All language subtitles for Sea Patrol S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,559 Previously on Sea Patrol... 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,959 ET's been posted with us? Wo-ho-ho. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,599 Well, I heard you fellas couldn't do without me. 4 00:00:06,600 --> 00:00:09,479 Getting the old gang back together. Welcome back ET. 5 00:00:09,480 --> 00:00:10,879 This is a great play. 6 00:00:10,880 --> 00:00:13,079 The bridge is much lonelier. We're not all on top of each other. 7 00:00:13,080 --> 00:00:14,359 We've got nothing to talk about. 8 00:00:14,360 --> 00:00:15,679 I think we do. 9 00:00:15,680 --> 00:00:18,479 I thought the idea of posting you off the boat was so that we... 10 00:00:18,480 --> 00:00:20,039 No one has to know. 11 00:00:20,040 --> 00:00:22,359 You are deluded if you think that we can have a relationship 12 00:00:22,360 --> 00:00:23,879 on a boat this size. 13 00:00:23,880 --> 00:00:26,519 Even having this conversation could get us both kicked off. 14 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 Drop the weapon, now! 15 00:00:29,320 --> 00:00:31,959 Trust you. Storming in there like a white knight. 16 00:00:31,960 --> 00:00:33,279 Well that's my pleasure. 17 00:00:33,280 --> 00:00:35,440 Just remind me to return the favour one day. 18 00:00:57,160 --> 00:00:59,959 Fishing vessel should be in sight by now, sir. 19 00:00:59,960 --> 00:01:01,799 X-Ray 82, this is Charlie 82. 20 00:01:01,800 --> 00:01:04,759 - Over. - Go ahead, Charlie 82. 21 00:01:04,760 --> 00:01:06,440 X, you should be right on top of them. 22 00:01:07,800 --> 00:01:10,240 There it is, X. Directly ahead. 23 00:01:11,800 --> 00:01:13,399 We just made visual contact. 24 00:01:13,400 --> 00:01:16,479 We're moving in slowly. We're hoping to surprise them. Over. 25 00:01:16,480 --> 00:01:18,919 X, we'll take the port side. 26 00:01:18,920 --> 00:01:21,239 Copy that, Buffer. Keep us over to starboard! 27 00:01:21,240 --> 00:01:24,160 Mate, I need to speak to your boss now. Now! 28 00:01:25,600 --> 00:01:27,439 Charlie 82, this is Bravo 82... 29 00:01:27,440 --> 00:01:29,319 Mike, we've got 'em in our sights. 30 00:01:29,320 --> 00:01:31,919 It's a full fishing rig. It's a foreign job, alright? 31 00:01:31,920 --> 00:01:32,999 They haven't seen us yet. 32 00:01:33,000 --> 00:01:35,319 I say we hit 'em - hit 'em hard now. 33 00:01:35,320 --> 00:01:37,399 X? Confirm. 34 00:01:37,400 --> 00:01:38,719 We have them in our sights, over. 35 00:01:38,720 --> 00:01:41,999 X, it's up to you. Command approval to insert. 36 00:01:42,000 --> 00:01:45,079 Call it as you see it. Over. Uh, yes, sir. 37 00:01:45,080 --> 00:01:47,279 Buffer, stand by to move in. Over. 38 00:01:47,280 --> 00:01:48,840 Yeah, standing by, X. 39 00:01:52,960 --> 00:01:54,840 We'll take the channel to starboard. 40 00:01:56,520 --> 00:01:59,279 Nav, what's your take on this Campbell Fulton guy? 41 00:01:59,280 --> 00:02:02,039 Uh, he's a Marine Protection guy, sir. 42 00:02:02,040 --> 00:02:04,439 Uh, yeah I know that, but is he a bit of a loose cannon? 43 00:02:04,440 --> 00:02:06,559 He's a Marine Protection guy, sir. 44 00:02:06,560 --> 00:02:07,680 Enough said. 45 00:02:09,960 --> 00:02:13,040 Bravo 82, this is X-Ray 82. Let's go. Move in. 46 00:02:18,280 --> 00:02:20,719 We are the Australian Navy. Stay where you are. 47 00:02:23,040 --> 00:02:24,959 I repeat - put your weapons down! 48 00:02:24,960 --> 00:02:27,799 We intend to board you. 49 00:02:32,480 --> 00:02:33,999 This is the Australian Navy. 50 00:02:34,000 --> 00:02:36,360 Put your weapons down! Put your weapons down! 51 00:02:42,320 --> 00:02:46,760 Australian Navy. Stop your engines and heave to now! 52 00:02:49,320 --> 00:02:52,199 We are the Australian Navy. Put your weapons down! 53 00:02:52,200 --> 00:02:54,399 Stay where you are! We intend to board you. 54 00:02:54,400 --> 00:02:56,759 Cut your engines! We are the Australian Navy. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,559 Stop your vessel! Cut your engines now! 56 00:02:59,560 --> 00:03:01,680 Look out, ET! 57 00:03:05,160 --> 00:03:07,040 Whoa, whoa! 58 00:03:08,640 --> 00:03:11,039 Where's ET? 59 00:03:11,040 --> 00:03:13,679 ET! Where the hell is he? Stay where you are! 60 00:03:13,680 --> 00:03:15,119 OK, cease pursuit of the vessel. 61 00:03:15,120 --> 00:03:16,639 Head over to the other RHIB. 62 00:03:19,400 --> 00:03:22,319 Charlie 82, this is X-Ray 82. We just had a collision. 63 00:03:22,320 --> 00:03:24,799 The fishing vessel has rammed Bravo 82. 64 00:03:24,800 --> 00:03:26,879 We're heading over to give them assistance now. Over. 65 00:03:26,880 --> 00:03:28,359 What's the damage, X? 66 00:03:28,360 --> 00:03:30,399 X, we've got a man overboard. 67 00:03:30,400 --> 00:03:33,239 I repeat, ET is overboard. 68 00:03:33,240 --> 00:03:34,959 ET's overboard? 69 00:03:34,960 --> 00:03:37,279 X, there's crocs in there. Find him. 70 00:03:37,280 --> 00:03:40,399 Where is he? I don't know where he is. 71 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 Ma'am, ma'am, there he is! 72 00:03:44,600 --> 00:03:47,599 Charlie 82, we've located ET. 73 00:03:47,600 --> 00:03:50,839 He seems to be caught up in the fishing vessel. Over. 74 00:03:50,840 --> 00:03:52,440 X, what do you mean by "caught up"? 75 00:03:54,920 --> 00:03:59,599 Uh, sir, he's now climbing on board the fishing vessel. 76 00:03:59,600 --> 00:04:02,560 What the hell's he doing? Boarding the vessel on his own? 77 00:04:07,560 --> 00:04:10,159 Australian Navy. Drop the weapon, drop the weapon! 78 00:04:10,160 --> 00:04:11,759 Drop it. Back of the boat. 79 00:04:11,760 --> 00:04:14,479 Drop the weapon. Back of the boat, back of the boat. 80 00:04:14,480 --> 00:04:16,399 Back of the boat, back of the boat! 81 00:04:16,400 --> 00:04:19,119 Up in the quarter, in the quarter. Back it up. 82 00:04:19,120 --> 00:04:20,319 Let's board! 83 00:04:20,320 --> 00:04:22,119 In the quarter, in the quarter. Back it up! 84 00:04:22,120 --> 00:04:24,400 In the quarter. 85 00:04:27,600 --> 00:04:30,800 What? A single-handed take-down? 86 00:05:18,720 --> 00:05:22,039 ET, you alright? Yeah, I'm alright. 87 00:05:22,040 --> 00:05:25,679 Sorry to crash the party. Hope you're having fun. 88 00:05:25,680 --> 00:05:26,880 Heaps of fun. 89 00:05:32,800 --> 00:05:35,319 ET. Vessel's all yours, ma'am. 90 00:05:35,320 --> 00:05:37,839 A solo boarding of a foreign fishing vessel 91 00:05:37,840 --> 00:05:39,319 is not exactly standard procedure. 92 00:05:39,320 --> 00:05:40,599 Are you OK? I'm sorry. 93 00:05:40,600 --> 00:05:43,159 They came straight at me. Yeah, well, you got lucky. 94 00:05:43,160 --> 00:05:46,039 You up to conducting a search? Yes, ma'am. 95 00:05:46,040 --> 00:05:47,479 Spider, Bomber, you stay with the crew. 96 00:05:47,480 --> 00:05:48,639 Yes, ma'am. 97 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 Buffer, ET, search the vessel 98 00:05:50,600 --> 00:05:52,839 and give Agent... 99 00:05:52,840 --> 00:05:54,919 What's his name again? Uh, Fulton. 100 00:05:54,920 --> 00:05:56,999 ..give Agent Fulton from Marine Protection 101 00:05:57,000 --> 00:05:58,719 whatever assistance he requires. 102 00:05:58,720 --> 00:06:00,279 Much appreciated, Lieutenant. 103 00:06:00,280 --> 00:06:02,559 ET, do any of them speak English? 