336
00:16:53,080 --> 00:16:56,199
X, we'll have to figure out some
sort of quarantine procedure.
337
00:16:56,200 --> 00:16:57,959
OK, well the fishing
crew could be placed
338
00:16:57,960 --> 00:16:59,279
on the boat deck
for the time being.
339
00:16:59,280 --> 00:17:01,599
Do it. And any of our crew that
have been on that boat,
340
00:17:01,600 --> 00:17:03,399
they'll have to be put
in quarantine as well.
341
00:17:03,400 --> 00:17:04,999
That's me included?
Yeah.
342
00:17:05,000 --> 00:17:07,799
In austere?
Yeah. And Fulton can join you.
343
00:17:07,800 --> 00:17:09,959
He's been all over it.
Yes, sir.
344
00:17:09,960 --> 00:17:13,519
Oh, X, make sure everyone
understands how serious this is.
345
00:17:13,520 --> 00:17:15,319
And I mean everyone.
Sir.
346
00:17:15,320 --> 00:17:17,599
We've already had one fatality.
Don't want any more.
347
00:17:17,600 --> 00:17:20,799
Lucky we weren't on that boat.
348
00:17:20,800 --> 00:17:22,319
Yeah, just as well.
349
00:17:22,320 --> 00:17:24,279
Have a look at this.
I'm reading about the bird flu.
350
00:17:24,280 --> 00:17:28,759
As a way of dying, it looks
really, really bad.
351
00:17:28,760 --> 00:17:30,599
Is that so?
352
00:17:30,600 --> 00:17:32,919
Your eyes get infected,
then your lungs shut down...
353
00:17:32,920 --> 00:17:34,159
You're whole system shuts down.
354
00:17:34,160 --> 00:17:36,479
It's like pneumonia,
except a lot, lot worse.
355
00:17:36,480 --> 00:17:39,839
RO...
Oh! That is disgusting.
356
00:17:39,840 --> 00:17:41,959
The birds carry the virus
in their intestines.
357
00:17:41,960 --> 00:17:43,879
I don't want to know
about it, OK?
358
00:17:43,880 --> 00:17:46,759
You'll be alright. Just don't
go near the rest of the crew.
359
00:17:46,760 --> 00:17:48,479
Spreads really, really...
RO!
360
00:17:48,480 --> 00:17:50,439
Can you just give it a rest?
361
00:17:50,440 --> 00:17:52,639
You alright there, Nav?
362
00:17:52,640 --> 00:17:55,520
Yeah, sorry. I'm fine.
I just need a...
363
00:18:00,960 --> 00:18:03,319
X.
364
00:18:03,320 --> 00:18:05,599
I'm heading to quarantine, Nav.
365
00:18:05,600 --> 00:18:09,039
Uh, yeah. I have to go
into quarantine too.
366
00:18:09,040 --> 00:18:10,839
Why?
367
00:18:10,840 --> 00:18:14,319
I came into contact with Fulton,
the marine fisheries guy.
368
00:18:14,320 --> 00:18:16,799
What sort of contact?
369
00:18:16,800 --> 00:18:18,799
Just physical contact.
It was an accident, so...
370
00:18:18,800 --> 00:18:20,479
I don't understand.
371
00:18:20,480 --> 00:18:22,559
Uh... he kissed me.
372
00:18:22,560 --> 00:18:24,319
By accident?
373
00:18:24,320 --> 00:18:27,319
Uh, no. On purpose.
374
00:18:27,320 --> 00:18:29,559
That must have been some kiss
375
00:18:29,560 --> 00:18:31,399
if you're now worried
about the virus.
376
00:18:31,400 --> 00:18:32,919
Yeah, it was.
377
00:18:32,920 --> 00:18:35,759
Um... I don't know.
378
00:18:35,760 --> 00:18:37,919
It's just freaking me out,
with everything that's happened.
379
00:18:37,920 --> 00:18:40,239
So...
380
00:18:40,240 --> 00:18:43,999
I um, didn't know that you
were friendly with Fulton.
381
00:18:44,000 --> 00:18:45,760
No, I'm not.
382
00:18:47,480 --> 00:18:49,039
It...
383
00:18:49,040 --> 00:18:50,799
It just, uh...
384
00:18:50,800 --> 00:18:53,279
It wasn't something that
I invited him to do.
385
00:18:53,280 --> 00:18:55,559
In fact...
386
00:18:55,560 --> 00:18:59,599
..I made it pretty clear
that I wasn't interested.
387
00:18:59,600 --> 00:19:02,159
Did he touch you
inappropriately?
388
00:19:02,160 --> 00:19:04,879
Oh...
389
00:19:04,880 --> 00:19:07,399
Did he put his hands on you?
390
00:19:07,400 --> 00:19:10,879
If a man puts his hands
on you, unasked for,
391
00:19:10,880 --> 00:19:12,399
that is sexual assault.
392
00:19:12,400 --> 00:19:14,599
Nav, there is
no grey area here.
393
00:19:14,600 --> 00:19:17,080
We are female crew
on a navy ship.
394
00:19:18,920 --> 00:19:20,719
No, look, Fulton
isn't navy, so...
395
00:19:20,720 --> 00:19:22,479
Well, he's on our ship.
396
00:19:22,480 --> 00:19:24,319
Look, I don't want
people thinking
397
00:19:24,320 --> 00:19:25,759
that I can't take
care of myself.
398
00:19:25,760 --> 00:19:27,479
Nobody, nobody will think that.
399
00:19:27,480 --> 00:19:30,520
No, they will if I start
making sexual assault claims.
400
00:19:33,120 --> 00:19:35,039
This bird flu thing,
401
00:19:35,040 --> 00:19:36,759
I might have been
exposed to the virus,
402
00:19:36,760 --> 00:19:38,239
so I have to deal
with that first.
