All language subtitles for Ride Upon The Storm.S02E10.WEB-DL.DD5.1.H264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,440 WAT VOORAFGING 2 00:00:01,560 --> 00:00:06,040 Ik zit op m'n eentje met een bedrijf dat we samen hebben opgericht. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,360 Ik ga Open Mind verkopen. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,720 Dus je schrijft je scriptie? 5 00:00:10,840 --> 00:00:14,120 Ik word geen priester. Ik wil het alleen afronden. 6 00:00:15,000 --> 00:00:19,800 We proberen te blijven wie we waren, maar dat zijn we niet meer. 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,200 Het zou goed voelen als we trouwden. 8 00:00:24,320 --> 00:00:27,880 Naar het stadhuis? -Daar ga ik niet trouwen. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,600 Ik ben christen. 10 00:00:29,720 --> 00:00:35,600 Ik praat niet met Johannes. Hij heeft Anton gedoopt, zonder iets te zeggen. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,960 De bisschop weet het ook. Ze willen aangifte doen. 12 00:00:40,200 --> 00:00:44,480 Mijn laatste wens is dat m'n as verstrooid wordt in Jeruzalem... 13 00:00:44,600 --> 00:00:47,080 waar God zich aan mij heeft geopenbaard. 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,200 We graven zelf de urn op. 15 00:00:49,320 --> 00:00:52,880 We zeggen er niets over, om niemand te kwetsen. 16 00:00:53,000 --> 00:00:56,360 We doen dit uit respect voor jouw laatste wens. 17 00:00:56,480 --> 00:00:59,280 We moeten dit afsluiten. Zonder dat het opvalt. 18 00:02:39,440 --> 00:02:45,000 'Splijt hout, ik ben daar. Til een steen op, ik ben daar.' - Jezus 19 00:03:57,480 --> 00:03:59,560 Schat, ik... 20 00:03:59,680 --> 00:04:03,640 Ga naar binnen en trek het boetekleed aan. 21 00:04:10,320 --> 00:04:12,080 Bied je excuses aan. 22 00:04:13,800 --> 00:04:15,400 Ja, oké. 23 00:04:16,320 --> 00:04:19,800 De gemoederen tot bedaren brengen. Het komt goed. 24 00:04:19,920 --> 00:04:21,800 Ga je niet opwinden. 25 00:04:24,600 --> 00:04:28,480 Nee, natuurlijk niet. -Beheers je, Johannes. 26 00:04:32,040 --> 00:04:33,520 Ja. 27 00:04:34,960 --> 00:04:36,600 Uiteraard. 28 00:04:43,760 --> 00:04:47,400 Hallo. Ik ben Kira Holm, namens het bisdom. 29 00:04:47,520 --> 00:04:50,400 Ik ben Johannes. Hallo, Monica. 30 00:04:56,040 --> 00:05:00,520 Dit is een officieel onderzoek. Je hebt recht op een advocaat. 31 00:05:00,640 --> 00:05:04,440 Wat mij betreft hoeft het niet zo formeel, Monica. 32 00:05:04,560 --> 00:05:07,560 Noteer dat er geen raadspersoon is. 33 00:05:08,080 --> 00:05:12,160 Je bent gedagvaard wegens meerdere zaken, waaronder... 34 00:05:12,280 --> 00:05:16,600 de ongeoorloofde doop van je kleinzoon. Geef je dat toe? 35 00:05:16,720 --> 00:05:22,080 Ik geef toe dat ik me liet meeslepen door het moment, wat ik zeer betreur. 36 00:05:24,120 --> 00:05:26,880 Als ik daarvoor een reprimande... 37 00:05:27,000 --> 00:05:32,960 Mogelijk besef je de ernst hiervan niet. Dit is geen gezellig kopje koffie. 38 00:05:33,080 --> 00:05:37,640 Je geniet niet langer het vertrouwen van het parochiebestuur. 39 00:05:38,360 --> 00:05:41,120 Pardon? -En mijn vertrouwen ook niet. 40 00:05:41,680 --> 00:05:44,200 Ik kan je niet helemaal volgen. 41 00:05:44,320 --> 00:05:48,720 Alcoholmisbruik, illegale opvang van een uitgewezen asielzoeker... 42 00:05:48,840 --> 00:05:52,120 geweld tegen een dakloze. -Waar gaat dit om? 43 00:05:52,240 --> 00:05:56,040 Ik raad je aan om mee te werken en zelf af te treden. 44 00:06:00,600 --> 00:06:02,800 Je gaat me ontslaan? 45 00:06:03,680 --> 00:06:07,880 Dat doet de minister van Kerkzaken. Wij doen een aanbeveling. 46 00:06:08,000 --> 00:06:11,680 Een ontslagadvies omdat ik een kind heb gedoopt? 47 00:06:11,800 --> 00:06:17,120 Dat was gewoon de laatste druppel. Het getuigt van je machtsmisbruik. 48 00:06:18,160 --> 00:06:20,720 Ik zal nooit beweren dat ik perfect ben. 49 00:06:22,360 --> 00:06:27,000 Ik hoop dat we dit kunnen schikken met een royale afvloeiingsregeling. 50 00:06:27,120 --> 00:06:31,920 Dit is mijn leven. We hebben het hier over mijn leven. 51 00:06:32,600 --> 00:06:38,040 In mijn 35 jaar... In mijn 35 jaar als priester, als deken... 52 00:06:38,160 --> 00:06:41,200 had ik altijd een volle kerk. Jij nooit. 