All language subtitles for Ride Upon The Storm.S02E09.WEB-DL.DD5.1.H264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,560 WAT VOORAFGING 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,760 Ze is weg. Naar Berlijn. 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,280 Waarom ga je niet mee? 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,520 Ik moet bij August blijven. -Ik zorg voor hem. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,520 Ik bel wel als er iets is. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,400 August. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,760 Wat kan jou niet worden vergeven? Kom op. 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,160 Dat ik August niet heb tegengehouden. 9 00:00:28,280 --> 00:00:30,440 Dat kan nooit jouw schuld zijn. 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,600 Heb je het ingeleverd? 11 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 Ja. 12 00:00:36,960 --> 00:00:38,480 Gefeliciteerd. 13 00:00:40,600 --> 00:00:45,000 Wie weet waarvan? Kom op, Svend. -Van de doop. Ze weten alles. 14 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 Ook de bisschop. Ze willen aangifte doen. 15 00:00:57,200 --> 00:00:59,200 Ik voelde me vredig. 16 00:01:25,200 --> 00:01:26,640 Dit is krankzinnig. 17 00:01:27,440 --> 00:01:29,120 We doen het. 18 00:01:31,400 --> 00:01:34,520 Ik ben hier niet graag. -Kom. Daar is het. 19 00:01:42,000 --> 00:01:43,400 Daar. 20 00:02:51,480 --> 00:02:57,280 'Als je door de hel gaat: blijf doorlopen.' - Winston Churchill 21 00:03:00,720 --> 00:03:05,160 Ik heb nooit een sterkere ervaring van vrede en liefde gehad. 22 00:03:06,880 --> 00:03:10,080 Hier mogen ze na m'n dood m'n as verstrooien. 23 00:03:10,200 --> 00:03:14,560 Hier waar ik Gods liefde en vergeving het sterkst gevoeld heb. 24 00:03:14,680 --> 00:03:18,440 Hier staat het, in Augusts dagboek over Jeruzalem. 25 00:03:20,560 --> 00:03:22,600 Dat hadden we moeten doen. 26 00:03:24,040 --> 00:03:26,280 Z'n as verstrooien in Jeruzalem? -Ja. 27 00:03:26,400 --> 00:03:27,800 Vergeet het maar. 28 00:03:28,640 --> 00:03:31,520 Wacht. Dit was heel belangrijk voor hem. 29 00:03:33,800 --> 00:03:38,600 Heeft August jou over Jeruzalem verteld, over een speciale plek? 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,200 Heb je z'n spullen doorgenomen? -Ja. 31 00:03:41,320 --> 00:03:44,000 Ik ga er nog een keer doorheen. -Christian. 32 00:03:44,120 --> 00:03:48,640 Je valt nu gewoon in een gat, na je scriptie. Laat het los. 33 00:03:48,760 --> 00:03:51,160 Lees het dan. -Ik ben aan het werk. 34 00:03:59,920 --> 00:04:01,880 Bedankt. -Fijne avond. 35 00:04:02,000 --> 00:04:04,160 Van hetzelfde. Zeg maar dag. 36 00:04:21,160 --> 00:04:24,880 Christian is Augusts dagboeken gaan lezen. 37 00:04:25,000 --> 00:04:26,200 O ja? 38 00:04:26,920 --> 00:04:29,880 Het is alsof hij iets niet kan loslaten. 39 00:04:34,960 --> 00:04:36,760 Alles goed met je? 40 00:04:39,360 --> 00:04:45,320 Heeft August je over Jeruzalem verteld? Over iets dat veel voor hem betekende? 41 00:04:46,400 --> 00:04:47,480 Ja. 42 00:04:49,880 --> 00:04:52,280 We hebben over God gesproken. 43 00:04:54,360 --> 00:04:59,040 En hij vertelde me dat hij een wonder had meegemaakt. 44 00:04:59,960 --> 00:05:01,600 In Jeruzalem. 45 00:05:02,720 --> 00:05:06,200 Het betekende veel voor hem, dat was voelbaar. 46 00:05:07,320 --> 00:05:09,760 Mij heeft hij dat nooit verteld. 