403
00:19:38,240 --> 00:19:39,959
You're right.
404
00:19:39,960 --> 00:19:41,600
Quarantine.
405
00:19:44,440 --> 00:19:46,639
Chances - one in a million.
406
00:19:46,640 --> 00:19:48,919
You weren't even in an enclosed
area for that long.
407
00:19:48,920 --> 00:19:50,439
Yeah, unlike some.
408
00:19:50,440 --> 00:19:52,439
Mate, I'd be worried
if I were you.
409
00:19:52,440 --> 00:19:53,599
It's part of the job.
410
00:19:53,600 --> 00:19:56,199
If stuff like this
bothered me, I'd give up.
411
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Got room for
a few more in here?
412
00:20:01,680 --> 00:20:03,719
You sure? What are you...
413
00:20:03,720 --> 00:20:05,599
I didn't think you
were exposed to...
414
00:20:05,600 --> 00:20:07,679
I'm taking precautions
as necessary
415
00:20:07,680 --> 00:20:10,399
because of an incident
that did occur.
416
00:20:10,400 --> 00:20:12,199
I did come into
possible contact.
417
00:20:12,200 --> 00:20:13,599
An in... An incident? What...
418
00:20:13,600 --> 00:20:15,319
Circumstances are not
important right now.
419
00:20:15,320 --> 00:20:17,199
I've briefed the XO
and we both thought
420
00:20:17,200 --> 00:20:19,280
that it was best
I join you in here.
421
00:20:28,000 --> 00:20:30,840
There's a chance
she's been exposed.
422
00:20:34,200 --> 00:20:36,519
"Briefed the XO"?
That's right.
423
00:20:36,520 --> 00:20:39,959
Anything I need to know about,
from a fisheries point of view?
424
00:20:39,960 --> 00:20:42,079
No, not really.
Not really?
425
00:20:42,080 --> 00:20:44,559
I told the X how I picked up
your jacket by mistake
426
00:20:44,560 --> 00:20:47,239
and the possible
contamination risks.
427
00:20:47,240 --> 00:20:48,760
Yeah, right.
428
00:20:51,040 --> 00:20:52,959
The only way she could have
contracted the virus
429
00:20:52,960 --> 00:20:54,719
is through that guy.
430
00:20:54,720 --> 00:20:57,439
What makes you say that?
Well, look at her.
431
00:20:57,440 --> 00:21:00,479
He's the only one that
she's had contact with.
432
00:21:00,480 --> 00:21:02,439
Besides yourself.
433
00:21:02,440 --> 00:21:04,119
Oh, mate, you can count me out.
434
00:21:04,120 --> 00:21:07,480
What, the Nav and him? Nuh.
435
00:21:08,600 --> 00:21:10,839
So you haven't
incriminated anyone?
436
00:21:10,840 --> 00:21:12,000
No.
437
00:21:13,400 --> 00:21:16,120
Thank you, X.
438
00:21:24,760 --> 00:21:29,559
Sir. Looks like there's a storm
coming in from the east.
439
00:21:29,560 --> 00:21:31,599
Right.
440
00:21:31,600 --> 00:21:33,359
Right, we'll have to secure
the fishing vessel
441
00:21:33,360 --> 00:21:34,959
before we can head for home.
442
00:21:34,960 --> 00:21:37,159
Anchor her safely
in the estuary.
443
00:21:37,160 --> 00:21:40,879
Uh... sir...
That boat's contaminated.
444
00:21:40,880 --> 00:21:42,399
Yeah.
445
00:21:42,400 --> 00:21:43,839
Which is why it's
doubly important
446
00:21:43,840 --> 00:21:45,320
to have it anchored safely.
447
00:21:47,160 --> 00:21:50,599
RO, I'm not asking you to do it.
Get someone from quarantine.
448
00:21:50,600 --> 00:21:52,960
Oh. Yes, sir.
449
00:21:56,120 --> 00:21:58,280
Quarantine, bridge.
450
00:22:02,120 --> 00:22:03,920
Heading in the wrong direction.
451
00:22:05,400 --> 00:22:07,839
We're heading to the estuary.
That's the brief. We'll moor...
452
00:22:07,840 --> 00:22:10,599
Well, I think there's a better
place back that way, mate.
Well, luckily you're not
453
00:22:10,600 --> 00:22:11,999
my commanding officer.
Yeah, luckily.
454
00:22:12,000 --> 00:22:14,079
I'd have
to bust you for fraternising.
455
00:22:14,080 --> 00:22:15,799
What's that?
456
00:22:15,800 --> 00:22:18,639
Come on. I know about
you and the navigator.
457
00:22:18,640 --> 00:22:20,559
You could tell by the way
you looked at each other.
458
00:22:20,560 --> 00:22:22,519
Mate, I don't know what
you're talking about.
459
00:22:22,520 --> 00:22:23,919
Oh, sure you don't.
460
00:22:23,920 --> 00:22:27,199
Listen, look, I just want
to know what she's like.
461
00:22:27,200 --> 00:22:29,879
You are dreaming.
No, no, don't give me that.
462
00:22:29,880 --> 00:22:31,919
You've been there,
haven't you? You've been there.
463
00:22:31,920 --> 00:22:34,839
I know you have. I bet she
goes off like a frog in a sock.
464
00:22:34,840 --> 00:22:37,080
You want to swim back?
I'm up for a
bit of the Nav myself.
465
00:22:38,920 --> 00:22:40,959
I want you to go up
the back of the boat.
Is that it? Is that it?
466
00:22:40,960 --> 00:22:42,119
Sit down and shut up.
467
00:22:42,120 --> 00:22:44,240
Is that all you got, mate?
Now leave it.
468
00:23:10,400 --> 00:23:11,799
Argh!
469
00:23:11,800 --> 00:23:14,319
Help! Get it off!
