Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,560
WAT VOORAFGING
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,760
Ze is weg. Naar Berlijn.
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,280
Waarom ga je niet mee?
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,520
Ik moet bij August blijven.
-Ik zorg voor hem.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,520
Ik bel wel als er iets is.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,400
August.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,760
Wat kan jou niet worden vergeven?
Kom op.
8
00:00:25,880 --> 00:00:28,160
Dat ik August niet heb tegengehouden.
9
00:00:28,280 --> 00:00:30,440
Dat kan nooit jouw schuld zijn.
10
00:00:33,200 --> 00:00:34,600
Heb je het ingeleverd?
11
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
Ja.
12
00:00:36,960 --> 00:00:38,480
Gefeliciteerd.
13
00:00:40,600 --> 00:00:45,000
Wie weet waarvan? Kom op, Svend.
-Van de doop. Ze weten alles.
14
00:00:45,120 --> 00:00:48,280
Ook de bisschop.
Ze willen aangifte doen.
15
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Ik voelde me vredig.
16
00:01:25,200 --> 00:01:26,640
Dit is krankzinnig.
17
00:01:27,440 --> 00:01:29,120
We doen het.
18
00:01:31,400 --> 00:01:34,520
Ik ben hier niet graag.
-Kom. Daar is het.
19
00:01:42,000 --> 00:01:43,400
Daar.
20
00:02:51,480 --> 00:02:57,280
'Als je door de hel gaat:
blijf doorlopen.' - Winston Churchill
21
00:03:00,720 --> 00:03:05,160
Ik heb nooit een sterkere ervaring
van vrede en liefde gehad.
22
00:03:06,880 --> 00:03:10,080
Hier mogen ze na m'n dood
m'n as verstrooien.
23
00:03:10,200 --> 00:03:14,560
Hier waar ik Gods liefde en vergeving
het sterkst gevoeld heb.
24
00:03:14,680 --> 00:03:18,440
Hier staat het, in Augusts dagboek
over Jeruzalem.
25
00:03:20,560 --> 00:03:22,600
Dat hadden we moeten doen.
26
00:03:24,040 --> 00:03:26,280
Z'n as verstrooien in Jeruzalem?
-Ja.
27
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
Vergeet het maar.
28
00:03:28,640 --> 00:03:31,520
Wacht.
Dit was heel belangrijk voor hem.
29
00:03:33,800 --> 00:03:38,600
Heeft August jou over Jeruzalem verteld,
over een speciale plek?
30
00:03:39,000 --> 00:03:41,200
Heb je z'n spullen doorgenomen?
-Ja.
31
00:03:41,320 --> 00:03:44,000
Ik ga er nog een keer doorheen.
-Christian.
32
00:03:44,120 --> 00:03:48,640
Je valt nu gewoon in een gat,
na je scriptie. Laat het los.
33
00:03:48,760 --> 00:03:51,160
Lees het dan.
-Ik ben aan het werk.
34
00:03:59,920 --> 00:04:01,880
Bedankt.
-Fijne avond.
35
00:04:02,000 --> 00:04:04,160
Van hetzelfde.
Zeg maar dag.
36
00:04:21,160 --> 00:04:24,880
Christian is Augusts dagboeken
gaan lezen.
37
00:04:25,000 --> 00:04:26,200
O ja?
38
00:04:26,920 --> 00:04:29,880
Het is alsof hij iets niet kan loslaten.
39
00:04:34,960 --> 00:04:36,760
Alles goed met je?
40
00:04:39,360 --> 00:04:45,320
Heeft August je over Jeruzalem verteld?
Over iets dat veel voor hem betekende?
41
00:04:46,400 --> 00:04:47,480
Ja.
42
00:04:49,880 --> 00:04:52,280
We hebben over God gesproken.
43
00:04:54,360 --> 00:04:59,040
En hij vertelde me
dat hij een wonder had meegemaakt.
44
00:04:59,960 --> 00:05:01,600
In Jeruzalem.
45
00:05:02,720 --> 00:05:06,200
Het betekende veel voor hem,
dat was voelbaar.
46
00:05:07,320 --> 00:05:09,760
Mij heeft hij dat nooit verteld.
47
00:05:12,360 --> 00:05:14,280
Misschien was hij...
48
00:05:15,600 --> 00:05:17,960
bang hoe jij erop zou reageren.
49
00:05:28,480 --> 00:05:31,840
Wat doe je nu?
-Even Christian iets schrijven.
50
00:05:36,600 --> 00:05:39,120
Hallo.
-Hoi.
51
00:05:40,680 --> 00:05:42,840
Wat een rommelige ochtend.
52
00:05:44,080 --> 00:05:48,080
Ik wou met hem naar het bos.
Leuk als je meegaat.
53
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Ik heb vandaag vrij.
