Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,509 --> 00:01:50,455
¿Estará buena?
2
00:01:50,566 --> 00:01:51,484
¿Quién me da su parte?
3
00:01:51,519 --> 00:01:52,667
Yo no.
4
00:01:52,876 --> 00:01:54,376
- Yo tampoco.
- Yo te la cambio.
5
00:01:54,584 --> 00:01:55,917
- ¿Por qué?
- Por tu jersey.
6
00:01:58,376 --> 00:01:59,334
Él es mi padre.
7
00:01:59,542 --> 00:02:01,959
Seyed Jawad Tabib-Ghafari.
8
00:02:02,084 --> 00:02:04,101
Seyed es un nombre reservado...
9
00:02:04,112 --> 00:02:05,502
a los descendientes del Profeta.
10
00:02:05,576 --> 00:02:06,942
Él estaba orgulloso de ello.
11
00:02:07,126 --> 00:02:10,126
Ella es mi madre.
Sabía miles de poemas,
12
00:02:10,234 --> 00:02:11,418
sin haber ido a la escuela.
13
00:02:11,519 --> 00:02:13,042
Aprendió a leer a los 67,
14
00:02:13,253 --> 00:02:14,508
y murió a los 68.
15
00:02:14,959 --> 00:02:16,251
Era muy creyente,
16
00:02:16,417 --> 00:02:18,603
pero nunca nos obligó a practicar.
17
00:02:18,701 --> 00:02:21,015
Nos decía:
intentad portaros bien, niños,
18
00:02:21,026 --> 00:02:22,838
yo voy a arreglarlo después con Dios.
19
00:02:23,959 --> 00:02:25,542
Éramos 12 niños.
20
00:02:25,751 --> 00:02:27,038
12 niños significa que...
21
00:02:27,049 --> 00:02:28,704
aunque sólo fuéramos la mitad,
22
00:02:28,824 --> 00:02:30,279
aún seríamos familia numerosa.
23
00:02:30,376 --> 00:02:31,417
Éramos Muhammad,
24
00:02:31,667 --> 00:02:32,574
Mahmoud,
25
00:02:32,642 --> 00:02:34,051
Soraya,
26
00:02:34,159 --> 00:02:35,251
Parvin, Hedayat,
27
00:02:35,459 --> 00:02:36,359
Enayat,
28
00:02:36,417 --> 00:02:37,317
Fátima,
29
00:02:37,376 --> 00:02:38,292
Faflde,
30
00:02:38,501 --> 00:02:39,917
Monire, Mojde,
31
00:02:40,042 --> 00:02:40,942
Aziz,
32
00:02:41,059 --> 00:02:42,830
al que le gustaba
tanto la escuela...
33
00:02:42,855 --> 00:02:44,532
que siempre era el
último en salir.
34
00:02:44,792 --> 00:02:46,287
No volveré a robar...
35
00:02:46,298 --> 00:02:47,847
la ropa de mis compañeros.
36
00:02:48,876 --> 00:02:51,042
Y éste soy yo, Hibatollah.
37
00:02:51,959 --> 00:02:53,241
Cuando hay 12 niños,
38
00:02:53,252 --> 00:02:54,499
cada comida es una guerra.
39
00:02:56,751 --> 00:02:58,000
Ésa es la sonrisa...
40
00:02:58,011 --> 00:02:59,832
del estratega que tiene un plan.
41
00:03:00,042 --> 00:03:02,472
Tengo el mejor lugar.
42
00:03:02,507 --> 00:03:04,587
Puedo alcanzar fácilmente la fuente...
43
00:03:04,599 --> 00:03:06,471
y mis dos hermanas pequeñas comen poco,
44
00:03:06,490 --> 00:03:09,084
por lo que puedo comerme lo que dejen.
45
00:03:09,959 --> 00:03:10,959
Todo por el arroz.
46
00:03:20,584 --> 00:03:21,959
Hibat, ve a abrir.
47
00:03:22,959 --> 00:03:24,406
La familia de mi padre era rica,
48
00:03:24,417 --> 00:03:26,110
pero mi tío manejaba el dinero.
49
00:03:26,126 --> 00:03:28,292
Él adoraba el póker.
50
00:03:28,459 --> 00:03:30,959
¡No es posible, son 10 veces!
51
00:03:31,167 --> 00:03:32,501
Eres muy inútil, tío.
52
00:03:32,751 --> 00:03:33,709
Vivíamos en Dezfoul,
53
00:03:33,876 --> 00:03:34,792
un pueblito...
54
00:03:34,805 --> 00:03:36,425
de 10 mil habitantes al Sur de Irán.
55
00:03:36,460 --> 00:03:38,167
Un país de 33 millones de habitantes.
56
00:03:38,334 --> 00:03:41,292
¿Cómo es esto?
No gracias a mi profesor.
57
00:03:41,459 --> 00:03:43,142
Cuando mi amigo Nasser
le preguntaba...
58
00:03:43,292 --> 00:03:44,559
Señor, ¿dónde queda Bélgica?
59
00:03:44,709 --> 00:03:46,251
¿Bélgica?
60
00:03:46,834 --> 00:03:47,809
Está...
61
00:03:48,376 --> 00:03:49,584
Está entre...
62
00:03:50,584 --> 00:03:52,251
Entre aquí y aquí.
63
00:03:53,219 --> 00:03:54,598
Siempre quise ser abogado.
64
00:03:54,599 --> 00:03:56,344
Por suerte era buen estudiante.
65
00:03:56,417 --> 00:03:57,751
Bien, Hibat.
66
00:03:57,959 --> 00:03:58,917
Bravo, Hibat.
67
00:03:59,084 --> 00:04:00,167
Súper, Hibat.