470
00:23:14,320 --> 00:23:16,319
Argh!
471
00:23:19,760 --> 00:23:21,439
What's up, RO?
472
00:23:21,440 --> 00:23:22,919
I can't raise ET.
473
00:23:22,920 --> 00:23:25,319
He should have called in
for a pick-up a long time ago.
474
00:23:25,320 --> 00:23:26,599
Are you sure
the com equipment's OK?
475
00:23:26,600 --> 00:23:28,519
The com equipment
is working fine, sir.
476
00:23:28,520 --> 00:23:31,199
Alright. Send out a RHIB.
Let's see if we can find them.
477
00:23:31,200 --> 00:23:33,559
Sir.
478
00:23:33,560 --> 00:23:36,399
Yeah, we've
found them, boss. Over.
479
00:23:36,400 --> 00:23:40,039
Buff, this is weird.
480
00:23:40,040 --> 00:23:42,799
There's no sign of them.
We've got to board.
481
00:23:42,800 --> 00:23:44,519
Buff, what about the bird flu?
482
00:23:44,520 --> 00:23:46,599
Gotta find ET and Fulton. ET!
483
00:23:46,600 --> 00:23:49,079
ET?
ET!
484
00:23:49,080 --> 00:23:52,559
Where's ET?
It was an accident, I swear.
485
00:23:52,560 --> 00:23:54,119
What?
486
00:23:54,120 --> 00:23:55,879
Oh, my God.
487
00:23:55,880 --> 00:23:58,799
ET, are you OK?
488
00:23:58,800 --> 00:24:01,479
We're gonna get you
out of there, mate.
489
00:24:01,480 --> 00:24:03,199
It's gonna be OK, mate.
490
00:24:06,280 --> 00:24:08,279
Charlie 82, this is Bravo 82.
491
00:24:08,280 --> 00:24:10,400
We're in need of immediate
assistance. Over.
492
00:24:17,040 --> 00:24:19,159
Oh. Stop, stop, stop, stop.
493
00:24:19,160 --> 00:24:20,599
It's my... my leg.
494
00:24:20,600 --> 00:24:23,279
It's cutting into it.
How is it cutting into it?
495
00:24:23,280 --> 00:24:25,239
I don't know. Every
time the boat moves.
496
00:24:25,240 --> 00:24:26,719
Do you think it's broken, ET?
497
00:24:26,720 --> 00:24:30,319
We're going to get you out
of here as soon as possible.
498
00:24:30,320 --> 00:24:31,400
That'd be good.
499
00:24:36,120 --> 00:24:37,440
He caused this, didn't he?
500
00:24:42,160 --> 00:24:45,159
Have you tried
shifting the barrel, Buffer?
501
00:24:45,160 --> 00:24:48,239
Yeah, we can't budge it, boss.
It's wedged on top of a rock.
502
00:24:48,240 --> 00:24:49,879
How much water's coming in?
503
00:24:49,880 --> 00:24:53,439
Oh, some, but ET's body's
acting like a cork.
504
00:24:53,440 --> 00:24:55,559
And what condition
is he in, exactly?
505
00:24:55,560 --> 00:24:57,159
Yeah, he's in a bad way, boss.
506
00:24:57,160 --> 00:24:59,439
He's got this barrel on him,
so it's hard to tell,
507
00:24:59,440 --> 00:25:02,119
but I suspect broken ribs,
maybe broken legs.
508
00:25:02,120 --> 00:25:03,759
We need Swain here now.
509
00:25:03,760 --> 00:25:06,039
He'll be there.
We're coming as fast as we can.
510
00:25:06,040 --> 00:25:07,919
Yeah, roger that.
511
00:25:07,920 --> 00:25:10,599
RO, is there any other vessels
in the area to assist?
512
00:25:10,600 --> 00:25:13,039
NAVCOM advised that the nearest
vessel is several hours away.
513
00:25:13,040 --> 00:25:14,239
Ah, course it is.
514
00:25:14,240 --> 00:25:18,399
Sir, you can't help ET without
exposing the rest of the crew
515
00:25:18,400 --> 00:25:20,559
to a potentially lethal virus.
516
00:25:20,560 --> 00:25:22,040
I'm not leaving here
without him.
517
00:25:24,320 --> 00:25:26,639
One, two, three.
518
00:25:26,640 --> 00:25:29,120
Oh!
519
00:25:30,720 --> 00:25:33,079
Come on. Lift!
520
00:25:33,080 --> 00:25:36,359
OK.
No. Stop. Stop. Stop.
521
00:25:36,360 --> 00:25:38,399
Have to try and
winch it off him.
522
00:25:38,400 --> 00:25:39,759
Charge.
Sir.
523
00:25:39,760 --> 00:25:40,999
Grab the Tirfor winch.
524
00:25:41,000 --> 00:25:42,719
We'll attach it
somewhere on the ship.
525
00:25:42,720 --> 00:25:44,799
Take Spider and Bomber with you.
Yes, sir.
526
00:25:44,800 --> 00:25:46,279
Sir.
Give you a hand.
527
00:25:46,280 --> 00:25:48,879
Look at the water level.
It's coming in pretty quickly.
528
00:25:48,880 --> 00:25:51,119
I was hoping the rising tide
would lift us off the rock.
529
00:25:51,120 --> 00:25:53,799
It's not gonna do that if it's
coming inside the boat as well.
530
00:25:53,800 --> 00:25:55,800
We'll just get
the barrel off him.
531
00:25:57,040 --> 00:26:00,719
Boss, just so you know,
this winching idea,
532
00:26:00,720 --> 00:26:03,079
ET said that that rock's
cutting into his leg.
533
00:26:03,080 --> 00:26:05,839
OK. We'll take it slowly.
534
00:26:05,840 --> 00:26:07,319
I want to know
how this happened.