-Oké.
54
00:05:52,360 --> 00:05:53,920
Kijk boven maar even.
55
00:05:54,040 --> 00:05:57,600
Heb je alles doorgenomen?
-Het meeste wel.
56
00:06:00,760 --> 00:06:04,160
Halverwege de boekenkast, rechts.
-Oké.
57
00:06:51,120 --> 00:06:53,480
MIJN LAATSTE WILSBESCHIKKING
58
00:07:06,840 --> 00:07:11,520
AFSCHEIDSBRIEVEN GESCHREVEN
EN BEWAARD. AANTAL BRIEVEN: 1
59
00:07:48,640 --> 00:07:53,040
Als je dit leest, ben ik gesneuveld
tijdens een missie.
60
00:07:55,120 --> 00:08:00,120
Mijn laatste wil is dat m'n as
verstrooid zal worden in Jeruzalem...
61
00:08:00,240 --> 00:08:03,680
op de plek waar God
zich aan mij openbaarde.
62
00:08:15,880 --> 00:08:18,840
Ik heb iets belangrijks ervaren
in Jeruzalem.
63
00:08:20,080 --> 00:08:25,640
Maar weinig mensen weten dit.
De meesten hebben niks met wonderen.
64
00:08:25,760 --> 00:08:28,040
Maar zo voelt het wel.
65
00:08:28,320 --> 00:08:30,040
Als een wonder.
66
00:08:33,520 --> 00:08:36,960
Kijk, een vogel. Zag je die?
-Ik heb iets gezien.
67
00:08:37,640 --> 00:08:41,880
Ik heb een warmte ervaren, en een licht.
68
00:08:42,800 --> 00:08:45,160
Al m'n zorgen verdwenen.
69
00:08:45,920 --> 00:08:48,000
Er was alleen nog liefde.
70
00:08:50,240 --> 00:08:53,920
Alsof er een hand
op m'n hart werd gelegd.
71
00:08:54,040 --> 00:08:57,360
Ik begreep
dat ik niet meer bang hoefde te zijn.
72
00:08:58,760 --> 00:09:03,280
Naar die vrede wil ik graag terug
als ik overleden ben.
73
00:09:07,360 --> 00:09:11,160
Als we dit hadden geweten,
hadden we het anders gedaan.
74
00:09:11,280 --> 00:09:13,400
Dit zijn we hem verschuldigd.
75
00:09:14,240 --> 00:09:16,320
Ik ben het hem verschuldigd.
76
00:09:19,920 --> 00:09:24,000
Ik regel alles wel,
als jij me toestemming geeft.
77
00:09:24,120 --> 00:09:26,960
Wat ben je dan van plan?
78
00:09:27,080 --> 00:09:32,040
We moeten met m'n ouders praten.
-Nee. Ik praat niet met Johannes.
79
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
Oké.
80
00:09:34,520 --> 00:09:36,440
Hij heeft Anton gedoopt.
81
00:09:39,200 --> 00:09:44,400
Het is echt gestoord. Hij was
met hem alleen en heeft hem gedoopt.
82
00:09:44,520 --> 00:09:47,440
Zonder iets te zeggen.
Maar hij is betrapt.
83
00:09:48,240 --> 00:09:51,320
Hij mag Anton niet meer zien.
We blijven daar weg.
84
00:09:51,440 --> 00:09:55,120
Elisabeth ziet hem alleen elders,
of bij mij thuis.
85
00:09:55,240 --> 00:09:58,400
Maar Emilie...
-Hij is niet normaal.
86
00:09:58,520 --> 00:10:02,040
Christian, hij blijft
hetzelfde patroon herhalen.
87
00:10:02,160 --> 00:10:07,000
Zodra je denkt dat hij veranderd is,
doet hij weer iets gestoords.
88
00:10:07,120 --> 00:10:09,440
Moet August hieronder lijden?
89
00:10:11,960 --> 00:10:16,680
Je bent de begrafenis zeker vergeten.
Hoe kapot we daarvan waren.
90
00:10:19,480 --> 00:10:21,960
Ik weet nog dat we bedroefd waren.
91
00:10:25,240 --> 00:10:27,840
Johannes was niet alleen bedroefd.
92
00:10:29,280 --> 00:10:31,680
Hij heeft altijd z'n eigen agenda.
93
00:10:31,800 --> 00:10:36,600
Augusts as naar Jeruzalem?
Nee, alles moet op zijn begraafplaats.
94
00:10:36,720 --> 00:10:39,800
Omdat hij altijd de controle wil houden.
95
00:10:41,280 --> 00:10:44,320
Het wordt een ramp. Dat wil ik niet.
96
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
August.
97
00:11:06,920 --> 00:11:08,760
August.
98
00:11:54,960 --> 00:11:56,480
Ik wil graag weg.