53 00:06:41,320 --> 00:06:44,720 Jij hebt alleen een postdoctoraal. -Dit is niet persoonlijk. 54 00:06:44,840 --> 00:06:48,040 Ik geloof in God. En jij? -Daar gaat het nu niet om. 55 00:06:48,160 --> 00:06:51,240 Nee. En dat komt jou goed uit. -We zijn klaar. 56 00:06:51,360 --> 00:06:54,680 150 jaar geleden viel Kierkegaard de Volkskerk aan. 57 00:06:54,800 --> 00:06:56,840 Wat zei hij? -Dank je, Johannes. 58 00:06:56,960 --> 00:07:02,080 'Bevrijd het christendom van de staat. Die verstikt het christendom... 59 00:07:02,200 --> 00:07:05,640 zoals een dikke vrouw haar baby verpletterd. 60 00:07:05,760 --> 00:07:09,600 Jij bent die dikke vrouw. -En nu hou je op. 61 00:07:14,240 --> 00:07:18,720 Noteer dat Johannes Krogh tot nader order uit z'n functie is ontheven. 62 00:07:18,840 --> 00:07:21,320 Hier heb jij de macht niet toe. 63 00:07:21,440 --> 00:07:25,520 Het ministerie ontslaat je, maar ik beslis over je priesterschap. 64 00:07:25,640 --> 00:07:31,120 En dat is nu onverdedigbaar, gezien jouw gebrek aan respect voor je kerk. 65 00:07:32,240 --> 00:07:36,920 Johannes, ik ontzeg je het recht om kerkelijke functies uit te oefenen. 66 00:07:37,040 --> 00:07:39,320 Met onmiddellijke ingang. 67 00:08:34,720 --> 00:08:36,320 Ga mee. 68 00:09:03,560 --> 00:09:04,960 Hallo, baas. 69 00:09:06,440 --> 00:09:08,680 Hoe is het gegaan? 70 00:09:09,040 --> 00:09:10,880 Het ging goed. -Mooi. 71 00:09:11,000 --> 00:09:14,680 Het ging goed. Niets om je ongerust over te maken. 72 00:09:15,680 --> 00:09:20,800 Fijn. Peter en William zouden je graag even willen spreken. 73 00:09:20,920 --> 00:09:24,040 Dat leek me oké. -Ja, natuurlijk. 74 00:09:24,160 --> 00:09:29,760 Ten eerste wil ik u bedanken dat u me naar deze kerk hebt teruggehaald. 75 00:09:31,000 --> 00:09:32,680 Ik twijfel niet langer. 76 00:09:33,720 --> 00:09:35,320 Dus... 77 00:09:38,960 --> 00:09:42,560 We gaan trouwen. -Peter heeft een aanzoek gedaan. 78 00:09:42,680 --> 00:09:46,600 We willen graag dat u ons huwelijk inzegent. 79 00:09:51,440 --> 00:09:53,560 Tenzij u dat niet wilt. 80 00:09:55,240 --> 00:09:57,160 Natuurlijk wil ik dat. 81 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 Natuurlijk wil ik dat. 82 00:10:00,320 --> 00:10:05,360 Misschien kunnen we even gaan kijken naar de datum en zo? 83 00:10:05,480 --> 00:10:09,840 Wanneer het jullie maar uitkomt, deze zomer. In juli misschien? 84 00:10:09,960 --> 00:10:13,440 Het moet binnenkort zijn. -Binnenkort? 85 00:10:13,560 --> 00:10:17,440 Ja, vanwege de zomervakantie. Dan gaan mensen op vakantie. 86 00:10:18,520 --> 00:10:22,520 Het kan ook volgende week. -Dat is prima wat ons betreft. 87 00:10:23,520 --> 00:10:27,520 Ja, als het maar niet op zaterdag is. -Volgende week dan. 88 00:10:27,640 --> 00:10:29,400 Mooi. Ziezo. 89 00:10:30,560 --> 00:10:35,480 Kun jij hun gegevens verder opnemen? Zo gaat het hier altijd. 90 00:10:36,720 --> 00:10:39,360 Weet je wat, we beginnen meteen. 91 00:10:42,760 --> 00:10:44,720 Hallo. -Hallo. 92 00:10:49,520 --> 00:10:52,280 Was je toevallig in de buurt? -Ja. 93 00:10:52,400 --> 00:10:55,640 Oké. Hij is op de crèche. 94 00:10:56,520 --> 00:10:59,800 Ja, dat had ik ook wel verwacht. 95 00:11:01,200 --> 00:11:04,400 Wil je koffie? -Ja, graag. 96 00:11:11,440 --> 00:11:15,200 Ik wilde eigenlijk jou spreken. -Waarover? 97 00:11:21,000 --> 00:11:24,360 Dat hoeven wij niet te bespreken. -Ik vind van wel. 98 00:11:26,080 --> 00:11:31,040 Kun je er niet voor kiezen om van die doop niet zo'n punt te maken? 99 00:11:31,160 --> 00:11:36,840 Ik kan hem niet ontdopen. Besef je wel hoe dat over al mijn grenzen gaat? 100 00:11:36,960 --> 00:11:42,280 Ja, dat begrijp ik. Ik ben ook niet gekomen om Johannes te verdedigen. 101 00:11:42,840 --> 00:11:44,920 Ik ben er ook woest over. 102 00:11:46,400 --> 00:11:47,960 Maar... 103 00:11:49,560 --> 00:11:55,120 Jij bent atheïst, hij is priester. Hij vereert een God waar jij niet in gelooft. 104 00:11:55,240 --> 00:11:57,000 Zou je niet... 105 00:11:57,120 --> 00:12:01,880 Stel nu eens dat hij een natuuraanbidder was... 106 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 die met Anton rondjes liep om een eik... 107 00:12:05,120 --> 00:12:08,920 waarbij hij een oud ritueel opzegt? -Ja, en? 108 00:12:09,040 --> 00:12:12,920 Dan had je hem misschien gewoon een maffe opa genoemd. 109 00:12:15,800 --> 00:12:19,520 Elisabeth... -Het is geen echte doop, Emilie. 