535
00:26:07,320 --> 00:26:09,599
Nobody's talking,
not Fulton, not ET.
536
00:26:09,600 --> 00:26:12,119
ET, he's in a fair
amount of pain, sir.
537
00:26:12,120 --> 00:26:14,760
X, what do you know?
538
00:26:17,920 --> 00:26:20,079
I believe that, uh...
539
00:26:20,080 --> 00:26:23,239
..the Nav, she may
have been assaulted.
540
00:26:23,240 --> 00:26:25,479
Assaulted? Who by?
541
00:26:25,480 --> 00:26:28,319
Fulton. And that's how she
was exposed to the virus.
542
00:26:28,320 --> 00:26:31,079
Well, what happened? What are
you saying? She was raped?
543
00:26:31,080 --> 00:26:33,239
No, no, not from my
understanding of the situation.
544
00:26:33,240 --> 00:26:36,439
But apparently he
made unwelcome advances
545
00:26:36,440 --> 00:26:38,679
and he touched her
inappropriately.
546
00:26:38,680 --> 00:26:40,159
Well, why hasn't
she said anything?
547
00:26:40,160 --> 00:26:42,279
Because she is afraid
of the process
548
00:26:42,280 --> 00:26:44,439
and the possible
ramifications of all of this.
549
00:26:44,440 --> 00:26:46,680
Oh, there'll be
ramifications alright.
550
00:26:48,720 --> 00:26:50,319
Look, I want a full
report about this.
551
00:26:50,320 --> 00:26:52,559
Yes, sir.
We get ET out safely.
552
00:26:52,560 --> 00:26:55,439
We get back to home port, sort
this quarantine situation out
553
00:26:55,440 --> 00:26:56,999
and then I'll sit down with Nav.
554
00:26:57,000 --> 00:26:58,920
Yes, sir.
555
00:27:00,120 --> 00:27:02,519
I still don't understand
how it happened.
556
00:27:02,520 --> 00:27:03,679
Well, like I told you,
557
00:27:03,680 --> 00:27:05,759
he didn't see the rock
till we hit.
558
00:27:05,760 --> 00:27:07,759
And what were you
doing below decks?
559
00:27:07,760 --> 00:27:09,639
We heard a noise and
went to investigate.
560
00:27:09,640 --> 00:27:11,560
Both of you?
561
00:27:15,720 --> 00:27:18,319
I've had a complaint
made against you,
562
00:27:18,320 --> 00:27:19,960
by one of my officers.
563
00:27:21,200 --> 00:27:24,479
Sexual assault.
That's rubbish.
564
00:27:24,480 --> 00:27:26,079
Mate, who am I supposed
to have assaulted?
565
00:27:26,080 --> 00:27:29,119
You tell me.
Oh, Flynn, come on.
566
00:27:29,120 --> 00:27:30,999
How stupid do you think I am?
567
00:27:31,000 --> 00:27:33,239
Mate, I'm surprised
that you would buy that.
568
00:27:33,240 --> 00:27:34,919
I'm offended you
even say it to me.
569
00:27:34,920 --> 00:27:36,959
Allegations have been made
570
00:27:36,960 --> 00:27:39,559
and will be fully investigated.
571
00:27:39,560 --> 00:27:42,079
Look, it's a misunderstanding.
572
00:27:42,080 --> 00:27:43,639
I don't know what she told you,
573
00:27:43,640 --> 00:27:45,839
but I'm on good terms
with the lieutenant.
574
00:27:45,840 --> 00:27:47,879
Yeah, you get her up here.
We'll ask her.
575
00:27:47,880 --> 00:27:50,519
I'll be asking her myself,
don't worry about that.
576
00:27:50,520 --> 00:27:52,519
And if I find out
you've hurt her,
577
00:27:52,520 --> 00:27:54,480
or hurt any of my crew...
578
00:28:02,320 --> 00:28:05,319
Yep. OK. We're on.
579
00:28:05,320 --> 00:28:06,999
It's the only winch
we've got, boss.
580
00:28:07,000 --> 00:28:09,039
It'll do the job.
581
00:28:09,040 --> 00:28:10,960
All connected here, sir.
582
00:28:12,280 --> 00:28:13,999
Have you got feeling
in both legs?
583
00:28:14,000 --> 00:28:16,759
Um... Um...
584
00:28:16,760 --> 00:28:18,519
My left leg is just...
It's just...
585
00:28:18,520 --> 00:28:20,679
It's numb. I can't...
586
00:28:20,680 --> 00:28:22,439
I'm stuck, Swain.
587
00:28:22,440 --> 00:28:24,199
We're going to winch
this barrel off you, OK?
588
00:28:24,200 --> 00:28:25,599
Alright?
Yes.
589
00:28:25,600 --> 00:28:27,599
We're going to be
as careful as we can,
590
00:28:27,600 --> 00:28:30,519
but we need you to tell us to
stop if you have to, alright?
591
00:28:30,520 --> 00:28:32,039
So, you let us know?
592
00:28:32,040 --> 00:28:33,559
I reckon I'll let
you know, ma'am.
593
00:28:33,560 --> 00:28:37,039
Captain, X. We're ready
this end and standing by.
594
00:28:37,040 --> 00:28:38,399
Captain. Copy.
595
00:28:38,400 --> 00:28:41,319
OK, Charge, start cranking.
596
00:28:41,320 --> 00:28:42,400
Slowly.
597
00:28:49,480 --> 00:28:50,959
That's it, mate.
598
00:28:50,960 --> 00:28:53,160
We can do it. Let's go.
599
00:28:58,000 --> 00:28:59,560
Take it easy, Charge.
600
00:29:04,840 --> 00:29:06,640
That's it, mate.
601
00:29:10,240 --> 00:29:12,239
You right?
Yep.