99
00:11:58,400 --> 00:12:00,280
Ik wil graag weg hier.
100
00:12:22,640 --> 00:12:24,440
Kleintje.
101
00:12:50,960 --> 00:12:52,760
Sta op.
102
00:13:02,200 --> 00:13:03,600
Ha, Christian.
103
00:14:06,240 --> 00:14:09,000
Ik wilde het kind laten weghalen.
104
00:14:13,240 --> 00:14:15,800
Maar dat kon ik toch niet.
105
00:14:35,240 --> 00:14:36,960
Ga nu niet weg.
106
00:16:10,040 --> 00:16:11,800
Goeiemorgen.
107
00:16:12,560 --> 00:16:16,320
Svend heeft jullie verteld
wat er gebeurd is.
108
00:16:22,920 --> 00:16:27,080
Dit kan ook later, Johannes.
-Nee, ik wil dit graag nu doen.
109
00:16:27,200 --> 00:16:31,880
Jullie hebben August allemaal gezien
bij de pinksterdienst.
110
00:16:33,200 --> 00:16:38,320
Ik weet dat velen van jullie
daar niet goed raad mee wisten.
111
00:16:40,120 --> 00:16:44,400
Maar August was bovenal
een uitstekende priester.
112
00:16:44,520 --> 00:16:47,920
Een liefhebbende echtgenoot,
vriend en broer.
113
00:16:48,920 --> 00:16:52,000
En een uitmuntende zoon.
114
00:16:57,200 --> 00:16:58,960
Dus ik verwacht...
115
00:16:59,920 --> 00:17:05,400
dat we allemaal z'n nalatenschap
zullen eren en beschermen.
116
00:17:06,560 --> 00:17:10,880
Lotte, wil jij m'n volgende
ochtenddienst overnemen?
117
00:17:11,480 --> 00:17:13,600
Natuurlijk. Tot jij zover bent.
118
00:17:13,720 --> 00:17:18,200
We hebben straks een bespreking
met de begrafenisondernemer.
119
00:17:18,320 --> 00:17:24,040
Ik verwacht dat de begrafenis hier
op Lindegård is, en dat ik die leid.
120
00:17:24,160 --> 00:17:28,640
Daarna zijn jullie allemaal welkom
in de kerk en voor koffie.
121
00:18:18,560 --> 00:18:20,160
Mama.
122
00:19:13,120 --> 00:19:14,800
Wat is er, schat?
123
00:19:14,920 --> 00:19:17,440
Ik heb die nare droom weer gehad.
124
00:19:18,840 --> 00:19:21,520
Die met het monster.
125
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Kom eens.
126
00:19:38,440 --> 00:19:42,560
We gaan hem vangen,
zodat hij niet meer terugkomt. Oké?
127
00:19:43,040 --> 00:19:45,080
Ik vang hem hier.
128
00:19:46,480 --> 00:19:50,480
In mijn kamer wordt hij onzichtbaar,
maar ik heb hem.
129
00:19:53,920 --> 00:19:57,800
Hier is hij. Nu komt hij nooit meer terug.
130
00:19:58,840 --> 00:20:01,400
Hij vergaat tot stof. Blaas maar.
131
00:20:46,120 --> 00:20:50,880
Ik wil je vragen of August
een laatste wilsbeschikking had.
132
00:20:51,000 --> 00:20:52,640
Weet jij dat?
133
00:20:58,960 --> 00:21:03,800
Ik stel voor dat August
hier in Lindegård wordt begraven.
134
00:21:03,920 --> 00:21:09,360
We hebben hier een familiegraf waar
meerdere generaties begraven zijn.
135
00:21:10,120 --> 00:21:15,000
Aan deze plek zijn sterke banden
en verhalen verbonden.
136
00:21:16,720 --> 00:21:18,440
Ben je het daarmee eens?
137
00:21:20,120 --> 00:21:24,360
Wil je er nog over nadenken?
-Nee. Nee, dat is goed.
138
00:21:24,480 --> 00:21:27,600
Ik stel voor
dat we hem dinsdag begraven.
139
00:21:27,720 --> 00:21:31,400
En dat ik de begrafenis zelf zal leiden.
140
00:21:36,920 --> 00:21:40,440
Ik weet dat dit een moeilijk moment is...
141
00:21:40,560 --> 00:21:43,920
maar heb je nog wensen voor de kist?
142
00:21:46,000 --> 00:21:50,080
Veel mensen kiezen voor klassiek wit.
-Ja.
143
00:21:51,120 --> 00:21:52,960
Ja, de klassieke.
144
00:21:54,120 --> 00:21:58,280
Wil je ook bloemen op de kist?
-Hij houdt van seringen.
145
00:21:59,520 --> 00:22:03,360
Maar het is misschien raar
als het zo'n grote bos is?
