All language subtitles for Our Lady Of The Nile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,683 --> 00:01:00,558 Grandmother said that when she died, 2 00:01:01,267 --> 00:01:03,892 her spirit would return to the volcanos, 3 00:01:04,642 --> 00:01:07,683 and her memory would dissolve into the lake. 4 00:01:10,058 --> 00:01:12,142 I can still hear her voice... 5 00:01:14,058 --> 00:01:16,267 Our Earth is tired, 6 00:01:17,683 --> 00:01:19,767 weary of the disorder 7 00:01:20,642 --> 00:01:23,308 left by the wandering colonists. 8 00:01:23,933 --> 00:01:25,850 Unaware of their destination, 9 00:01:26,767 --> 00:01:29,142 in search of their lost innocence. 10 00:01:33,225 --> 00:01:36,725 They conquered the world this way, by losing themselves. 11 00:01:39,183 --> 00:01:42,183 They went wherever they heard a child's laughter: 12 00:01:42,350 --> 00:01:44,100 the breath of peace. 13 00:01:45,017 --> 00:01:47,100 A mother's lullaby: 14 00:01:47,475 --> 00:01:49,308 the song of dignity. 15 00:01:58,475 --> 00:02:01,933 Bewildered, they came from all over. 16 00:02:03,308 --> 00:02:06,683 They came through the Land of a Thousand and One Hills, 17 00:02:06,850 --> 00:02:09,267 celebrating their ignorance. 18 00:02:10,017 --> 00:02:11,975 What arrogance! 19 00:02:24,267 --> 00:02:26,058 Can you tell me, 20 00:02:26,225 --> 00:02:30,600 did they find their lost innocence? 21 00:02:37,142 --> 00:02:38,600 Silence... 22 00:02:38,767 --> 00:02:40,558 I hear something... 23 00:02:41,517 --> 00:02:43,350 Don't you? 24 00:02:49,308 --> 00:02:50,642 Come, 25 00:02:51,017 --> 00:02:54,183 let me take you where ingenuous hearts once lived. 26 00:05:32,850 --> 00:05:34,350 Come on, girls, get up! 27 00:05:34,517 --> 00:05:36,350 I said get up! 28 00:05:37,142 --> 00:05:38,558 Wake up! 29 00:05:54,642 --> 00:05:56,017 Wake up. 30 00:06:00,225 --> 00:06:01,475 Godelive. 31 00:06:02,100 --> 00:06:04,558 Come on, wake up. 32 00:06:18,058 --> 00:06:22,058 Innocence 33 00:06:32,975 --> 00:06:34,558 You just let her, Modesta? 34 00:06:34,725 --> 00:06:36,475 She's crazy, that girl. 35 00:07:23,267 --> 00:07:24,808 In the name of the Father, 36 00:07:24,975 --> 00:07:26,808 the Son, and the Holy Spirit. 37 00:07:27,725 --> 00:07:29,767 Bless this meal, Lord, 38 00:07:29,933 --> 00:07:32,392 and give bread to those who have none. 39 00:07:32,558 --> 00:07:33,808 Amen. 40 00:07:33,975 --> 00:07:37,100 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 41 00:07:37,600 --> 00:07:38,808 Amen. 42 00:07:40,308 --> 00:07:41,892 You may sit. 43 00:07:48,350 --> 00:07:51,475 This afternoon will be devoted to our monthly tasks. 44 00:07:51,933 --> 00:07:55,975 Listen carefully for your group. I won't say it twice. 45 00:07:58,225 --> 00:07:59,100 Virginia. 46 00:08:01,308 --> 00:08:02,100 Goretti. 47 00:08:03,392 --> 00:08:04,100 Godelive. 48 00:08:04,808 --> 00:08:05,892 Gloriosa. 49 00:08:06,975 --> 00:08:10,058 You will dust and straighten up the archives. 50 00:08:12,475 --> 00:08:13,517 Frida. 51 00:08:13,808 --> 00:08:15,225 Veronica. 52 00:08:15,475 --> 00:08:16,850 Dorothée. 53 00:08:17,267 --> 00:08:19,642 Immaculée and Modesta. 54 00:08:19,808 --> 00:08:22,433 You will clean the statue by the river source. 55 00:08:24,142 --> 00:08:25,392 Louise. 56 00:08:25,933 --> 00:08:26,850 Rose. 57 00:08:27,808 --> 00:08:29,767 Odile. Jeanne. 58 00:08:30,517 --> 00:08:31,892 Natasha. 59 00:08:32,058 --> 00:08:33,308 Gisčle. 60 00:08:34,892 --> 00:08:37,600 You will plant vegetables with Brother Auxille. 61 00:08:54,100 --> 00:08:56,100 The Virgin that was unveiled 62 00:08:56,267 --> 00:08:58,475 resembled a Virgin from Lourdes, 63 00:08:58,642 --> 00:09:00,308 but she was different. 64 00:09:00,475 --> 00:09:01,683 Her face was black, 65 00:09:02,475 --> 00:09:04,058 her feet were black, 66 00:09:04,225 --> 00:09:06,017 and her hands were black. 67 00:09:07,475 --> 00:09:09,225 The Virgin is happy. 68 00:09:09,892 --> 00:09:13,058 I wish I had someone to wash me every morning! 69 00:09:14,517 --> 00:09:16,975 Maybe when you're old and ugly. 70 00:09:17,517 --> 00:09:19,767 Quiet, you're here to work. 71 00:09:24,892 --> 00:09:27,100 Dorothée, what did you do? 72 00:09:31,642 --> 00:09:33,100 She'd be prettier white. 73 00:09:36,683 --> 00:09:37,433 Modesta. 74 00:09:37,600 --> 00:09:39,808 - My God... - Give me some mud. 75 00:09:41,683 --> 00:09:44,017 For once, we had an African virgin. 76 00:09:44,183 --> 00:09:46,183 Rwandan like us, besides. 77 00:09:54,808 --> 00:09:56,725 Look who's coming. 78 00:09:58,350 --> 00:09:59,600 Him again? 79 00:09:59,850 --> 00:10:02,058 He's looking for a girl for sure. 80 00:10:03,142 --> 00:10:04,558 They say that he's... 81 00:10:05,267 --> 00:10:06,683 impotent. 82 00:10:07,600 --> 00:10:10,517 Mr. Fontenaille, we weren't expecting you. 83 00:10:10,683 --> 00:10:12,642 I came to pay my respects. 84 00:10:14,433 --> 00:10:18,433 Like you, I honor the mother of the Nile. 85 00:10:19,975 --> 00:10:21,642 Our statue. 86 00:10:51,808 --> 00:10:55,767 Mr. Fontenaille, please do not disturb the girls while they work. 87 00:10:55,933 --> 00:10:57,808 Yes, Sister. 88 00:11:01,433 --> 00:11:02,975 Of course. 89 00:11:07,183 --> 00:11:08,517 Thank you. 90 00:11:10,142 --> 00:11:11,225 Ladies... 91 00:11:14,100 --> 00:11:15,892 May the Virgin protect you. 92 00:11:41,517 --> 00:11:42,433 Hey, girls! 93 00:11:42,600 --> 00:11:44,100 Oh, how pretty! 94 00:11:44,517 --> 00:11:46,100 Look what I found. 95 00:11:48,475 --> 00:11:49,808 Show us. 96 00:11:53,517 --> 00:11:55,142 It's Veronica! 97 00:11:55,850 --> 00:11:57,558 It's beautiful. 98 00:11:58,142 --> 00:11:58,975 No way! 99 00:11:59,142 --> 00:12:00,183 Show me. 100 00:12:10,225 --> 00:12:13,058 Godelive, isn't this the inauguration of Our Lady? 101 00:12:13,767 --> 00:12:14,683 Yes. 102 00:12:14,850 --> 00:12:18,017 It's the ceremony. Too bad we weren't there. 103 00:12:18,183 --> 00:12:19,475 Hey girls, look. 104 00:12:19,642 --> 00:12:23,017 It's us when the Queen of Belgium visited the institute. 105 00:12:26,517 --> 00:12:28,100 She's beautiful. 106 00:12:28,808 --> 00:12:29,517 Yes. 107 00:12:29,683 --> 00:12:31,183 She's beautiful. 108 00:12:31,350 --> 00:12:34,308 But not as beautiful as the Tutsi queen Gicanda. 109 00:12:34,933 --> 00:12:37,058 Her beauty didn't keep her in power. 110 00:12:38,058 --> 00:12:41,225 You look awestruck by the queen anyhow. 111 00:12:46,225 --> 00:12:47,183 Who's that? 112 00:12:47,350 --> 00:12:49,308 Our former leaders, I think. 113 00:12:49,975 --> 00:12:52,517 Why are their faces crossed out? 114 00:12:52,683 --> 00:12:54,308 They're "on holiday." 115 00:12:54,767 --> 00:12:57,267 Otherwise, they'd have pillaged the country. 116 00:12:57,433 --> 00:12:58,975 Even the sugar. 117 00:13:16,100 --> 00:13:17,600 Gloriosa, wait. 118 00:13:20,058 --> 00:13:21,433 What do you want? 119 00:13:21,933 --> 00:13:23,642 I'm not a thief. 120 00:13:24,225 --> 00:13:27,392 The sugar... is for my little sisters. 