602
00:29:12,240 --> 00:29:15,439
Unbelievable.
603
00:29:15,440 --> 00:29:18,039
That thing is wedged on tight.
604
00:29:18,040 --> 00:29:20,320
Charge, stop cranking.
Alright.
605
00:29:21,760 --> 00:29:24,039
Just hold it in position.
I'm coming down.
606
00:29:24,040 --> 00:29:26,759
Buff, with me.
Spider, take the radio.
607
00:29:26,760 --> 00:29:27,760
Yes, boss.
608
00:29:27,761 --> 00:29:30,400
Sir, take over.
609
00:29:33,000 --> 00:29:35,399
- ET, you OK?
- Yes.
610
00:29:35,400 --> 00:29:37,359
This thing must have hit
with some impact.
611
00:29:37,360 --> 00:29:41,399
Buffer, tell Charge
to go as hard as he can.
612
00:29:41,400 --> 00:29:43,959
Spider, tell Charge to go
as hard as he can. Over.
613
00:29:43,960 --> 00:29:45,399
Roger that, Buff.
614
00:29:45,400 --> 00:29:47,840
Alright.
615
00:29:50,120 --> 00:29:52,640
Come here. Give me a...
616
00:30:04,080 --> 00:30:05,719
OK. Alright.
617
00:30:05,720 --> 00:30:08,119
ET, we're gonna lift
you out of there.
618
00:30:08,120 --> 00:30:10,759
Let's go. Ready? Lift!
619
00:30:10,760 --> 00:30:12,919
Heave! Come on!
620
00:30:12,920 --> 00:30:14,279
Wait.
621
00:30:14,280 --> 00:30:16,560
His leg is still
stuck in there.
622
00:30:18,080 --> 00:30:19,960
Boss.
623
00:30:21,000 --> 00:30:23,279
Alright, Buffer,
get back to the ship.
624
00:30:23,280 --> 00:30:25,719
Grab pumps, blankets,
whatever you can find.
625
00:30:25,720 --> 00:30:27,559
We've got to stop
this water coming in.
626
00:30:27,560 --> 00:30:31,759
Yes, sir.
ET, just hang in there, mate.
627
00:30:31,760 --> 00:30:33,760
Hold on, alright?
Yeah.
628
00:30:41,880 --> 00:30:43,480
The last of the blankets
coming through now.
629
00:30:46,600 --> 00:30:48,200
Thank you.
630
00:30:51,480 --> 00:30:54,119
You're gonna be OK. I promise.
631
00:30:54,120 --> 00:30:57,280
The level of the water in there,
it's rising a lot faster now.
632
00:30:58,640 --> 00:31:01,119
Sir, those blankets,
they're not working.
633
00:31:01,120 --> 00:31:02,639
Can we cut him out?
634
00:31:02,640 --> 00:31:04,359
I wouldn't want to risk it.
635
00:31:04,360 --> 00:31:07,319
Ma'am, if we compromise
this structure any further,
636
00:31:07,320 --> 00:31:09,679
this tub'll fill up with water
faster than we can get him out.
637
00:31:09,680 --> 00:31:11,279
Charge, get across
to 'Hammersley',
638
00:31:11,280 --> 00:31:12,599
get some breathing apparatus,
639
00:31:12,600 --> 00:31:13,999
bring it back here
as soon as possible.
640
00:31:14,000 --> 00:31:15,080
Will do, sir.
641
00:31:19,920 --> 00:31:22,159
There you go, mate.
Should help with the pain.
642
00:31:22,160 --> 00:31:24,599
Where is he?
643
00:31:24,600 --> 00:31:26,080
Where did he go?
644
00:31:27,360 --> 00:31:30,119
Where did he go?
Hey, ET?
645
00:31:30,120 --> 00:31:36,239
This rock here, it's making
things a little bit tricky.
646
00:31:36,240 --> 00:31:39,639
So we're consulting with the CO
on how we should proceed, OK?
647
00:31:39,640 --> 00:31:42,040
Who is?
Buffer.
648
00:31:43,840 --> 00:31:46,239
ET? ET?
Hey. Hey!
649
00:31:46,240 --> 00:31:48,839
Do you know where you are?
650
00:31:48,840 --> 00:31:51,799
Hey?
I'm fine. I'm fine.
651
00:31:51,800 --> 00:31:53,559
I'm OK.
652
00:31:53,560 --> 00:31:56,679
Yeah.
Swain...?
653
00:31:56,680 --> 00:31:59,600
I'm OK.
I got you, mate. I got you.
654
00:32:01,920 --> 00:32:05,040
ET, you stay with us, OK?
Stay with us.
655
00:32:08,920 --> 00:32:10,959
Nikki? Are you OK?
656
00:32:10,960 --> 00:32:12,680
Oh, yeah.
657
00:32:16,040 --> 00:32:17,919
Um, not really.
658
00:32:17,920 --> 00:32:21,639
I'm aware that you and ET
have feelings for each other.
659
00:32:21,640 --> 00:32:23,559
Now, I don't want
to know anything about that
660
00:32:23,560 --> 00:32:25,479
because I know nothing
would ever happen on the ship.
661
00:32:25,480 --> 00:32:28,159
You are too much of a
professional for that to happen.
662
00:32:28,160 --> 00:32:30,119
Thank you.
663
00:32:30,120 --> 00:32:34,039
Now, this is difficult for you.
And, believe me, I feel for you.
664
00:32:34,040 --> 00:32:36,599
But right now you have
to keep it together for him.
665
00:32:36,600 --> 00:32:38,080
Yep.
666
00:32:39,480 --> 00:32:41,199
He's in a lot of pain.
667
00:32:41,200 --> 00:32:44,399
And... I don't know
how much more he can take.
668
00:32:44,400 --> 00:32:47,559
We've gotta get him
out of there!