68
00:04:00,376 --> 00:04:01,367
¡Hibat Tabib!
69
00:04:03,792 --> 00:04:04,694
Admitido.
70
00:04:04,834 --> 00:04:07,126
200 lugares, para 11 mil postulantes.
71
00:04:07,292 --> 00:04:08,376
Y estuve entre los 200.
72
00:04:08,584 --> 00:04:09,543
En la universidad...
73
00:04:09,568 --> 00:04:10,862
tomé conciencia política.
74
00:04:11,417 --> 00:04:12,409
A medida que crecía,
75
00:04:12,420 --> 00:04:14,169
me daba cuenta de las injusticias...
76
00:04:14,204 --> 00:04:15,547
que cometía nuestro soberano,
77
00:04:15,558 --> 00:04:16,548
el Shah de Irán.
78
00:04:16,794 --> 00:04:18,416
El pueblo tenía hambre de libertad,
79
00:04:18,430 --> 00:04:20,042
Y gritaba: ¡Tenemos hambre!
80
00:04:20,251 --> 00:04:21,716
- Y él decía...
- Me da igual.
81
00:04:21,751 --> 00:04:23,326
El pueblo tenía sed de igualdad.
82
00:04:23,437 --> 00:04:24,341
¡Tenemos sed!
83
00:04:24,409 --> 00:04:25,309
¡Me da igual!
84
00:04:25,467 --> 00:04:26,765
El pueblo quería fraternidad.
85
00:04:26,776 --> 00:04:27,752
¡La queremos!
86
00:04:27,887 --> 00:04:29,442
¡Casi me da igual!
87
00:04:30,334 --> 00:04:32,001
Yo decidí que no me daba igual.
88
00:04:32,209 --> 00:04:33,792
¿Qué quieres con la revolución?
89
00:04:33,959 --> 00:04:35,737
¿La deshonra para nuestra familia,
90
00:04:35,748 --> 00:04:37,820
papá, mamá, todos nosotros?
91
00:04:37,834 --> 00:04:39,519
Todo el mundo nos señala en el pueblo.
92
00:04:39,574 --> 00:04:41,045
Te has puesto en el lugar de papá.
93
00:04:41,200 --> 00:04:43,130
Debes elegir:
la política ó tu familia.
94
00:04:43,167 --> 00:04:44,292
Elijo a mi familia.
95
00:04:45,917 --> 00:04:47,459
El pueblo de Irán.
96
00:04:48,042 --> 00:04:49,542
¡Vamos, Aziz!
97
00:04:49,751 --> 00:04:51,084
Sí, nos vamos.
98
00:04:54,501 --> 00:04:56,167
¡Devuélveme mi jersey, Aziz!
99
00:04:56,876 --> 00:04:58,834
Y pasó lo que tenía que pasar.
100
00:04:59,001 --> 00:05:00,459
¡Propaganda!
101
00:05:00,709 --> 00:05:01,792
¡Arréstenlos!
102
00:05:06,126 --> 00:05:07,539
La sentencia fue inapelable:
103
00:05:08,169 --> 00:05:09,108
10 años de cárcel.
104
00:05:28,084 --> 00:05:29,876
¿Cuántos años llevamos aquí?
105
00:05:30,209 --> 00:05:32,084
¿Cuánto hace que estamos aquí?
106
00:05:32,876 --> 00:05:34,611
Chokri y yo, llegamos hace 7 años.
107
00:05:34,612 --> 00:05:36,432
Aziz y tú, 2 meses más tarde.
108
00:05:37,042 --> 00:05:39,251
- Qué loca es la vida.
- ¿Por qué?
109
00:05:39,417 --> 00:05:41,959
- ¿Hace cuánto nos conocemos?
- De niños.
110
00:05:42,126 --> 00:05:43,917
- Desde siempre.
- Sí.
111
00:05:44,167 --> 00:05:45,947
Somos del mismo pueblo,
112
00:05:45,958 --> 00:05:47,568
tenemos el mismo compromiso político.
113
00:05:47,876 --> 00:05:49,193
Nos han arrestado a los dos,
114
00:05:49,204 --> 00:05:50,796
nos han enviado a la misma cárcel...
115
00:05:50,907 --> 00:05:51,897
y a la misma celda.
116
00:05:52,501 --> 00:05:53,434
Es loco.
117
00:05:53,542 --> 00:05:55,709
Tú llegaste sólo 2 meses antes.
118
00:05:56,417 --> 00:05:57,492
¿Entonces?
119
00:05:57,501 --> 00:05:59,251
Entonces tú elegiste la cama.
120
00:05:59,417 --> 00:06:00,917
Espera. ¿Todavía sigues con eso?
121
00:06:01,084 --> 00:06:03,292
Claro que sigo con eso. Pero lo entiendo.
122
00:06:03,459 --> 00:06:05,134
Es normal, tú llegaste primero...
123
00:06:05,145 --> 00:06:06,681
y elegiste la mejor cama.
124
00:06:06,917 --> 00:06:08,584
Pero después de un tiempo podrías...
125
00:06:08,834 --> 00:06:10,334
Vamos, dilo.
126
00:06:10,542 --> 00:06:11,709
Cambiemos la cama.
127
00:06:12,084 --> 00:06:13,542
Aquí nadie cambia de cama.
128
00:06:13,792 --> 00:06:14,959
Exactamente.
129
00:06:15,126 --> 00:06:17,876
Seamos los pioneros de una nueva era,
130
00:06:18,042 --> 00:06:18,959
en la que la gente...
131
00:06:19,084 --> 00:06:20,005
Bien. Uno:
132
00:06:20,016 --> 00:06:22,305
no me jodas con tu discurso de abogado.
133
00:06:22,501 --> 00:06:25,042
Dos: mi cama apesta tanto como la tuya.