146
00:22:03,480 --> 00:22:07,840
Ik ga wel achter de seringen aan.
-Dank u.
147
00:22:07,960 --> 00:22:13,040
Vaak worden er tijdens de ceremonie
drie hymnes of liederen gezongen.
148
00:22:13,160 --> 00:22:15,840
Had August een speciale voorkeur?
149
00:22:15,960 --> 00:22:21,400
Er hoeft niet zoveel God te zitten...
in de hymnen.
150
00:22:21,520 --> 00:22:24,360
In het nieuwe hymneboek
staan een paar mooie.
151
00:22:24,480 --> 00:22:28,280
Ik wil graag dat we
'Slaap zacht, klein kindje' zingen.
152
00:22:28,400 --> 00:22:32,160
Dat zong ik altijd voor hem
toen hij klein was.
153
00:22:33,080 --> 00:22:36,560
Grundtvig schreef het
toen hij heel depressief was...
154
00:22:36,680 --> 00:22:39,480
en zichzelf uit dat gat wilde halen.
155
00:22:39,600 --> 00:22:43,520
En het vat ook mooi samen
wie August is.
156
00:22:46,240 --> 00:22:49,760
Z'n innerlijk vuur, z'n polariteit, z'n...
157
00:22:51,960 --> 00:22:56,480
De zoekende mens
die uiteindelijk hoop vindt.
158
00:22:56,600 --> 00:23:01,480
Zo klinkt het alsof je had verwacht
dat dit zou gebeuren.
159
00:23:01,600 --> 00:23:04,640
Dat heb ik niet gezegd.
-Bijna wel.
160
00:23:04,760 --> 00:23:06,560
Oké, maar...
161
00:23:08,280 --> 00:23:11,720
Zo bedoelde ik het niet.
Echt niet.
162
00:23:11,840 --> 00:23:15,800
We hoeven niet...
-Ik weet niet of het zo moet gaan.
163
00:23:16,800 --> 00:23:19,240
Met God en kerk en hymnen.
164
00:23:19,360 --> 00:23:21,400
Ik hou niet van die hymne.
165
00:23:21,520 --> 00:23:23,960
August was er dol op.
-Maar ik niet.
166
00:23:24,080 --> 00:23:25,840
Maar August wel.
167
00:23:28,480 --> 00:23:30,360
August is er dol op.
168
00:23:32,160 --> 00:23:35,800
Het lijkt me van belang
om dit niet te overhaasten.
169
00:23:35,920 --> 00:23:39,920
Zullen we dit gesprek
een paar dagen uitstellen?
170
00:23:40,920 --> 00:23:42,600
Ja.
-Oké.
171
00:23:43,080 --> 00:23:45,760
Emilie. Emilie...
172
00:23:50,400 --> 00:23:52,120
Dank u wel.
-Dank u.
173
00:23:52,760 --> 00:23:57,480
Christian. Ga met Emilie praten.
Dit moet geen wig worden.
174
00:23:57,600 --> 00:24:01,600
En als ze dit nu niet wil?
-Wat zou August willen?
175
00:24:04,760 --> 00:24:07,800
Neem je verantwoordelijkheid.
176
00:24:32,320 --> 00:24:33,880
Hallo.
177
00:24:40,960 --> 00:24:45,280
M'n moeder heeft gekookt.
Je zult wel geen trek hebben, maar...
178
00:24:45,400 --> 00:24:46,880
Bedankt.
179
00:24:48,240 --> 00:24:52,280
Ik geloof niet dat Emilie
op dit moment bezoek aankan.
180
00:24:53,200 --> 00:24:56,720
Natuurlijk niet.
Ik wilde alleen hulp aanbieden.
181
00:24:56,840 --> 00:25:00,480
Ik had hem moeten tegenhouden.
Waarom deed ik dat niet?
182
00:25:07,400 --> 00:25:09,520
M'n auto staat daar nog.
183
00:25:11,120 --> 00:25:12,800
Wil jij die ophalen?
184
00:25:14,920 --> 00:25:16,720
Ja, natuurlijk.
185
00:25:18,560 --> 00:25:20,560
Ik zet hem wel bij jou neer.
186
00:25:23,160 --> 00:25:25,320
Ik wil hem niet meer.
187
00:25:47,800 --> 00:25:49,440
Kom, schat.
188
00:25:49,560 --> 00:25:51,400
Drink even wat.
189
00:27:31,440 --> 00:27:33,240
Kan ik iets voor je doen?
190
00:27:33,360 --> 00:27:38,880
Ze heeft een plaatsvervangende priester
gebeld, om tussen ons te bemiddelen.
191
00:27:41,960 --> 00:27:45,080
Ze laat me m'n eigen zoon
niet begraven, Svend.