47 00:05:12,360 --> 00:05:14,280 Misschien was hij... 48 00:05:15,600 --> 00:05:17,960 bang hoe jij erop zou reageren. 49 00:05:28,480 --> 00:05:31,840 Wat doe je nu? -Even Christian iets schrijven. 50 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 Hallo. -Hoi. 51 00:05:40,680 --> 00:05:42,840 Wat een rommelige ochtend. 52 00:05:44,080 --> 00:05:48,080 Ik wou met hem naar het bos. Leuk als je meegaat. 53 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Ik heb vandaag vrij. -Oké. 54 00:05:52,360 --> 00:05:53,920 Kijk boven maar even. 55 00:05:54,040 --> 00:05:57,600 Heb je alles doorgenomen? -Het meeste wel. 56 00:06:00,760 --> 00:06:04,160 Halverwege de boekenkast, rechts. -Oké. 57 00:06:51,120 --> 00:06:53,480 MIJN LAATSTE WILSBESCHIKKING 58 00:07:06,840 --> 00:07:11,520 AFSCHEIDSBRIEVEN GESCHREVEN EN BEWAARD. AANTAL BRIEVEN: 1 59 00:07:48,640 --> 00:07:53,040 Als je dit leest, ben ik gesneuveld tijdens een missie. 60 00:07:55,120 --> 00:08:00,120 Mijn laatste wil is dat m'n as verstrooid zal worden in Jeruzalem... 61 00:08:00,240 --> 00:08:03,680 op de plek waar God zich aan mij openbaarde. 62 00:08:15,880 --> 00:08:18,840 Ik heb iets belangrijks ervaren in Jeruzalem. 63 00:08:20,080 --> 00:08:25,640 Maar weinig mensen weten dit. De meesten hebben niks met wonderen. 64 00:08:25,760 --> 00:08:28,040 Maar zo voelt het wel. 65 00:08:28,320 --> 00:08:30,040 Als een wonder. 66 00:08:33,520 --> 00:08:36,960 Kijk, een vogel. Zag je die? -Ik heb iets gezien. 67 00:08:37,640 --> 00:08:41,880 Ik heb een warmte ervaren, en een licht. 68 00:08:42,800 --> 00:08:45,160 Al m'n zorgen verdwenen. 69 00:08:45,920 --> 00:08:48,000 Er was alleen nog liefde. 70 00:08:50,240 --> 00:08:53,920 Alsof er een hand op m'n hart werd gelegd. 71 00:08:54,040 --> 00:08:57,360 Ik begreep dat ik niet meer bang hoefde te zijn. 72 00:08:58,760 --> 00:09:03,280 Naar die vrede wil ik graag terug als ik overleden ben. 73 00:09:07,360 --> 00:09:11,160 Als we dit hadden geweten, hadden we het anders gedaan. 74 00:09:11,280 --> 00:09:13,400 Dit zijn we hem verschuldigd. 75 00:09:14,240 --> 00:09:16,320 Ik ben het hem verschuldigd. 76 00:09:19,920 --> 00:09:24,000 Ik regel alles wel, als jij me toestemming geeft. 77 00:09:24,120 --> 00:09:26,960 Wat ben je dan van plan? 78 00:09:27,080 --> 00:09:32,040 We moeten met m'n ouders praten. -Nee. Ik praat niet met Johannes. 79 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 Oké. 80 00:09:34,520 --> 00:09:36,440 Hij heeft Anton gedoopt. 81 00:09:39,200 --> 00:09:44,400 Het is echt gestoord. Hij was met hem alleen en heeft hem gedoopt. 82 00:09:44,520 --> 00:09:47,440 Zonder iets te zeggen. Maar hij is betrapt. 83 00:09:48,240 --> 00:09:51,320 Hij mag Anton niet meer zien. We blijven daar weg. 84 00:09:51,440 --> 00:09:55,120 Elisabeth ziet hem alleen elders, of bij mij thuis. 85 00:09:55,240 --> 00:09:58,400 Maar Emilie... -Hij is niet normaal. 86 00:09:58,520 --> 00:10:02,040 Christian, hij blijft hetzelfde patroon herhalen. 87 00:10:02,160 --> 00:10:07,000 Zodra je denkt dat hij veranderd is, doet hij weer iets gestoords. 88 00:10:07,120 --> 00:10:09,440 Moet August hieronder lijden? 89 00:10:11,960 --> 00:10:16,680 Je bent de begrafenis zeker vergeten. Hoe kapot we daarvan waren. 90 00:10:19,480 --> 00:10:21,960 Ik weet nog dat we bedroefd waren. 91 00:10:25,240 --> 00:10:27,840 Johannes was niet alleen bedroefd. 92 00:10:29,280 --> 00:10:31,680 Hij heeft altijd z'n eigen agenda. 