134
00:06:28,167 --> 00:06:31,292
¿Cómo sabes que el mío también apesta?
135
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Significa que lo probaste,
136
00:06:34,334 --> 00:06:35,709
y elegiste el mejor.
137
00:06:35,876 --> 00:06:37,501
- Estamos en la cárcel.
- ¡Me das asco!
138
00:06:37,709 --> 00:06:39,042
Estamos en la cárcel.
139
00:06:39,251 --> 00:06:41,298
¿Entiendes? Todo apesta.
140
00:06:41,333 --> 00:06:42,825
La ropa apesta, la comida apesta,
141
00:06:42,826 --> 00:06:44,212
la celda. ¡Todo apesta!
142
00:06:45,584 --> 00:06:47,459
- Es la cárcel.
- ¡Hibat!
143
00:06:47,667 --> 00:06:49,001
Visita.
144
00:06:49,501 --> 00:06:51,376
Tu hermano Muhammad.
145
00:06:53,084 --> 00:06:54,501
Mi visita también apesta.
146
00:07:25,417 --> 00:07:26,351
¿Cómo estás?
147
00:07:26,459 --> 00:07:28,001
¿Qué quieres?
148
00:07:28,459 --> 00:07:29,584
Ver como están.
149
00:07:29,834 --> 00:07:30,767
La verdad.
150
00:07:31,959 --> 00:07:33,376
Me han nombrado alto funcionario.
151
00:07:33,584 --> 00:07:35,350
- Lo sabía.
- Tengo contactos.
152
00:07:35,385 --> 00:07:36,413
Puedo hacer que salgan.
153
00:07:36,424 --> 00:07:38,072
Si te arrepientes
públicamente...
154
00:07:38,097 --> 00:07:39,454
de lo que dijiste del Shah.
155
00:07:39,551 --> 00:07:40,655
Nunca lo entenderás.
156
00:07:40,917 --> 00:07:43,792
¿No hiciste suficiente daño a tu familia?
157
00:07:43,959 --> 00:07:44,956
Aziz está preso.
158
00:07:44,967 --> 00:07:46,280
Enayat y Faridé también.
159
00:07:46,901 --> 00:07:48,678
Por tu culpa, mamá tiene 4 hijos presos.
160
00:07:48,917 --> 00:07:49,876
Aún le quedan 7.
161
00:07:50,042 --> 00:07:51,834
No Aziz, 8, somos 12.
162
00:07:52,001 --> 00:07:54,376
No. Somos 11.
163
00:07:54,584 --> 00:07:56,001
Vamos, Aziz.
164
00:07:56,834 --> 00:07:58,876
Sí, nos vamos.
165
00:08:11,834 --> 00:08:12,841
Pregúntale a Aziz.
166
00:08:12,842 --> 00:08:14,464
Se sentó enfrente mío y dijo...
167
00:08:14,802 --> 00:08:16,927
"Ahora trabajo para el gobierno,
168
00:08:16,928 --> 00:08:18,463
puedo hacer que salgas."
169
00:08:18,564 --> 00:08:19,879
"Sólo tienes que arrepentirte."
170
00:08:19,959 --> 00:08:21,426
Sabemos que no eres
un traidor.
171
00:08:21,534 --> 00:08:22,887
Espera, mira.
172
00:08:23,114 --> 00:08:24,631
¿Quieres saber quién es traidor?
173
00:08:24,766 --> 00:08:26,584
- Mira eso.
- ¿Es Cyrus?
174
00:08:26,834 --> 00:08:27,767
Sí.
175
00:08:27,834 --> 00:08:29,126
¿Por qué lo están soltando?
176
00:08:29,292 --> 00:08:31,159
Cumplió sólo 2 años de
los 10 de condena.
177
00:08:31,267 --> 00:08:33,801
Pronto andará con uniforme
de policía.
178
00:08:34,709 --> 00:08:36,633
A los que se unen al enemigo habría...
179
00:08:36,644 --> 00:08:37,548
que matarlos.
180
00:08:38,590 --> 00:08:40,565
O robarles la ropa.
181
00:08:41,209 --> 00:08:43,209
Tú tienes un grave problema con la ropa.
182
00:08:43,417 --> 00:08:44,351
¡Éramos 12 hermanos!
183
00:08:46,042 --> 00:08:47,042
¡Behzad!
184
00:08:48,209 --> 00:08:49,917
Tu papá te está llamando.
185
00:08:51,959 --> 00:08:53,834
Basta ya, amigos.
186
00:08:56,209 --> 00:08:57,650
¡Miren al ladrón de pistachos!
187
00:08:57,761 --> 00:08:59,135
Él los roba del almacén, puta.
188
00:08:59,284 --> 00:09:01,084
Vamos, no digas tonterías.
No es él.
189
00:09:01,251 --> 00:09:02,907
En el almacén no hay, pero él tiene.
190
00:09:02,919 --> 00:09:03,908
¿Cómo explicas eso?
191
00:09:04,917 --> 00:09:05,823
¡Behzad!
192
00:09:05,924 --> 00:09:07,553
¿Por qué te juntas con
estos comunistas?
193
00:09:08,001 --> 00:09:08,917
Son unos sucios.
194
00:09:09,084 --> 00:09:11,126
- Se refiere a ti, Chokri.
- Creo que sí.
195
00:09:12,084 --> 00:09:13,837
No debes juntarte con los no musulmanes,
196
00:09:13,872 --> 00:09:15,792
o tú también estarás sucio.
197
00:09:18,792 --> 00:09:20,084
Gracias.
198
00:09:21,042 --> 00:09:23,042
En serio. Él viene aquí...
199
00:09:23,251 --> 00:09:26,126
y nos habla de limpieza con esa barba!