192
00:27:45,720 --> 00:27:48,800
Dat bepaalt zij niet.
-Ze waren kort getrouwd.
193
00:27:50,200 --> 00:27:53,360
Nu kan ze alles doen wat ze maar wil.
194
00:28:00,680 --> 00:28:03,800
Al die onzin die we mensen vertellen.
195
00:28:03,920 --> 00:28:09,440
'Het is jouw schuld niet. Je hebt het
goed gedaan. Je kon er niets aan doen.'
196
00:28:10,000 --> 00:28:11,760
Dat helpt niet, Svend.
197
00:28:12,960 --> 00:28:15,000
Dat doet alleen maar pijn.
198
00:28:15,120 --> 00:28:17,160
Nu moet je eten.
199
00:28:18,280 --> 00:28:23,360
En dan leg je Emilie uit
dat jij August het beste hebt gekend.
200
00:28:23,480 --> 00:28:26,120
En dat jij hem hoort te begraven.
201
00:28:31,000 --> 00:28:34,480
Ik ben Andreas, de priester.
Ik zou om twee uur komen.
202
00:28:37,040 --> 00:28:40,920
Er is geen overeenstemming
over uw mans begrafenis?
203
00:28:41,040 --> 00:28:43,760
Nee. We komen er samen niet uit.
204
00:28:47,840 --> 00:28:50,680
Ik wil daar ook een stem in hebben.
205
00:28:51,960 --> 00:28:53,320
Zal ik opendoen?
206
00:28:53,440 --> 00:28:55,760
Is dat oké?
-Natuurlijk.
207
00:29:01,400 --> 00:29:05,000
Andreas?
-Hallo, Johannes. Wat een verrassing.
208
00:29:05,120 --> 00:29:08,280
Lang geleden.
-Ja, dat is het zeker.
209
00:29:08,400 --> 00:29:11,840
Andreas was een leerling van mij
op het seminarie.
210
00:29:11,960 --> 00:29:16,000
Ja, in predikkunde.
Dat was het mooiste vak.
211
00:29:16,120 --> 00:29:19,920
Je was zo goed.
Je hoefde bijna niets meer te leren.
212
00:29:24,600 --> 00:29:25,680
Zo.
213
00:29:27,200 --> 00:29:28,840
Oké.
214
00:29:28,960 --> 00:29:34,720
Ik heb Andreas gevraagd om tot iets
te komen waar iedereen mee kan leven.
215
00:29:35,880 --> 00:29:37,760
En...
216
00:29:38,200 --> 00:29:43,800
Ik wil een dienst waarbij August niet
bedolven wordt onder hymnen en God.
217
00:29:43,920 --> 00:29:45,440
August geloofde in God.
218
00:29:45,560 --> 00:29:49,480
Hij was niet zomaar een kerklid,
hij was priester.
219
00:29:49,600 --> 00:29:51,040
Hij was geen priester.
220
00:29:54,920 --> 00:30:00,160
August nam ontslag, de dag voor z'n
dood. Hij wilde geen priester meer zijn.
221
00:30:00,280 --> 00:30:03,960
Z'n geloof was juist op dat moment
het allersterkst.
222
00:30:04,080 --> 00:30:07,800
Laten we starten
met waarover jullie het eens zijn.
223
00:30:08,520 --> 00:30:11,680
Jij zag August als gelovige.
-Dat hangt ervan af.
224
00:30:11,800 --> 00:30:15,240
Dat hangt nergens van af.
August was gelovig.
225
00:30:15,360 --> 00:30:20,400
August was een priester. Hij ging
door een moeilijke tijd, een crisis.
226
00:30:20,520 --> 00:30:24,560
Dat ken jij maar al te goed.
Dat overkomt alle priesters.
227
00:30:24,680 --> 00:30:29,960
Hij was sterk met God bezig, tot aan
het einde. Dat weet jij ook, Emilie.
228
00:30:30,080 --> 00:30:31,880
Dat weet ik echt niet.
229
00:30:33,040 --> 00:30:37,080
Ik weet wel dat hij
aan het instorten was.
230
00:30:39,600 --> 00:30:42,600
Ik weet dat hij
met een dode vrouw sprak.
231
00:30:43,160 --> 00:30:47,000
Wist jij dat? August had in dienst
een vrouw doodgeschoten.
232
00:30:47,120 --> 00:30:50,920
Dat was geen opzet.
-Dat maakt het niet onbelangrijk.
233
00:30:51,040 --> 00:30:52,080
Even kijken.
234
00:30:52,200 --> 00:30:55,240
August zou op Lindegård
begraven willen worden.
235
00:30:55,360 --> 00:30:58,640
Door mij, met God, hymnen
en de hele rimram.
236
00:30:58,760 --> 00:31:01,000
Ik ken hem.