110 00:12:20,840 --> 00:12:23,880 Er zijn geen papieren. -Wat wil je dat ik doe? 111 00:12:27,440 --> 00:12:31,600 Ik wil je vragen om geen schriftelijke klacht in te dienen. 112 00:12:33,840 --> 00:12:37,680 Dat is alles. -Hij weet zich er wel weer uit te praten. 113 00:12:38,480 --> 00:12:41,600 Je bent wel een echte predikantsvrouw. 114 00:12:42,800 --> 00:12:44,440 Ja. 115 00:12:44,560 --> 00:12:46,320 Dat ben ik ook. 116 00:12:47,320 --> 00:12:50,520 Maar ik ben ook schoonmoeder, en grootmoeder. 117 00:12:51,400 --> 00:12:55,960 En ik ken jou, Emilie. Je bent zo verschrikkelijk koppig. 118 00:12:56,080 --> 00:13:01,800 Ik vraag je om eens na te gaan of jouw koppigheid Anton niet zal schaden. 119 00:13:03,440 --> 00:13:07,800 Mij zal die wel schaden, en jou misschien ook. 120 00:13:10,600 --> 00:13:13,160 Koffie graag een andere keer. -Oké. 121 00:13:34,000 --> 00:13:36,760 Vandaag heb ik een ervaring gehad. 122 00:13:37,280 --> 00:13:44,040 Ik weet niet hoe ik daar kwam, maar ik stond opeens in een binnenhofje. 123 00:13:46,080 --> 00:13:48,080 Een heel mooi plekje. 124 00:13:49,040 --> 00:13:55,880 Heel rustig. Bijna leeg. Een witte muur, wat bomen, een koepel in het midden. 125 00:13:57,240 --> 00:14:01,960 Sorry, ik zoek een klein hofje met een kleine koepel in het midden. 126 00:14:02,080 --> 00:14:05,240 Ik ben er net. Geen idee waar ik ben. -Welke? 127 00:14:05,360 --> 00:14:07,720 Welke? -Eh, ja. Ik... 128 00:15:29,800 --> 00:15:32,920 Had je geen adres kunnen noteren, idioot? 129 00:15:33,720 --> 00:15:38,600 ...de hardheid van hart van wie niet in z'n opstanding gelooft. 130 00:15:39,920 --> 00:15:42,920 Was je niet ontslagen? -Uit m'n functie ontheven. 131 00:15:43,040 --> 00:15:46,280 Wat is het verschil? -Ze werd gewoon boos. 132 00:15:46,400 --> 00:15:50,240 Ze gaat dit heus niet doorzetten. -Maar schat... 133 00:15:50,360 --> 00:15:53,440 Wat ben je aan het doen? -M'n werk. 134 00:15:53,560 --> 00:15:57,160 Over mij gaat ze echt niet de baas spelen. 135 00:15:57,280 --> 00:16:01,080 Ik moet een mis gaan opdragen. Een hoogmis. 136 00:16:01,200 --> 00:16:04,640 Dat is ook zo. Kom, laat me alles even checken. 137 00:16:09,920 --> 00:16:12,480 Zo. Maak er iets moois van. 138 00:16:26,920 --> 00:16:28,480 Kom. 139 00:16:28,600 --> 00:16:31,640 Goeiemorgen. -Svend kan dan wel... 140 00:16:31,760 --> 00:16:35,880 Johannes, heb je het mailtje van de bisschop niet gelezen? 141 00:16:36,800 --> 00:16:41,480 Je bent uit je functie ontheven. -Ik heb m'n mail niet bekeken. 142 00:16:42,640 --> 00:16:45,920 En ik heb niets ondertekend. -Dat hoeft ook niet. 143 00:16:46,040 --> 00:16:52,320 Er staat duidelijk dat je geen mis mag opdragen zolang deze zaak nog loopt. 144 00:16:52,440 --> 00:16:58,280 Dus Lotte neemt jouw functie over. -Rustig nu maar. Dit regelen we wel. 145 00:16:58,400 --> 00:17:04,000 Er valt niets te regelen. Wij staan ook achter het besluit van de bisschop. 146 00:17:05,040 --> 00:17:09,120 We hebben geen vertrouwen meer in jou als priester. 147 00:17:09,240 --> 00:17:13,400 Dat kan zijn, maar voor de gemeente ben ik hun priester. 148 00:17:13,520 --> 00:17:17,040 En dat blijft zo. Bedankt, Lotte, maar ik doe de mis. 149 00:17:17,160 --> 00:17:22,560 Ik ben hier gevraagd als vervanger. -Ik ben je baas. Ik doe de dienst. 150 00:17:22,680 --> 00:17:25,480 Dan wel zonder kerkdienaar of organist. 151 00:17:25,600 --> 00:17:29,880 Als jullie deelnemen, is dat reden voor ontslag. Begrepen? 152 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Ja, dat begrijp ik. 153 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 Het spijt me, Johannes. 154 00:17:37,040 --> 00:17:41,360 Nee, dat hoeft niet. Het is prima. Ik red me wel zonder hun. 155 00:17:43,080 --> 00:17:49,560 Als je dit doorzet, stuur ik alle mensen naar huis. Dus dan komt er geen mis. 156 00:17:49,680 --> 00:17:54,840 Ga jij dit zomaar toelaten? -We kunnen zo niet verder, Johannes. 157 00:18:17,240 --> 00:18:20,760 Svend, hij beseft het nog niet helemaal. 158 00:18:21,720 --> 00:18:27,080 Het is natuurlijk je eigen keus, maar we zouden je er heel graag bij hebben. 159 00:18:38,480 --> 00:18:40,400 Judas. 160 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 Johannes? 161 00:18:55,400 --> 00:18:57,360 Johannes? 162 00:18:58,400 --> 00:19:00,200 Johannes. 