200
00:09:26,334 --> 00:09:27,542
Están completamente locos.
201
00:09:27,792 --> 00:09:30,010
Están hablando de Rafsanjani,
202
00:09:30,121 --> 00:09:31,130
uno de nuestros jefes.
203
00:09:31,201 --> 00:09:33,417
Tu jefe. Nosotros no somos islamitas.
204
00:09:33,667 --> 00:09:34,670
¿El barbudo es tu jefe?
205
00:09:34,734 --> 00:09:36,140
No, el otro.
El barbudo es nuevo.
206
00:09:36,151 --> 00:09:38,001
Ni sé su nombre. Llegó hace una semana.
207
00:09:38,011 --> 00:09:38,947
¿En serio?
208
00:09:39,292 --> 00:09:40,516
Con esa barba...
209
00:09:40,527 --> 00:09:42,415
parece que llevara
más tiempo encerrado.
210
00:09:44,834 --> 00:09:45,974
Me dices que hace poco...
211
00:09:45,999 --> 00:09:47,639
esa barba se paseaba
por la calle.
212
00:09:48,042 --> 00:09:49,347
La barba llegó esta mañana.
213
00:09:49,358 --> 00:09:51,172
Los condenaron separadamente.
214
00:09:51,207 --> 00:09:53,042
Y acaban de reencontrarse.
215
00:09:53,251 --> 00:09:54,751
¡Reúnanse!
216
00:09:56,501 --> 00:09:58,917
- ¿Qué?
- Reúnanse en el centro.
217
00:10:06,459 --> 00:10:07,584
¡Vamos!
218
00:10:11,292 --> 00:10:13,751
Hoy es un día muy especial.
219
00:10:14,959 --> 00:10:17,334
Es el cumpleaños de nuestro soberano,
220
00:10:17,542 --> 00:10:19,042
el Shah de Irán.
221
00:10:20,209 --> 00:10:21,709
Y en su gran generosidad,
222
00:10:21,917 --> 00:10:24,209
su Majestad les regala una torta.
223
00:10:25,126 --> 00:10:26,709
Y se la van a comer...
224
00:10:27,209 --> 00:10:29,167
en honor a nuestro rey.
225
00:10:32,251 --> 00:10:33,184
Said.
226
00:10:36,167 --> 00:10:37,292
Reza.
227
00:10:40,126 --> 00:10:41,376
Nader.
228
00:10:44,959 --> 00:10:46,001
Ali.
229
00:10:46,709 --> 00:10:49,084
No quiero celebrar este cumpleaños.
230
00:10:49,876 --> 00:10:51,065
Nadie tiene ganas,
231
00:10:51,076 --> 00:10:52,466
pero no tenemos elección.
232
00:10:52,876 --> 00:10:55,001
Para una vez que podemos comer torta.
233
00:10:55,542 --> 00:10:56,667
Behzad.
234
00:11:07,001 --> 00:11:08,126
Abbass.
235
00:11:11,209 --> 00:11:12,142
Bijan..
236
00:11:12,876 --> 00:11:14,459
¡Puta, que está bueno!
237
00:11:15,334 --> 00:11:16,376
Chokri.
238
00:11:23,501 --> 00:11:24,542
Hibat.
239
00:11:26,459 --> 00:11:27,751
¡Hibat!
240
00:11:30,334 --> 00:11:31,751
¿Qué esperas?
241
00:11:32,709 --> 00:11:35,334
- ¿Qué pasa?
- Puta.
242
00:11:40,834 --> 00:11:41,959
Come.
243
00:11:43,001 --> 00:11:44,042
¡Come!
244
00:11:56,959 --> 00:11:58,126
¡Come!
245
00:12:03,126 --> 00:12:04,101
Llévenselo.
246
00:12:11,001 --> 00:12:11,976
Hamid.
247
00:12:14,501 --> 00:12:15,434
Farid.
248
00:12:16,042 --> 00:12:18,334
Todos tienen que saber lo que pasa aquí.
249
00:12:18,501 --> 00:12:20,055
Llevamos muchos años aquí.
250
00:12:20,066 --> 00:12:21,418
No hay forma de llamar fuera.
251
00:12:21,553 --> 00:12:23,297
Hay solo dos teléfonos...
252
00:12:23,403 --> 00:12:24,986
y están en la oficina del guardia.
253
00:12:25,121 --> 00:12:26,124
Y no tenemos la llave.
254
00:12:26,392 --> 00:12:28,401
Nosotros no,
pero ellos sí.
255
00:12:29,584 --> 00:12:31,292
Solo hay que robar una.
256
00:12:35,209 --> 00:12:36,184
Yo no soy ladrón.
257
00:12:36,292 --> 00:12:39,001
¿Estás bromeando?
Te lo pasas robando.
258
00:12:39,209 --> 00:12:40,542
Solamente ropa.
259
00:12:40,751 --> 00:12:42,115
Es un trauma de la infancia.
260
00:12:42,805 --> 00:12:43,711
No soy ladrón.
261
00:12:43,846 --> 00:12:44,817
Sólo es una llave.
262
00:12:44,967 --> 00:12:46,601
- ¡Yo no soy un ladrón!
- De acuerdo.
263
00:12:46,784 --> 00:12:48,070
No es un ladrón.
264
00:12:48,095 --> 00:12:50,104
¿De acuerdo?
¡Cálmense!
265
00:12:51,276 --> 00:12:52,206
¡No lo eres!
266
00:12:52,876 --> 00:12:54,006
Pero como los guardias...
267
00:12:54,031 --> 00:12:55,341
ponen la llave en el bolso.
268
00:12:55,417 --> 00:12:57,667
Si le quitas el bolso,
269
00:12:57,834 --> 00:12:59,126
técnicamente...