104 00:06:02,560 --> 00:06:04,359 Uh, no English speakers as far as I can tell. 105 00:06:04,360 --> 00:06:06,079 Like they're gonna let on to you. 106 00:06:06,080 --> 00:06:07,839 What was that? They're not gonna own up to you 107 00:06:07,840 --> 00:06:09,960 whether or not they speak the language. 108 00:06:12,240 --> 00:06:14,279 My name's Campbell Fulton. I'm a Marine Protection Officer. 109 00:06:14,280 --> 00:06:15,679 I wanna drop that guy in the drink. 110 00:06:15,680 --> 00:06:18,639 Yeah, just give me the word, mate. ..fishing in Australian waters. 111 00:06:18,640 --> 00:06:20,879 Do you understand? 112 00:06:20,880 --> 00:06:23,599 Charlie 82, this is X-Ray 82. We've boarded the vessel. 113 00:06:23,600 --> 00:06:25,079 There's no resistance from the crew 114 00:06:25,080 --> 00:06:26,679 and we're conducting a search now, over. 115 00:06:26,680 --> 00:06:29,279 Good work, X. Is ET OK? 116 00:06:29,280 --> 00:06:30,799 Yes, sir. He's fine. 117 00:06:30,800 --> 00:06:33,479 Let's not have any more heroics today. 118 00:06:33,480 --> 00:06:35,439 Understood, sir. I'll let him know. 119 00:06:35,440 --> 00:06:37,759 Oh, Agent Fulton. 120 00:06:37,760 --> 00:06:40,119 Call me Campbell, please. I'm not big on ceremony. 121 00:06:40,120 --> 00:06:43,519 As you can see, it's a fairly primitive set-up. 122 00:06:43,520 --> 00:06:46,279 Yeah, I wouldn't be risking a dive with this sort of gear. 123 00:06:46,280 --> 00:06:48,119 I feel bad for your crew having to search the boat. 124 00:06:48,120 --> 00:06:49,159 It's pretty rank. 125 00:06:49,160 --> 00:06:51,679 Oh, well, we've dealt with worse situations than this. 126 00:06:51,680 --> 00:06:52,999 I'm sure you have, Lieutenant. 127 00:06:53,000 --> 00:06:55,919 I have nothing but respect for you guys and the work you do. 128 00:06:55,920 --> 00:06:58,040 Thank you. Excuse me. 129 00:06:59,720 --> 00:07:02,399 I don't know how they do it. I couldn't do it. 130 00:07:02,400 --> 00:07:03,959 Man, this smell's knocking me out. 131 00:07:03,960 --> 00:07:06,279 It smells 'a-trochus'. 132 00:07:06,280 --> 00:07:08,439 Mate, that joke's 'a-trochus'. 133 00:07:08,440 --> 00:07:09,919 How are you guys going? 134 00:07:09,920 --> 00:07:11,759 Yeah, great, mate. Just great. 135 00:07:11,760 --> 00:07:13,519 Oh, they know nothing of hygiene. 136 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 It blows my mind. 137 00:07:18,000 --> 00:07:20,239 Shh. 138 00:07:20,240 --> 00:07:22,679 What's that noise? 139 00:07:26,720 --> 00:07:29,279 Australian Navy. 140 00:07:29,280 --> 00:07:31,639 Oh, oh... 141 00:07:31,640 --> 00:07:33,119 Get it open, mate. 142 00:07:33,120 --> 00:07:35,480 Oh, oh, oh! 143 00:07:40,200 --> 00:07:43,640 OK. Alright, matey, let's get you out of there. 144 00:07:47,160 --> 00:07:48,719 He's crook, mate. 145 00:07:48,720 --> 00:07:50,239 You think he's for real? 146 00:07:50,240 --> 00:07:52,439 That looks pretty for real. 147 00:07:56,440 --> 00:07:58,519 We need a medic, ET. 148 00:07:58,520 --> 00:08:02,880 Come here, sir. Here. Let's go. 149 00:08:05,160 --> 00:08:06,640 - Inside? - Yep. 150 00:08:09,880 --> 00:08:11,639 Swaino? 151 00:08:11,640 --> 00:08:13,159 Yeah. Phew! 152 00:08:13,160 --> 00:08:16,159 Where's the patient? We left him in the barrel. 153 00:08:16,160 --> 00:08:17,639 You're kidding. 154 00:08:17,640 --> 00:08:19,239 Well, ET said it was acting 155 00:08:19,240 --> 00:08:21,679 like some sort of hyperbolic chamber. 156 00:08:21,680 --> 00:08:23,439 A what? 'Hyperbaric'. 157 00:08:23,440 --> 00:08:25,079 He's been diving for trochus. 158 00:08:25,080 --> 00:08:26,999 He can't walk, he's in a truckload of pain. 159 00:08:27,000 --> 00:08:28,839 I thought it was some makeshift 160 00:08:28,840 --> 00:08:30,279 hyperbaric chamber to cure the bends. 161 00:08:30,280 --> 00:08:31,839 Yeah, alright. Well, I need to examine the guy - 162 00:08:31,840 --> 00:08:34,519 I need him out of the barrel. Alright, you're the boss. 163 00:08:34,520 --> 00:08:36,239 Hey, Buff, can you find out 164 00:08:36,240 --> 00:08:40,560 what the X has found out from the crew? Yeah, roger. 165 00:08:41,680 --> 00:08:43,719 Any joy with the crew, X? Oh! 166 00:08:43,720 --> 00:08:46,199 What I need is a card that says, 167 00:08:46,200 --> 00:08:47,639 "Why do you have a man in a barrel?" 168 00:08:47,640 --> 00:08:49,919 Can't help you there. 169 00:08:49,920 --> 00:08:51,999 They look Japanese to me. 170 00:08:52,000 --> 00:08:54,879 I've tried Japanese, I've tried Indonesian and Malay 171 00:08:54,880 --> 00:08:56,239 and I suspect they know 172 00:08:56,240 --> 00:08:58,079 exactly what I'm saying, but they're not talking. 173 00:08:58,080 --> 00:08:59,760 I can't get them to communicate at all. 174 00:09:00,800 --> 00:09:01,879 Why don't you have a go? 175 00:09:01,880 --> 00:09:04,359 Language has never been my strong point, X. 176 00:09:04,360 --> 00:09:06,400 Have a go. 177 00:09:10,760 --> 00:09:13,599 Ah, man in barrel. 178 00:09:13,600 --> 00:09:17,079 Man down there in barrel. Why? 179 00:09:17,080 --> 00:09:19,599 Shut up. 180 00:09:19,600 --> 00:09:21,679 Sorry, Buff. 181 00:09:21,680 --> 00:09:24,559 Um, bends. Bends? Ow? 182 00:09:24,560 --> 00:09:29,039 Um, bends. Yeah? Is that why he's sick? 183 00:09:29,040 --> 00:09:31,599 Guys, I need to clear the area as soon as we can 184 00:09:31,600 --> 00:09:32,879 so I can collect evidence. 185 00:09:32,880 --> 00:09:34,479 Well, you'll have to wait, I'm afraid, mate. 186 00:09:34,480 --> 00:09:37,319 ET, grab the X. We got a situation. 187 00:09:37,320 --> 00:09:39,239 We're just not sure what the problem is. 188 00:09:39,240 --> 00:09:41,959 We don't think it's the bends - not judging by the symptoms. 189 00:09:41,960 --> 00:09:44,079 Swain thinks that it could be a poisoning, 190 00:09:44,080 --> 00:09:46,519 although it could be a number of other things. 191 00:09:46,520 --> 00:09:48,959 Sir, the nearest medical facility is Red Reef. 192 00:09:48,960 --> 00:09:50,159 Roger. 193 00:09:50,160 --> 00:09:54,599 X, the nearest medical facility is at least... 194 00:09:54,600 --> 00:09:56,919 Eight hours away. ..eight hours away. 195 00:09:56,920 --> 00:09:59,759 Swain, medical assistance is eight hours away. 196 00:09:59,760 --> 00:10:01,799 Ma'am, this guy's respiratory system is shutting down now. 197 00:10:01,800 --> 00:10:03,759 Sir, we don't have eight hours. 198 00:10:03,760 --> 00:10:05,759 The patient's respiratory system's shutting down. 199 00:10:05,760 --> 00:10:08,239 Can we find out why? Someone must know what happened to him. 200 00:10:08,240 --> 00:10:10,280 They're refusing to communicate with us, sir. 201 00:10:11,800 --> 00:10:14,079 Surely they understand how serious this is. 202 00:10:14,080 --> 00:10:16,279 I am trying to make them aware of that. 203 00:10:16,280 --> 00:10:17,919 Alright, get Swain to prep him. 204 00:10:17,920 --> 00:10:20,279 We'll get him to Red Reef as quick as we can. 205 00:10:20,280 --> 00:10:22,680 Over. Copy that. 206 00:10:23,800 --> 00:10:26,079 Spider, bring one of the crew below deck, please. 207 00:10:26,080 --> 00:10:29,239 Yes, ma'am. Uh, sir? Please stand up. 208 00:10:29,240 --> 00:10:31,719 Sir, come with me, please. 209 00:10:31,720 --> 00:10:34,279 You, then. Sir, stand up. 210 00:10:34,280 --> 00:10:36,239 Sir, could you please stand up? 211 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 You come with me, you come below deck. 212 00:10:38,160 --> 00:10:39,599 No, no, no. Sir, you come below... 