163 00:19:01,600 --> 00:19:05,200 Waarom zei je niks? Waarom moet ik dit van hen horen? 164 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 Niet nu, Svend. -Je bent ontslagen. 165 00:19:08,040 --> 00:19:10,200 Nee, uit m'n functie gezet. 166 00:19:10,320 --> 00:19:13,480 Wat is het verschil? Je mag geen priester zijn. 167 00:19:13,600 --> 00:19:16,400 Ik erken haar autoriteit niet. 168 00:19:18,440 --> 00:19:22,080 Ik vond die doop ook een slecht idee. Ik voelde... 169 00:19:22,200 --> 00:19:26,680 Het gaat niet om die doop, maar om mij. Dit is een heksenjacht. 170 00:19:26,800 --> 00:19:31,560 Snap je dat niet? -Dan branden we samen. Ik deed mee. 171 00:19:31,680 --> 00:19:36,120 Dat is onzin. We zeggen wel dat ik je onder druk had gezet. 172 00:19:36,240 --> 00:19:39,120 Jij doet altijd wat ik zeg. -Ik had een keus. 173 00:19:39,240 --> 00:19:43,800 We zeggen dat je labiel was. Je voelde je ertoe gedwongen. 174 00:19:43,920 --> 00:19:47,720 Jij komt er ongestraft vanaf, dat weet ik zeker. 175 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 Ik werd er niet toe gedwongen. 176 00:19:52,400 --> 00:19:53,880 Ik deed het vrijwillig. 177 00:19:54,000 --> 00:19:55,880 Toe, Svend. -Nee. 178 00:19:56,000 --> 00:19:57,840 Hou erover op. 179 00:19:59,840 --> 00:20:02,280 Ik werd nergens toe gedwongen. 180 00:20:02,400 --> 00:20:06,160 Ik doe niet alles wat jij zegt, als een klein hondje. 181 00:20:06,280 --> 00:20:08,080 Zo zie je mij. -Svend... 182 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 Of niet soms? 183 00:20:16,560 --> 00:20:18,520 Zo is dat. 184 00:20:56,920 --> 00:20:58,720 Misschien moeten we... 185 00:21:00,240 --> 00:21:02,840 het laatste stuk apart afleggen. 186 00:21:14,920 --> 00:21:18,480 Tenzij dit het moment is waarop U zegt... 187 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 dat er een plan is. 188 00:21:30,120 --> 00:21:31,840 En? 189 00:21:46,760 --> 00:21:49,440 Nee. Dat verwachtte ik al. 190 00:21:56,440 --> 00:21:58,600 Ik vind m'n weg wel. 191 00:22:56,080 --> 00:22:57,520 Hallo. -Hallo. 192 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Mag ik even? 193 00:23:11,040 --> 00:23:13,880 Eten? Drinken? -Alleen wat water. Dank u. 194 00:23:14,000 --> 00:23:15,920 Water? Oké. 195 00:23:27,360 --> 00:23:30,480 Hier. Proef eens. -Echt, ik heb geen honger. 196 00:23:31,320 --> 00:23:33,720 De beste hummus in Jeruzalem. 197 00:23:33,840 --> 00:23:37,800 Nog niet eerder gehoord. -Je hebt deze nog niet geproefd. 198 00:23:39,600 --> 00:23:42,440 Wat zoek je hier als je geen hummus wilt? 199 00:23:42,560 --> 00:23:45,560 Ik ben hier op een missie. -Van God? 200 00:23:46,520 --> 00:23:50,040 Toeristen in deze stad zijn vaak op een missie van God. 201 00:23:50,160 --> 00:23:56,200 Ik ben hier vanwege m'n broer. Ik zoek de plek waar hij ooit een ervaring had. 202 00:23:56,320 --> 00:23:58,160 Een soort wonder. 203 00:23:59,560 --> 00:24:02,040 Veel wonderen in deze stad. 204 00:24:03,720 --> 00:24:08,120 Een binnenhof met een kleine koepel in het midden. 205 00:24:08,240 --> 00:24:10,760 Koepels vind je overal in Jeruzalem. 206 00:24:13,400 --> 00:24:16,720 Sorry, vriend. -Ik weet niet waar ik moet zoeken. 207 00:24:21,840 --> 00:24:26,400 Waarom vraag je het niet aan je broer? -Omdat hij dood is. 208 00:24:27,400 --> 00:24:28,840 Dat spijt me te horen. 209 00:24:30,040 --> 00:24:34,640 De plek die ik zoek wilde hij graag als laatste rustplaats. 210 00:24:34,760 --> 00:24:36,880 Dus die moet ik vinden. 211 00:24:37,960 --> 00:24:42,160 Weet je, misschien is Jeruzalem geen goede rustplaats. 212 00:24:42,280 --> 00:24:46,880 Je kunt niet in vrede rusten in Jeruzalem. Er is geen vrede. 213 00:25:07,280 --> 00:25:10,160 Dus deze kant op? -Ja, loop omlaag... 214 00:25:12,600 --> 00:25:15,000 Oké, ik probeer die wel. Bedankt. 215 00:25:17,480 --> 00:25:23,400 Die heb ik allemaal al geprobeerd. -Oké. Neem die straat en dan linksaf. 216 00:25:23,520 --> 00:25:29,720 Ik ben op zoek naar een binnenhofje met een koepel in het midden. 217 00:26:08,960 --> 00:26:10,560 Wat doe je? 218 00:26:13,040 --> 00:26:15,240 Ik moet een huwelijk inzegenen. 219 00:26:16,840 --> 00:26:18,480 Schat, dat mag je niet. 220 00:26:22,160 --> 00:26:25,440 Het gaat om... Peter en William. 221 00:26:26,720 --> 00:26:29,080 Ze willen alleen mij als priester. 