669
00:32:47,560 --> 00:32:48,639
Nikki, you take a break.
670
00:32:48,640 --> 00:32:51,119
You go up on deck.
You get yourself some fresh air.
671
00:32:51,120 --> 00:32:53,359
OK.
I'm gonna look after him.
672
00:32:53,360 --> 00:32:56,000
I'll watch him.
Come on. Let's go.
673
00:32:59,720 --> 00:33:01,159
Thank you.
Yeah.
674
00:33:01,160 --> 00:33:02,960
OK.
675
00:33:07,000 --> 00:33:09,319
What did you tell
your commander?
676
00:33:09,320 --> 00:33:11,319
Fulton,
now is not the time, OK?
677
00:33:11,320 --> 00:33:13,719
He says you reported me
for sexual assault.
678
00:33:13,720 --> 00:33:16,959
What?
That was my reaction exactly.
679
00:33:16,960 --> 00:33:19,079
There has gotta
be some mistake.
680
00:33:19,080 --> 00:33:20,679
Yeah. I said something
like that too.
681
00:33:20,680 --> 00:33:22,399
You better sort it out.
682
00:33:22,400 --> 00:33:26,239
Hey. Don't you threaten me.
I'm not the one at fault here.
683
00:33:26,240 --> 00:33:27,919
Listen!
684
00:33:27,920 --> 00:33:29,439
You report me
685
00:33:29,440 --> 00:33:32,239
and I'll tell Flynn about you
and your boyfriend, right?
686
00:33:32,240 --> 00:33:35,479
And I have
a very vivid imagination.
687
00:33:35,480 --> 00:33:36,759
You'd do that, wouldn't you?
688
00:33:36,760 --> 00:33:38,039
With everything
that's happened here?
689
00:33:38,040 --> 00:33:40,999
Absolutely, if I have to.
690
00:33:41,000 --> 00:33:42,999
It's up to you, Nikki.
691
00:33:43,000 --> 00:33:45,279
Fulton?
692
00:33:45,280 --> 00:33:48,239
If you say one word
about me and ET,
693
00:33:48,240 --> 00:33:50,399
I'll have you charged
with attempted murder.
694
00:33:50,400 --> 00:33:52,280
What?
695
00:33:53,600 --> 00:33:56,039
ET told me everything.
696
00:33:56,040 --> 00:33:59,559
You shoved him into that hole.
You caused this whole thing.
697
00:33:59,560 --> 00:34:01,199
So you'd better watch out
698
00:34:01,200 --> 00:34:03,039
or I'll make sure
you take the blame for this.
699
00:34:03,040 --> 00:34:04,919
You wouldn't have the guts,
darling.
700
00:34:04,920 --> 00:34:08,120
Just try me.
Now, stay away from me.
701
00:34:11,240 --> 00:34:12,999
He still conscious?
702
00:34:13,000 --> 00:34:15,439
He is, but he's lot pretty much
all feeling in one leg.
703
00:34:15,440 --> 00:34:17,199
And he's getting delirious.
704
00:34:17,200 --> 00:34:19,679
He's lost a lot of blood, sir.
705
00:34:19,680 --> 00:34:21,759
It's impossible to tell
how much.
706
00:34:21,760 --> 00:34:23,759
The tide is still
coming in in there.
707
00:34:23,760 --> 00:34:24,799
That's what I figured.
708
00:34:24,800 --> 00:34:26,840
Pretty soon the water's
gonna be up over his head.
709
00:34:28,760 --> 00:34:30,639
Charge, give me an ETA
710
00:34:30,640 --> 00:34:32,439
on the breathing apparatus,
please.
711
00:34:32,440 --> 00:34:33,879
Swain, we need
to keep him conscious
712
00:34:33,880 --> 00:34:35,319
for the OCCABA to work.
713
00:34:35,320 --> 00:34:36,359
Yes, sir.
714
00:34:36,360 --> 00:34:38,399
But in my opinion,
it's highly unlikely
715
00:34:38,400 --> 00:34:39,919
he'll maintain consciousness
for that long,
716
00:34:39,920 --> 00:34:42,040
with the pain
and the blood loss.
717
00:34:47,040 --> 00:34:48,640
Sir, the...
718
00:34:50,440 --> 00:34:52,359
There is one other option
we haven't considered.
719
00:34:52,360 --> 00:34:53,599
Yeah.
720
00:34:53,600 --> 00:34:55,080
What is it?
721
00:34:57,160 --> 00:34:59,839
We could operate - cut him free.
722
00:34:59,840 --> 00:35:03,279
You want to amputate his leg?
Is that what you're saying?
723
00:35:03,280 --> 00:35:05,679
Yes, ma'am.
Look, it's a last-resort option.
724
00:35:05,680 --> 00:35:07,279
But you're not seriously
thinking of doing it...
725
00:35:07,280 --> 00:35:08,559
X, We have to consider it.
726
00:35:08,560 --> 00:35:10,439
We're out of options and
I'm not gonna let him drown.
727
00:35:10,440 --> 00:35:13,359
But there must be another way.
I'd like to know what it is.
728
00:35:13,360 --> 00:35:15,319
Swain!
You have to get in there.
729
00:35:15,320 --> 00:35:16,879
He's not breathing properly.
Let's go.
730
00:35:16,880 --> 00:35:18,359
That water
isn't getting any lower.
731
00:35:18,360 --> 00:35:20,079
We need those
OCCABA units now.
732
00:35:20,080 --> 00:35:24,119
ET's situation is possibly
about to get a whole lot worse.
733
00:35:24,120 --> 00:35:26,480
Why? What's going on?
734
00:35:29,760 --> 00:35:30,879
You...?
735
00:35:30,880 --> 00:35:34,040
You want...? You want...?
You want to what?
736
00:35:35,200 --> 00:35:36,320
I...