121 00:13:27,558 --> 00:13:30,433 - There is none where I live. - It's not my problem. 122 00:13:30,600 --> 00:13:32,725 For the next math exam... 123 00:13:33,350 --> 00:13:34,975 I can help you. 124 00:13:40,350 --> 00:13:42,058 Frida's not back? 125 00:13:42,225 --> 00:13:45,642 She's sleeping over in the guesthouse with her fiancé, 126 00:13:45,808 --> 00:13:48,767 Jean-Baptiste Balimba, Ambassador of Zaire! 127 00:13:48,933 --> 00:13:51,433 He came from the capital to see her. 128 00:13:51,600 --> 00:13:54,517 Again? That's the second time this month. 129 00:13:54,683 --> 00:13:56,267 Yeah, I know. 130 00:13:57,433 --> 00:13:58,642 This is beautiful. 131 00:13:58,808 --> 00:13:59,850 Did you see? 132 00:14:01,142 --> 00:14:03,017 Veronica thinks she's a star! 133 00:14:03,225 --> 00:14:04,433 Hon, you're wrong. 134 00:14:05,058 --> 00:14:08,350 In this portrait, I'm not a star, I'm a goddess. 135 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Good Lord! 136 00:14:11,683 --> 00:14:13,308 Where'd she get it? 137 00:14:13,475 --> 00:14:15,308 - What? - The portrait. 138 00:14:15,892 --> 00:14:18,767 - It was Mr. Fontenaille... - The white man? 139 00:14:18,933 --> 00:14:21,642 Yes. It's a good drawing, isn't it? 140 00:14:29,225 --> 00:14:31,058 - Natasha, no! - "My love..." 141 00:14:31,225 --> 00:14:33,808 - Don't read it! - The institute is torture, 142 00:14:33,975 --> 00:14:35,433 I'm dying without you! 143 00:14:35,600 --> 00:14:37,892 Save me! Free me! 144 00:14:38,225 --> 00:14:40,767 Let's run away from here! 145 00:14:41,392 --> 00:14:45,725 I dream of living adventures with you, my love!" 146 00:15:35,850 --> 00:15:37,725 We'll see next year, ma'am. 147 00:15:37,975 --> 00:15:40,850 This year the institute has already reached 148 00:15:41,017 --> 00:15:43,017 it's 10% quota for Tutsis. 149 00:15:44,308 --> 00:15:46,017 Thank you, Reverend Mother. 150 00:15:46,558 --> 00:15:48,183 Thank you, Mother. 151 00:15:58,350 --> 00:15:59,725 I'm waiting. 152 00:15:59,892 --> 00:16:01,767 Virginia copied my work. 153 00:16:01,933 --> 00:16:03,433 No, it's Gloriosa... 154 00:16:03,600 --> 00:16:05,100 I want the truth. 155 00:16:05,267 --> 00:16:06,475 Virginia is a thief. 156 00:16:06,642 --> 00:16:10,433 She steals sugar from the refectory to sell it in her hills. 157 00:16:10,808 --> 00:16:12,100 Is that true, Virginia? 158 00:16:15,183 --> 00:16:16,683 Yes, Reverend Mother. 159 00:16:17,642 --> 00:16:20,100 I took a tiny bit of sugar, 160 00:16:20,267 --> 00:16:21,308 but not to sell. 161 00:16:21,475 --> 00:16:24,225 I will tolerate neither lies nor theft. 162 00:16:26,475 --> 00:16:29,267 When will you two stop quarreling? 163 00:16:30,517 --> 00:16:32,808 This is an institute for the elite. 164 00:16:33,225 --> 00:16:35,850 You are expected to become good citizens. 165 00:16:37,100 --> 00:16:38,350 And good Christians. 166 00:16:38,642 --> 00:16:40,600 The two go together. 167 00:16:40,767 --> 00:16:44,267 One more incident, and you'll both be severely punished. 168 00:16:45,725 --> 00:16:47,725 The sister-in-charge will see to you. 169 00:16:51,642 --> 00:16:52,892 Yes, Mother. 170 00:16:53,058 --> 00:16:54,267 You may go. 171 00:17:17,892 --> 00:17:20,225 Fontenaille Estate Coffee Plantation 172 00:17:31,558 --> 00:17:34,225 The white man scares me. He's crazy. 173 00:17:34,392 --> 00:17:36,433 Don't be stupid, Modesta. Come on. 174 00:17:36,600 --> 00:17:37,933 I'll wait out here. 175 00:17:38,100 --> 00:17:39,392 Then don't bother. 176 00:17:58,225 --> 00:18:00,100 I want to see Mr. Fontenaille. 177 00:18:01,767 --> 00:18:04,225 I want to see the white man who lives here. 178 00:18:09,975 --> 00:18:11,225 Follow me. 179 00:18:22,225 --> 00:18:23,558 Easy does it. 180 00:18:27,975 --> 00:18:29,225 That's good. 181 00:18:32,308 --> 00:18:34,600 Oh, what a nice surprise. 182 00:18:35,892 --> 00:18:38,392 What brings you to my humble home? 183 00:18:40,142 --> 00:18:42,725 I want a portrait like Veronica's. 184 00:18:42,892 --> 00:18:44,392 Veronica... 185 00:18:44,558 --> 00:18:46,850 - So that's her name? - Yes. 186 00:18:47,017 --> 00:18:48,225 With her long neck. 187 00:18:48,892 --> 00:18:50,058 Yes. 188 00:18:50,975 --> 00:18:52,267 Where is she from? 189 00:18:52,433 --> 00:18:53,475 I don't know. 190 00:18:56,142 --> 00:18:59,183 And her friend, with the tiny nose. 191 00:18:59,808 --> 00:19:01,350 What's her name? 192 00:19:02,058 --> 00:19:03,392 Virginia? 193 00:19:04,225 --> 00:19:05,933 Ah, Virginia. 194 00:19:08,100 --> 00:19:09,850 You, you're different. 195 00:19:11,767 --> 00:19:13,350 What's your name? 196 00:19:14,142 --> 00:19:15,600 Modesta. 197 00:19:18,933 --> 00:19:20,933 Who fears blood? 198 00:19:21,475 --> 00:19:23,850 Gods or men? 199 00:19:24,350 --> 00:19:26,308 Both, you might say. 200 00:19:27,933 --> 00:19:29,267 But if that's so, 201 00:19:29,433 --> 00:19:31,475 why do the gods demand it, 202 00:19:32,058 --> 00:19:33,808 and men offer it? 203 00:19:41,475 --> 00:19:44,600 Sacred Let us read from the Book of Genesis. 204 00:19:45,267 --> 00:19:47,017 "The sons of Noah 205 00:19:47,183 --> 00:19:49,183 who came out of the ark 206 00:19:49,642 --> 00:19:52,100 were Shem, Ham, 207 00:19:52,267 --> 00:19:53,225 and Japheth. 208 00:19:53,392 --> 00:19:55,808 And from them came the people 209 00:19:55,975 --> 00:19:58,267 who were scattered over the whole earth. 210 00:19:58,433 --> 00:19:59,767 Noah, 211 00:20:00,392 --> 00:20:04,392 a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. 212 00:20:04,558 --> 00:20:07,225 When he drank some of its wine, he became drunk 213 00:20:07,392 --> 00:20:09,767 and lay uncovered inside his tent. 214 00:20:09,933 --> 00:20:12,683 Ham saw his father naked 215 00:20:13,600 --> 00:20:16,392 and told his two brothers outside. 216 00:20:17,308 --> 00:20:21,267 Shem and Japheth took a garment 217 00:20:21,475 --> 00:20:23,642 and laid it across their shoulders. 218 00:20:23,808 --> 00:20:26,308 Then they walked in backward 219 00:20:26,892 --> 00:20:29,475 and covered their father's naked body. 220 00:20:30,433 --> 00:20:33,350 Their faces were turned the other way 221 00:20:33,517 --> 00:20:36,517 so they would not see their father naked. 222 00:20:36,683 --> 00:20:39,725 When Noah awoke from his wine, 223 00:20:40,142 --> 00:20:42,767 he learned what his youngest son had done. 224 00:20:43,433 --> 00:20:44,683 He said: 225 00:20:45,642 --> 00:20:47,475 'Cursed be Canaan! 226 00:20:47,767 --> 00:20:51,642 The lowest of slaves will he be to his brothers.' 227 00:20:51,808 --> 00:20:55,267 Then he said: 'Praise be to the Lord.'" 228 00:20:56,225 --> 00:20:58,100 This is the word of God. 229 00:20:59,308 --> 00:21:01,350 The Lord be with you. 230 00:21:03,100 --> 00:21:05,350 May the Almighty bless you. 231 00:21:05,725 --> 00:21:09,767 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 232 00:21:11,142 --> 00:21:13,392 Go now, in the peace of Christ. 