222 00:26:34,720 --> 00:26:37,200 Soms begrijp ik jou niet. 223 00:26:39,640 --> 00:26:42,640 Nee. Maar wil je me wel helpen? 224 00:26:45,720 --> 00:26:48,520 Jij hebt m'n hulp helemaal niet nodig. 225 00:27:02,400 --> 00:27:05,760 Ga je in elk geval met me mee naar de kerk? 226 00:27:06,880 --> 00:27:11,280 Dat zou... veel voor mij betekenen. 227 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Johannes, ik... 228 00:27:17,080 --> 00:27:19,120 Ik begrijp jou niet. 229 00:27:20,280 --> 00:27:24,800 Ik begrijp niet waarom jij een nee zo moeilijk kunt accepteren. 230 00:27:25,680 --> 00:27:32,400 En ik begrijp niet waarom je niet ziet wat een kans dit is voor ons beiden. 231 00:27:33,240 --> 00:27:35,920 Voor iets nieuws. -Een kans? 232 00:27:38,000 --> 00:27:41,240 Ik ben eruit gegooid en vernederd. Hoezo kans? 233 00:27:41,360 --> 00:27:44,360 Wil je worden weggesleept? Is dat waardig? 234 00:27:44,480 --> 00:27:46,000 Nee, nee. 235 00:27:46,880 --> 00:27:48,560 Waardig? Nee. 236 00:27:51,280 --> 00:27:53,920 Maar als ik dit niet ben... 237 00:27:57,280 --> 00:27:59,960 dan weet ik niet wie ik ben. 238 00:28:01,720 --> 00:28:03,440 Nee. 239 00:28:04,560 --> 00:28:06,120 Nee. 240 00:28:08,520 --> 00:28:13,600 Ik ga een eindje rijden met Amira. -Veel plezier. 241 00:28:20,680 --> 00:28:24,320 Hallo. -Wil je die in de kofferbak? 242 00:28:24,440 --> 00:28:27,320 Ik zet hem wel achterin, oké? -Prima. 243 00:28:35,080 --> 00:28:37,320 Sorry, iemand van het werk. 244 00:28:39,640 --> 00:28:41,640 Iets belangrijks? 245 00:28:43,360 --> 00:28:46,760 Ik ga het bedrijf verkopen. -Nee toch. 246 00:28:47,920 --> 00:28:50,960 Kan ik je feliciteren? -Dat is prima. 247 00:28:51,080 --> 00:28:52,680 Gefeliciteerd. 248 00:28:52,800 --> 00:28:55,800 Wil je het niet zelf runnen? -Nee. 249 00:28:57,680 --> 00:29:02,120 Dat heeft geen zin. We zijn het bedrijf samen begonnen. 250 00:29:03,160 --> 00:29:05,680 Het moet zo zijn. -Dan is het goed. 251 00:29:09,040 --> 00:29:16,000 Ik heb mezelf wel waanzinnig afhankelijk gemaakt van de man van wie ik hou. 252 00:29:18,000 --> 00:29:23,320 En dat kan ik gewoon... Ik kan het gewoon totaal niet overzien. 253 00:29:26,360 --> 00:29:30,000 Als ik tenminste van hem wil blijven houden. 254 00:29:30,120 --> 00:29:33,560 En zeker als hij ook van mij wil blijven houden. 255 00:29:49,360 --> 00:29:51,480 Svend? 256 00:29:53,440 --> 00:29:58,440 Je mag me niet helpen. Ze ontslaan je ter plekke als ze je hier zien. 257 00:30:01,720 --> 00:30:03,320 Luister. 258 00:30:10,800 --> 00:30:16,520 Ik zag jou als iets vanzelfsprekends. Dat had ik niet mogen doen. Sorry. 259 00:30:19,080 --> 00:30:22,160 Hou nu op, Svend. Dit is menens. 260 00:30:22,280 --> 00:30:25,480 Zo raak je je baan kwijt. -M'n baan? 261 00:30:27,680 --> 00:30:32,000 Ik ben hier voor jou, Johannes. Begrijp je dat niet? 262 00:30:33,280 --> 00:30:38,320 Er is geen baan, tenzij met jou. Ook als het voor de laatste keer is. 263 00:31:00,960 --> 00:31:06,240 Al spreek ik de taal van mensen of engelen, maar ik heb de liefde niet... 264 00:31:06,360 --> 00:31:11,240 dan ben ik slechts een galmend bekken of een schelle cimbaal. 265 00:31:13,120 --> 00:31:19,720 Al heb ik de gave van profetie en doorzie ik alle mysteriën en kennis... 266 00:31:19,840 --> 00:31:25,400 en heb ik een geloof dat bergen kan verzetten, maar ik heb de liefde niet... 267 00:31:26,400 --> 00:31:28,200 dan ben ik niets. 268 00:31:29,720 --> 00:31:33,400 Al geef ik al m'n bezit weg aan de armen... 269 00:31:33,520 --> 00:31:37,320 en geef ik m'n lichaam over aan de vlammen... 270 00:31:37,440 --> 00:31:39,600 maar ik heb de liefde niet... 271 00:31:40,800 --> 00:31:42,840 dan baat dat mij niets. 272 00:31:45,200 --> 00:31:48,040 De liefde is geduldig. 273 00:31:49,720 --> 00:31:53,440 De liefde is mild en misgunt niet. 274 00:31:54,560 --> 00:31:59,320 De liefde schept niet op en pretendeert niets. 275 00:31:59,440 --> 00:32:03,640 Ze doet niets... onfatsoenlijks. 276 00:32:05,480 --> 00:32:11,360 Ze is niet zelfzuchtig, windt zich niet op en koestert geen grieven. 277 00:32:11,480 --> 00:32:15,320 Ze schept geen vreugde in onrechtvaardigheid... 278 00:32:15,440 --> 00:32:18,640 maar verheugt zich over de waarheid. 279 00:32:21,520 --> 00:32:25,360 De liefde tolereert alles... 