-Ik soms niet dan?
237
00:31:01,120 --> 00:31:03,920
Jij weet niets van geloof.
Je bent atheïst.
238
00:31:04,040 --> 00:31:07,160
Jouw wereld draait om wetenschap
en bewijs.
239
00:31:07,280 --> 00:31:10,320
Nee, nee. Je kende hem wel.
240
00:31:10,440 --> 00:31:14,120
Maar je begrijpt hem niet.
Niet op dat gebied.
241
00:31:23,360 --> 00:31:27,040
Daar heb je gelijk in.
Ik begreep hem niet.
242
00:31:27,160 --> 00:31:29,160
Oké. Daar zijn we uit.
243
00:31:29,280 --> 00:31:32,000
Omdat hij gestoord was.
Wat jij niet ziet.
244
00:31:32,120 --> 00:31:34,520
He was niet gestoord.
245
00:31:34,640 --> 00:31:40,080
Gestoord? Gestoord. Wat...
Wat is dat nu voor woord? Gestoord?
246
00:31:40,200 --> 00:31:45,160
August was kracht, vuur, leven.
Hij was geest, Emilie. Geest.
247
00:31:48,360 --> 00:31:51,560
Wie beslist erover
als we hier niet uitkomen?
248
00:31:51,680 --> 00:31:56,040
Uiteindelijk de kantonrechter.
Maar als startpunt...
249
00:31:56,440 --> 00:32:01,440
Ik beslis. Ik wil dat August
in onze eigen parochie begraven wordt.
250
00:32:01,560 --> 00:32:04,000
Het wordt een korte ceremonie.
251
00:32:04,120 --> 00:32:08,200
Hij wordt gecremeerd en begraven
in een ongemarkeerd graf.
252
00:32:08,320 --> 00:32:11,760
Hier zal koffie zijn voor de familie.
-Sorry.
253
00:32:11,880 --> 00:32:17,120
Andreas, blijf nog even hier voor
de praktische zaken. Johannes, ga nu.
254
00:32:17,240 --> 00:32:22,200
Laat niet zo over je heen lopen.
Het is mijn zoon, en jouw collega.
255
00:32:22,320 --> 00:32:23,760
Maar Johannes...
256
00:32:23,880 --> 00:32:26,480
Het is mijn zoon.
-Het is mijn man.
257
00:32:43,520 --> 00:32:45,520
Hier krijg je spijt van.
258
00:33:13,520 --> 00:33:18,240
Ligt z'n blauwe trui daar niet?
Daar komen z'n ogen zo mooi bij uit.
259
00:33:19,800 --> 00:33:23,080
Moet hij schoenen aan?
-Wat vind jij?
260
00:33:23,200 --> 00:33:26,000
Ik vind schoenen raar.
-Ja.
261
00:33:26,120 --> 00:33:28,920
Maar blote voeten ook.
-Sokken, dus.
262
00:33:33,520 --> 00:33:37,200
Het lijkt of hij elk moment
binnen kan komen.
263
00:33:50,120 --> 00:33:51,880
Ze zijn warm.
264
00:33:53,560 --> 00:33:57,120
August had ook altijd
van die warme handen.
265
00:33:59,600 --> 00:34:01,440
Dat waren ze.
266
00:34:03,480 --> 00:34:05,000
Warm.
267
00:34:10,680 --> 00:34:14,440
August had vast op Lindegård
begraven willen worden.
268
00:34:17,120 --> 00:34:19,640
Ga me niet onder druk zetten.
269
00:34:25,120 --> 00:34:29,320
We moeten die blauwe trui vinden.
Hij moet hier zijn.
270
00:35:09,200 --> 00:35:11,160
Svend heeft me binnengelaten.
271
00:35:13,080 --> 00:35:15,520
Hoe is het met haar?
-Ze slaapt.
272
00:35:15,640 --> 00:35:18,840
Ze heeft nog niets gegeten
of gedronken.
273
00:35:20,680 --> 00:35:22,280
Hoe is het met jou?
274
00:35:26,840 --> 00:35:28,840
Goed dat je gekomen bent.
275
00:35:32,600 --> 00:35:34,360
Je mag...
276
00:35:36,320 --> 00:35:38,720
Slaap jij maar bij haar.
277
00:35:40,280 --> 00:35:43,000
Ik slaap wel in m'n studeerkamer.
278
00:35:59,760 --> 00:36:02,560
Ik ben opgeroepen voor een echo.
279
00:36:03,120 --> 00:36:04,800
Wil jij met me mee?
280
00:36:08,120 --> 00:36:09,680
Ja.
281
00:36:22,240 --> 00:36:24,680
Hier is de maag en de lever.
282
00:36:25,680 --> 00:36:27,400
Alles ziet er goed uit.