93 00:10:31,800 --> 00:10:36,600 Augusts as naar Jeruzalem? Nee, alles moet op zijn begraafplaats. 94 00:10:36,720 --> 00:10:39,800 Omdat hij altijd de controle wil houden. 95 00:10:41,280 --> 00:10:44,320 Het wordt een ramp. Dat wil ik niet. 96 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 August. 97 00:11:06,920 --> 00:11:08,760 August. 98 00:11:54,960 --> 00:11:56,480 Ik wil graag weg. 99 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 Ik wil graag weg hier. 100 00:12:22,640 --> 00:12:24,440 Kleintje. 101 00:12:50,960 --> 00:12:52,760 Sta op. 102 00:13:02,200 --> 00:13:03,600 Ha, Christian. 103 00:14:06,240 --> 00:14:09,000 Ik wilde het kind laten weghalen. 104 00:14:13,240 --> 00:14:15,800 Maar dat kon ik toch niet. 105 00:14:35,240 --> 00:14:36,960 Ga nu niet weg. 106 00:16:10,040 --> 00:16:11,800 Goeiemorgen. 107 00:16:12,560 --> 00:16:16,320 Svend heeft jullie verteld wat er gebeurd is. 108 00:16:22,920 --> 00:16:27,080 Dit kan ook later, Johannes. -Nee, ik wil dit graag nu doen. 109 00:16:27,200 --> 00:16:31,880 Jullie hebben August allemaal gezien bij de pinksterdienst. 110 00:16:33,200 --> 00:16:38,320 Ik weet dat velen van jullie daar niet goed raad mee wisten. 111 00:16:40,120 --> 00:16:44,400 Maar August was bovenal een uitstekende priester. 112 00:16:44,520 --> 00:16:47,920 Een liefhebbende echtgenoot, vriend en broer. 113 00:16:48,920 --> 00:16:52,000 En een uitmuntende zoon. 114 00:16:57,200 --> 00:16:58,960 Dus ik verwacht... 115 00:16:59,920 --> 00:17:05,400 dat we allemaal z'n nalatenschap zullen eren en beschermen. 116 00:17:06,560 --> 00:17:10,880 Lotte, wil jij m'n volgende ochtenddienst overnemen? 117 00:17:11,480 --> 00:17:13,600 Natuurlijk. Tot jij zover bent. 118 00:17:13,720 --> 00:17:18,200 We hebben straks een bespreking met de begrafenisondernemer. 119 00:17:18,320 --> 00:17:24,040 Ik verwacht dat de begrafenis hier op Lindegård is, en dat ik die leid. 120 00:17:24,160 --> 00:17:28,640 Daarna zijn jullie allemaal welkom in de kerk en voor koffie. 121 00:18:18,560 --> 00:18:20,160 Mama. 122 00:19:13,120 --> 00:19:14,800 Wat is er, schat? 123 00:19:14,920 --> 00:19:17,440 Ik heb die nare droom weer gehad. 124 00:19:18,840 --> 00:19:21,520 Die met het monster. 125 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Kom eens. 126 00:19:38,440 --> 00:19:42,560 We gaan hem vangen, zodat hij niet meer terugkomt. Oké? 127 00:19:43,040 --> 00:19:45,080 Ik vang hem hier. 128 00:19:46,480 --> 00:19:50,480 In mijn kamer wordt hij onzichtbaar, maar ik heb hem. 129 00:19:53,920 --> 00:19:57,800 Hier is hij. Nu komt hij nooit meer terug. 130 00:19:58,840 --> 00:20:01,400 Hij vergaat tot stof. Blaas maar. 131 00:20:46,120 --> 00:20:50,880 Ik wil je vragen of August een laatste wilsbeschikking had. 132 00:20:51,000 --> 00:20:52,640 Weet jij dat? 133 00:20:58,960 --> 00:21:03,800 Ik stel voor dat August hier in Lindegård wordt begraven. 134 00:21:03,920 --> 00:21:09,360 We hebben hier een familiegraf waar meerdere generaties begraven zijn. 135 00:21:10,120 --> 00:21:15,000 Aan deze plek zijn sterke banden en verhalen verbonden. 136 00:21:16,720 --> 00:21:18,440 Ben je het daarmee eens? 137 00:21:20,120 --> 00:21:24,360 Wil je er nog over nadenken? -Nee. Nee, dat is goed. 138 00:21:24,480 --> 00:21:27,600 Ik stel voor dat we hem dinsdag begraven. 139 00:21:27,720 --> 00:21:31,400 En dat ik de begrafenis zelf zal leiden. 