233 00:21:31,642 --> 00:21:32,683 Modesta, 234 00:21:32,850 --> 00:21:34,808 stop daydreaming, mass is over. 235 00:21:35,808 --> 00:21:37,017 Modesta! 236 00:21:44,517 --> 00:21:46,350 What's wrong with you? 237 00:21:58,142 --> 00:21:59,808 Thank heavens. 238 00:22:00,808 --> 00:22:02,683 It took you long enough. 239 00:22:03,267 --> 00:22:05,558 At last, you've become a woman. 240 00:22:06,683 --> 00:22:08,267 Come with me. 241 00:22:34,017 --> 00:22:35,350 Come in, child. 242 00:22:37,350 --> 00:22:39,933 The smell is bad, but you get used to it. 243 00:22:46,017 --> 00:22:49,517 You wash your sanitary towels here after each usage, 244 00:22:49,683 --> 00:22:51,517 with household soap. 245 00:23:03,017 --> 00:23:04,642 I see this surprises you. 246 00:23:04,808 --> 00:23:06,600 You will surely ask "how"? 247 00:23:07,225 --> 00:23:12,475 Gorillas and men have a common ancestor. 248 00:23:13,725 --> 00:23:17,350 I'm speaking from a scientific viewpoint, a hypothesis. 249 00:23:17,725 --> 00:23:20,558 The idea being that gorillas and humans 250 00:23:20,725 --> 00:23:23,142 made up one same species. 251 00:23:30,350 --> 00:23:33,225 We're from the same family as the great apes. 252 00:23:33,392 --> 00:23:34,808 My child, 253 00:23:34,975 --> 00:23:36,808 how dare you utter such lies? 254 00:23:37,183 --> 00:23:38,767 Mr. Decker told us. 255 00:23:39,225 --> 00:23:40,600 Mr. Decker... 256 00:23:40,767 --> 00:23:41,850 Yes. 257 00:23:42,600 --> 00:23:46,850 Goretti thinks it's just another white man's tale. 258 00:23:48,683 --> 00:23:52,350 Her mother said it's true, that gorillas were men before. 259 00:23:52,683 --> 00:23:55,850 But then, they fled into the forest. 260 00:23:56,267 --> 00:23:59,058 We don't know why, but they forgot how to be men. 261 00:24:00,642 --> 00:24:02,433 After years in the forest, 262 00:24:03,475 --> 00:24:06,058 they turned into hairy giants. 263 00:24:08,142 --> 00:24:10,475 But when they see a virgin girl, 264 00:24:10,642 --> 00:24:13,350 they remember they used to be men. 265 00:24:13,517 --> 00:24:15,100 Jesus, Mary, and Joseph! 266 00:24:15,642 --> 00:24:18,433 Is that the original sin you always talk about? 267 00:24:18,600 --> 00:24:20,058 My child... 268 00:24:20,892 --> 00:24:23,225 When men became apes? 269 00:24:23,642 --> 00:24:25,808 May Decker go to the devil. 270 00:24:58,392 --> 00:25:00,183 Have a good vacation, Goretti! 271 00:25:14,392 --> 00:25:16,392 - Hello, Modesta. - Ma'am. 272 00:25:18,100 --> 00:25:20,350 - Where's Dad? - He has lots of work. 273 00:25:20,517 --> 00:25:22,392 He was supposed to pick me up. 274 00:25:22,558 --> 00:25:24,308 You'll see him at the reception. 275 00:25:25,017 --> 00:25:27,100 - Welcome, madam. - Thank you. 276 00:25:27,267 --> 00:25:29,142 What a pleasure to see you. 277 00:25:29,308 --> 00:25:31,642 How is Mr. Minister, your husband? 278 00:25:31,808 --> 00:25:35,100 He's well. I must say hello to Mother Superior. 279 00:25:55,892 --> 00:25:58,017 Have a nice vacation, Mrs. Minister. 280 00:25:58,183 --> 00:26:00,683 You too, Mrs. Chief-of-Staff. 281 00:26:00,850 --> 00:26:02,600 Be good, Immaculée. 282 00:26:02,767 --> 00:26:04,267 Have a nice vacation. 283 00:26:07,308 --> 00:26:08,433 Bye, Modesta. 284 00:26:08,600 --> 00:26:10,975 Don't forget what Sister Gertrude said. 285 00:26:14,892 --> 00:26:16,100 You hairless ape. 286 00:26:16,267 --> 00:26:18,058 You're crazy, girl. 287 00:26:20,475 --> 00:26:22,600 Have a nice vacation you two. 288 00:26:22,767 --> 00:26:23,767 You too. 289 00:26:23,933 --> 00:26:25,142 Take care, Modesta. 290 00:26:25,308 --> 00:26:26,642 Thanks. 291 00:26:30,058 --> 00:26:34,183 What are you looking at? I can't be nice to your half-sisters? 292 00:26:34,433 --> 00:26:36,017 That's not it... 293 00:26:36,183 --> 00:26:38,683 I'm not like them. I'm different. 294 00:26:43,433 --> 00:26:45,225 There are the two cockroaches. 295 00:26:46,725 --> 00:26:48,350 You sound like your father! 296 00:26:48,725 --> 00:26:49,933 It's true, Mom. 297 00:26:50,100 --> 00:26:53,058 My cousins were turned away because of them. 298 00:26:53,225 --> 00:26:56,808 The two of them alone exceed the quota. Ask Modesta. 299 00:26:59,100 --> 00:27:01,517 We're sick of seeing them at the institute. 300 00:27:02,475 --> 00:27:04,475 I'm going to Fontenaille's. 301 00:27:08,350 --> 00:27:10,225 I want to thank him. 302 00:27:10,975 --> 00:27:12,433 Come with me. 303 00:27:12,600 --> 00:27:14,933 To his place? Are you crazy? 304 00:27:15,517 --> 00:27:19,017 You know what whites do to girls they lure into their home? 305 00:27:19,642 --> 00:27:21,517 They live out their fantasies. 306 00:27:21,683 --> 00:27:24,808 That's why I don't want to go alone. Please, come. 307 00:27:25,350 --> 00:27:27,642 I don't want to miss my bus. 308 00:27:58,600 --> 00:28:00,683 Pay no attention to that stuff. 309 00:28:00,850 --> 00:28:03,683 Those skins were for people I no longer see. 310 00:28:06,600 --> 00:28:09,475 I regret having killed these animals. 311 00:28:09,975 --> 00:28:11,433 That's the way it is. 312 00:28:11,600 --> 00:28:13,433 It's a world I don't like. 313 00:28:14,142 --> 00:28:15,308 Tell me... 314 00:28:16,308 --> 00:28:18,392 You're both Tutsi, right? 315 00:28:21,433 --> 00:28:23,267 That's what I thought. 316 00:28:23,600 --> 00:28:25,058 I love you. 317 00:28:26,933 --> 00:28:29,350 I want you to regain your dignity. 318 00:28:31,183 --> 00:28:33,225 Let me show you something. 319 00:28:33,392 --> 00:28:37,350 You've always been considered different from the Hutus. 320 00:28:37,517 --> 00:28:41,058 You weren't negroes. In olden times, you were aristocrats. 321 00:28:41,683 --> 00:28:45,642 You descend from a great ancient lineage. 322 00:28:46,392 --> 00:28:50,100 You come from the Empire of the Black Pharaohs. 323 00:28:51,850 --> 00:28:54,558 Your ancestors were chased away from everywhere. 324 00:28:54,725 --> 00:28:56,142 Everywhere. 325 00:28:56,517 --> 00:28:59,142 By the Christians, by the Muslims... 326 00:28:59,933 --> 00:29:02,850 And so, they exiled themselves here. 327 00:29:03,517 --> 00:29:05,558 At the source of the Nile. 328 00:29:07,183 --> 00:29:08,642 Don't leave. 329 00:29:09,517 --> 00:29:11,600 I have things to show you. 330 00:29:12,933 --> 00:29:14,017 Please. 331 00:29:15,642 --> 00:29:16,517 Come with me. 332 00:29:16,683 --> 00:29:19,433 The temple has waited too long for its goddess. 333 00:29:20,850 --> 00:29:22,058 Come, come. 334 00:30:02,392 --> 00:30:04,975 Everything here relates the Tutsi legend. 335 00:30:07,267 --> 00:30:08,892 Your legend. 336 00:30:09,892 --> 00:30:11,475 Your history. 337 00:30:26,100 --> 00:30:28,600 Today, I have one sole mission. 338 00:30:31,350 --> 00:30:32,725 Save the legend 339 00:30:32,892 --> 00:30:34,808 in order to save the Tutsis. 340 00:30:36,892 --> 00:30:38,975 I have a secret to reveal. 341 00:30:54,433 --> 00:30:56,517 The pyramid of the Black Pharaohs. 342 00:30:56,683 --> 00:30:59,642 I built it over the tomb of Queen Nyiramavugo. 