283
00:36:28,960 --> 00:36:33,040
Sleep me niet voor de rechter
als ik me vergis...
284
00:36:33,160 --> 00:36:36,000
maar het lijkt me een jongetje.
285
00:36:44,240 --> 00:36:46,600
Z'n eerste portretfoto.
286
00:36:47,840 --> 00:36:50,240
Blijf zolang jullie willen.
287
00:36:53,480 --> 00:36:56,880
Ik ben tot een compromis gekomen.
288
00:36:59,400 --> 00:37:02,720
August wil niet
dat de familie verscheurd raakt.
289
00:37:29,240 --> 00:37:32,840
Ik heb nooit tegen Augusts wens
in willen gaan.
290
00:37:33,840 --> 00:37:39,200
Ik had echt geen idee meer
wat hij wilde, op het eind. En...
291
00:37:42,800 --> 00:37:46,680
Het valt me heel zwaar
om God hierin te zien.
292
00:37:54,840 --> 00:37:57,120
Begraaf August maar op Lindegård.
293
00:38:00,400 --> 00:38:03,160
Maar dan met Lotte als priester.
294
00:38:04,960 --> 00:38:09,000
Hij wordt gecremeerd en begraven
bij de kerk, met een steen...
295
00:38:09,120 --> 00:38:12,480
waarop alleen maar staat:
August Krogh.
296
00:38:12,600 --> 00:38:16,880
Ik heb drie hymnen uitgekozen
waarmee ik kan leven.
297
00:38:17,000 --> 00:38:21,760
Als je het nog steeds wilt,
wil ik de koffie graag hier doen.
298
00:38:23,120 --> 00:38:25,760
Ja. Daar zorgen wij voor.
299
00:38:29,000 --> 00:38:32,320
Nu denk jij dat je me
halverwege tegemoetkomt.
300
00:38:35,920 --> 00:38:39,520
Dat dit een oplossing is
waarmee iedereen kan leven.
301
00:38:41,080 --> 00:38:43,720
Ik begrijp dat je in de rouw bent.
302
00:38:43,840 --> 00:38:46,440
Dat zijn we in feite allemaal.
303
00:38:48,320 --> 00:38:53,760
Maar dit compromis
gaat niemand gelukkig maken.
304
00:39:20,680 --> 00:39:23,240
Zullen we naar de badkamer gaan?
305
00:39:25,440 --> 00:39:27,440
Kom, Elisabeth.
306
00:39:28,720 --> 00:39:31,480
We gaan samen naar de badkamer.
307
00:39:48,280 --> 00:39:49,800
Schat...
308
00:39:50,760 --> 00:39:53,560
Je gaat nu in bad, of je wilt of niet.
309
00:39:55,440 --> 00:39:57,040
Hé...
310
00:39:59,400 --> 00:40:02,200
Kijk me aan. Kijk me eens aan.
311
00:40:03,600 --> 00:40:06,280
Het is de begrafenis van je zoon.
312
00:40:09,280 --> 00:40:11,320
Daar heb ik je bij nodig.
313
00:40:12,640 --> 00:40:15,160
August heeft je daarbij nodig.
314
00:40:18,440 --> 00:40:22,440
Dus sta nu op. We zullen je helpen.
315
00:42:30,320 --> 00:42:34,800
Vanwaar die pij? Lotte doet de dienst.
-Puur als eerbetoon...
316
00:42:34,920 --> 00:42:37,160
omdat August priester was.
317
00:42:50,960 --> 00:42:53,680
Als je door de hel gaat...
318
00:42:54,800 --> 00:42:57,120
blijf dan doorlopen.
319
00:42:58,640 --> 00:43:02,160
Normaal praten we niet over de hel
in de kerk.
320
00:43:02,280 --> 00:43:04,800
We praten over het paradijs.
321
00:43:07,080 --> 00:43:08,920
En de eeuwigheid.
322
00:43:10,760 --> 00:43:13,240
Maar niet over de hel.
323
00:43:14,440 --> 00:43:20,200
Maar als de hel bestaat,
is dat wellicht juist in zinloze rouw.
324
00:43:21,480 --> 00:43:24,120
De rouw die ons omhult.
325
00:43:24,240 --> 00:43:26,680
Die ons verlamt.
326
00:43:26,800 --> 00:43:29,520
Die ons gevoelloos maakt voor hoop.
327
00:43:31,720 --> 00:43:33,240
Of liefde.
328
00:43:35,440 --> 00:43:39,720
Als je door de hel gaat,
blijf dan doorlopen.
329
00:44:25,440 --> 00:44:29,400
In de diepste crisis
gaat ook de diepste liefde schuil.
330
00:44:30,640 --> 00:44:33,520
Daarin krijgen we
echt oog voor elkaar.