270
00:12:59,709 --> 00:13:01,251
no es un robo.
271
00:13:01,459 --> 00:13:02,501
Un bolso no es ropa.
272
00:13:04,876 --> 00:13:06,427
Sí, es una prenda accesoria.
273
00:13:06,438 --> 00:13:07,498
Está de moda.
274
00:13:07,667 --> 00:13:09,584
- Muy de moda.
- Tiene clase.
275
00:13:09,834 --> 00:13:11,376
Es el accesorio de moda masculina.
276
00:13:11,584 --> 00:13:12,584
Un clásico.
277
00:13:12,834 --> 00:13:14,501
Una prenda con estilo.
278
00:13:15,000 --> 00:13:15,938
Te quedaría bien.
279
00:13:15,969 --> 00:13:18,501
Te quedaría muy bien.
280
00:13:19,376 --> 00:13:20,682
¿Tú no tienes, verdad?
281
00:13:21,542 --> 00:13:22,584
No.
282
00:13:22,834 --> 00:13:25,667
No tiene bolso.
283
00:13:27,959 --> 00:13:28,934
No voy a hacerlo.
284
00:13:30,792 --> 00:13:31,917
Escóndelo.
285
00:13:39,834 --> 00:13:41,158
Espero que no tengas sueño.
286
00:14:02,251 --> 00:14:03,184
¿Estás bien?
287
00:14:08,251 --> 00:14:09,959
¿Por qué no comiste la torta?
288
00:14:10,834 --> 00:14:11,959
Soy alérgico a la levadura.
289
00:14:12,126 --> 00:14:14,084
Esto no es un juego. Van a matarte.
290
00:14:14,959 --> 00:14:17,334
Si me matan, prométeme algo.
291
00:14:18,209 --> 00:14:19,251
Dime.
292
00:14:19,959 --> 00:14:21,334
Lo que quieras.
293
00:14:21,542 --> 00:14:23,667
Al próximo preso que ocupe mi lugar...
294
00:14:23,876 --> 00:14:24,809
Sí.
295
00:14:24,917 --> 00:14:26,209
Cámbiale la cama.
296
00:14:27,792 --> 00:14:29,376
Van a matarte.
297
00:14:29,959 --> 00:14:31,776
Negándote a comer la torta,
298
00:14:31,787 --> 00:14:33,016
estás insultando al Shah.
299
00:14:33,151 --> 00:14:34,565
Cómetelo y sigue viviendo.
300
00:14:34,907 --> 00:14:35,876
Nasser tenía razón.
301
00:14:36,709 --> 00:14:39,126
Me aislaron durante varios meses.
302
00:14:47,292 --> 00:14:49,001
¿Hay alguien ahí?
303
00:14:49,376 --> 00:14:50,959
Herencia.
304
00:14:52,584 --> 00:14:54,167
Filiación.
305
00:14:54,276 --> 00:14:55,548
Me obligaba a hablar...
306
00:14:55,573 --> 00:14:57,207
para no olvidarme quien era.
307
00:14:57,242 --> 00:14:59,501
Empecemos con la filiación.
308
00:14:59,751 --> 00:15:02,542
Si alguien tiene alguna duda,
309
00:15:02,751 --> 00:15:04,042
que pregunte.
310
00:15:08,959 --> 00:15:10,167
¡Hola! ¿Chokri?
311
00:15:10,376 --> 00:15:11,667
Manocher.
312
00:15:12,334 --> 00:15:14,084
No te oigo, no te oigo bien.
313
00:15:14,292 --> 00:15:15,917
¡Cada vez somos más!
314
00:15:16,084 --> 00:15:17,001
Aziz.
315
00:15:17,167 --> 00:15:18,838
Créeme, van a salir pronto.
316
00:15:18,849 --> 00:15:20,629
Escucha. Escucha Chokri.
317
00:15:20,764 --> 00:15:21,701
¡Escucha!
318
00:15:25,542 --> 00:15:28,142
¡Muerte al Shah!
319
00:15:43,042 --> 00:15:43,947
Majestad,
320
00:15:44,084 --> 00:15:45,349
en Europa corre el rumor...
321
00:15:45,374 --> 00:15:47,035
que tiene cada vez
más opositores.
322
00:15:47,045 --> 00:15:48,162
¿Qué piensa usted?
323
00:15:48,376 --> 00:15:49,959
No, está mal informado.
324
00:15:50,084 --> 00:15:51,792
Todo el mundo me quiere.
325
00:15:52,376 --> 00:15:54,584
Cada vez más gente reclama contra Ud.
326
00:15:55,834 --> 00:15:57,209
Son unos pocos.
327
00:15:57,376 --> 00:15:59,917
¿Cuántos son? Son...
328
00:16:00,084 --> 00:16:03,483
Millones de personas que gritan,
329
00:16:03,709 --> 00:16:05,797
cito, "muerte al Shah".
330
00:16:06,792 --> 00:16:07,974
Usted es un ingenuo.
331
00:16:08,001 --> 00:16:10,042
Llevan casetes.
332
00:16:11,334 --> 00:16:12,267
¿Casetes?
333
00:16:14,001 --> 00:16:17,316
Si una sola persona se manifiesta con...
334
00:16:17,327 --> 00:16:20,027
un reproductor de casetes...
335
00:16:20,062 --> 00:16:22,119
con ruido de gente grabado,
336
00:16:22,154 --> 00:16:25,084
parece una muchedumbre,
337
00:16:25,292 --> 00:16:26,876
pero en realidad,
338
00:16:27,042 --> 00:16:28,917
es una sola persona.
339
00:16:30,959 --> 00:16:32,959
Entiende...