213 00:10:39,600 --> 00:10:41,399 No, no, no! Sir! 214 00:10:42,640 --> 00:10:44,679 Spider, what did... What's going on? 215 00:10:44,680 --> 00:10:46,439 They're just refusing to go below decks. 216 00:10:46,440 --> 00:10:49,919 X, it's Swain. The barrel guy. 217 00:10:49,920 --> 00:10:52,360 Just leave them. Forget it. 218 00:10:53,560 --> 00:10:57,719 Swain, they're refusing to come below decks. 219 00:10:57,720 --> 00:10:59,960 It's too late anyway, ma'am. 220 00:11:01,560 --> 00:11:03,480 He's dead. 221 00:11:08,840 --> 00:11:11,319 You OK? You alright? 222 00:11:16,000 --> 00:11:18,039 They don't seem too happy with each other. 223 00:11:18,040 --> 00:11:20,519 Yeah. Do you blame them? One of their crew's just died. 224 00:11:20,520 --> 00:11:22,959 Hey, Spider, want you to stay alert, 225 00:11:22,960 --> 00:11:25,039 and if there's any signs of trouble, let me know. 226 00:11:25,040 --> 00:11:27,160 Yes, ma'am. These guys don't look healthy. 227 00:11:29,800 --> 00:11:32,079 Bomber, can you take a look at these two? 228 00:11:32,080 --> 00:11:33,599 Sure. 229 00:11:33,600 --> 00:11:35,279 Get Fulton and we'll head back to the 'Hammersley'. 230 00:11:35,280 --> 00:11:36,280 OK. 231 00:11:43,120 --> 00:11:46,319 Sir, I have been trying to get some information, 232 00:11:46,320 --> 00:11:47,799 but they just won't communicate. 233 00:11:47,800 --> 00:11:49,799 One of their crewmen is dead. Don't they understand that? 234 00:11:49,800 --> 00:11:52,599 Yes, but it's like they just don't wanna know about it. 235 00:11:52,600 --> 00:11:54,959 Guy gets sick and they shove him in the barrel. 236 00:11:54,960 --> 00:11:57,039 Got some pretty impressive nav equipment there, Lieutenant. 237 00:11:57,040 --> 00:11:59,039 Oh, yeah, only the very, very latest. 238 00:11:59,040 --> 00:12:00,519 Does this mean there's no chance 239 00:12:00,520 --> 00:12:02,079 of getting lost on a deserted island? 240 00:12:02,080 --> 00:12:04,719 Absolutely none. Where's the romance in that? 241 00:12:04,720 --> 00:12:08,159 Well, I don't think we're here for romance. 242 00:12:08,160 --> 00:12:10,400 Speak for yourself. 243 00:12:26,040 --> 00:12:28,599 Haven't you had enough action for one day? 244 00:12:28,600 --> 00:12:30,039 No, never. 245 00:12:30,040 --> 00:12:32,839 No, I think I pulled a muscle boarding that FFV. 246 00:12:32,840 --> 00:12:34,839 I was just trying to stretch it out. 247 00:12:34,840 --> 00:12:36,839 Oh, no, I know what you're doing. 248 00:12:36,840 --> 00:12:38,399 Trying to drive me crazy. 249 00:12:38,400 --> 00:12:41,040 Is it working? No. 250 00:12:43,280 --> 00:12:46,879 It's having absolutely no effect whatsoever. 251 00:12:46,880 --> 00:12:51,519 Oh, right. Well, I guess I'm safe just to keep doing it, then. 252 00:12:51,520 --> 00:12:57,919 Just don't blame me if I can't think about anything else. 253 00:12:57,920 --> 00:13:01,959 I won't blame you, but others might. 254 00:13:01,960 --> 00:13:05,159 We were just discussing the situation with the fisheries. 255 00:13:05,160 --> 00:13:06,799 Thank you, Leader. 256 00:13:06,800 --> 00:13:08,280 Ma'am. 257 00:13:09,280 --> 00:13:11,039 He seems like a nice fella. 258 00:13:11,040 --> 00:13:12,559 Yeah, he's a good sailor. Yeah. 259 00:13:12,560 --> 00:13:14,079 It must be weird, 260 00:13:14,080 --> 00:13:16,559 I mean, being surrounded by guys all the time. 261 00:13:16,560 --> 00:13:18,879 You're not allowed to get involved with any of them. 262 00:13:18,880 --> 00:13:21,119 No, it's not a problem. I'm not saying it's a problem. 263 00:13:21,120 --> 00:13:22,279 I just reckon it'd be tough. 264 00:13:22,280 --> 00:13:25,839 I mean, in my job, I miss all that interaction, you know, 265 00:13:25,840 --> 00:13:27,839 being away for months at a time. 266 00:13:27,840 --> 00:13:29,919 And I don't have the rules you guys have. 267 00:13:29,920 --> 00:13:31,759 Well, those rules are there to protect us. 268 00:13:31,760 --> 00:13:33,559 System works perfectly well. 269 00:13:33,560 --> 00:13:37,839 Yeah, yeah. Luckily, I'm not inside that system. 270 00:13:37,840 --> 00:13:41,880 So I'm thinking maybe you and I could get together sometime. 271 00:13:43,720 --> 00:13:46,999 I... I can't do that. 272 00:13:47,000 --> 00:13:50,519 I'm sorry. I've gotta get back to work. 273 00:13:50,520 --> 00:13:51,999 Excuse me. 274 00:13:52,000 --> 00:13:53,560 Sorry. 275 00:14:07,160 --> 00:14:08,680 Holy... 276 00:14:09,920 --> 00:14:12,199 Hey, Swaino! Yeah? 277 00:14:12,200 --> 00:14:13,840 Come and check this out. 278 00:14:15,920 --> 00:14:19,679 Chickens. Dead chickens. 279 00:14:19,680 --> 00:14:21,959 All of 'em, by the looks of things. 280 00:14:21,960 --> 00:14:24,120 What a bloody mess. 281 00:14:27,560 --> 00:14:29,559 Buff, close it up. 282 00:14:29,560 --> 00:14:32,279 Take it easy, mate. You gotta wash your hands. 283 00:14:32,280 --> 00:14:34,679 What? Just wash your hands quickly. 284 00:14:34,680 --> 00:14:36,959 We gotta get off this boat. Why? What are you thinking? 285 00:14:36,960 --> 00:14:38,519 Dead chickens, mate - 286 00:14:38,520 --> 00:14:40,519 not frozen, not stored away for food. 287 00:14:40,520 --> 00:14:42,359 Just a bunch of dead chickens. 288 00:14:42,360 --> 00:14:46,080 How do you think they all died? How do you think he died? 289 00:14:48,280 --> 00:14:50,239 Bird flu, mate. Come on, let's go. 290 00:14:50,240 --> 00:14:52,000 Oh! 291 00:14:53,800 --> 00:14:55,960 Yeah. 292 00:14:57,880 --> 00:14:59,839 Nikki, hey. How's it going? 293 00:14:59,840 --> 00:15:03,159 Hi, Fulton. Look, like I said before, I'm really busy. 294 00:15:03,160 --> 00:15:06,199 This is where you live? Very nice. 295 00:15:06,200 --> 00:15:07,839 Uh, you think so? 296 00:15:07,840 --> 00:15:10,279 Well, it's a lot nicer than a boat full of trochus shell. 297 00:15:10,280 --> 00:15:12,359 That is not so nice. Yes, I'm sure it is. 298 00:15:12,360 --> 00:15:14,199 You studying? Yea... 299 00:15:14,200 --> 00:15:17,119 Uh, I have a mountain of paperwork I have to get through. 300 00:15:17,120 --> 00:15:18,719 Isn't that always the way? 301 00:15:18,720 --> 00:15:20,519 You guys have to keep records of everything? 302 00:15:20,520 --> 00:15:22,319 Absolutely. 303 00:15:22,320 --> 00:15:24,719 God, you've got a great mouth. 304 00:15:24,720 --> 00:15:26,359 What? 305 00:15:26,360 --> 00:15:27,879 You're gorgeous. 306 00:15:27,880 --> 00:15:29,239 Let's be honest. Thank you. 307 00:15:29,240 --> 00:15:31,639 But before you get too carried away, I'm not interested. 308 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 Sure you're not. 309 00:15:35,000 --> 00:15:37,519 Fulton, thank you, but no, thank you. Oh, come on, Nikki. 310 00:15:37,520 --> 00:15:39,560 Don't give me that. 311 00:15:40,560 --> 00:15:42,519 Fulton... I can see you're up for it. 312 00:15:42,520 --> 00:15:44,719 You got the whole Mediterranean thing going on. 313 00:15:44,720 --> 00:15:46,439 I love it. Fulton, leave. Now. 314 00:15:46,440 --> 00:15:47,919 I love Italian women. 315 00:15:47,920 --> 00:15:49,719 Get out of my cabin or else. 316 00:15:49,720 --> 00:15:51,839 Or else what? Or else I'll file a report. 317 00:15:51,840 --> 00:15:53,639 Now, I've asked you to leave twice. Now, go. 318 00:15:53,640 --> 00:15:54,959 You wanna talk about filing reports? 