280 00:32:26,600 --> 00:32:28,440 gelooft alles... 281 00:32:28,560 --> 00:32:31,680 hoopt... alles... 282 00:32:34,360 --> 00:32:38,280 verdraagt... alles. 283 00:32:53,000 --> 00:32:54,640 Johannes? 284 00:32:56,240 --> 00:33:02,320 Johannes, waarom doe je dit? Je weet dat ik dit moet melden aan de bisschop. 285 00:33:04,120 --> 00:33:09,960 En Svend, je weet wat dit betekent. -Je hoeft niets meer te zeggen, Nete. 286 00:33:11,800 --> 00:33:13,200 Oké. -Nee. 287 00:33:14,800 --> 00:33:18,760 Hou nu verder je kop en rot op uit onze kerk. 288 00:33:30,360 --> 00:33:34,040 'Hou nu je kop en rot op uit onze kerk'? 289 00:34:03,680 --> 00:34:05,120 Jongens. 290 00:34:08,080 --> 00:34:10,360 Jongens. Hé daar. 291 00:34:12,200 --> 00:34:14,200 Jongens, wacht. 292 00:34:14,320 --> 00:34:19,000 Rustig aan. Het is maar een spelletje. Rustig aan, oké? 293 00:34:19,640 --> 00:34:21,240 Alles goed? -Ja. 294 00:34:24,720 --> 00:34:26,320 Alles goed met je? 295 00:34:26,440 --> 00:34:28,280 Zet die tas neer. 296 00:34:28,400 --> 00:34:31,840 Zet 'm... Shit. Zet die tas neer. 297 00:34:41,960 --> 00:34:43,560 Verdraaid. 298 00:34:45,800 --> 00:34:47,200 Stop. 299 00:35:22,360 --> 00:35:23,960 Verdorie. 300 00:35:27,760 --> 00:35:29,240 Stop, jij. 301 00:35:31,720 --> 00:35:33,120 Pardon. 302 00:35:41,600 --> 00:35:44,960 Oké. Blijf staan. Ren niet weg, alsjeblieft. 303 00:35:45,800 --> 00:35:50,680 Oké? Ik doe je niets. Ik wil alleen die tas. Die is belangrijk. Oké? 304 00:35:51,840 --> 00:35:53,760 Alsjeblieft. Oké? 305 00:35:55,000 --> 00:35:56,680 Alles goed met je? 306 00:35:59,240 --> 00:36:02,680 Ik zal je niets doen. Dit is heel belangrijk. 307 00:36:10,880 --> 00:36:12,360 Weet jij... 308 00:36:26,160 --> 00:36:28,240 Dit meen je niet. 309 00:37:12,880 --> 00:37:16,560 Je hebt het recht te weten waar Christian heen is. 310 00:37:18,920 --> 00:37:20,640 Hij is in Jeruzalem. 311 00:37:22,840 --> 00:37:24,040 In Jeruzalem? 312 00:37:26,400 --> 00:37:28,800 Waarom is hij in Jeruzalem? 313 00:37:28,920 --> 00:37:31,960 Daar gaat hij Augusts as verstrooien. 314 00:37:52,240 --> 00:37:54,120 Dank je. 315 00:38:41,320 --> 00:38:43,120 Hallo. -Hallo. 316 00:38:43,240 --> 00:38:46,000 Dus je hebt Amira gesproken? -Ja. 317 00:38:46,120 --> 00:38:48,120 Kom binnen. -Dank je. 318 00:39:07,960 --> 00:39:12,400 Dus jij was het toch. Ik dacht al dat ik de deur hoorde. 319 00:39:15,160 --> 00:39:17,000 Johannes? -Ja? 320 00:39:18,880 --> 00:39:21,360 Kunnen we hier even zitten? 321 00:39:26,840 --> 00:39:28,240 Ja, hoor. 322 00:39:37,680 --> 00:39:39,080 Is er iets mis? 323 00:39:42,880 --> 00:39:45,520 Christian is in Jeruzalem. 324 00:39:45,640 --> 00:39:48,920 Daar gaat hij Augusts as verstrooien. 325 00:39:50,520 --> 00:39:54,320 Op een speciale plek waar August is geweest. 326 00:39:57,400 --> 00:39:59,720 Dat was wat hij wilde. 327 00:40:01,400 --> 00:40:02,840 In Jeruzalem? 328 00:40:13,480 --> 00:40:14,920 Dat is... 329 00:40:19,760 --> 00:40:21,880 Dat is mooi. 330 00:40:25,360 --> 00:40:27,120 Dat klinkt goed. 331 00:40:30,760 --> 00:40:36,040 Het was niet de bedoeling dat wij het zouden weten. Jij niet en ik ook niet. 332 00:40:40,800 --> 00:40:44,280 Waarom niet? -Ze wilden geen strijd met jou. 333 00:40:45,520 --> 00:40:47,120 Met mij? -Ja. 334 00:40:54,480 --> 00:40:57,680 Ik zou... -Dit moet ophouden, Johannes. 335 00:40:59,280 --> 00:41:05,200 In deze familie houden we onze mond. Als er iets belangrijks is, zwijgen we. 336 00:41:06,800 --> 00:41:11,000 Net zoals jou gevraagd werd om te zwijgen. Door hen. 337 00:41:15,600 --> 00:41:17,320 En dat geven we door. 338 00:41:19,440 --> 00:41:24,840 Dat geven we door aan onze kinderen, onze kleinkinderen en... 339 00:41:26,800 --> 00:41:29,000 Het moet afgelopen zijn. 340 00:41:33,280 --> 00:41:36,320 Maar we hadden erbij moeten zijn, Johannes. 341 00:41:37,720 --> 00:41:40,200 We hadden erbij moeten zijn. 342 00:42:36,880 --> 00:42:38,480 Johannes? 343 00:42:50,320 --> 00:42:52,160 Monica. -Johannes. 344 00:42:52,280 --> 00:42:54,640 Fijn dat je tijd kon vrijmaken. 345 00:42:59,400 --> 00:43:00,920 Luister. 346 00:43:01,720 --> 00:43:06,560 Een priester ontslaan kan heel tijdrovend en onaangenaam worden. 