140 00:21:36,920 --> 00:21:40,440 Ik weet dat dit een moeilijk moment is... 141 00:21:40,560 --> 00:21:43,920 maar heb je nog wensen voor de kist? 142 00:21:46,000 --> 00:21:50,080 Veel mensen kiezen voor klassiek wit. -Ja. 143 00:21:51,120 --> 00:21:52,960 Ja, de klassieke. 144 00:21:54,120 --> 00:21:58,280 Wil je ook bloemen op de kist? -Hij houdt van seringen. 145 00:21:59,520 --> 00:22:03,360 Maar het is misschien raar als het zo'n grote bos is? 146 00:22:03,480 --> 00:22:07,840 Ik ga wel achter de seringen aan. -Dank u. 147 00:22:07,960 --> 00:22:13,040 Vaak worden er tijdens de ceremonie drie hymnes of liederen gezongen. 148 00:22:13,160 --> 00:22:15,840 Had August een speciale voorkeur? 149 00:22:15,960 --> 00:22:21,400 Er hoeft niet zoveel God te zitten... in de hymnen. 150 00:22:21,520 --> 00:22:24,360 In het nieuwe hymneboek staan een paar mooie. 151 00:22:24,480 --> 00:22:28,280 Ik wil graag dat we 'Slaap zacht, klein kindje' zingen. 152 00:22:28,400 --> 00:22:32,160 Dat zong ik altijd voor hem toen hij klein was. 153 00:22:33,080 --> 00:22:36,560 Grundtvig schreef het toen hij heel depressief was... 154 00:22:36,680 --> 00:22:39,480 en zichzelf uit dat gat wilde halen. 155 00:22:39,600 --> 00:22:43,520 En het vat ook mooi samen wie August is. 156 00:22:46,240 --> 00:22:49,760 Z'n innerlijk vuur, z'n polariteit, z'n... 157 00:22:51,960 --> 00:22:56,480 De zoekende mens die uiteindelijk hoop vindt. 158 00:22:56,600 --> 00:23:01,480 Zo klinkt het alsof je had verwacht dat dit zou gebeuren. 159 00:23:01,600 --> 00:23:04,640 Dat heb ik niet gezegd. -Bijna wel. 160 00:23:04,760 --> 00:23:06,560 Oké, maar... 161 00:23:08,280 --> 00:23:11,720 Zo bedoelde ik het niet. Echt niet. 162 00:23:11,840 --> 00:23:15,800 We hoeven niet... -Ik weet niet of het zo moet gaan. 163 00:23:16,800 --> 00:23:19,240 Met God en kerk en hymnen. 164 00:23:19,360 --> 00:23:21,400 Ik hou niet van die hymne. 165 00:23:21,520 --> 00:23:23,960 August was er dol op. -Maar ik niet. 166 00:23:24,080 --> 00:23:25,840 Maar August wel. 167 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 August is er dol op. 168 00:23:32,160 --> 00:23:35,800 Het lijkt me van belang om dit niet te overhaasten. 169 00:23:35,920 --> 00:23:39,920 Zullen we dit gesprek een paar dagen uitstellen? 170 00:23:40,920 --> 00:23:42,600 Ja. -Oké. 171 00:23:43,080 --> 00:23:45,760 Emilie. Emilie... 172 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 Dank u wel. -Dank u. 173 00:23:52,760 --> 00:23:57,480 Christian. Ga met Emilie praten. Dit moet geen wig worden. 174 00:23:57,600 --> 00:24:01,600 En als ze dit nu niet wil? -Wat zou August willen? 175 00:24:04,760 --> 00:24:07,800 Neem je verantwoordelijkheid. 176 00:24:32,320 --> 00:24:33,880 Hallo. 177 00:24:40,960 --> 00:24:45,280 M'n moeder heeft gekookt. Je zult wel geen trek hebben, maar... 178 00:24:45,400 --> 00:24:46,880 Bedankt. 179 00:24:48,240 --> 00:24:52,280 Ik geloof niet dat Emilie op dit moment bezoek aankan. 180 00:24:53,200 --> 00:24:56,720 Natuurlijk niet. Ik wilde alleen hulp aanbieden. 181 00:24:56,840 --> 00:25:00,480 Ik had hem moeten tegenhouden. Waarom deed ik dat niet? 182 00:25:07,400 --> 00:25:09,520 M'n auto staat daar nog. 183 00:25:11,120 --> 00:25:12,800 Wil jij die ophalen? 184 00:25:14,920 --> 00:25:16,720 Ja, natuurlijk. 185 00:25:18,560 --> 00:25:20,560 Ik zet hem wel bij jou neer. 186 00:25:23,160 --> 00:25:25,320 Ik wil hem niet meer. 187 00:25:47,800 --> 00:25:49,440 Kom, schat. 