340
00:16:34,501 --> 00:16:35,709
¿Casetes?
341
00:16:35,876 --> 00:16:37,542
¿En serio?
342
00:16:37,751 --> 00:16:39,584
Ahora verá si somos casetes o no.
343
00:16:39,834 --> 00:16:42,292
¡Muerte al Shah! ¡No somos casetes!
344
00:16:42,501 --> 00:16:45,167
¡Muerte al Shah! ¡No somos casetes!
345
00:16:45,376 --> 00:16:46,542
¡También queremos ropa!
346
00:16:46,751 --> 00:16:48,126
¿Por qué pedimos ropa?
347
00:16:48,292 --> 00:16:50,167
¡Es una orden de Aziz!
348
00:16:50,334 --> 00:16:52,865
¡Muerte al Shah! ¡No somos casetes!
349
00:16:52,876 --> 00:16:54,318
¡Y también queremos ropa!
350
00:16:55,417 --> 00:16:56,651
Puede explicarme...
351
00:16:56,652 --> 00:16:58,769
como la palabra de uno de sus presos...
352
00:16:58,804 --> 00:17:00,174
llegó a un diario francés?
353
00:17:00,459 --> 00:17:01,870
¿De dónde sacaron esta foto?
354
00:17:02,241 --> 00:17:03,610
Obviamente sus detenidos...
355
00:17:03,635 --> 00:17:05,205
se comunican con el exterior.
356
00:17:05,501 --> 00:17:07,792
Jean-Paul Sartre ha publicado esto.
357
00:17:09,084 --> 00:17:10,017
Jean-Paul Sartre.
358
00:17:11,042 --> 00:17:12,568
Un filósofo francés.
359
00:17:12,603 --> 00:17:14,873
Significa que la comunidad internacional,
360
00:17:14,884 --> 00:17:16,305
comienza a darnos la espalda.
361
00:17:16,340 --> 00:17:18,834
Escuche. Todos me desacreditan.
362
00:17:18,959 --> 00:17:20,244
Uno publica en el periódico,
363
00:17:20,255 --> 00:17:22,007
otro rehúsa comer la torta
de su majestad.
364
00:17:22,042 --> 00:17:23,917
Lo he intentado todo.
365
00:17:24,084 --> 00:17:25,368
Tengo que dar el ejemplo.
366
00:17:25,379 --> 00:17:26,959
Déjeme ejecutarlos.
367
00:17:26,994 --> 00:17:28,584
No, no, imposible.
368
00:17:28,792 --> 00:17:30,131
La calle está enojada.
369
00:17:30,670 --> 00:17:32,512
Los líderes de la oposición
están presos.
370
00:17:32,647 --> 00:17:34,209
Si empieza a eliminarlos,
371
00:17:34,417 --> 00:17:36,126
no podremos contener la revolución.
372
00:17:39,959 --> 00:17:41,667
Utilice a su familia.
373
00:18:06,650 --> 00:18:08,656
Si la mente no me ayudaba a resistir,
374
00:18:08,667 --> 00:18:09,657
mi cuerpo lo hacía.
375
00:18:10,501 --> 00:18:12,001
Se desmayó de nuevo.
376
00:18:30,542 --> 00:18:31,542
¿Todavía nada?
377
00:18:37,042 --> 00:18:38,751
¿Por qué eres tan obstinado?
378
00:18:42,542 --> 00:18:44,538
"Un preso se niega a comer...
379
00:18:44,549 --> 00:18:47,171
la torta del Shah." Miren.
380
00:18:54,334 --> 00:18:55,459
¿Nada aún?
381
00:18:57,834 --> 00:18:59,042
Ofrécele...
382
00:18:59,209 --> 00:19:00,959
un ministerio, una casa,
383
00:19:01,126 --> 00:19:03,542
- dinero.
- No quiere nada de eso.
384
00:19:03,751 --> 00:19:06,042
- ¿Y qué es lo que quiere?
- Lo que a Ud. le da miedo.
385
00:19:07,001 --> 00:19:07,959
¿Un tiburón?
386
00:19:08,126 --> 00:19:09,417
Una democracia.
387
00:19:11,334 --> 00:19:12,267
¿Una?
388
00:19:12,376 --> 00:19:13,751
Democracia.
389
00:19:13,959 --> 00:19:16,501
Bueno, sí, pero eso...
390
00:19:17,042 --> 00:19:18,917
No, mátalo.
391
00:19:19,084 --> 00:19:20,001
El pueblo lo apoya.
392
00:19:20,026 --> 00:19:22,475
Si lo matamos, hay riesgo de
precipitar una revolución.
393
00:19:23,334 --> 00:19:24,848
La calle reclama
la liberación...
394
00:19:24,873 --> 00:19:25,986
de los presos políticos.
395
00:19:26,292 --> 00:19:27,611
Queme la cárcel.
396
00:19:27,752 --> 00:19:29,062
Y que parezca un accidente.
397
00:19:29,376 --> 00:19:31,084
Nadie va a creérselo, su majestad.
398
00:19:31,292 --> 00:19:33,091
Ud. sería el primer perjudicado.
399
00:19:33,102 --> 00:19:34,488
El pueblo no se lo perdonaría.
400
00:19:34,834 --> 00:19:36,126
¿Entonces qué hago?
401
00:19:37,126 --> 00:19:39,959
Libérelos. En pequeños grupos.
402
00:19:40,667 --> 00:19:42,267
Evitemos que sea un acontecimiento,
403
00:19:42,368 --> 00:19:43,609
pero deles lo que reclaman.
404
00:19:43,910 --> 00:19:45,409
Y dejarán de manifestar.
405
00:22:02,075 --> 00:22:03,122
Señores.
406
00:22:07,084 --> 00:22:08,324
La puerta.