343 00:30:59,808 --> 00:31:01,558 - A queen? - Yes. 344 00:31:01,850 --> 00:31:04,058 The great queen of ancient times. 345 00:31:06,517 --> 00:31:08,183 After months of excavation, 346 00:31:08,350 --> 00:31:10,475 I found the queen's bones. 347 00:31:10,975 --> 00:31:14,308 She was buried with pearls, pottery, and copper bracelets. 348 00:31:14,683 --> 00:31:16,350 I'm no archaeologist, 349 00:31:16,517 --> 00:31:20,975 and I didn't want it to end up behind glass in some Western museum. 350 00:31:21,142 --> 00:31:25,308 So I filled in the hole, and built the pyramid over it. 351 00:31:25,475 --> 00:31:29,683 Queen Nyiramavugo now has a tomb worthy of a Kandake queen. 352 00:31:35,183 --> 00:31:37,058 I have found Isis, 353 00:31:37,642 --> 00:31:39,017 and my Kandake, 354 00:31:39,183 --> 00:31:41,517 as beautiful as the first day. 355 00:31:43,183 --> 00:31:46,017 You are the legacy, and the legend. 356 00:31:49,017 --> 00:31:50,558 Fontenaille, 357 00:31:50,725 --> 00:31:52,392 he's an old pagan. 358 00:31:52,558 --> 00:31:54,350 He's not dangerous. 359 00:31:54,517 --> 00:31:56,308 He sees a film in his head, 360 00:31:56,475 --> 00:31:59,600 with goddesses and black pharaohs. 361 00:32:00,433 --> 00:32:03,183 He wants us to be his actresses. 362 00:32:04,350 --> 00:32:06,058 It could be fun. 363 00:32:07,142 --> 00:32:09,642 I've always wanted to be in a film. 364 00:32:10,142 --> 00:32:12,642 Not me. I don't want to play queen. 365 00:32:13,892 --> 00:32:15,392 Don't forget, 366 00:32:15,558 --> 00:32:18,975 Tutsis have already played in bad white films. 367 00:32:19,392 --> 00:32:21,517 Or more like, in their madness. 368 00:32:22,392 --> 00:32:24,600 And it brought our misfortune. 369 00:32:37,058 --> 00:32:38,600 Wait for me! 370 00:32:49,725 --> 00:32:52,225 Where do our tears come from? 371 00:32:54,517 --> 00:32:56,683 Why do they mist up our eyes? 372 00:32:58,558 --> 00:33:01,350 Some say they are the sap of our suffering, 373 00:33:01,975 --> 00:33:03,892 and our broken hearts. 374 00:33:06,017 --> 00:33:07,975 Others say our tears 375 00:33:09,058 --> 00:33:12,642 are the waters of innocence, 376 00:33:14,517 --> 00:33:18,433 to cleanse the Land of a Thousand and One Hills. 377 00:34:46,892 --> 00:34:49,267 Our Lady of the Nile Institute 378 00:35:36,267 --> 00:35:37,600 Girls! 379 00:35:37,767 --> 00:35:39,725 Look what my fiancé, 380 00:35:39,933 --> 00:35:42,850 the ambassador, brought me from France. 381 00:35:43,975 --> 00:35:45,975 - From France! - What is it? 382 00:35:46,475 --> 00:35:47,642 Foie gras. 383 00:35:47,808 --> 00:35:49,975 - What? - Foie gras. 384 00:35:50,267 --> 00:35:51,558 What's that? 385 00:35:51,725 --> 00:35:53,225 You're such peasants. 386 00:35:53,392 --> 00:35:55,725 Hey, we're not peasants! 387 00:35:58,642 --> 00:36:00,017 Switch on the light. 388 00:36:01,225 --> 00:36:02,808 What's going on? 389 00:36:04,683 --> 00:36:05,725 It smells funny. 390 00:36:05,892 --> 00:36:07,600 It looks like dirt. 391 00:36:08,058 --> 00:36:09,725 What animal is it? 392 00:36:09,892 --> 00:36:12,600 - I don't know, but it's delicious. - Delicious? 393 00:36:12,767 --> 00:36:14,892 - You want to taste? - No, thanks. 394 00:36:16,350 --> 00:36:17,933 Come on, it's from France! 395 00:36:18,100 --> 00:36:19,267 And so? 396 00:36:19,433 --> 00:36:21,058 And so, it's good! 397 00:36:23,433 --> 00:36:25,267 Come on, Immaculée. 398 00:36:26,725 --> 00:36:28,267 Come on, taste. 399 00:36:28,975 --> 00:36:30,350 It's very good. 400 00:36:30,683 --> 00:36:33,433 Okay, I'll taste. Can't be worse than caviar. 401 00:36:33,600 --> 00:36:36,517 - Than what? - Caviar. Fish eggs. 402 00:36:36,683 --> 00:36:38,267 I had it at the embassy. 403 00:36:38,433 --> 00:36:39,850 Fish eggs? 404 00:36:40,267 --> 00:36:43,017 You guys have to get used to this kind of food. 405 00:36:43,183 --> 00:36:44,183 What for? 406 00:36:44,350 --> 00:36:46,892 Especially you, dear Chief-of-Staff's daughter. 407 00:36:47,058 --> 00:36:48,517 At official dinners, 408 00:36:48,683 --> 00:36:51,225 you won't be eating beans and bananas. 409 00:36:51,392 --> 00:36:52,975 You'll eat white men's food. 410 00:36:55,267 --> 00:36:56,600 Modesta! 411 00:37:02,350 --> 00:37:03,600 It's squishy. 412 00:37:07,600 --> 00:37:09,100 It tastes like dirt. 413 00:37:10,558 --> 00:37:13,517 Because you know what dirt tastes like? 414 00:37:22,142 --> 00:37:24,600 In 16th-century France, 415 00:37:24,892 --> 00:37:28,433 the monarchy became scared when part of the nobility 416 00:37:28,600 --> 00:37:31,183 converted to Protestantism. 417 00:37:31,642 --> 00:37:33,683 Catherine de Medici 418 00:37:34,100 --> 00:37:36,808 encouraged the men of the Court 419 00:37:36,975 --> 00:37:39,100 to eliminate the Protestants. 420 00:37:40,392 --> 00:37:43,850 In the night of August 24th, 1572, 421 00:37:44,225 --> 00:37:48,683 Catholics massacred over 3,000 Protestants in Paris. 422 00:37:48,892 --> 00:37:50,392 Yes, Virginia? 423 00:37:50,808 --> 00:37:53,933 Is our history as bloody as Europe's? 424 00:37:54,142 --> 00:37:56,808 And why do we only talk about Western kings, 425 00:37:56,975 --> 00:37:58,725 never Rwandan ones? 426 00:37:58,975 --> 00:38:02,183 Rwanda is a republic now, forget about kings. 427 00:38:02,725 --> 00:38:05,100 Africa is Geography. 428 00:38:05,267 --> 00:38:07,142 Europe is History. 429 00:38:07,308 --> 00:38:08,183 Why? 430 00:38:08,350 --> 00:38:11,558 Africans can neither read nor write. 431 00:38:12,517 --> 00:38:13,933 What's wrong? 432 00:38:14,100 --> 00:38:15,767 Frida! 433 00:38:15,933 --> 00:38:17,683 Step back! 434 00:38:19,267 --> 00:38:20,558 She's fainted. 435 00:38:20,725 --> 00:38:23,767 She probably drank too much in nightclubs. 436 00:38:24,642 --> 00:38:28,350 She's been poisoned. There's too much jealousy here. 437 00:38:32,767 --> 00:38:35,267 - Frida, how are you? - Better, thanks. 438 00:38:35,433 --> 00:38:37,142 - Thank God. - And you? 439 00:38:37,308 --> 00:38:39,433 - We're fine. - How was class? 440 00:38:39,683 --> 00:38:41,100 You sure you're okay? 441 00:38:41,267 --> 00:38:43,558 I bet it was that foie gras. 442 00:38:43,725 --> 00:38:45,267 What do you mean? 443 00:38:46,058 --> 00:38:49,475 Mr. Decker said it comes from a big white bird. 444 00:38:49,642 --> 00:38:52,183 They force it to eat until it's sick. 445 00:38:52,350 --> 00:38:56,100 You ate so much of its sickness you almost died! 446 00:38:56,892 --> 00:38:58,225 I ate some too. 447 00:38:58,392 --> 00:39:00,267 Then you're going to die too. 448 00:39:00,433 --> 00:39:03,017 No one's going to die. Not at all. 449 00:39:03,183 --> 00:39:04,767 What is it then? 450 00:39:05,183 --> 00:39:07,517 I have a big announcement to make. 451 00:39:08,100 --> 00:39:09,642 Come closer. 452 00:39:11,183 --> 00:39:12,350 I'm pregnant. 453 00:39:13,600 --> 00:39:14,975 - For real? - Yes. 454 00:39:15,142 --> 00:39:16,433 Really? 455 00:39:17,767 --> 00:39:19,642 - What'd she say? - She's pregnant. 456 00:39:19,808 --> 00:39:21,350 But they're not married. 