188 00:25:49,560 --> 00:25:51,400 Drink even wat. 189 00:27:31,440 --> 00:27:33,240 Kan ik iets voor je doen? 190 00:27:33,360 --> 00:27:38,880 Ze heeft een plaatsvervangende priester gebeld, om tussen ons te bemiddelen. 191 00:27:41,960 --> 00:27:45,080 Ze laat me m'n eigen zoon niet begraven, Svend. 192 00:27:45,720 --> 00:27:48,800 Dat bepaalt zij niet. -Ze waren kort getrouwd. 193 00:27:50,200 --> 00:27:53,360 Nu kan ze alles doen wat ze maar wil. 194 00:28:00,680 --> 00:28:03,800 Al die onzin die we mensen vertellen. 195 00:28:03,920 --> 00:28:09,440 'Het is jouw schuld niet. Je hebt het goed gedaan. Je kon er niets aan doen.' 196 00:28:10,000 --> 00:28:11,760 Dat helpt niet, Svend. 197 00:28:12,960 --> 00:28:15,000 Dat doet alleen maar pijn. 198 00:28:15,120 --> 00:28:17,160 Nu moet je eten. 199 00:28:18,280 --> 00:28:23,360 En dan leg je Emilie uit dat jij August het beste hebt gekend. 200 00:28:23,480 --> 00:28:26,120 En dat jij hem hoort te begraven. 201 00:28:31,000 --> 00:28:34,480 Ik ben Andreas, de priester. Ik zou om twee uur komen. 202 00:28:37,040 --> 00:28:40,920 Er is geen overeenstemming over uw mans begrafenis? 203 00:28:41,040 --> 00:28:43,760 Nee. We komen er samen niet uit. 204 00:28:47,840 --> 00:28:50,680 Ik wil daar ook een stem in hebben. 205 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 Zal ik opendoen? 206 00:28:53,440 --> 00:28:55,760 Is dat oké? -Natuurlijk. 207 00:29:01,400 --> 00:29:05,000 Andreas? -Hallo, Johannes. Wat een verrassing. 208 00:29:05,120 --> 00:29:08,280 Lang geleden. -Ja, dat is het zeker. 209 00:29:08,400 --> 00:29:11,840 Andreas was een leerling van mij op het seminarie. 210 00:29:11,960 --> 00:29:16,000 Ja, in predikkunde. Dat was het mooiste vak. 211 00:29:16,120 --> 00:29:19,920 Je was zo goed. Je hoefde bijna niets meer te leren. 212 00:29:24,600 --> 00:29:25,680 Zo. 213 00:29:27,200 --> 00:29:28,840 Oké. 214 00:29:28,960 --> 00:29:34,720 Ik heb Andreas gevraagd om tot iets te komen waar iedereen mee kan leven. 215 00:29:35,880 --> 00:29:37,760 En... 216 00:29:38,200 --> 00:29:43,800 Ik wil een dienst waarbij August niet bedolven wordt onder hymnen en God. 217 00:29:43,920 --> 00:29:45,440 August geloofde in God. 218 00:29:45,560 --> 00:29:49,480 Hij was niet zomaar een kerklid, hij was priester. 219 00:29:49,600 --> 00:29:51,040 Hij was geen priester. 220 00:29:54,920 --> 00:30:00,160 August nam ontslag, de dag voor z'n dood. Hij wilde geen priester meer zijn. 221 00:30:00,280 --> 00:30:03,960 Z'n geloof was juist op dat moment het allersterkst. 222 00:30:04,080 --> 00:30:07,800 Laten we starten met waarover jullie het eens zijn. 223 00:30:08,520 --> 00:30:11,680 Jij zag August als gelovige. -Dat hangt ervan af. 224 00:30:11,800 --> 00:30:15,240 Dat hangt nergens van af. August was gelovig. 225 00:30:15,360 --> 00:30:20,400 August was een priester. Hij ging door een moeilijke tijd, een crisis. 226 00:30:20,520 --> 00:30:24,560 Dat ken jij maar al te goed. Dat overkomt alle priesters. 227 00:30:24,680 --> 00:30:29,960 Hij was sterk met God bezig, tot aan het einde. Dat weet jij ook, Emilie. 228 00:30:30,080 --> 00:30:31,880 Dat weet ik echt niet. 229 00:30:33,040 --> 00:30:37,080 Ik weet wel dat hij aan het instorten was. 230 00:30:39,600 --> 00:30:42,600 Ik weet dat hij met een dode vrouw sprak. 231 00:30:43,160 --> 00:30:47,000 Wist jij dat? August had in dienst een vrouw doodgeschoten. 