331
00:44:35,080 --> 00:44:38,520
Voor God, als we dat aandurven.
332
00:44:39,480 --> 00:44:41,600
We moeten blijven doorlopen.
333
00:44:41,720 --> 00:44:44,880
En als onze stappen te zwaar lijken...
334
00:44:45,000 --> 00:44:47,440
dan laten we het over aan God.
335
00:44:48,680 --> 00:44:51,120
Dan moet God het overnemen.
336
00:44:51,240 --> 00:44:53,080
Ik heb iets beloofd...
337
00:44:55,480 --> 00:44:56,800
aan Emilie.
338
00:44:58,160 --> 00:45:01,520
Ik weet dat dit gepraat over God
jou zwaar valt.
339
00:45:02,880 --> 00:45:07,200
Als God bestaat, waarom paste hij dan
niet beter op August?
340
00:45:10,000 --> 00:45:14,960
We hebben gepraat over
wat August trof, kort voor z'n dood.
341
00:45:16,200 --> 00:45:20,120
Het kwam zo plotseling
dat het moeilijk te vatten is.
342
00:45:20,240 --> 00:45:23,720
Waar werd hij door getroffen?
Door God?
343
00:45:25,360 --> 00:45:28,840
Door de druk van iets
waar wij niets van wisten?
344
00:45:28,960 --> 00:45:30,920
We weten het niet.
345
00:45:31,040 --> 00:45:36,240
We geloven misschien,
maar we weten niets.
346
00:45:39,200 --> 00:45:45,680
Maar wat we wel weten is dat niemand
in deze ruimte August zal vergeten.
347
00:45:46,800 --> 00:45:48,560
Niemand.
348
00:45:49,760 --> 00:45:52,280
Hij zal in ons hart voortleven...
349
00:45:53,840 --> 00:45:55,800
terwijl wij verdergaan.
350
00:45:58,760 --> 00:46:04,040
Eén... stap... tegelijk.
351
00:46:32,960 --> 00:46:35,920
slaap zacht, klein kindje
352
00:46:36,040 --> 00:46:39,160
lig rustig en stil
353
00:46:39,280 --> 00:46:44,640
zoals de vogel in het bos
zoals de bloemen in de wei
354
00:46:44,760 --> 00:46:46,160
Ik ga nu.
355
00:46:46,280 --> 00:46:48,840
Zal ik meegaan?
-Nee, ik wil alleen zijn.
356
00:46:52,720 --> 00:46:55,920
God de Vader heeft gezegd
357
00:46:56,040 --> 00:47:02,000
engelen, waak over mijn kleine kindjes
358
00:49:11,800 --> 00:49:13,680
Nee.
359
00:50:07,280 --> 00:50:10,320
We doen het zelf. We graven de urn op.
360
00:50:10,440 --> 00:50:13,720
We zeggen niets,
om niemand te kwetsen.
361
00:50:14,600 --> 00:50:16,920
Dat is echt krankzinnig.
362
00:50:17,920 --> 00:50:20,600
Waarom is dit zo belangrijk voor je?
363
00:50:22,520 --> 00:50:25,440
Ik heb niet goed op hem gepast.
-Christian.
364
00:50:25,560 --> 00:50:26,960
Het is wel zo.
365
00:50:31,160 --> 00:50:34,880
Ik zit nog steeds in die auto
naar hem te kijken.
366
00:50:44,080 --> 00:50:46,320
Ik moet dit afsluiten.
367
00:50:51,240 --> 00:50:52,920
Oké?
368
00:50:58,320 --> 00:50:59,920
Oké.
369
00:51:03,600 --> 00:51:05,240
Dank je.
370
00:51:23,920 --> 00:51:26,320
Weet jij waar de urn is?
371
00:51:29,160 --> 00:51:30,560
Ja.
372
00:51:31,800 --> 00:51:33,400
Oké.
373
00:51:45,760 --> 00:51:47,160
Oké.
374
00:52:33,520 --> 00:52:36,200
Het was het beste wat ik kon vinden.
375
00:52:38,960 --> 00:52:40,880
Ja, maar dan nog...
376
00:53:13,080 --> 00:53:16,680
We doen dit uit respect
voor jouw laatste wens.
377
00:53:18,960 --> 00:53:20,800
Omdat we van je houden.
378
00:54:04,120 --> 00:54:06,880
We moeten dit hoofdstuk afsluiten.
379
00:54:08,880 --> 00:54:10,760
Dan kom ik snel naar huis.
380
00:54:11,520 --> 00:54:13,880
Zodat het niemand opvalt.
381
00:54:14,000 --> 00:54:15,680
Oké?
-Oké.
382
00:54:19,320 --> 00:54:21,240
Ik hou van je.
383
00:54:23,640 --> 00:54:25,800
Ik hou ook van jou.
29113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.