347 00:43:06,680 --> 00:43:10,160 Als ik zorg dat dat in mijn geval zo niet gaat... 348 00:43:11,160 --> 00:43:16,000 kunnen jullie dan ook iets terugdoen? -Waar dacht je aan? 349 00:43:18,080 --> 00:43:20,880 Kunnen we onder vier ogen spreken? 350 00:43:36,400 --> 00:43:37,840 Hallo. 351 00:43:40,000 --> 00:43:41,400 Hallo. 352 00:43:43,520 --> 00:43:48,040 Jou had ik niet verwacht. -Welkom thuis. M'n auto staat daar. 353 00:43:55,480 --> 00:44:01,560 Het spijt me dat ik het je niet kon vertellen. Over Jeruzalem. 354 00:44:04,240 --> 00:44:07,200 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 355 00:44:08,600 --> 00:44:12,200 Ik heb je hulp nodig. -Oké. Waarmee? 356 00:44:13,760 --> 00:44:15,920 Je moet me de weg wijzen. 357 00:44:18,560 --> 00:44:20,160 Ja, oké. 358 00:44:35,840 --> 00:44:37,880 Hier? -Ja. 359 00:44:50,520 --> 00:44:53,320 Het is alsof je graag nog iets... 360 00:44:56,160 --> 00:44:58,000 Je hoopt op een spoor. 361 00:44:58,920 --> 00:45:03,280 Een glasscherf, of een remspoor op de weg. 362 00:45:04,280 --> 00:45:06,200 Toch? -Ja. 363 00:45:15,280 --> 00:45:16,960 Mooi hier. 364 00:45:29,320 --> 00:45:32,280 Wat is er, pa? -Het is gewoon... 365 00:45:33,160 --> 00:45:37,480 Het voelt alsof ik aan het verdwijnen ben. 366 00:45:38,840 --> 00:45:41,000 Alsof ik er nooit geweest ben. 367 00:45:41,120 --> 00:45:42,800 Kom eens hier. 368 00:45:46,760 --> 00:45:50,960 Dit is het enige dat ik kan. Ik ben priester. 369 00:45:57,880 --> 00:45:59,280 Sorry. 370 00:46:02,240 --> 00:46:08,320 Ik hoor hier niet te janken. Kinderen horen hun ouders niet te troosten. 371 00:46:08,440 --> 00:46:12,320 Misschien moet je me niet langer als je kind zien. 372 00:46:15,960 --> 00:46:18,120 Ik voel me zo eenzaam. 373 00:46:19,360 --> 00:46:22,720 Ik voel me... zo eenzaam. 374 00:46:25,320 --> 00:46:28,640 Splijt een stuk hout, en daar ben ik. 375 00:46:29,640 --> 00:46:33,520 Til een steen op, en daar zul je me vinden. 376 00:46:34,480 --> 00:46:36,040 Het Evangelie van Thomas? 377 00:46:38,120 --> 00:46:41,480 Moet ik naar dat hippie-evangelie luisteren? 378 00:46:41,600 --> 00:46:44,360 Ja, hou nu maar even je mond en doe dat. 379 00:46:51,320 --> 00:46:54,680 Ik ben een vreselijke vader geweest. -Nee. 380 00:46:56,720 --> 00:46:59,160 Of ja, eigenlijk wel. 381 00:47:00,040 --> 00:47:03,560 Ja. -Maar je was ook een geweldige vader. 382 00:47:03,680 --> 00:47:06,080 Een vader die overal goed in was. 383 00:47:06,960 --> 00:47:11,560 Zo goed dat August en ik doodsbang waren om niet zo goed te zijn. 384 00:47:13,720 --> 00:47:16,000 Maar dat snap jij niet, hè? 385 00:47:17,640 --> 00:47:20,080 Daar begrijp jij niets van. 386 00:47:21,520 --> 00:47:24,000 Voor ons was jij God. -Tsja. 387 00:47:24,840 --> 00:47:27,520 Een god die staat te janken. 388 00:47:27,640 --> 00:47:30,840 Dat maakt hem alleen maar menselijk. 389 00:47:46,240 --> 00:47:48,360 Hier is niets meer, pa. 390 00:47:49,720 --> 00:47:51,680 Het is maar een plek. 391 00:47:53,360 --> 00:47:55,320 Hij is overal. 392 00:48:02,880 --> 00:48:06,080 Wie van hen was Grundtvigs onwettige zoon? 393 00:48:06,200 --> 00:48:08,880 Die daar. Kresten Krogh. 394 00:48:13,560 --> 00:48:17,000 Maar dat is gewoon een sterk verhaal. 395 00:48:17,120 --> 00:48:20,320 Wij houden wel van dat sterke verhaal. -Ja. 396 00:48:34,400 --> 00:48:38,600 Pa, ik heb ergens over lopen nadenken. -Ja. 397 00:48:39,640 --> 00:48:41,360 Dat weet ik. 398 00:48:43,400 --> 00:48:45,000 Dat weet ik. 399 00:48:46,400 --> 00:48:48,720 Maar als je dat gaat doen... 400 00:48:48,840 --> 00:48:52,160 doe het dan voor jezelf. Niet voor mij. 401 00:48:53,680 --> 00:48:57,080 Niet voor al deze schoften, oké? 402 00:49:02,320 --> 00:49:04,120 Doe het voor jezelf. 403 00:49:05,160 --> 00:49:07,840 Zijn we het daarover eens? -Ja. Ja. 404 00:49:16,120 --> 00:49:19,880 Als ik een zwarte zak vind, doe ik het daar wel in. 405 00:49:20,000 --> 00:49:23,760 Dan gebruiken we daar die dozen. -Ja. Heb je hem? 406 00:49:23,880 --> 00:49:26,880 Niet zo hard duwen. -Ik duw niet. 407 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Kom maar. 408 00:49:32,240 --> 00:49:33,920 Zet daar maar neer. 409 00:49:38,760 --> 00:49:42,640 In principe kunnen we net zo goed hierheen verhuizen. 410 00:49:43,160 --> 00:49:45,760 Dan zou ik hier... 411 00:49:47,520 --> 00:49:52,720 Dan zou ik hier een vleugel neerzetten. Een enorme piano in de hoek. 412 00:49:52,840 --> 00:49:57,000 En deze kamer zou een soort ontmoetingsruimte worden. 