319 00:15:54,960 --> 00:15:57,279 I could file a report about you and your colleague. 320 00:15:57,280 --> 00:16:00,039 What's his name? ET. 321 00:16:00,040 --> 00:16:02,479 I could tell Mike Flynn all about that little romance. 322 00:16:02,480 --> 00:16:04,279 There is nothing to tell. Yeah? 323 00:16:04,280 --> 00:16:05,760 Then why are you blushing? 324 00:16:07,560 --> 00:16:12,159 Now why don't we just chill out and, you know... 325 00:16:12,160 --> 00:16:14,200 ..get friendly? 326 00:16:16,760 --> 00:16:18,919 You really are cute. 327 00:16:20,480 --> 00:16:23,759 OHHH! Oh! 328 00:16:23,760 --> 00:16:27,520 Now get the hell away from me. 329 00:16:38,200 --> 00:16:39,759 That's right, bird flu. 330 00:16:39,760 --> 00:16:43,159 Well, we have one dead man on the fishing vessel already 331 00:16:43,160 --> 00:16:46,399 and some of my crew may have been exposed to it. 332 00:16:46,400 --> 00:16:47,799 No, we can't be sure. 333 00:16:47,800 --> 00:16:50,319 In any case, we have to treat this as a worst-case scenario. 334 00:16:50,320 --> 00:16:52,039 Understood, sir. Stand by to head for home port. 335 00:16:52,040 --> 00:16:53,079 Yes, sir. 336 00:16:53,080 --> 00:16:56,199 X, we'll have to figure out some sort of quarantine procedure. 337 00:16:56,200 --> 00:16:57,959 OK, well the fishing crew could be placed 338 00:16:57,960 --> 00:16:59,279 on the boat deck for the time being. 339 00:16:59,280 --> 00:17:01,599 Do it. And any of our crew that have been on that boat, 340 00:17:01,600 --> 00:17:03,399 they'll have to be put in quarantine as well. 341 00:17:03,400 --> 00:17:04,999 That's me included? Yeah. 342 00:17:05,000 --> 00:17:07,799 In austere? Yeah. And Fulton can join you. 343 00:17:07,800 --> 00:17:09,959 He's been all over it. Yes, sir. 344 00:17:09,960 --> 00:17:13,519 Oh, X, make sure everyone understands how serious this is. 345 00:17:13,520 --> 00:17:15,319 And I mean everyone. Sir. 346 00:17:15,320 --> 00:17:17,599 We've already had one fatality. Don't want any more. 347 00:17:17,600 --> 00:17:20,799 Lucky we weren't on that boat. 348 00:17:20,800 --> 00:17:22,319 Yeah, just as well. 349 00:17:22,320 --> 00:17:24,279 Have a look at this. I'm reading about the bird flu. 350 00:17:24,280 --> 00:17:28,759 As a way of dying, it looks really, really bad. 351 00:17:28,760 --> 00:17:30,599 Is that so? 352 00:17:30,600 --> 00:17:32,919 Your eyes get infected, then your lungs shut down... 353 00:17:32,920 --> 00:17:34,159 You're whole system shuts down. 354 00:17:34,160 --> 00:17:36,479 It's like pneumonia, except a lot, lot worse. 355 00:17:36,480 --> 00:17:39,839 RO... Oh! That is disgusting. 356 00:17:39,840 --> 00:17:41,959 The birds carry the virus in their intestines. 357 00:17:41,960 --> 00:17:43,879 I don't want to know about it, OK? 358 00:17:43,880 --> 00:17:46,759 You'll be alright. Just don't go near the rest of the crew. 359 00:17:46,760 --> 00:17:48,479 Spreads really, really... RO! 360 00:17:48,480 --> 00:17:50,439 Can you just give it a rest? 361 00:17:50,440 --> 00:17:52,639 You alright there, Nav? 362 00:17:52,640 --> 00:17:55,520 Yeah, sorry. I'm fine. I just need a... 363 00:18:00,960 --> 00:18:03,319 X. 364 00:18:03,320 --> 00:18:05,599 I'm heading to quarantine, Nav. 365 00:18:05,600 --> 00:18:09,039 Uh, yeah. I have to go into quarantine too. 366 00:18:09,040 --> 00:18:10,839 Why? 367 00:18:10,840 --> 00:18:14,319 I came into contact with Fulton, the marine fisheries guy. 368 00:18:14,320 --> 00:18:16,799 What sort of contact? 369 00:18:16,800 --> 00:18:18,799 Just physical contact. It was an accident, so... 370 00:18:18,800 --> 00:18:20,479 I don't understand. 371 00:18:20,480 --> 00:18:22,559 Uh... he kissed me. 372 00:18:22,560 --> 00:18:24,319 By accident? 373 00:18:24,320 --> 00:18:27,319 Uh, no. On purpose. 374 00:18:27,320 --> 00:18:29,559 That must have been some kiss 375 00:18:29,560 --> 00:18:31,399 if you're now worried about the virus. 376 00:18:31,400 --> 00:18:32,919 Yeah, it was. 377 00:18:32,920 --> 00:18:35,759 Um... I don't know. 378 00:18:35,760 --> 00:18:37,919 It's just freaking me out, with everything that's happened. 379 00:18:37,920 --> 00:18:40,239 So... 380 00:18:40,240 --> 00:18:43,999 I um, didn't know that you were friendly with Fulton. 381 00:18:44,000 --> 00:18:45,760 No, I'm not. 382 00:18:47,480 --> 00:18:49,039 It... 383 00:18:49,040 --> 00:18:50,799 It just, uh... 384 00:18:50,800 --> 00:18:53,279 It wasn't something that I invited him to do. 385 00:18:53,280 --> 00:18:55,559 In fact... 386 00:18:55,560 --> 00:18:59,599 ..I made it pretty clear that I wasn't interested. 387 00:18:59,600 --> 00:19:02,159 Did he touch you inappropriately? 388 00:19:02,160 --> 00:19:04,879 Oh... 389 00:19:04,880 --> 00:19:07,399 Did he put his hands on you? 390 00:19:07,400 --> 00:19:10,879 If a man puts his hands on you, unasked for, 391 00:19:10,880 --> 00:19:12,399 that is sexual assault. 392 00:19:12,400 --> 00:19:14,599 Nav, there is no grey area here. 393 00:19:14,600 --> 00:19:17,080 We are female crew on a navy ship. 394 00:19:18,920 --> 00:19:20,719 No, look, Fulton isn't navy, so... 395 00:19:20,720 --> 00:19:22,479 Well, he's on our ship. 396 00:19:22,480 --> 00:19:24,319 Look, I don't want people thinking 397 00:19:24,320 --> 00:19:25,759 that I can't take care of myself. 398 00:19:25,760 --> 00:19:27,479 Nobody, nobody will think that. 399 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 No, they will if I start making sexual assault claims. 400 00:19:33,120 --> 00:19:35,039 This bird flu thing, 401 00:19:35,040 --> 00:19:36,759 I might have been exposed to the virus, 402 00:19:36,760 --> 00:19:38,239 so I have to deal with that first. 403 00:19:38,240 --> 00:19:39,959 You're right. 404 00:19:39,960 --> 00:19:41,600 Quarantine. 405 00:19:44,440 --> 00:19:46,639 Chances - one in a million. 406 00:19:46,640 --> 00:19:48,919 You weren't even in an enclosed area for that long. 407 00:19:48,920 --> 00:19:50,439 Yeah, unlike some. 408 00:19:50,440 --> 00:19:52,439 Mate, I'd be worried if I were you. 409 00:19:52,440 --> 00:19:53,599 It's part of the job. 410 00:19:53,600 --> 00:19:56,199 If stuff like this bothered me, I'd give up. 411 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Got room for a few more in here? 412 00:20:01,680 --> 00:20:03,719 You sure? What are you... 413 00:20:03,720 --> 00:20:05,599 I didn't think you were exposed to... 414 00:20:05,600 --> 00:20:07,679 I'm taking precautions as necessary 415 00:20:07,680 --> 00:20:10,399 because of an incident that did occur. 416 00:20:10,400 --> 00:20:12,199 I did come into possible contact. 417 00:20:12,200 --> 00:20:13,599 An in... An incident? What... 418 00:20:13,600 --> 00:20:15,319 Circumstances are not important right now. 419 00:20:15,320 --> 00:20:17,199 I've briefed the XO and we both thought 420 00:20:17,200 --> 00:20:19,280 that it was best I join you in here. 421 00:20:28,000 --> 00:20:30,840 There's a chance she's been exposed. 422 00:20:34,200 --> 00:20:36,519 "Briefed the XO"? That's right. 423 00:20:36,520 --> 00:20:39,959 Anything I need to know about, from a fisheries point of view? 424 00:20:39,960 --> 00:20:42,079 No, not really. Not really? 425 00:20:42,080 --> 00:20:44,559 I told the X how I picked up your jacket by mistake 426 00:20:44,560 --> 00:20:47,239 and the possible contamination risks. 427 00:20:47,240 --> 00:20:48,760 Yeah, right. 