457 00:39:22,058 --> 00:39:23,725 Girls like her don't care. 458 00:39:23,892 --> 00:39:25,558 Will she get married? 459 00:39:26,475 --> 00:39:31,225 Who knows? She's always showing off with that ambassador of hers. 460 00:39:31,725 --> 00:39:35,475 I just know it's going to be a boy. 461 00:39:36,683 --> 00:39:39,558 A girl in our institute got pregnant 462 00:39:39,725 --> 00:39:44,767 before the Church celebrated her holy sacrament of marriage. 463 00:39:44,933 --> 00:39:46,975 We are as guilty as she. 464 00:39:47,475 --> 00:39:49,267 They're engaged, aren't they? 465 00:39:49,433 --> 00:39:51,433 It's a sin nonetheless, doctor. 466 00:39:51,683 --> 00:39:56,267 We're accountable for the virginity of our girls. 467 00:39:57,475 --> 00:39:59,517 You know what to do. 468 00:40:00,017 --> 00:40:01,558 I trust you. 469 00:40:01,725 --> 00:40:03,558 Since your vacation, 470 00:40:03,725 --> 00:40:07,725 I've heard girls speaking Kinyarwanda. 471 00:40:08,767 --> 00:40:12,100 Our code of conduct forbids the use of this language 472 00:40:12,267 --> 00:40:13,725 within the institute. 473 00:40:14,850 --> 00:40:17,558 Even if you are allowed to speak it elsewhere, 474 00:40:17,725 --> 00:40:21,017 I would urge you to continue using French 475 00:40:21,183 --> 00:40:23,600 even outside of the institute. 476 00:40:23,892 --> 00:40:26,558 I remind you that the rules of good conduct 477 00:40:26,725 --> 00:40:29,933 have not changed and must be respected. 478 00:40:31,600 --> 00:40:36,308 Our institute is devoted to educating the country's female elite. 479 00:40:39,225 --> 00:40:42,767 Those fortunate enough to be here must act as role models. 480 00:40:43,558 --> 00:40:47,017 You represent our institute throughout the country. 481 00:40:49,642 --> 00:40:52,308 Consequently, you must... 482 00:40:53,142 --> 00:40:55,017 in no way tarnish 483 00:40:55,183 --> 00:40:56,308 its reputation, 484 00:40:56,475 --> 00:40:58,267 be it inside, 485 00:40:59,017 --> 00:41:00,767 or outside the institute. 486 00:41:00,933 --> 00:41:02,142 Father. 487 00:41:11,350 --> 00:41:14,517 This is what the Lord Almighty says... 488 00:41:32,392 --> 00:41:34,600 The statue's nose isn't right. 489 00:41:37,433 --> 00:41:40,058 No dummy, I mean Our Lady of the Nile. 490 00:41:43,308 --> 00:41:44,517 Don't you see? 491 00:41:45,433 --> 00:41:49,183 She's got a small, minority nose. I don't like it one bit. 492 00:42:08,558 --> 00:42:09,975 Go on, shoo! 493 00:42:11,558 --> 00:42:14,308 Father, why didn't you take her to the hospital? 494 00:42:14,475 --> 00:42:17,433 We must pray for poor Frida. 495 00:42:17,600 --> 00:42:19,475 Now go back to class. 496 00:42:49,308 --> 00:42:51,808 I'm sure they lied to us. 497 00:42:52,392 --> 00:42:55,017 Frida didn't have a miscarriage. 498 00:42:55,808 --> 00:43:00,808 What killed her is that white food she loved eating so much. 499 00:43:00,975 --> 00:43:02,433 It's not fair. 500 00:43:04,017 --> 00:43:05,892 Frida didn't deserve to die. 501 00:43:06,392 --> 00:43:10,517 Nothing's fair in this world when you're a woman. 502 00:43:11,100 --> 00:43:13,475 Maybe the bird didn't kill her. 503 00:43:15,100 --> 00:43:19,225 Maybe her parents paid abarozis to poison the baby. 504 00:43:20,225 --> 00:43:21,933 Her own parents? 505 00:43:22,183 --> 00:43:23,517 Could be. 506 00:43:24,892 --> 00:43:27,642 Here, a pregnant girl can't get married. 507 00:43:29,475 --> 00:43:31,100 It's a disgrace. 508 00:43:32,058 --> 00:43:34,725 She could bring her family bad luck. 509 00:43:45,433 --> 00:43:48,850 They left her blood to rot and dry on the ground. 510 00:45:36,183 --> 00:45:40,267 Sacrilege 511 00:46:03,808 --> 00:46:05,142 Thank you. 512 00:47:01,683 --> 00:47:05,558 Come with me, my dear. It's time you learned the truth. 513 00:48:25,850 --> 00:48:28,225 Veronica, come back. 514 00:48:29,392 --> 00:48:31,058 I'm waiting for you. 515 00:49:36,142 --> 00:49:37,308 Veronica? 516 00:49:41,558 --> 00:49:42,892 Are you okay? 517 00:49:45,725 --> 00:49:48,600 Where were you? I looked everywhere. 518 00:49:49,225 --> 00:49:51,892 Goretti found you on the path to the institute. 519 00:49:54,017 --> 00:49:56,433 Veronica, what happened? 520 00:49:57,183 --> 00:49:58,975 I don't remember. 521 00:50:01,017 --> 00:50:03,558 I think... I was... 522 00:50:04,808 --> 00:50:06,933 at Fontenaille's. 523 00:50:08,308 --> 00:50:10,267 I can't remember. 524 00:50:10,517 --> 00:50:12,600 I told you not to go back there. 525 00:50:12,933 --> 00:50:14,225 I had to. 526 00:50:18,600 --> 00:50:19,308 But... 527 00:50:22,600 --> 00:50:25,892 ever since we saw the queen's tomb, 528 00:50:26,808 --> 00:50:29,433 she's come to me each night. 529 00:50:31,225 --> 00:50:32,475 Who? 530 00:50:33,017 --> 00:50:34,308 The queen. 531 00:50:34,683 --> 00:50:36,683 As clearly as I see you now. 532 00:50:36,850 --> 00:50:38,933 I had to tell Fontenaille. 533 00:50:39,392 --> 00:50:40,475 No. 534 00:50:41,642 --> 00:50:43,183 Get some rest. 535 00:50:44,850 --> 00:50:46,517 I'll tell the nuns you're ill. 536 00:51:13,850 --> 00:51:16,183 Do you know where Nyirimongi lives? 537 00:51:17,225 --> 00:51:18,933 - Nyirimongi, the witch? - Yes. 538 00:51:19,100 --> 00:51:21,058 - Take me to her. - No way. 539 00:51:22,600 --> 00:51:24,142 I'll give you fritters. 540 00:51:24,725 --> 00:51:26,267 - Really? - And a soda! 541 00:51:26,433 --> 00:51:28,600 - Orange soda? - And some fritters. 542 00:51:28,767 --> 00:51:30,058 Let me see. 543 00:51:31,850 --> 00:51:34,933 All right, I'll take you. 544 00:51:36,892 --> 00:51:40,308 You can have them when we get there. 545 00:51:41,725 --> 00:51:43,892 - What's your name? - Kabwa. 546 00:52:10,558 --> 00:52:11,600 Nyirimongi? 547 00:52:37,808 --> 00:52:38,975 Nyirimo... 548 00:52:46,058 --> 00:52:47,642 I came to ask for help. 549 00:52:47,808 --> 00:52:49,350 - Help? - Yes. 550 00:52:52,058 --> 00:52:55,725 The sun is shining on your face, I can see you well. 551 00:52:57,267 --> 00:52:58,933 What do you want? 552 00:52:59,308 --> 00:53:00,558 Not me. 553 00:53:00,808 --> 00:53:02,308 It's not for me. 554 00:53:02,475 --> 00:53:03,808 Then who? 555 00:53:03,975 --> 00:53:05,517 My friend Veronica. 556 00:53:05,683 --> 00:53:09,017 It all started after we visited the crazy old white man. 557 00:53:09,767 --> 00:53:14,600 He discovered the tomb of Queen Nyiramavugo on his land. 558 00:53:15,267 --> 00:53:16,892 He opened it. 559 00:53:17,892 --> 00:53:22,600 When he uncovered the queen's bones, he awoke her from death's slumber. 560 00:53:23,517 --> 00:53:27,767 Now her ghost wanders through our world. 561 00:53:28,517 --> 00:53:33,350 Her shadow must return to the land of the dead. 562 00:53:33,892 --> 00:53:39,475 If not, her ghost will continue to haunt your friend. 563 00:53:44,058 --> 00:53:46,808 The queen is in great suffering. 