232 00:30:47,120 --> 00:30:50,920 Dat was geen opzet. -Dat maakt het niet onbelangrijk. 233 00:30:51,040 --> 00:30:52,080 Even kijken. 234 00:30:52,200 --> 00:30:55,240 August zou op Lindegård begraven willen worden. 235 00:30:55,360 --> 00:30:58,640 Door mij, met God, hymnen en de hele rimram. 236 00:30:58,760 --> 00:31:01,000 Ik ken hem. -Ik soms niet dan? 237 00:31:01,120 --> 00:31:03,920 Jij weet niets van geloof. Je bent atheïst. 238 00:31:04,040 --> 00:31:07,160 Jouw wereld draait om wetenschap en bewijs. 239 00:31:07,280 --> 00:31:10,320 Nee, nee. Je kende hem wel. 240 00:31:10,440 --> 00:31:14,120 Maar je begrijpt hem niet. Niet op dat gebied. 241 00:31:23,360 --> 00:31:27,040 Daar heb je gelijk in. Ik begreep hem niet. 242 00:31:27,160 --> 00:31:29,160 Oké. Daar zijn we uit. 243 00:31:29,280 --> 00:31:32,000 Omdat hij gestoord was. Wat jij niet ziet. 244 00:31:32,120 --> 00:31:34,520 He was niet gestoord. 245 00:31:34,640 --> 00:31:40,080 Gestoord? Gestoord. Wat... Wat is dat nu voor woord? Gestoord? 246 00:31:40,200 --> 00:31:45,160 August was kracht, vuur, leven. Hij was geest, Emilie. Geest. 247 00:31:48,360 --> 00:31:51,560 Wie beslist erover als we hier niet uitkomen? 248 00:31:51,680 --> 00:31:56,040 Uiteindelijk de kantonrechter. Maar als startpunt... 249 00:31:56,440 --> 00:32:01,440 Ik beslis. Ik wil dat August in onze eigen parochie begraven wordt. 250 00:32:01,560 --> 00:32:04,000 Het wordt een korte ceremonie. 251 00:32:04,120 --> 00:32:08,200 Hij wordt gecremeerd en begraven in een ongemarkeerd graf. 252 00:32:08,320 --> 00:32:11,760 Hier zal koffie zijn voor de familie. -Sorry. 253 00:32:11,880 --> 00:32:17,120 Andreas, blijf nog even hier voor de praktische zaken. Johannes, ga nu. 254 00:32:17,240 --> 00:32:22,200 Laat niet zo over je heen lopen. Het is mijn zoon, en jouw collega. 255 00:32:22,320 --> 00:32:23,760 Maar Johannes... 256 00:32:23,880 --> 00:32:26,480 Het is mijn zoon. -Het is mijn man. 257 00:32:43,520 --> 00:32:45,520 Hier krijg je spijt van. 258 00:33:13,520 --> 00:33:18,240 Ligt z'n blauwe trui daar niet? Daar komen z'n ogen zo mooi bij uit. 259 00:33:19,800 --> 00:33:23,080 Moet hij schoenen aan? -Wat vind jij? 260 00:33:23,200 --> 00:33:26,000 Ik vind schoenen raar. -Ja. 261 00:33:26,120 --> 00:33:28,920 Maar blote voeten ook. -Sokken, dus. 262 00:33:33,520 --> 00:33:37,200 Het lijkt of hij elk moment binnen kan komen. 263 00:33:50,120 --> 00:33:51,880 Ze zijn warm. 264 00:33:53,560 --> 00:33:57,120 August had ook altijd van die warme handen. 265 00:33:59,600 --> 00:34:01,440 Dat waren ze. 266 00:34:03,480 --> 00:34:05,000 Warm. 267 00:34:10,680 --> 00:34:14,440 August had vast op Lindegård begraven willen worden. 268 00:34:17,120 --> 00:34:19,640 Ga me niet onder druk zetten. 269 00:34:25,120 --> 00:34:29,320 We moeten die blauwe trui vinden. Hij moet hier zijn. 270 00:35:09,200 --> 00:35:11,160 Svend heeft me binnengelaten. 271 00:35:13,080 --> 00:35:15,520 Hoe is het met haar? -Ze slaapt. 272 00:35:15,640 --> 00:35:18,840 Ze heeft nog niets gegeten of gedronken. 273 00:35:20,680 --> 00:35:22,280 Hoe is het met jou? 274 00:35:26,840 --> 00:35:28,840 Goed dat je gekomen bent. 275 00:35:32,600 --> 00:35:34,360 Je mag... 276 00:35:36,320 --> 00:35:38,720 Slaap jij maar bij haar. 277 00:35:40,280 --> 00:35:43,000 Ik slaap wel in m'n studeerkamer. 278 00:35:59,760 --> 00:36:02,560 Ik ben opgeroepen voor een echo. 279 00:36:03,120 --> 00:36:04,800 Wil jij met me mee? 280 00:36:08,120 --> 00:36:09,680 Ja. 281 00:36:22,240 --> 00:36:24,680 Hier is de maag en de lever. 