737
00:35:37,680 --> 00:35:40,559
I don't know what...
I don't know what to say.
738
00:35:40,560 --> 00:35:43,399
ET, we're running out
of options here.
739
00:35:43,400 --> 00:35:46,519
Swain, I don't...
I don't want to drown.
740
00:35:46,520 --> 00:35:48,399
I don't want to drown.
You're not gonna drown.
741
00:35:48,400 --> 00:35:51,759
We're not gonna let that happen.
You go home with us, yeah?
742
00:35:51,760 --> 00:35:53,440
You're coming home with us.
743
00:35:54,520 --> 00:35:56,720
Yeah. Yeah. OK.
744
00:36:02,600 --> 00:36:05,520
It'll be OK. Yeah?
Yeah.
745
00:36:09,920 --> 00:36:11,599
People get by without...
746
00:36:11,600 --> 00:36:13,960
- People...
- Yep.
747
00:36:15,000 --> 00:36:17,240
Well, I'll always
get a car space.
748
00:36:21,520 --> 00:36:23,680
Shh. Shh.
749
00:36:24,720 --> 00:36:27,800
Swain, this procedure -
can you do it?
750
00:36:30,320 --> 00:36:32,399
I'd have to consult
with the FMO, sir,
751
00:36:32,400 --> 00:36:34,840
as to how best to go about it.
752
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
He's in a pretty bad way.
753
00:36:42,800 --> 00:36:45,640
Make the call. Get prepped.
754
00:36:46,720 --> 00:36:48,160
Sir.
755
00:36:49,760 --> 00:36:51,800
We're going ahead
with this, then?
756
00:36:56,960 --> 00:36:59,039
It's too late, Nikki.
It's too...
757
00:36:59,040 --> 00:37:00,599
No, no, no.
There's gotta be a way.
758
00:37:00,600 --> 00:37:02,479
There's just gotta be a way.
759
00:37:02,480 --> 00:37:07,160
It's too late.
It's too late for everything.
760
00:37:08,720 --> 00:37:10,319
It's set up.
Sir.
761
00:37:10,320 --> 00:37:12,519
Nav, out of the way.
762
00:37:12,520 --> 00:37:15,639
Nav?
Nav? Let's go. Move.
763
00:37:15,640 --> 00:37:18,839
Sir? I have an idea.
764
00:37:18,840 --> 00:37:20,679
We haven't got time.
Sir, no, I have an idea.
765
00:37:20,680 --> 00:37:22,679
It's the UA life jackets.
Nav, we don't have time.
766
00:37:22,680 --> 00:37:24,959
We'll stuff the internal space
with the jackets.
Move out of the way.
767
00:37:24,960 --> 00:37:25,920
That's an order.
Listen to me!
768
00:37:25,921 --> 00:37:27,599
LISTEN TO ME!
769
00:37:27,600 --> 00:37:29,919
We displace the hull
with the jackets
770
00:37:29,920 --> 00:37:31,479
and we'll float it
off the rock.
771
00:37:31,480 --> 00:37:33,920
When it's clear,
we'll pull ET out.
772
00:37:37,600 --> 00:37:39,759
Alright. It's worth a shot.
773
00:37:39,760 --> 00:37:42,359
Let's move quickly, team -
get the life jackets from the ship,
774
00:37:42,360 --> 00:37:43,919
and the swimmer's
recovery strop.
775
00:37:43,920 --> 00:37:45,599
Let's go.
That's a good idea.
776
00:37:45,600 --> 00:37:48,159
Quickly - once this OCCABA goes
on, we've only got 30 minutes.
777
00:37:48,160 --> 00:37:50,480
- Move.
- It'll be alright.
778
00:37:58,640 --> 00:38:00,040
One up.
779
00:38:01,360 --> 00:38:03,760
Recovery line.
Thank you.
780
00:38:06,080 --> 00:38:07,679
OK.
Got it?
781
00:38:07,680 --> 00:38:09,919
Hold onto me.
782
00:38:09,920 --> 00:38:12,200
I could murder a beer, Swain.
783
00:38:13,520 --> 00:38:15,279
A beer in a banana lounge.
784
00:38:15,280 --> 00:38:18,519
You stay with me, and I promise
we're gonna make it happen, OK?
785
00:38:18,520 --> 00:38:19,719
That's it.
786
00:38:19,720 --> 00:38:21,400
They're coming.
787
00:38:23,440 --> 00:38:25,640
Come on!
Here you go.
788
00:38:32,240 --> 00:38:34,119
Let's get you prepped, alright?
789
00:38:34,120 --> 00:38:36,200
This is for your chin.
Hold it there.
790
00:38:40,480 --> 00:38:42,359
Fast as you can, Bomber.
791
00:38:42,360 --> 00:38:43,880
Yep.
792
00:38:49,640 --> 00:38:52,120
Everything alright? Clear?
793
00:38:53,800 --> 00:38:55,719
You hang in there, mate.
We're gonna get you outta here.
794
00:38:55,720 --> 00:38:57,600
Alright?
795
00:39:01,360 --> 00:39:03,799
Last three coming.
Alright, guys. This is it.
796
00:39:03,800 --> 00:39:05,879
Last three.
That's it.
797
00:39:05,880 --> 00:39:07,400
That's the lot, guys.
798
00:39:21,800 --> 00:39:23,519
Swain, remember,
three tugs on the line
799
00:39:23,520 --> 00:39:25,119
when the hull's free.
800
00:39:25,120 --> 00:39:26,160
Will do, sir.
801
00:39:28,680 --> 00:39:30,399
Right. That'll do.
Hold her there.
802
00:39:30,400 --> 00:39:32,799
We're all set down below, team.
Well done.
803
00:39:32,800 --> 00:39:34,439
Yeah.
804
00:39:34,440 --> 00:39:36,320
All good, Spide?