428 00:20:51,040 --> 00:20:52,959 The only way she could have contracted the virus 429 00:20:52,960 --> 00:20:54,719 is through that guy. 430 00:20:54,720 --> 00:20:57,439 What makes you say that? Well, look at her. 431 00:20:57,440 --> 00:21:00,479 He's the only one that she's had contact with. 432 00:21:00,480 --> 00:21:02,439 Besides yourself. 433 00:21:02,440 --> 00:21:04,119 Oh, mate, you can count me out. 434 00:21:04,120 --> 00:21:07,480 What, the Nav and him? Nuh. 435 00:21:08,600 --> 00:21:10,839 So you haven't incriminated anyone? 436 00:21:10,840 --> 00:21:12,000 No. 437 00:21:13,400 --> 00:21:16,120 Thank you, X. 438 00:21:24,760 --> 00:21:29,559 Sir. Looks like there's a storm coming in from the east. 439 00:21:29,560 --> 00:21:31,599 Right. 440 00:21:31,600 --> 00:21:33,359 Right, we'll have to secure the fishing vessel 441 00:21:33,360 --> 00:21:34,959 before we can head for home. 442 00:21:34,960 --> 00:21:37,159 Anchor her safely in the estuary. 443 00:21:37,160 --> 00:21:40,879 Uh... sir... That boat's contaminated. 444 00:21:40,880 --> 00:21:42,399 Yeah. 445 00:21:42,400 --> 00:21:43,839 Which is why it's doubly important 446 00:21:43,840 --> 00:21:45,320 to have it anchored safely. 447 00:21:47,160 --> 00:21:50,599 RO, I'm not asking you to do it. Get someone from quarantine. 448 00:21:50,600 --> 00:21:52,960 Oh. Yes, sir. 449 00:21:56,120 --> 00:21:58,280 Quarantine, bridge. 450 00:22:02,120 --> 00:22:03,920 Heading in the wrong direction. 451 00:22:05,400 --> 00:22:07,839 We're heading to the estuary. That's the brief. We'll moor... 452 00:22:07,840 --> 00:22:10,599 Well, I think there's a better place back that way, mate. Well, luckily you're not 453 00:22:10,600 --> 00:22:11,999 my commanding officer. Yeah, luckily. 454 00:22:12,000 --> 00:22:14,079 I'd have to bust you for fraternising. 455 00:22:14,080 --> 00:22:15,799 What's that? 456 00:22:15,800 --> 00:22:18,639 Come on. I know about you and the navigator. 457 00:22:18,640 --> 00:22:20,559 You could tell by the way you looked at each other. 458 00:22:20,560 --> 00:22:22,519 Mate, I don't know what you're talking about. 459 00:22:22,520 --> 00:22:23,919 Oh, sure you don't. 460 00:22:23,920 --> 00:22:27,199 Listen, look, I just want to know what she's like. 461 00:22:27,200 --> 00:22:29,879 You are dreaming. No, no, don't give me that. 462 00:22:29,880 --> 00:22:31,919 You've been there, haven't you? You've been there. 463 00:22:31,920 --> 00:22:34,839 I know you have. I bet she goes off like a frog in a sock. 464 00:22:34,840 --> 00:22:37,080 You want to swim back? I'm up for a bit of the Nav myself. 465 00:22:38,920 --> 00:22:40,959 I want you to go up the back of the boat. Is that it? Is that it? 466 00:22:40,960 --> 00:22:42,119 Sit down and shut up. 467 00:22:42,120 --> 00:22:44,240 Is that all you got, mate? Now leave it. 468 00:23:10,400 --> 00:23:11,799 Argh! 469 00:23:11,800 --> 00:23:14,319 Help! Get it off! 470 00:23:14,320 --> 00:23:16,319 Argh! 471 00:23:19,760 --> 00:23:21,439 What's up, RO? 472 00:23:21,440 --> 00:23:22,919 I can't raise ET. 473 00:23:22,920 --> 00:23:25,319 He should have called in for a pick-up a long time ago. 474 00:23:25,320 --> 00:23:26,599 Are you sure the com equipment's OK? 475 00:23:26,600 --> 00:23:28,519 The com equipment is working fine, sir. 476 00:23:28,520 --> 00:23:31,199 Alright. Send out a RHIB. Let's see if we can find them. 477 00:23:31,200 --> 00:23:33,559 Sir. 478 00:23:33,560 --> 00:23:36,399 Yeah, we've found them, boss. Over. 479 00:23:36,400 --> 00:23:40,039 Buff, this is weird. 480 00:23:40,040 --> 00:23:42,799 There's no sign of them. We've got to board. 481 00:23:42,800 --> 00:23:44,519 Buff, what about the bird flu? 482 00:23:44,520 --> 00:23:46,599 Gotta find ET and Fulton. ET! 483 00:23:46,600 --> 00:23:49,079 ET? ET! 484 00:23:49,080 --> 00:23:52,559 Where's ET? It was an accident, I swear. 485 00:23:52,560 --> 00:23:54,119 What? 486 00:23:54,120 --> 00:23:55,879 Oh, my God. 487 00:23:55,880 --> 00:23:58,799 ET, are you OK? 488 00:23:58,800 --> 00:24:01,479 We're gonna get you out of there, mate. 489 00:24:01,480 --> 00:24:03,199 It's gonna be OK, mate. 490 00:24:06,280 --> 00:24:08,279 Charlie 82, this is Bravo 82. 491 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 We're in need of immediate assistance. Over. 492 00:24:17,040 --> 00:24:19,159 Oh. Stop, stop, stop, stop. 493 00:24:19,160 --> 00:24:20,599 It's my... my leg. 494 00:24:20,600 --> 00:24:23,279 It's cutting into it. How is it cutting into it? 495 00:24:23,280 --> 00:24:25,239 I don't know. Every time the boat moves. 496 00:24:25,240 --> 00:24:26,719 Do you think it's broken, ET? 497 00:24:26,720 --> 00:24:30,319 We're going to get you out of here as soon as possible. 498 00:24:30,320 --> 00:24:31,400 That'd be good. 499 00:24:36,120 --> 00:24:37,440 He caused this, didn't he? 500 00:24:42,160 --> 00:24:45,159 Have you tried shifting the barrel, Buffer? 501 00:24:45,160 --> 00:24:48,239 Yeah, we can't budge it, boss. It's wedged on top of a rock. 502 00:24:48,240 --> 00:24:49,879 How much water's coming in? 503 00:24:49,880 --> 00:24:53,439 Oh, some, but ET's body's acting like a cork. 504 00:24:53,440 --> 00:24:55,559 And what condition is he in, exactly? 505 00:24:55,560 --> 00:24:57,159 Yeah, he's in a bad way, boss. 506 00:24:57,160 --> 00:24:59,439 He's got this barrel on him, so it's hard to tell, 507 00:24:59,440 --> 00:25:02,119 but I suspect broken ribs, maybe broken legs. 508 00:25:02,120 --> 00:25:03,759 We need Swain here now. 509 00:25:03,760 --> 00:25:06,039 He'll be there. We're coming as fast as we can. 510 00:25:06,040 --> 00:25:07,919 Yeah, roger that. 511 00:25:07,920 --> 00:25:10,599 RO, is there any other vessels in the area to assist? 512 00:25:10,600 --> 00:25:13,039 NAVCOM advised that the nearest vessel is several hours away. 513 00:25:13,040 --> 00:25:14,239 Ah, course it is. 514 00:25:14,240 --> 00:25:18,399 Sir, you can't help ET without exposing the rest of the crew 515 00:25:18,400 --> 00:25:20,559 to a potentially lethal virus. 516 00:25:20,560 --> 00:25:22,040 I'm not leaving here without him. 517 00:25:24,320 --> 00:25:26,639 One, two, three. 518 00:25:26,640 --> 00:25:29,120 Oh! 519 00:25:30,720 --> 00:25:33,079 Come on. Lift! 520 00:25:33,080 --> 00:25:36,359 OK. No. Stop. Stop. Stop. 521 00:25:36,360 --> 00:25:38,399 Have to try and winch it off him. 522 00:25:38,400 --> 00:25:39,759 Charge. Sir. 523 00:25:39,760 --> 00:25:40,999 Grab the Tirfor winch. 524 00:25:41,000 --> 00:25:42,719 We'll attach it somewhere on the ship. 525 00:25:42,720 --> 00:25:44,799 Take Spider and Bomber with you. Yes, sir. 526 00:25:44,800 --> 00:25:46,279 Sir. Give you a hand. 527 00:25:46,280 --> 00:25:48,879 Look at the water level. It's coming in pretty quickly. 528 00:25:48,880 --> 00:25:51,119 I was hoping the rising tide would lift us off the rock. 529 00:25:51,120 --> 00:25:53,799 It's not gonna do that if it's coming inside the boat as well. 530 00:25:53,800 --> 00:25:55,800 We'll just get the barrel off him. 531 00:25:57,040 --> 00:26:00,719 Boss, just so you know, this winching idea, 532 00:26:00,720 --> 00:26:03,079 ET said that that rock's cutting into his leg. 533 00:26:03,080 --> 00:26:05,839 OK. We'll take it slowly. 534 00:26:05,840 --> 00:26:07,319 I want to know how this happened. 