282 00:36:25,680 --> 00:36:27,400 Alles ziet er goed uit. 283 00:36:28,960 --> 00:36:33,040 Sleep me niet voor de rechter als ik me vergis... 284 00:36:33,160 --> 00:36:36,000 maar het lijkt me een jongetje. 285 00:36:44,240 --> 00:36:46,600 Z'n eerste portretfoto. 286 00:36:47,840 --> 00:36:50,240 Blijf zolang jullie willen. 287 00:36:53,480 --> 00:36:56,880 Ik ben tot een compromis gekomen. 288 00:36:59,400 --> 00:37:02,720 August wil niet dat de familie verscheurd raakt. 289 00:37:29,240 --> 00:37:32,840 Ik heb nooit tegen Augusts wens in willen gaan. 290 00:37:33,840 --> 00:37:39,200 Ik had echt geen idee meer wat hij wilde, op het eind. En... 291 00:37:42,800 --> 00:37:46,680 Het valt me heel zwaar om God hierin te zien. 292 00:37:54,840 --> 00:37:57,120 Begraaf August maar op Lindegård. 293 00:38:00,400 --> 00:38:03,160 Maar dan met Lotte als priester. 294 00:38:04,960 --> 00:38:09,000 Hij wordt gecremeerd en begraven bij de kerk, met een steen... 295 00:38:09,120 --> 00:38:12,480 waarop alleen maar staat: August Krogh. 296 00:38:12,600 --> 00:38:16,880 Ik heb drie hymnen uitgekozen waarmee ik kan leven. 297 00:38:17,000 --> 00:38:21,760 Als je het nog steeds wilt, wil ik de koffie graag hier doen. 298 00:38:23,120 --> 00:38:25,760 Ja. Daar zorgen wij voor. 299 00:38:29,000 --> 00:38:32,320 Nu denk jij dat je me halverwege tegemoetkomt. 300 00:38:35,920 --> 00:38:39,520 Dat dit een oplossing is waarmee iedereen kan leven. 301 00:38:41,080 --> 00:38:43,720 Ik begrijp dat je in de rouw bent. 302 00:38:43,840 --> 00:38:46,440 Dat zijn we in feite allemaal. 303 00:38:48,320 --> 00:38:53,760 Maar dit compromis gaat niemand gelukkig maken. 304 00:39:20,680 --> 00:39:23,240 Zullen we naar de badkamer gaan? 305 00:39:25,440 --> 00:39:27,440 Kom, Elisabeth. 306 00:39:28,720 --> 00:39:31,480 We gaan samen naar de badkamer. 307 00:39:48,280 --> 00:39:49,800 Schat... 308 00:39:50,760 --> 00:39:53,560 Je gaat nu in bad, of je wilt of niet. 309 00:39:55,440 --> 00:39:57,040 Hé... 310 00:39:59,400 --> 00:40:02,200 Kijk me aan. Kijk me eens aan. 311 00:40:03,600 --> 00:40:06,280 Het is de begrafenis van je zoon. 312 00:40:09,280 --> 00:40:11,320 Daar heb ik je bij nodig. 313 00:40:12,640 --> 00:40:15,160 August heeft je daarbij nodig. 314 00:40:18,440 --> 00:40:22,440 Dus sta nu op. We zullen je helpen. 315 00:42:30,320 --> 00:42:34,800 Vanwaar die pij? Lotte doet de dienst. -Puur als eerbetoon... 316 00:42:34,920 --> 00:42:37,160 omdat August priester was. 317 00:42:50,960 --> 00:42:53,680 Als je door de hel gaat... 318 00:42:54,800 --> 00:42:57,120 blijf dan doorlopen. 319 00:42:58,640 --> 00:43:02,160 Normaal praten we niet over de hel in de kerk. 320 00:43:02,280 --> 00:43:04,800 We praten over het paradijs. 321 00:43:07,080 --> 00:43:08,920 En de eeuwigheid. 322 00:43:10,760 --> 00:43:13,240 Maar niet over de hel. 323 00:43:14,440 --> 00:43:20,200 Maar als de hel bestaat, is dat wellicht juist in zinloze rouw. 324 00:43:21,480 --> 00:43:24,120 De rouw die ons omhult. 325 00:43:24,240 --> 00:43:26,680 Die ons verlamt. 326 00:43:26,800 --> 00:43:29,520 Die ons gevoelloos maakt voor hoop. 327 00:43:31,720 --> 00:43:33,240 Of liefde. 328 00:43:35,440 --> 00:43:39,720 Als je door de hel gaat, blijf dan doorlopen. 329 00:44:25,440 --> 00:44:29,400 In de diepste crisis gaat ook de diepste liefde schuil. 