564 00:53:49,975 --> 00:53:53,392 She must be taken back to the land of the dead. 565 00:53:58,933 --> 00:54:01,558 If you do everything I tell you, 566 00:54:02,100 --> 00:54:05,267 your friend and the queen will be at peace once more. 567 00:54:30,642 --> 00:54:34,850 This will ward off the ghost and the white man. 568 00:54:40,017 --> 00:54:42,850 It will protect your friend from evil. 569 00:54:56,892 --> 00:54:59,225 This pot is carved from a flame tree. 570 00:54:59,392 --> 00:55:01,975 Fill it with milk from the white man's cow, 571 00:55:02,350 --> 00:55:04,183 not from any other cow. 572 00:55:07,767 --> 00:55:09,267 Do you understand? 573 00:55:11,100 --> 00:55:13,433 The person who milks the cow 574 00:55:13,600 --> 00:55:16,642 must be a strong warrior. 575 00:55:23,725 --> 00:55:25,808 Near the queen's tomb, 576 00:55:25,975 --> 00:55:29,767 you must gather leaves from the flame trees. 577 00:55:29,933 --> 00:55:31,433 Dip them into the milk. 578 00:55:31,725 --> 00:55:34,392 Then sprinkle the tree and say... 579 00:55:34,683 --> 00:55:37,350 Return without thorns, like the umurembe. 580 00:55:38,475 --> 00:55:43,017 For the remedy to work, the pot must never touch the ground. 581 00:55:46,267 --> 00:55:48,850 When the pot is empty, 582 00:55:50,058 --> 00:55:52,475 bury it among the tree's roots. 583 00:55:53,642 --> 00:55:55,808 Tell no one what you've done. 584 00:56:34,850 --> 00:56:36,350 - It's too high. - So? 585 00:56:36,808 --> 00:56:38,267 We can't get up there. 586 00:56:38,433 --> 00:56:41,558 Sure we can! I'll climb up on your shoulders. 587 00:56:41,725 --> 00:56:42,683 Lean over. 588 00:56:58,558 --> 00:57:01,683 Our Lady, you'll soon have a nice Rwandan nose. 589 00:57:03,308 --> 00:57:04,933 A majority nose. 590 00:57:07,725 --> 00:57:09,767 I'm coming down, catch me! 591 00:57:13,725 --> 00:57:15,183 Modesta! 592 00:57:21,558 --> 00:57:23,850 Unbutton me and go rinse my dress. 593 00:57:26,600 --> 00:57:27,850 Get up. 594 00:57:31,892 --> 00:57:33,850 We're going to be late. 595 00:57:35,558 --> 00:57:37,725 Sister Gertrude will punish us. 596 00:57:39,475 --> 00:57:41,433 I've got an idea. Stop. 597 00:57:42,892 --> 00:57:45,350 We'll say we got attacked by bandits. 598 00:57:45,517 --> 00:57:46,892 Tutsis. 599 00:57:48,142 --> 00:57:49,433 Get up. 600 00:57:52,975 --> 00:57:54,142 Hit me. 601 00:57:55,767 --> 00:57:58,017 We have to make it look believable. 602 00:57:58,475 --> 00:57:59,725 Hit me! 603 00:58:00,683 --> 00:58:03,308 If you want to be my friend, do as I say. 604 00:58:04,267 --> 00:58:06,183 Come on, hit me! 605 00:58:09,142 --> 00:58:12,267 You're a coward, unworthy of your Hutu blood. 606 00:58:12,433 --> 00:58:13,433 Cockroach! 607 00:58:14,725 --> 00:58:18,683 We should drain your Hutu blood. You don't deserve it, you're... 608 00:58:29,808 --> 00:58:33,517 We were praying at the statue of Our Lady of the Nile. 609 00:58:34,142 --> 00:58:35,975 Then some Inyenzis... 610 00:58:37,100 --> 00:58:40,558 at least 50 of them were hiding in the hills... 611 00:58:40,850 --> 00:58:43,433 ...attacked Modesta and me. 612 00:58:44,017 --> 00:58:45,267 Tutsis. 613 00:58:45,850 --> 00:58:48,558 They... hit us. 614 00:58:50,475 --> 00:58:52,683 They even ripped her dress... 615 00:58:53,600 --> 00:58:54,767 Come, my child. 616 00:58:55,183 --> 00:58:56,725 Modesta's dress... 617 00:58:57,100 --> 00:58:58,767 To rape her. 618 00:58:59,892 --> 00:59:03,683 I overheard them talking together. 619 00:59:04,308 --> 00:59:06,142 They plan to attack the institute. 620 00:59:07,475 --> 00:59:09,975 To rape and torture the students. 621 00:59:11,892 --> 00:59:13,433 The nuns too. 622 00:59:14,683 --> 00:59:15,725 Even the whites. 623 00:59:16,642 --> 00:59:19,058 May the Lord help us. 624 00:59:21,975 --> 00:59:23,892 I started screaming. 625 00:59:24,058 --> 00:59:27,308 They got scared and ran off like cowards. 626 00:59:28,058 --> 00:59:30,017 But before they fled, 627 00:59:31,225 --> 00:59:33,017 I recognized the voice of... 628 00:59:33,183 --> 00:59:34,225 Jean Bizimana. 629 00:59:34,600 --> 00:59:35,975 The son of Gatera. 630 00:59:36,142 --> 00:59:38,433 Come with me to the infirmary. 631 00:59:38,600 --> 00:59:41,808 The Tutsi who tends a stall at the market. 632 00:59:53,100 --> 00:59:54,683 Be strong, my child. 633 01:00:41,017 --> 01:00:42,642 - Father? - All's well. 634 01:00:42,808 --> 01:00:46,600 We're safe for now. Soldiers are guarding the institute. 635 01:00:46,850 --> 01:00:48,892 The girls may go back to bed. 636 01:01:00,558 --> 01:01:03,558 Girls, you may return to your dorms. 637 01:01:09,683 --> 01:01:11,808 Modesta, stop crying! 638 01:01:13,767 --> 01:01:16,642 We saved the institute. We're heroes! 639 01:01:30,600 --> 01:01:32,017 What's wrong with her? 640 01:01:33,058 --> 01:01:34,142 Get up. 641 01:01:35,475 --> 01:01:36,642 Come on. 642 01:01:37,933 --> 01:01:40,058 I'll help you get cleaned up. 643 01:01:43,767 --> 01:01:46,017 Don't worry, Modesta. I'm here. 644 01:01:49,308 --> 01:01:50,558 Is she okay? 645 01:02:07,850 --> 01:02:10,142 "On Sunday, May 13th... 646 01:02:10,725 --> 01:02:12,100 two glorious 647 01:02:12,267 --> 01:02:16,933 and modest heroes from Our Lady of the Nile Institute 648 01:02:17,600 --> 01:02:20,808 frightened away dangerous criminals, 649 01:02:20,975 --> 01:02:23,558 who'd come to create mayhem at the institute. 650 01:02:24,433 --> 01:02:26,642 Remember their names: 651 01:02:27,142 --> 01:02:29,433 Gloriosa and Modesta." 652 01:02:33,267 --> 01:02:36,517 Gloriosa and Modesta, please come forward. 653 01:02:42,767 --> 01:02:44,350 My dear girls, 654 01:02:44,892 --> 01:02:48,517 thanks to you, we narrowly escaped disaster. 655 01:02:49,308 --> 01:02:51,892 The institute and its students 656 01:02:52,058 --> 01:02:53,683 are greatly indebted to you. 657 01:02:55,142 --> 01:02:56,517 Gloriosa, 658 01:02:56,683 --> 01:02:58,767 you are our Joan of Arc. 659 01:03:00,433 --> 01:03:01,433 I wasn't scared. 660 01:03:01,892 --> 01:03:03,142 I just... 661 01:03:03,725 --> 01:03:06,183 Mr. Minister, go right ahead. 662 01:03:07,100 --> 01:03:08,350 Daughter. 663 01:03:08,975 --> 01:03:11,892 You were bold and courageous. 664 01:03:12,975 --> 01:03:14,517 Your bravery is lauded. 665 01:03:15,225 --> 01:03:16,808 I don't believe a word. 666 01:03:17,017 --> 01:03:18,600 Look at Modesta. 667 01:03:18,850 --> 01:03:22,600 I was only doing my duty for the republic, 668 01:03:22,767 --> 01:03:24,600 as should every Rwandan. 669 01:03:25,683 --> 01:03:27,725 She takes after her father! 670 01:03:27,933 --> 01:03:30,058 At the service of her country. 671 01:03:30,225 --> 01:03:31,475 Brothers and sisters, 672 01:03:32,267 --> 01:03:33,600 we have decided 673 01:03:33,767 --> 01:03:36,975 to step up identity checks. 674 01:03:37,225 --> 01:03:38,225 From now on, 675 01:03:38,392 --> 01:03:41,308 every rebel who is arrested 676 01:03:41,475 --> 01:03:44,183 will be thrown in prison for life. 677 01:03:44,808 --> 01:03:47,017 We're here to serve the people. 678 01:03:47,183 --> 01:03:50,183 Their security is our priority. 679 01:03:56,767 --> 01:03:59,267 - What are you making? - A dress for Dorothée. 