535 00:26:07,320 --> 00:26:09,599 Nobody's talking, not Fulton, not ET. 536 00:26:09,600 --> 00:26:12,119 ET, he's in a fair amount of pain, sir. 537 00:26:12,120 --> 00:26:14,760 X, what do you know? 538 00:26:17,920 --> 00:26:20,079 I believe that, uh... 539 00:26:20,080 --> 00:26:23,239 ..the Nav, she may have been assaulted. 540 00:26:23,240 --> 00:26:25,479 Assaulted? Who by? 541 00:26:25,480 --> 00:26:28,319 Fulton. And that's how she was exposed to the virus. 542 00:26:28,320 --> 00:26:31,079 Well, what happened? What are you saying? She was raped? 543 00:26:31,080 --> 00:26:33,239 No, no, not from my understanding of the situation. 544 00:26:33,240 --> 00:26:36,439 But apparently he made unwelcome advances 545 00:26:36,440 --> 00:26:38,679 and he touched her inappropriately. 546 00:26:38,680 --> 00:26:40,159 Well, why hasn't she said anything? 547 00:26:40,160 --> 00:26:42,279 Because she is afraid of the process 548 00:26:42,280 --> 00:26:44,439 and the possible ramifications of all of this. 549 00:26:44,440 --> 00:26:46,680 Oh, there'll be ramifications alright. 550 00:26:48,720 --> 00:26:50,319 Look, I want a full report about this. 551 00:26:50,320 --> 00:26:52,559 Yes, sir. We get ET out safely. 552 00:26:52,560 --> 00:26:55,439 We get back to home port, sort this quarantine situation out 553 00:26:55,440 --> 00:26:56,999 and then I'll sit down with Nav. 554 00:26:57,000 --> 00:26:58,920 Yes, sir. 555 00:27:00,120 --> 00:27:02,519 I still don't understand how it happened. 556 00:27:02,520 --> 00:27:03,679 Well, like I told you, 557 00:27:03,680 --> 00:27:05,759 he didn't see the rock till we hit. 558 00:27:05,760 --> 00:27:07,759 And what were you doing below decks? 559 00:27:07,760 --> 00:27:09,639 We heard a noise and went to investigate. 560 00:27:09,640 --> 00:27:11,560 Both of you? 561 00:27:15,720 --> 00:27:18,319 I've had a complaint made against you, 562 00:27:18,320 --> 00:27:19,960 by one of my officers. 563 00:27:21,200 --> 00:27:24,479 Sexual assault. That's rubbish. 564 00:27:24,480 --> 00:27:26,079 Mate, who am I supposed to have assaulted? 565 00:27:26,080 --> 00:27:29,119 You tell me. Oh, Flynn, come on. 566 00:27:29,120 --> 00:27:30,999 How stupid do you think I am? 567 00:27:31,000 --> 00:27:33,239 Mate, I'm surprised that you would buy that. 568 00:27:33,240 --> 00:27:34,919 I'm offended you even say it to me. 569 00:27:34,920 --> 00:27:36,959 Allegations have been made 570 00:27:36,960 --> 00:27:39,559 and will be fully investigated. 571 00:27:39,560 --> 00:27:42,079 Look, it's a misunderstanding. 572 00:27:42,080 --> 00:27:43,639 I don't know what she told you, 573 00:27:43,640 --> 00:27:45,839 but I'm on good terms with the lieutenant. 574 00:27:45,840 --> 00:27:47,879 Yeah, you get her up here. We'll ask her. 575 00:27:47,880 --> 00:27:50,519 I'll be asking her myself, don't worry about that. 576 00:27:50,520 --> 00:27:52,519 And if I find out you've hurt her, 577 00:27:52,520 --> 00:27:54,480 or hurt any of my crew... 578 00:28:02,320 --> 00:28:05,319 Yep. OK. We're on. 579 00:28:05,320 --> 00:28:06,999 It's the only winch we've got, boss. 580 00:28:07,000 --> 00:28:09,039 It'll do the job. 581 00:28:09,040 --> 00:28:10,960 All connected here, sir. 582 00:28:12,280 --> 00:28:13,999 Have you got feeling in both legs? 583 00:28:14,000 --> 00:28:16,759 Um... Um... 584 00:28:16,760 --> 00:28:18,519 My left leg is just... It's just... 585 00:28:18,520 --> 00:28:20,679 It's numb. I can't... 586 00:28:20,680 --> 00:28:22,439 I'm stuck, Swain. 587 00:28:22,440 --> 00:28:24,199 We're going to winch this barrel off you, OK? 588 00:28:24,200 --> 00:28:25,599 Alright? Yes. 589 00:28:25,600 --> 00:28:27,599 We're going to be as careful as we can, 590 00:28:27,600 --> 00:28:30,519 but we need you to tell us to stop if you have to, alright? 591 00:28:30,520 --> 00:28:32,039 So, you let us know? 592 00:28:32,040 --> 00:28:33,559 I reckon I'll let you know, ma'am. 593 00:28:33,560 --> 00:28:37,039 Captain, X. We're ready this end and standing by. 594 00:28:37,040 --> 00:28:38,399 Captain. Copy. 595 00:28:38,400 --> 00:28:41,319 OK, Charge, start cranking. 596 00:28:41,320 --> 00:28:42,400 Slowly. 597 00:28:49,480 --> 00:28:50,959 That's it, mate. 598 00:28:50,960 --> 00:28:53,160 We can do it. Let's go. 599 00:28:58,000 --> 00:28:59,560 Take it easy, Charge. 600 00:29:04,840 --> 00:29:06,640 That's it, mate. 601 00:29:10,240 --> 00:29:12,239 You right? Yep. 602 00:29:12,240 --> 00:29:15,439 Unbelievable. 603 00:29:15,440 --> 00:29:18,039 That thing is wedged on tight. 604 00:29:18,040 --> 00:29:20,320 Charge, stop cranking. Alright. 605 00:29:21,760 --> 00:29:24,039 Just hold it in position. I'm coming down. 606 00:29:24,040 --> 00:29:26,759 Buff, with me. Spider, take the radio. 607 00:29:26,760 --> 00:29:27,760 Yes, boss. 608 00:29:27,761 --> 00:29:30,400 Sir, take over. 609 00:29:33,000 --> 00:29:35,399 - ET, you OK? - Yes. 610 00:29:35,400 --> 00:29:37,359 This thing must have hit with some impact. 611 00:29:37,360 --> 00:29:41,399 Buffer, tell Charge to go as hard as he can. 612 00:29:41,400 --> 00:29:43,959 Spider, tell Charge to go as hard as he can. Over. 613 00:29:43,960 --> 00:29:45,399 Roger that, Buff. 614 00:29:45,400 --> 00:29:47,840 Alright. 615 00:29:50,120 --> 00:29:52,640 Come here. Give me a... 616 00:30:04,080 --> 00:30:05,719 OK. Alright. 617 00:30:05,720 --> 00:30:08,119 ET, we're gonna lift you out of there. 618 00:30:08,120 --> 00:30:10,759 Let's go. Ready? Lift! 619 00:30:10,760 --> 00:30:12,919 Heave! Come on! 620 00:30:12,920 --> 00:30:14,279 Wait. 621 00:30:14,280 --> 00:30:16,560 His leg is still stuck in there. 622 00:30:18,080 --> 00:30:19,960 Boss. 623 00:30:21,000 --> 00:30:23,279 Alright, Buffer, get back to the ship. 624 00:30:23,280 --> 00:30:25,719 Grab pumps, blankets, whatever you can find. 625 00:30:25,720 --> 00:30:27,559 We've got to stop this water coming in. 626 00:30:27,560 --> 00:30:31,759 Yes, sir. ET, just hang in there, mate. 627 00:30:31,760 --> 00:30:33,760 Hold on, alright? Yeah. 628 00:30:41,880 --> 00:30:43,480 The last of the blankets coming through now. 629 00:30:46,600 --> 00:30:48,200 Thank you. 630 00:30:51,480 --> 00:30:54,119 You're gonna be OK. I promise. 631 00:30:54,120 --> 00:30:57,280 The level of the water in there, it's rising a lot faster now. 632 00:30:58,640 --> 00:31:01,119 Sir, those blankets, they're not working. 633 00:31:01,120 --> 00:31:02,639 Can we cut him out? 634 00:31:02,640 --> 00:31:04,359 I wouldn't want to risk it. 635 00:31:04,360 --> 00:31:07,319 Ma'am, if we compromise this structure any further, 636 00:31:07,320 --> 00:31:09,679 this tub'll fill up with water faster than we can get him out. 637 00:31:09,680 --> 00:31:11,279 Charge, get across to 'Hammersley', 638 00:31:11,280 --> 00:31:12,599 get some breathing apparatus, 639 00:31:12,600 --> 00:31:13,999 bring it back here as soon as possible. 640 00:31:14,000 --> 00:31:15,080 Will do, sir. 641 00:31:19,920 --> 00:31:22,159 There you go, mate. Should help with the pain. 642 00:31:22,160 --> 00:31:24,599 Where is he? 643 00:31:24,600 --> 00:31:26,080 Where did he go? 644 00:31:27,360 --> 00:31:30,119 Where did he go? Hey, ET? 645 00:31:30,120 --> 00:31:36,239 This rock here, it's making things a little bit tricky. 646 00:31:36,240 --> 00:31:39,639 So we're consulting with the CO on how we should proceed, OK? 647 00:31:39,640 --> 00:31:42,040 Who is? Buffer. 