330 00:44:30,640 --> 00:44:33,520 Daarin krijgen we echt oog voor elkaar. 331 00:44:35,080 --> 00:44:38,520 Voor God, als we dat aandurven. 332 00:44:39,480 --> 00:44:41,600 We moeten blijven doorlopen. 333 00:44:41,720 --> 00:44:44,880 En als onze stappen te zwaar lijken... 334 00:44:45,000 --> 00:44:47,440 dan laten we het over aan God. 335 00:44:48,680 --> 00:44:51,120 Dan moet God het overnemen. 336 00:44:51,240 --> 00:44:53,080 Ik heb iets beloofd... 337 00:44:55,480 --> 00:44:56,800 aan Emilie. 338 00:44:58,160 --> 00:45:01,520 Ik weet dat dit gepraat over God jou zwaar valt. 339 00:45:02,880 --> 00:45:07,200 Als God bestaat, waarom paste hij dan niet beter op August? 340 00:45:10,000 --> 00:45:14,960 We hebben gepraat over wat August trof, kort voor z'n dood. 341 00:45:16,200 --> 00:45:20,120 Het kwam zo plotseling dat het moeilijk te vatten is. 342 00:45:20,240 --> 00:45:23,720 Waar werd hij door getroffen? Door God? 343 00:45:25,360 --> 00:45:28,840 Door de druk van iets waar wij niets van wisten? 344 00:45:28,960 --> 00:45:30,920 We weten het niet. 345 00:45:31,040 --> 00:45:36,240 We geloven misschien, maar we weten niets. 346 00:45:39,200 --> 00:45:45,680 Maar wat we wel weten is dat niemand in deze ruimte August zal vergeten. 347 00:45:46,800 --> 00:45:48,560 Niemand. 348 00:45:49,760 --> 00:45:52,280 Hij zal in ons hart voortleven... 349 00:45:53,840 --> 00:45:55,800 terwijl wij verdergaan. 350 00:45:58,760 --> 00:46:04,040 Eén... stap... tegelijk. 351 00:46:32,960 --> 00:46:35,920 slaap zacht, klein kindje 352 00:46:36,040 --> 00:46:39,160 lig rustig en stil 353 00:46:39,280 --> 00:46:44,640 zoals de vogel in het bos zoals de bloemen in de wei 354 00:46:44,760 --> 00:46:46,160 Ik ga nu. 355 00:46:46,280 --> 00:46:48,840 Zal ik meegaan? -Nee, ik wil alleen zijn. 356 00:46:52,720 --> 00:46:55,920 God de Vader heeft gezegd 357 00:46:56,040 --> 00:47:02,000 engelen, waak over mijn kleine kindjes 358 00:49:11,800 --> 00:49:13,680 Nee. 359 00:50:07,280 --> 00:50:10,320 We doen het zelf. We graven de urn op. 360 00:50:10,440 --> 00:50:13,720 We zeggen niets, om niemand te kwetsen. 361 00:50:14,600 --> 00:50:16,920 Dat is echt krankzinnig. 362 00:50:17,920 --> 00:50:20,600 Waarom is dit zo belangrijk voor je? 363 00:50:22,520 --> 00:50:25,440 Ik heb niet goed op hem gepast. -Christian. 364 00:50:25,560 --> 00:50:26,960 Het is wel zo. 365 00:50:31,160 --> 00:50:34,880 Ik zit nog steeds in die auto naar hem te kijken. 366 00:50:44,080 --> 00:50:46,320 Ik moet dit afsluiten. 367 00:50:51,240 --> 00:50:52,920 Oké? 368 00:50:58,320 --> 00:50:59,920 Oké. 369 00:51:03,600 --> 00:51:05,240 Dank je. 370 00:51:23,920 --> 00:51:26,320 Weet jij waar de urn is? 371 00:51:29,160 --> 00:51:30,560 Ja. 372 00:51:31,800 --> 00:51:33,400 Oké. 373 00:51:45,760 --> 00:51:47,160 Oké. 374 00:52:33,520 --> 00:52:36,200 Het was het beste wat ik kon vinden. 375 00:52:38,960 --> 00:52:40,880 Ja, maar dan nog... 376 00:53:13,080 --> 00:53:16,680 We doen dit uit respect voor jouw laatste wens. 377 00:53:18,960 --> 00:53:20,800 Omdat we van je houden. 378 00:54:04,120 --> 00:54:06,880 We moeten dit hoofdstuk afsluiten. 379 00:54:08,880 --> 00:54:10,760 Dan kom ik snel naar huis. 380 00:54:11,520 --> 00:54:13,880 Zodat het niemand opvalt. 381 00:54:14,000 --> 00:54:15,680 Oké? -Oké. 382 00:54:19,320 --> 00:54:21,240 Ik hou van je. 383 00:54:23,640 --> 00:54:25,800 Ik hou ook van jou. 29113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.