407
00:23:48,292 --> 00:23:49,876
La revolución estaba en marcha.
408
00:23:50,001 --> 00:23:51,876
Majestad, tenemos que irnos.
409
00:24:05,584 --> 00:24:06,876
Era el fin del Shah.
410
00:24:07,001 --> 00:24:09,209
Sus seguidores ocuparon nuestro lugar.
411
00:24:09,376 --> 00:24:11,381
Y todos esperábamos al hombre...
412
00:24:11,391 --> 00:24:13,111
que encarnaba nuestra esperanza:
413
00:24:13,580 --> 00:24:14,509
Khomeini...
414
00:24:33,251 --> 00:24:34,917
No confío en Khomeini.
415
00:24:36,084 --> 00:24:37,542
Tu mujer no confía en nadie.
416
00:24:37,792 --> 00:24:39,667
Es verdad. No seas negativa, Maryam.
417
00:24:39,834 --> 00:24:41,355
Él representa nuestra
revolución,
418
00:24:41,380 --> 00:24:42,552
y está en contra del Shah.
419
00:24:42,584 --> 00:24:43,834
Y es un Seyed.
420
00:24:44,001 --> 00:24:45,792
Eso no significa que apoye la democracia.
421
00:24:45,959 --> 00:24:47,936
No, el dijo que...
422
00:24:47,947 --> 00:24:49,943
"el Estado Islámico es incompatible...
423
00:24:49,959 --> 00:24:51,782
con la dictadura,
424
00:24:51,783 --> 00:24:54,527
porque la base del Islam...
425
00:24:54,542 --> 00:24:56,834
es la democracia."
426
00:24:59,667 --> 00:25:03,209
Nuestra revolución no es ni nacionalista,
427
00:25:03,417 --> 00:25:05,292
ni democrática.
428
00:25:06,334 --> 00:25:10,292
El pueblo ha elevado al Islam...
429
00:25:11,251 --> 00:25:13,709
y vamos a exportar nuestro modelo...
430
00:25:13,917 --> 00:25:16,501
alrededor del mundo.
431
00:25:16,751 --> 00:25:18,402
Habíamos vencido a un dictador,
432
00:25:18,427 --> 00:25:20,645
y le habíamos dado el
puesto a otro, peor.
433
00:25:21,209 --> 00:25:22,834
Aziz, no me molesta que robes ropa,
434
00:25:23,001 --> 00:25:24,959
pero no robes las piezas cuando jugamos.
435
00:25:25,126 --> 00:25:26,251
No lo hagas.
436
00:25:28,042 --> 00:25:30,126
Bien. Gracias. ¿Y los otros?
437
00:25:30,459 --> 00:25:32,489
Fereshteh me dijo que
es un lugar tranquilo,
438
00:25:32,500 --> 00:25:33,490
discreto.
439
00:25:33,959 --> 00:25:35,360
La gente trabaja todo el día.
440
00:25:35,371 --> 00:25:36,361
Estaremos tranquilos.
441
00:25:36,709 --> 00:25:37,834
Es ahí.
442
00:25:53,001 --> 00:25:55,042
- ¿Está bien, no?
- Muy bien.
443
00:25:57,751 --> 00:25:58,959
¿Cuánto cuesta?
444
00:25:59,126 --> 00:26:00,084
Muy poco.
445
00:26:00,667 --> 00:26:03,876
Mi padre no cobra mucho por el local.
446
00:26:03,890 --> 00:26:05,159
Se supone que somos amigos.
447
00:26:05,270 --> 00:26:06,554
¿Se supone?
Lo somos, ¿no?
448
00:26:06,792 --> 00:26:08,609
Tú y yo sí,
pero a él no le conozco.
449
00:26:09,459 --> 00:26:11,167
Fereshteh, él es Hibat.
450
00:26:11,334 --> 00:26:12,667
Es el camarada que se negó...
451
00:26:12,778 --> 00:26:13,968
a comer la torta del Shah.
452
00:26:16,501 --> 00:26:17,959
¿Qué tenía la torta?
453
00:26:18,126 --> 00:26:19,334
Muy seca.
454
00:26:23,334 --> 00:26:25,179
Mi padre ignora que
estás en la política,
455
00:26:25,190 --> 00:26:26,155
y yo también.
456
00:26:26,266 --> 00:26:27,607
Le hice creer que eres abogado.
457
00:26:27,684 --> 00:26:29,033
¿Cómo que le has hecho creer?
458
00:26:29,144 --> 00:26:30,049
Soy abogado.
459
00:26:30,144 --> 00:26:32,235
- Sí, pero nunca ejerciste.
- Porque estaba preso.
460
00:26:32,370 --> 00:26:33,851
Es lo que digo.
Nunca ejerciste.
461
00:26:33,917 --> 00:26:34,959
¿Tuviste un buen abogado?
462
00:26:35,126 --> 00:26:36,329
Estaba en contra mío,
463
00:26:36,340 --> 00:26:37,628
así es que me defendí solo.
464
00:26:39,001 --> 00:26:41,501
La única vez que ejerciste, perdiste.
465
00:26:41,719 --> 00:26:43,567
No tenía oportunidad. Estaba manipulado.
466
00:26:43,568 --> 00:26:44,568
Me dieron 10 años.
467
00:26:46,584 --> 00:26:49,792
Debes ser muy malo. Bueno, adiós.
468
00:26:51,126 --> 00:26:52,459
Pero, yo.
469
00:26:53,001 --> 00:26:54,584
Adiós.
470
00:26:56,126 --> 00:26:57,834
Simpática, ¿verdad?
471
00:26:59,292 --> 00:27:01,001
Es perfecta.