680 01:04:00,475 --> 01:04:02,100 She doesn't need a heart! 681 01:04:07,433 --> 01:04:09,392 Those two really annoy me. 682 01:04:10,267 --> 01:04:11,225 Tonight, 683 01:04:11,392 --> 01:04:13,558 we're changing the statue's nose. 684 01:04:14,100 --> 01:04:16,517 You're already a national hero. 685 01:04:16,933 --> 01:04:18,350 You don't need this. 686 01:04:19,017 --> 01:04:22,850 It's not about me, it's my duty for the republic. 687 01:04:25,683 --> 01:04:27,433 The pilgrimage is coming up. 688 01:04:27,600 --> 01:04:29,517 This year, thanks to me 689 01:04:29,683 --> 01:04:32,683 we'll finally pray before a Rwandan statue. 690 01:04:32,850 --> 01:04:34,808 An authentic Hutu. 691 01:04:35,600 --> 01:04:37,058 I don't want to. 692 01:04:37,225 --> 01:04:40,933 Dummy, it's the only way to live down your dirty blood. 693 01:04:46,600 --> 01:04:47,850 Look. 694 01:04:49,850 --> 01:04:51,392 A real Hutu nose. 695 01:04:51,558 --> 01:04:53,600 I can't tell the difference. 696 01:05:05,600 --> 01:05:07,725 Modesta, come on. 697 01:06:01,225 --> 01:06:02,308 Come closer. 698 01:06:03,767 --> 01:06:04,933 Closer. 699 01:06:07,892 --> 01:06:09,350 Shine the light! 700 01:06:15,433 --> 01:06:16,517 Give me the nose. 701 01:06:18,475 --> 01:06:20,517 Come on. Shine the light on her face. 702 01:06:20,683 --> 01:06:21,725 Here. 703 01:07:14,308 --> 01:07:17,100 Impious hands have violated the sweet face of Mary, 704 01:07:17,350 --> 01:07:18,350 our Protector. 705 01:07:20,600 --> 01:07:23,183 To atone for this crime against God, 706 01:07:23,350 --> 01:07:25,183 we shall fast today. 707 01:07:25,683 --> 01:07:28,933 I know who broke the Virgin's face. 708 01:07:29,642 --> 01:07:32,933 The perpetrators of this crime were Inyenzis. 709 01:07:33,392 --> 01:07:37,225 My father says they follow the devil's orders. 710 01:07:37,642 --> 01:07:41,058 Like in Russia, they will burn the churches, 711 01:07:41,225 --> 01:07:42,892 kill the priests and nuns, 712 01:07:43,308 --> 01:07:45,517 and persecute good Christians. 713 01:07:46,267 --> 01:07:50,600 Thanks to the generosity of my father, the Minister, 714 01:07:50,767 --> 01:07:52,225 we will have a new statue 715 01:07:52,392 --> 01:07:54,142 of Our Lady of the Nile. 716 01:07:54,308 --> 01:07:58,017 A beautiful statue of a true Rwandan, 717 01:07:58,183 --> 01:08:00,558 with a face like the majority people. 718 01:08:00,725 --> 01:08:03,142 A statue we can finally be proud of. 719 01:08:09,767 --> 01:08:11,850 Let us sing our national anthem. 720 01:08:26,517 --> 01:08:27,683 Hello, Alice. 721 01:08:39,850 --> 01:08:40,892 You're not eating? 722 01:08:41,058 --> 01:08:42,517 - We have to wait. - Why? 723 01:08:42,683 --> 01:08:45,975 Gloriosa refuses to eat together with Tutsis. 724 01:08:56,975 --> 01:08:58,808 Go sit in her spot. 725 01:09:49,683 --> 01:09:50,933 Modesta? 726 01:09:51,433 --> 01:09:53,100 What are you doing? 727 01:09:56,392 --> 01:09:59,225 Tell me what really happened up on the hill. 728 01:10:01,392 --> 01:10:04,058 Why do you let Gloriosa boss you around? 729 01:10:04,225 --> 01:10:05,933 My father's ashamed. 730 01:10:06,350 --> 01:10:08,058 - He hides her. - Who? 731 01:10:08,225 --> 01:10:09,683 My mother. 732 01:10:10,725 --> 01:10:12,558 Hutu, Tutsi, Hutu. 733 01:10:13,142 --> 01:10:14,850 I don't understand. 734 01:10:15,308 --> 01:10:18,767 It's not true. Dad lied, my mom's not Tutsi. 735 01:10:21,142 --> 01:10:23,058 I still talk to her. 736 01:10:24,267 --> 01:10:25,808 - In secret... - Please... 737 01:10:25,975 --> 01:10:27,100 tell me. 738 01:10:27,267 --> 01:10:29,267 Not Hutu or Tutsi... 739 01:10:29,600 --> 01:10:30,808 She's just my mom. 740 01:10:31,558 --> 01:10:34,683 Tell me what happened on the hill! 741 01:10:38,933 --> 01:10:41,183 - Please. - I saw the devil. 742 01:10:45,517 --> 01:10:48,808 Reverend Mother, I'm sure Gloriosa's lying. 743 01:10:49,308 --> 01:10:52,767 There was no attack, nor any Tutsi bandits. 744 01:10:53,308 --> 01:10:55,100 Please, Reverend Mother. 745 01:10:55,517 --> 01:10:57,100 Talk to Modesta. 746 01:10:58,308 --> 01:11:00,350 She hasn't been herself ever since. 747 01:11:00,975 --> 01:11:02,850 She's hiding something. 748 01:11:05,975 --> 01:11:07,725 Be patient, Virginia. 749 01:11:12,017 --> 01:11:13,725 You're a talented girl. 750 01:11:14,558 --> 01:11:15,892 Intelligent. 751 01:11:17,767 --> 01:11:19,017 Stay out of this. 752 01:11:19,183 --> 01:11:21,183 - But... - That's enough! 753 01:11:32,183 --> 01:11:35,017 In a few weeks, you'll have your diploma. 754 01:11:37,225 --> 01:11:38,850 Don't ruin your life. 755 01:11:43,142 --> 01:11:44,475 Hurry up! 756 01:11:45,600 --> 01:11:47,142 Come on, let's go. 757 01:11:56,933 --> 01:11:58,183 Where do we put it? 758 01:12:00,225 --> 01:12:01,517 Go away. 759 01:12:18,808 --> 01:12:22,225 Four, five, six, seven... 760 01:12:22,392 --> 01:12:23,308 Change! 761 01:12:23,475 --> 01:12:24,975 One, two! 762 01:12:25,142 --> 01:12:26,350 Higher! 763 01:12:28,850 --> 01:12:30,975 This is Gloriosa speaking! 764 01:12:31,142 --> 01:12:34,267 In the name of the Militant Rwandan Youth 765 01:12:34,433 --> 01:12:38,058 and as president of the Enthronement Committee 766 01:12:38,225 --> 01:12:40,517 for the new Lady of the Nile, 767 01:12:40,683 --> 01:12:42,225 I hereby address you. 768 01:12:42,392 --> 01:12:45,975 With the backing of various authorities, 769 01:12:46,142 --> 01:12:48,475 the government and the Party, 770 01:12:49,392 --> 01:12:52,850 the enthronement of the new and authentic Our Lady of the Nile 771 01:12:53,017 --> 01:12:55,517 will be the opportunity for a rally 772 01:12:55,683 --> 01:12:58,475 of the Militant Rwandan Youth elite. 773 01:12:58,892 --> 01:13:03,058 One dozen of Rwanda's finest young men 774 01:13:03,225 --> 01:13:05,308 will come to our institute. 775 01:13:05,683 --> 01:13:09,392 The ceremony will be both religious and patriotic. 776 01:13:09,558 --> 01:13:12,933 The Rwandan Youth will pledge before Our Lady of the Nile 777 01:13:13,100 --> 01:13:15,767 to remember their slavery under oppressors 778 01:13:15,933 --> 01:13:18,433 which lasted so many years. 779 01:13:18,850 --> 01:13:21,850 The Militant Youth will continue revolutionary acts 780 01:13:22,017 --> 01:13:23,058 in order to fight 781 01:13:23,225 --> 01:13:25,017 against external enemies. 782 01:13:25,642 --> 01:13:30,683 Nevertheless, may we always remember that our greatest enemy 783 01:13:30,850 --> 01:13:32,142 comes from inside! 784 01:13:46,058 --> 01:13:47,267 Father. 785 01:13:47,642 --> 01:13:49,642 I trust you know what you're doing. 786 01:13:50,183 --> 01:13:53,017 But remember, we run an institute for girls. 787 01:13:53,433 --> 01:13:54,558 Girls alone. 788 01:13:55,725 --> 01:13:57,558 To bring young men here... 789 01:13:57,725 --> 01:14:00,475 The committee has thought it through. 790 01:14:01,392 --> 01:14:04,517 They will obviously be housed outside the institute. 