Yeah.
805
00:39:44,360 --> 00:39:46,400
Keep the strain. This is it.
806
00:39:56,080 --> 00:39:57,560
Yeah, come on!
807
00:40:00,080 --> 00:40:02,160
It's good.
It's coming!
808
00:40:09,160 --> 00:40:10,440
Keep it coming.
809
00:40:17,800 --> 00:40:19,319
Head up. Head up!
810
00:40:19,320 --> 00:40:20,959
That's it. He's free.
811
00:40:20,960 --> 00:40:23,200
Get on the front of the line!
812
00:40:24,640 --> 00:40:27,039
You right? You right?
813
00:40:27,040 --> 00:40:28,040
OK!
814
00:40:28,041 --> 00:40:30,079
Heave in on the recovery line!
815
00:40:30,080 --> 00:40:32,519
Get me those RHIBs in here.
Hand over hand.
816
00:40:32,520 --> 00:40:34,079
Here you go, mate.
You're alright.
817
00:40:34,080 --> 00:40:35,439
Right. Here he comes.
Here he comes.
818
00:40:35,440 --> 00:40:37,880
I can see him. He's coming up!
819
00:40:39,280 --> 00:40:40,760
Get him up!
820
00:40:41,960 --> 00:40:43,919
Come on.
821
00:40:43,920 --> 00:40:46,200
Watch his legs. Watch his legs.
822
00:40:57,120 --> 00:40:59,360
You're OK. It's OK.
823
00:41:00,400 --> 00:41:02,239
You should've reported
to me immediately.
824
00:41:02,240 --> 00:41:04,039
Yes, sir.
825
00:41:04,040 --> 00:41:05,800
Why didn't you do that?
826
00:41:09,080 --> 00:41:11,559
Fulton's a total piece of work.
827
00:41:11,560 --> 00:41:14,519
And I don't want somebody
like that anywhere near my crew.
828
00:41:14,520 --> 00:41:16,999
Or any other crew.
829
00:41:17,000 --> 00:41:18,839
I'll make a complaint
through NAVCOM.
830
00:41:18,840 --> 00:41:20,519
And we'll take it from there.
831
00:41:20,520 --> 00:41:21,799
Sir?
832
00:41:21,800 --> 00:41:25,919
With respect, I have
dealt with the situation,
833
00:41:25,920 --> 00:41:28,440
and I'd like to think
it was in the past now.
834
00:41:30,200 --> 00:41:34,199
Well, I'm sorry, Nikki.
It's not your call anymore.
835
00:41:34,200 --> 00:41:36,319
There's a chance
he's done this before.
836
00:41:36,320 --> 00:41:38,440
And he could do it again
if it's not dealt with.
837
00:41:43,040 --> 00:41:45,559
Well, how long's it gonna take?
What?
838
00:41:45,560 --> 00:41:46,999
Well, we've all been tested,
839
00:41:47,000 --> 00:41:48,479
but no-one's told us
how long it takes
840
00:41:48,480 --> 00:41:50,079
to be given the all-clear.
841
00:41:50,080 --> 00:41:51,959
Spider,
you don't have bird flu.
842
00:41:51,960 --> 00:41:54,719
Well, how do you know that?
Are you a pathologist?
843
00:41:54,720 --> 00:41:56,959
Well, luckily,
we weren't living on that boat
844
00:41:56,960 --> 00:41:58,199
or eating those chickens, so...
845
00:41:58,200 --> 00:42:00,799
But that fishing crew -
they could've left behind traces.
846
00:42:00,800 --> 00:42:03,559
They were on the 'Hammersley'
for a very long time.
847
00:42:03,560 --> 00:42:04,919
We disinfected.
848
00:42:04,920 --> 00:42:07,559
Charge, those germs can live
for a very long time.
849
00:42:07,560 --> 00:42:10,200
What, are you a pathologist?
850
00:42:14,920 --> 00:42:16,799
Sir?
Somebody's here to see you.
851
00:42:16,800 --> 00:42:18,080
Hurry up.
852
00:42:19,640 --> 00:42:21,519
Hey.
ET?
853
00:42:21,520 --> 00:42:22,719
Sir.
854
00:42:22,720 --> 00:42:23,999
Welcome back.
Thank you.
855
00:42:24,000 --> 00:42:25,999
I just couldn't stand
being in that bed anymore.
856
00:42:26,000 --> 00:42:31,399
I just, um... I just
wanted to say, uh, thanks.
857
00:42:31,400 --> 00:42:34,519
How's the leg?
It's gonna be OK.
858
00:42:34,520 --> 00:42:35,719
It was a bit uncomfortable
859
00:42:35,720 --> 00:42:37,559
when they were digging bits
of oyster shell out, but...
860
00:42:37,560 --> 00:42:39,519
At least you didn't
contract bird flu.
861
00:42:39,520 --> 00:42:41,559
That's right, RO. I was...
862
00:42:42,680 --> 00:42:45,599
I was very lucky.
863
00:42:45,600 --> 00:42:47,879
Hey, uh, it's good to see you.
864
00:42:47,880 --> 00:42:49,400
Thanks, X.
865
00:42:58,920 --> 00:43:00,839
This thing
with Campbell Fulton...
866
00:43:00,840 --> 00:43:02,000
I know.
867
00:43:03,640 --> 00:43:05,200
That was close.
868
00:43:07,000 --> 00:43:08,600
It was way too close.
869
00:43:12,200 --> 00:43:14,159
Would've been his word
against ours.
870
00:43:14,160 --> 00:43:15,920
Yeah.
871
00:43:20,280 --> 00:43:21,800
Yeah.
872
00:43:32,080 --> 00:43:34,040
I thought I'd lost you.
873
00:43:37,880 --> 00:43:39,680
You're not gonna lose me.
63696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.