648 00:31:43,840 --> 00:31:46,239 ET? ET? Hey. Hey! 649 00:31:46,240 --> 00:31:48,839 Do you know where you are? 650 00:31:48,840 --> 00:31:51,799 Hey? I'm fine. I'm fine. 651 00:31:51,800 --> 00:31:53,559 I'm OK. 652 00:31:53,560 --> 00:31:56,679 Yeah. Swain...? 653 00:31:56,680 --> 00:31:59,600 I'm OK. I got you, mate. I got you. 654 00:32:01,920 --> 00:32:05,040 ET, you stay with us, OK? Stay with us. 655 00:32:08,920 --> 00:32:10,959 Nikki? Are you OK? 656 00:32:10,960 --> 00:32:12,680 Oh, yeah. 657 00:32:16,040 --> 00:32:17,919 Um, not really. 658 00:32:17,920 --> 00:32:21,639 I'm aware that you and ET have feelings for each other. 659 00:32:21,640 --> 00:32:23,559 Now, I don't want to know anything about that 660 00:32:23,560 --> 00:32:25,479 because I know nothing would ever happen on the ship. 661 00:32:25,480 --> 00:32:28,159 You are too much of a professional for that to happen. 662 00:32:28,160 --> 00:32:30,119 Thank you. 663 00:32:30,120 --> 00:32:34,039 Now, this is difficult for you. And, believe me, I feel for you. 664 00:32:34,040 --> 00:32:36,599 But right now you have to keep it together for him. 665 00:32:36,600 --> 00:32:38,080 Yep. 666 00:32:39,480 --> 00:32:41,199 He's in a lot of pain. 667 00:32:41,200 --> 00:32:44,399 And... I don't know how much more he can take. 668 00:32:44,400 --> 00:32:47,559 We've gotta get him out of there! 669 00:32:47,560 --> 00:32:48,639 Nikki, you take a break. 670 00:32:48,640 --> 00:32:51,119 You go up on deck. You get yourself some fresh air. 671 00:32:51,120 --> 00:32:53,359 OK. I'm gonna look after him. 672 00:32:53,360 --> 00:32:56,000 I'll watch him. Come on. Let's go. 673 00:32:59,720 --> 00:33:01,159 Thank you. Yeah. 674 00:33:01,160 --> 00:33:02,960 OK. 675 00:33:07,000 --> 00:33:09,319 What did you tell your commander? 676 00:33:09,320 --> 00:33:11,319 Fulton, now is not the time, OK? 677 00:33:11,320 --> 00:33:13,719 He says you reported me for sexual assault. 678 00:33:13,720 --> 00:33:16,959 What? That was my reaction exactly. 679 00:33:16,960 --> 00:33:19,079 There has gotta be some mistake. 680 00:33:19,080 --> 00:33:20,679 Yeah. I said something like that too. 681 00:33:20,680 --> 00:33:22,399 You better sort it out. 682 00:33:22,400 --> 00:33:26,239 Hey. Don't you threaten me. I'm not the one at fault here. 683 00:33:26,240 --> 00:33:27,919 Listen! 684 00:33:27,920 --> 00:33:29,439 You report me 685 00:33:29,440 --> 00:33:32,239 and I'll tell Flynn about you and your boyfriend, right? 686 00:33:32,240 --> 00:33:35,479 And I have a very vivid imagination. 687 00:33:35,480 --> 00:33:36,759 You'd do that, wouldn't you? 688 00:33:36,760 --> 00:33:38,039 With everything that's happened here? 689 00:33:38,040 --> 00:33:40,999 Absolutely, if I have to. 690 00:33:41,000 --> 00:33:42,999 It's up to you, Nikki. 691 00:33:43,000 --> 00:33:45,279 Fulton? 692 00:33:45,280 --> 00:33:48,239 If you say one word about me and ET, 693 00:33:48,240 --> 00:33:50,399 I'll have you charged with attempted murder. 694 00:33:50,400 --> 00:33:52,280 What? 695 00:33:53,600 --> 00:33:56,039 ET told me everything. 696 00:33:56,040 --> 00:33:59,559 You shoved him into that hole. You caused this whole thing. 697 00:33:59,560 --> 00:34:01,199 So you'd better watch out 698 00:34:01,200 --> 00:34:03,039 or I'll make sure you take the blame for this. 699 00:34:03,040 --> 00:34:04,919 You wouldn't have the guts, darling. 700 00:34:04,920 --> 00:34:08,120 Just try me. Now, stay away from me. 701 00:34:11,240 --> 00:34:12,999 He still conscious? 702 00:34:13,000 --> 00:34:15,439 He is, but he's lot pretty much all feeling in one leg. 703 00:34:15,440 --> 00:34:17,199 And he's getting delirious. 704 00:34:17,200 --> 00:34:19,679 He's lost a lot of blood, sir. 705 00:34:19,680 --> 00:34:21,759 It's impossible to tell how much. 706 00:34:21,760 --> 00:34:23,759 The tide is still coming in in there. 707 00:34:23,760 --> 00:34:24,799 That's what I figured. 708 00:34:24,800 --> 00:34:26,840 Pretty soon the water's gonna be up over his head. 709 00:34:28,760 --> 00:34:30,639 Charge, give me an ETA 710 00:34:30,640 --> 00:34:32,439 on the breathing apparatus, please. 711 00:34:32,440 --> 00:34:33,879 Swain, we need to keep him conscious 712 00:34:33,880 --> 00:34:35,319 for the OCCABA to work. 713 00:34:35,320 --> 00:34:36,359 Yes, sir. 714 00:34:36,360 --> 00:34:38,399 But in my opinion, it's highly unlikely 715 00:34:38,400 --> 00:34:39,919 he'll maintain consciousness for that long, 716 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 with the pain and the blood loss. 717 00:34:47,040 --> 00:34:48,640 Sir, the... 718 00:34:50,440 --> 00:34:52,359 There is one other option we haven't considered. 719 00:34:52,360 --> 00:34:53,599 Yeah. 720 00:34:53,600 --> 00:34:55,080 What is it? 721 00:34:57,160 --> 00:34:59,839 We could operate - cut him free. 722 00:34:59,840 --> 00:35:03,279 You want to amputate his leg? Is that what you're saying? 723 00:35:03,280 --> 00:35:05,679 Yes, ma'am. Look, it's a last-resort option. 724 00:35:05,680 --> 00:35:07,279 But you're not seriously thinking of doing it... 725 00:35:07,280 --> 00:35:08,559 X, We have to consider it. 726 00:35:08,560 --> 00:35:10,439 We're out of options and I'm not gonna let him drown. 727 00:35:10,440 --> 00:35:13,359 But there must be another way. I'd like to know what it is. 728 00:35:13,360 --> 00:35:15,319 Swain! You have to get in there. 729 00:35:15,320 --> 00:35:16,879 He's not breathing properly. Let's go. 730 00:35:16,880 --> 00:35:18,359 That water isn't getting any lower. 731 00:35:18,360 --> 00:35:20,079 We need those OCCABA units now. 732 00:35:20,080 --> 00:35:24,119 ET's situation is possibly about to get a whole lot worse. 733 00:35:24,120 --> 00:35:26,480 Why? What's going on? 734 00:35:29,760 --> 00:35:30,879 You...? 735 00:35:30,880 --> 00:35:34,040 You want...? You want...? You want to what? 736 00:35:35,200 --> 00:35:36,320 I... 737 00:35:37,680 --> 00:35:40,559 I don't know what... I don't know what to say. 738 00:35:40,560 --> 00:35:43,399 ET, we're running out of options here. 739 00:35:43,400 --> 00:35:46,519 Swain, I don't... I don't want to drown. 740 00:35:46,520 --> 00:35:48,399 I don't want to drown. You're not gonna drown. 741 00:35:48,400 --> 00:35:51,759 We're not gonna let that happen. You go home with us, yeah? 742 00:35:51,760 --> 00:35:53,440 You're coming home with us. 743 00:35:54,520 --> 00:35:56,720 Yeah. Yeah. OK. 744 00:36:02,600 --> 00:36:05,520 It'll be OK. Yeah? Yeah. 745 00:36:09,920 --> 00:36:11,599 People get by without... 746 00:36:11,600 --> 00:36:13,960 - People... - Yep. 747 00:36:15,000 --> 00:36:17,240 Well, I'll always get a car space. 748 00:36:21,520 --> 00:36:23,680 Shh. Shh. 749 00:36:24,720 --> 00:36:27,800 Swain, this procedure - can you do it? 750 00:36:30,320 --> 00:36:32,399 I'd have to consult with the FMO, sir, 751 00:36:32,400 --> 00:36:34,840 as to how best to go about it. 752 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 He's in a pretty bad way. 753 00:36:42,800 --> 00:36:45,640 Make the call. Get prepped. 754 00:36:46,720 --> 00:36:48,160 Sir. 755 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 We're going ahead with this, then? 756 00:36:56,960 --> 00:36:59,039 It's too late, Nikki. It's too... 757 00:36:59,040 --> 00:37:00,599 No, no, no. There's gotta be a way. 758 00:37:00,600 --> 00:37:02,479 There's just gotta be a way. 759 00:37:02,480 --> 00:37:07,160 It's too late. It's too late for everything. 