413 00:49:58,960 --> 00:50:03,160 Dan zou ik deze kamer willen hebben... 414 00:50:04,680 --> 00:50:06,440 als studeerkamer. -Oké. 415 00:50:06,560 --> 00:50:08,920 Ik zou hem helderrood schilderen. 416 00:50:09,840 --> 00:50:13,720 Dan zou ik daar zitten schrijven. -Wat schrijven? 417 00:50:15,960 --> 00:50:18,080 Gewoon schrijven. 418 00:50:21,920 --> 00:50:27,520 Er zijn boven zoveel kamers dat je moeder hier wel zou kunnen wonen. 419 00:50:29,000 --> 00:50:34,720 Nee, we doen het anders. We vullen ze met kinderen. Vijf, zes, zeven stuks. 420 00:50:34,840 --> 00:50:38,120 Allemaal kinderen op zolder. Zo doen we het. 421 00:50:45,560 --> 00:50:47,880 Ik heb m'n baan opgezegd. 422 00:50:51,720 --> 00:50:55,760 Ik wil de wijde wereld in. Ik wil gaan reizen. 423 00:50:59,520 --> 00:51:02,640 Ik moet werken, anders stort ik in. 424 00:51:06,000 --> 00:51:07,600 Dat weet ik. 425 00:51:13,880 --> 00:51:15,600 Dus we... 426 00:51:18,360 --> 00:51:21,320 Dus we gaan gewoon uit elkaar? 427 00:51:26,400 --> 00:51:29,440 Moeten we er echt een naam aan geven? 428 00:51:34,040 --> 00:51:35,520 Nee. 429 00:51:36,640 --> 00:51:38,280 Nee. 430 00:53:05,880 --> 00:53:09,920 TWEE JAAR LATER 431 00:53:10,040 --> 00:53:14,800 Ga heen, en vergeef elkaar wat vergeven kan worden... 432 00:53:14,920 --> 00:53:18,960 en laat het onvergeeflijke over aan God. 433 00:53:20,880 --> 00:53:22,600 Ja. 434 00:53:22,720 --> 00:53:24,240 Was dat het? 435 00:53:25,520 --> 00:53:28,600 Ja, ja. Zo, zo. 436 00:53:29,720 --> 00:53:33,400 Wat vind je er zelf van? -Tja... 437 00:53:34,240 --> 00:53:38,640 Over vergeving praten is lastig. -Lastig? Ja, verdomde lastig. 438 00:53:38,760 --> 00:53:42,280 Alles waar we hier over praten, is lastig. 439 00:53:42,400 --> 00:53:45,120 Nu ga ik je helpen. Dat was... 440 00:53:45,240 --> 00:53:49,520 de saaiste preek die ik ooit gehoord heb. 441 00:53:49,640 --> 00:53:52,120 Geloof je zelf wat je daar zegt? 442 00:53:53,120 --> 00:53:58,800 Als je het zelf niet gelooft, hoe wil je dan dat wij er ooit in gaan geloven? 443 00:53:58,920 --> 00:54:05,040 Ik weet dat ze op de universiteit zeggen dat je eigen geloof niet relevant is. 444 00:54:05,160 --> 00:54:10,400 Dat je gewoon de weg naar Christus moet wijzen. Voor mij gaat dat niet op. 445 00:54:10,520 --> 00:54:16,000 Als jullie niet m'n beste klas willen worden, hoef je niet terug te komen. 446 00:54:17,640 --> 00:54:20,720 Jazeker, dat is de toon hier. 447 00:54:21,080 --> 00:54:23,600 Dat is de toon in deze tent. 448 00:54:24,840 --> 00:54:28,840 Als iemand daar niet tegen kan, moet hij het nu zeggen. 449 00:54:30,960 --> 00:54:33,360 Zo. Prima. 450 00:54:33,480 --> 00:54:35,600 Goed zo, dank je. Ga zitten. 451 00:54:38,080 --> 00:54:40,400 Je wilt graag, dat zie ik wel. 452 00:54:40,520 --> 00:54:45,680 Maar je moet wel aan de bak, want de Heilige Geest doet het niet voor je. 453 00:54:56,000 --> 00:54:57,440 Open je ogen. 454 00:55:00,120 --> 00:55:03,920 En begroet de persoon naast je. Zeg maar hallo. 455 00:55:09,040 --> 00:55:14,160 Hier gaat een kerk gebouwd worden. Maar waarom een nieuwe kerk? 456 00:55:15,680 --> 00:55:19,040 Kunnen we religie niet beter afschaffen? 457 00:55:20,120 --> 00:55:21,800 Misschien wel. 458 00:55:23,160 --> 00:55:28,640 Maar mensen zijn ook geest, zoals Kierkegaard al zei. 459 00:55:28,760 --> 00:55:33,840 We zouden vaker moeten nadenken over wat je niet kunt wegen of meten. 460 00:55:34,320 --> 00:55:38,800 De liefde voor een kind. Het verlangen naar een geliefde. 461 00:55:40,760 --> 00:55:47,040 Of het grote mysterie van het leven. En ik noem dat allemaal graag God. 462 00:56:42,320 --> 00:56:45,160 Zodra je een priestergewaad aantrekt... 463 00:56:45,280 --> 00:56:46,680 Het lichaam van Christus. 464 00:56:46,800 --> 00:56:49,320 ...stap je in dat grootse verhaal. 465 00:56:49,440 --> 00:56:54,880 Het bloed van Christus. -En dat verhaal kan nooit saai worden. 466 00:56:56,240 --> 00:56:59,080 Nooit. Dat verhaal... 467 00:57:00,080 --> 00:57:02,560 is altijd wezenlijk. 468 00:57:03,880 --> 00:57:06,680 Elke keer opnieuw. 469 00:57:16,000 --> 00:57:18,440 Dit is het lichaam van Christus. 470 00:57:20,160 --> 00:57:22,880 Dit is het bloed van Christus. 36694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.