791 01:14:05,308 --> 01:14:07,225 after the ceremony. 792 01:14:09,308 --> 01:14:12,892 This rally affects classes and upcoming exams. 793 01:14:13,225 --> 01:14:14,683 Is it really wise? 794 01:14:14,850 --> 01:14:17,183 Reverend Mother, as you know 795 01:14:17,350 --> 01:14:19,892 Rwanda is now an independent country. 796 01:14:21,183 --> 01:14:22,392 Of course. 797 01:14:23,308 --> 01:14:24,725 Independent. 798 01:14:26,433 --> 01:14:28,267 You're right, Father! 799 01:14:31,267 --> 01:14:32,892 She's not well at all. 800 01:14:33,683 --> 01:14:37,308 Modesta is ashamed to share our blood and be half-Tutsi. 801 01:14:37,475 --> 01:14:38,642 No. 802 01:14:39,100 --> 01:14:40,600 She's afraid. 803 01:14:41,142 --> 01:14:43,975 Stop worrying about her and think about us. 804 01:14:44,142 --> 01:14:46,808 We won't be spared, Virginia. We have to leave. 805 01:14:47,225 --> 01:14:50,475 I won't run away. I want my diploma. 806 01:14:51,017 --> 01:14:53,017 Forget your wretched diploma. 807 01:14:53,183 --> 01:14:55,600 We're on our own. No one will help us. 808 01:14:55,767 --> 01:14:58,475 Not the nuns, or the Reverend Mother, 809 01:14:58,642 --> 01:15:01,892 or even the white teachers. No one wants to get involved. 810 01:15:02,058 --> 01:15:03,350 Quiet! 811 01:15:05,475 --> 01:15:08,267 If we don't go, we'll be the first killed. 812 01:15:12,725 --> 01:15:14,517 I plan to hide at Fontenaille's. 813 01:15:15,558 --> 01:15:16,433 Are you nuts? 814 01:15:16,600 --> 01:15:17,725 Quiet! 815 01:15:18,892 --> 01:15:21,892 Why not? He's good to me. 816 01:15:22,058 --> 01:15:24,642 He promised to take me to Europe. 817 01:15:28,475 --> 01:15:30,392 Please, come with me. 818 01:15:30,558 --> 01:15:32,433 We'll be safe there. 819 01:15:32,600 --> 01:15:35,725 I'm not hiding at that white man's place. 820 01:15:38,933 --> 01:15:43,850 Sacrifice 821 01:16:23,933 --> 01:16:25,850 Don't let them get away! 822 01:16:26,058 --> 01:16:27,892 Quick, catch them! 823 01:16:45,808 --> 01:16:47,225 Open the door! 824 01:16:47,850 --> 01:16:49,100 Open up, please! 825 01:17:10,017 --> 01:17:11,267 Immaculée! 826 01:17:12,767 --> 01:17:13,600 What? 827 01:17:13,933 --> 01:17:17,558 Gloriosa's looking for you. She knows you spoke to Modesta. 828 01:17:19,767 --> 01:17:21,225 Hide under here. 829 01:17:22,017 --> 01:17:23,433 Under the sheets. 830 01:17:24,975 --> 01:17:26,808 Please! Trust me. 831 01:18:02,308 --> 01:18:03,475 Found you, cockroach! 832 01:18:04,558 --> 01:18:05,475 What do you want? 833 01:18:07,642 --> 01:18:09,558 Take your clothes off. Quick! 834 01:18:12,267 --> 01:18:12,975 Do it! 835 01:20:13,933 --> 01:20:14,975 You can't stay! 836 01:20:15,142 --> 01:20:16,975 I'll come get you at the witch's. 837 01:20:17,142 --> 01:20:19,808 Don't worry, I'll tell your mom. 838 01:20:24,850 --> 01:20:26,392 Go on. Go! 839 01:20:46,558 --> 01:20:49,683 I knew you'd be back. I'll show you where to hide. 840 01:20:54,892 --> 01:20:57,225 The heavy rains fall and pass, 841 01:20:57,392 --> 01:20:59,600 making way for the dusty season. 842 01:21:00,933 --> 01:21:02,892 The rain whispered to me 843 01:21:03,225 --> 01:21:05,767 that the season of men has changed in Rwanda, 844 01:21:06,642 --> 01:21:08,975 but that we must remain on our guard. 845 01:21:09,725 --> 01:21:12,433 Those who trust quiet times 846 01:21:13,267 --> 01:21:15,683 shall be struck by lightning and perish. 847 01:21:38,683 --> 01:21:43,808 Apply this each morning and evening, 848 01:21:44,850 --> 01:21:47,350 when the sun goes down. 849 01:23:34,225 --> 01:23:35,433 The gods 850 01:23:36,267 --> 01:23:39,225 invaded the Land of a Thousand and One Hills 851 01:23:40,267 --> 01:23:42,058 and wreaked havoc. 852 01:23:43,308 --> 01:23:47,225 They cleaved apart the valleys, 853 01:23:48,475 --> 01:23:50,933 and wrenched the waters from the earth, 854 01:23:51,392 --> 01:23:53,475 day from night, 855 01:23:53,767 --> 01:23:55,808 souls from bodies, 856 01:23:56,267 --> 01:23:58,475 dignity from wealth, 857 01:24:00,892 --> 01:24:03,142 and hope from misery. 858 01:24:04,642 --> 01:24:06,767 Then they departed, 859 01:24:08,392 --> 01:24:11,100 leaving the colonists' militants 860 01:24:11,267 --> 01:24:14,475 to continue their quest. 861 01:24:53,642 --> 01:24:55,433 There was a coup d'État. 862 01:24:55,892 --> 01:24:57,892 The army took power 863 01:24:58,100 --> 01:25:01,058 and the former president is under house arrest. 864 01:25:01,225 --> 01:25:03,892 But who can say it's really all over? 865 01:25:04,433 --> 01:25:05,642 I'm scared. 866 01:25:06,017 --> 01:25:07,392 I'm scared too. 867 01:25:07,850 --> 01:25:09,933 It was sheer horror at the institute. 868 01:25:10,100 --> 01:25:12,600 When the militants heard about the coup, 869 01:25:12,767 --> 01:25:14,517 they ran off. 870 01:25:15,308 --> 01:25:17,642 Everyone turned against Gloriosa. 871 01:25:18,017 --> 01:25:19,767 Goretti forced her to leave. 872 01:25:21,475 --> 01:25:22,892 What about Veronica? 873 01:25:40,183 --> 01:25:42,183 I don't know how to thank you. 874 01:25:42,350 --> 01:25:43,808 You don't have to. 875 01:25:44,433 --> 01:25:46,433 What will you do now? 876 01:25:46,808 --> 01:25:50,725 I'm done with men, I plan to go live with the gorillas. 877 01:25:50,892 --> 01:25:52,225 Gorillas? 878 01:25:52,392 --> 01:25:53,975 Really? 879 01:25:54,433 --> 01:25:55,433 Yes. 880 01:25:56,142 --> 01:25:58,058 Now I finally understand 881 01:25:58,433 --> 01:26:00,142 why my grandpa used to say 882 01:26:00,308 --> 01:26:03,933 that gorillas are a lot smarter 883 01:26:04,600 --> 01:26:06,100 than men. 884 01:26:08,350 --> 01:26:11,642 He told me that when they saw 885 01:26:12,058 --> 01:26:15,058 that their fellow monkeys had become men, 886 01:26:15,558 --> 01:26:18,058 and spent their time killing each other, 887 01:26:18,975 --> 01:26:20,600 the gorillas refused 888 01:26:21,517 --> 01:26:23,350 to become men. 889 01:26:23,975 --> 01:26:25,142 And you? 890 01:26:25,308 --> 01:26:26,642 What will you do? 891 01:26:26,808 --> 01:26:29,600 I'm going back home to my family, 892 01:26:29,975 --> 01:26:32,433 then we'll leave the country. 893 01:26:32,850 --> 01:26:34,517 We'll go to Burundi, 894 01:26:34,808 --> 01:26:36,392 or Uganda, 895 01:26:37,017 --> 01:26:38,683 or Zaire. 896 01:26:39,475 --> 01:26:42,933 Wherever we can cross the border. 897 01:26:43,433 --> 01:26:45,975 Rwanda has become the land of blood. 898 01:26:47,392 --> 01:26:51,433 In catechism, they told us that God roams the world by day, 899 01:26:51,642 --> 01:26:53,975 but each night, He returns home to Rwanda. 900 01:26:54,142 --> 01:26:57,225 Now I think that while God was traveling, 901 01:26:57,850 --> 01:26:59,850 Horror took His place. 902 01:27:00,433 --> 01:27:05,225 And when He returned, it slammed the door in His face. 903 01:27:10,475 --> 01:27:12,725 But I'll come back home. 904 01:32:57,683 --> 01:33:01,517 Subtitles: Julie Meyer & Michelle Noteboom 61288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.