760 00:37:08,720 --> 00:37:10,319 It's set up. Sir. 761 00:37:10,320 --> 00:37:12,519 Nav, out of the way. 762 00:37:12,520 --> 00:37:15,639 Nav? Nav? Let's go. Move. 763 00:37:15,640 --> 00:37:18,839 Sir? I have an idea. 764 00:37:18,840 --> 00:37:20,679 We haven't got time. Sir, no, I have an idea. 765 00:37:20,680 --> 00:37:22,679 It's the UA life jackets. Nav, we don't have time. 766 00:37:22,680 --> 00:37:24,959 We'll stuff the internal space with the jackets. Move out of the way. 767 00:37:24,960 --> 00:37:25,920 That's an order. Listen to me! 768 00:37:25,921 --> 00:37:27,599 LISTEN TO ME! 769 00:37:27,600 --> 00:37:29,919 We displace the hull with the jackets 770 00:37:29,920 --> 00:37:31,479 and we'll float it off the rock. 771 00:37:31,480 --> 00:37:33,920 When it's clear, we'll pull ET out. 772 00:37:37,600 --> 00:37:39,759 Alright. It's worth a shot. 773 00:37:39,760 --> 00:37:42,359 Let's move quickly, team - get the life jackets from the ship, 774 00:37:42,360 --> 00:37:43,919 and the swimmer's recovery strop. 775 00:37:43,920 --> 00:37:45,599 Let's go. That's a good idea. 776 00:37:45,600 --> 00:37:48,159 Quickly - once this OCCABA goes on, we've only got 30 minutes. 777 00:37:48,160 --> 00:37:50,480 - Move. - It'll be alright. 778 00:37:58,640 --> 00:38:00,040 One up. 779 00:38:01,360 --> 00:38:03,760 Recovery line. Thank you. 780 00:38:06,080 --> 00:38:07,679 OK. Got it? 781 00:38:07,680 --> 00:38:09,919 Hold onto me. 782 00:38:09,920 --> 00:38:12,200 I could murder a beer, Swain. 783 00:38:13,520 --> 00:38:15,279 A beer in a banana lounge. 784 00:38:15,280 --> 00:38:18,519 You stay with me, and I promise we're gonna make it happen, OK? 785 00:38:18,520 --> 00:38:19,719 That's it. 786 00:38:19,720 --> 00:38:21,400 They're coming. 787 00:38:23,440 --> 00:38:25,640 Come on! Here you go. 788 00:38:32,240 --> 00:38:34,119 Let's get you prepped, alright? 789 00:38:34,120 --> 00:38:36,200 This is for your chin. Hold it there. 790 00:38:40,480 --> 00:38:42,359 Fast as you can, Bomber. 791 00:38:42,360 --> 00:38:43,880 Yep. 792 00:38:49,640 --> 00:38:52,120 Everything alright? Clear? 793 00:38:53,800 --> 00:38:55,719 You hang in there, mate. We're gonna get you outta here. 794 00:38:55,720 --> 00:38:57,600 Alright? 795 00:39:01,360 --> 00:39:03,799 Last three coming. Alright, guys. This is it. 796 00:39:03,800 --> 00:39:05,879 Last three. That's it. 797 00:39:05,880 --> 00:39:07,400 That's the lot, guys. 798 00:39:21,800 --> 00:39:23,519 Swain, remember, three tugs on the line 799 00:39:23,520 --> 00:39:25,119 when the hull's free. 800 00:39:25,120 --> 00:39:26,160 Will do, sir. 801 00:39:28,680 --> 00:39:30,399 Right. That'll do. Hold her there. 802 00:39:30,400 --> 00:39:32,799 We're all set down below, team. Well done. 803 00:39:32,800 --> 00:39:34,439 Yeah. 804 00:39:34,440 --> 00:39:36,320 All good, Spide? Yeah. 805 00:39:44,360 --> 00:39:46,400 Keep the strain. This is it. 806 00:39:56,080 --> 00:39:57,560 Yeah, come on! 807 00:40:00,080 --> 00:40:02,160 It's good. It's coming! 808 00:40:09,160 --> 00:40:10,440 Keep it coming. 809 00:40:17,800 --> 00:40:19,319 Head up. Head up! 810 00:40:19,320 --> 00:40:20,959 That's it. He's free. 811 00:40:20,960 --> 00:40:23,200 Get on the front of the line! 812 00:40:24,640 --> 00:40:27,039 You right? You right? 813 00:40:27,040 --> 00:40:28,040 OK! 814 00:40:28,041 --> 00:40:30,079 Heave in on the recovery line! 815 00:40:30,080 --> 00:40:32,519 Get me those RHIBs in here. Hand over hand. 816 00:40:32,520 --> 00:40:34,079 Here you go, mate. You're alright. 817 00:40:34,080 --> 00:40:35,439 Right. Here he comes. Here he comes. 818 00:40:35,440 --> 00:40:37,880 I can see him. He's coming up! 819 00:40:39,280 --> 00:40:40,760 Get him up! 820 00:40:41,960 --> 00:40:43,919 Come on. 821 00:40:43,920 --> 00:40:46,200 Watch his legs. Watch his legs. 822 00:40:57,120 --> 00:40:59,360 You're OK. It's OK. 823 00:41:00,400 --> 00:41:02,239 You should've reported to me immediately. 824 00:41:02,240 --> 00:41:04,039 Yes, sir. 825 00:41:04,040 --> 00:41:05,800 Why didn't you do that? 826 00:41:09,080 --> 00:41:11,559 Fulton's a total piece of work. 827 00:41:11,560 --> 00:41:14,519 And I don't want somebody like that anywhere near my crew. 828 00:41:14,520 --> 00:41:16,999 Or any other crew. 829 00:41:17,000 --> 00:41:18,839 I'll make a complaint through NAVCOM. 830 00:41:18,840 --> 00:41:20,519 And we'll take it from there. 831 00:41:20,520 --> 00:41:21,799 Sir? 832 00:41:21,800 --> 00:41:25,919 With respect, I have dealt with the situation, 833 00:41:25,920 --> 00:41:28,440 and I'd like to think it was in the past now. 834 00:41:30,200 --> 00:41:34,199 Well, I'm sorry, Nikki. It's not your call anymore. 835 00:41:34,200 --> 00:41:36,319 There's a chance he's done this before. 836 00:41:36,320 --> 00:41:38,440 And he could do it again if it's not dealt with. 837 00:41:43,040 --> 00:41:45,559 Well, how long's it gonna take? What? 838 00:41:45,560 --> 00:41:46,999 Well, we've all been tested, 839 00:41:47,000 --> 00:41:48,479 but no-one's told us how long it takes 840 00:41:48,480 --> 00:41:50,079 to be given the all-clear. 841 00:41:50,080 --> 00:41:51,959 Spider, you don't have bird flu. 842 00:41:51,960 --> 00:41:54,719 Well, how do you know that? Are you a pathologist? 843 00:41:54,720 --> 00:41:56,959 Well, luckily, we weren't living on that boat 844 00:41:56,960 --> 00:41:58,199 or eating those chickens, so... 845 00:41:58,200 --> 00:42:00,799 But that fishing crew - they could've left behind traces. 846 00:42:00,800 --> 00:42:03,559 They were on the 'Hammersley' for a very long time. 847 00:42:03,560 --> 00:42:04,919 We disinfected. 848 00:42:04,920 --> 00:42:07,559 Charge, those germs can live for a very long time. 849 00:42:07,560 --> 00:42:10,200 What, are you a pathologist? 850 00:42:14,920 --> 00:42:16,799 Sir? Somebody's here to see you. 851 00:42:16,800 --> 00:42:18,080 Hurry up. 852 00:42:19,640 --> 00:42:21,519 Hey. ET? 853 00:42:21,520 --> 00:42:22,719 Sir. 854 00:42:22,720 --> 00:42:23,999 Welcome back. Thank you. 855 00:42:24,000 --> 00:42:25,999 I just couldn't stand being in that bed anymore. 856 00:42:26,000 --> 00:42:31,399 I just, um... I just wanted to say, uh, thanks. 857 00:42:31,400 --> 00:42:34,519 How's the leg? It's gonna be OK. 858 00:42:34,520 --> 00:42:35,719 It was a bit uncomfortable 859 00:42:35,720 --> 00:42:37,559 when they were digging bits of oyster shell out, but... 860 00:42:37,560 --> 00:42:39,519 At least you didn't contract bird flu. 861 00:42:39,520 --> 00:42:41,559 That's right, RO. I was... 862 00:42:42,680 --> 00:42:45,599 I was very lucky. 863 00:42:45,600 --> 00:42:47,879 Hey, uh, it's good to see you. 864 00:42:47,880 --> 00:42:49,400 Thanks, X. 865 00:42:58,920 --> 00:43:00,839 This thing with Campbell Fulton... 866 00:43:00,840 --> 00:43:02,000 I know. 867 00:43:03,640 --> 00:43:05,200 That was close. 868 00:43:07,000 --> 00:43:08,600 It was way too close. 869 00:43:12,200 --> 00:43:14,159 Would've been his word against ours. 870 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 Yeah. 871 00:43:20,280 --> 00:43:21,800 Yeah. 872 00:43:32,080 --> 00:43:34,040 I thought I'd lost you. 873 00:43:37,880 --> 00:43:39,680 You're not gonna lose me. 63696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.