472
00:27:02,584 --> 00:27:05,709
- Me casaré con ella.
- Espera a conocer sus padres.
473
00:27:30,584 --> 00:27:33,417
¿Así que quiere casarse con mi hija?
474
00:27:33,876 --> 00:27:36,251
¿Por qué hablas así? ¿Quieres asustarlo?
475
00:27:36,709 --> 00:27:38,959
No, para nada, estoy intentando...
476
00:27:41,001 --> 00:27:42,167
¿Entonces me pide su mano?
477
00:27:42,376 --> 00:27:43,309
Sí.
478
00:27:44,876 --> 00:27:46,542
¿No es un poco apurado?
479
00:27:47,001 --> 00:27:48,334
¿Cuál es el problema?
480
00:27:48,442 --> 00:27:49,542
Sí. ¿Cuál es el problema?
481
00:27:49,583 --> 00:27:50,744
¿No quieres que sea feliz?
482
00:27:50,779 --> 00:27:51,923
¿Quieres controlar mi vida?
483
00:27:51,934 --> 00:27:53,295
¿Y qué harás después?
¿Venderla?
484
00:27:53,330 --> 00:27:54,467
¿Y me quitará a mis hijos?
485
00:27:54,576 --> 00:27:56,026
No querida,
eso no funciona.
486
00:27:56,334 --> 00:27:59,319
Si quieres que se sienta culpable,
tienes que ser un poco realista.
487
00:27:59,667 --> 00:28:00,601
Entonces...
488
00:28:01,709 --> 00:28:03,944
¿Quieres casarte con mi hija?
489
00:28:04,126 --> 00:28:06,028
- Sí, señor.
- Bien.
490
00:28:09,667 --> 00:28:11,209
Sí señor, sería un honor.
491
00:28:16,584 --> 00:28:17,834
Sí señor, sería un honor,
492
00:28:17,959 --> 00:28:20,501
porque su hija es el ser más dulce...
493
00:28:20,529 --> 00:28:23,542
delicioso y maravilloso que he conocido.
494
00:28:23,792 --> 00:28:24,784
¿Y?
495
00:28:27,084 --> 00:28:29,376
Y jamás podré agradecer lo suficiente...
496
00:28:29,542 --> 00:28:31,084
que haya alejado...
497
00:28:31,292 --> 00:28:32,334
de mi vida...
498
00:28:33,501 --> 00:28:34,476
el dolor,
499
00:28:34,584 --> 00:28:36,209
la tristeza,
500
00:28:36,376 --> 00:28:37,709
y el libre albedrío.
501
00:28:43,334 --> 00:28:45,031
Si estás tan loco como para soportarla,
502
00:28:45,042 --> 00:28:46,032
no tenemos problema.
503
00:28:48,584 --> 00:28:49,501
¿Eres abogado?
504
00:28:49,751 --> 00:28:50,917
Sí, soy abogado.
505
00:28:51,917 --> 00:28:53,209
Abogado...
506
00:28:54,251 --> 00:28:55,584
Un trabajo bonito.
507
00:28:56,792 --> 00:28:59,209
Lo raro es que cuando llamo a su oficina,
508
00:28:59,417 --> 00:29:00,876
usted nunca está.
509
00:29:01,042 --> 00:29:03,417
- Déjalo tranquilo.
- ¡Trabaja mucho!
510
00:29:03,959 --> 00:29:06,167
¿Vas a vigilarlo? ¿Eres islamista?
511
00:29:06,917 --> 00:29:08,542
¡Eso es! ¡Bien dicho!
512
00:29:11,042 --> 00:29:12,556
Escucha Hibat,
513
00:29:13,382 --> 00:29:14,801
mientras no te metas
en política,
514
00:29:14,812 --> 00:29:15,712
está bien.
515
00:29:15,801 --> 00:29:17,842
No pongas en peligro a mi hija.
516
00:29:26,501 --> 00:29:28,751
- ¿Qué tal con tus suegros?
- Bien.
517
00:29:28,959 --> 00:29:31,042
Bien. ¿Piensan que eres abogado?
518
00:29:31,209 --> 00:29:32,960
¿Pero qué les pasa a todos?
519
00:29:33,071 --> 00:29:33,985
Yo soy abogado.
520
00:29:34,051 --> 00:29:34,982
Nunca ejerciste.
521
00:29:35,104 --> 00:29:36,710
Porque estaba en la cárcel.
¿Recuerdas?
522
00:29:36,721 --> 00:29:38,317
Estaba contigo.
Y con él también.
523
00:29:39,376 --> 00:29:40,309
Behzad.
524
00:29:41,709 --> 00:29:43,667
Acaban de nombrarlo ministro y vocero.
525
00:29:43,834 --> 00:29:45,709
El de al lado es el ladrón de pistachos.
526
00:29:45,917 --> 00:29:47,459
No es posible.
527
00:29:49,792 --> 00:29:51,834
Miren al director de nuestra cárcel.
528
00:29:52,584 --> 00:29:53,959
¿El barbudo?
529
00:29:55,167 --> 00:29:57,376
¿El barbudo va a dirigir la cárcel?
530
00:29:57,584 --> 00:29:59,126
Es deprimente.
531
00:30:04,917 --> 00:30:06,917
¡Buen día! ¿Cómo les va?
532
00:30:07,084 --> 00:30:08,717
Nuestra hija se casa esta noche.
533
00:30:08,867 --> 00:30:10,817
¡Qué buena noticia!
¿Lo conocemos?
534
00:30:11,084 --> 00:30:12,500
No. No es de la región.
535
00:30:12,511 --> 00:30:13,852
Es un abogado.
536
00:30:13,917 --> 00:30:16,262
Es muy discreto.
Y agradable.
537
00:30:16,297 --> 00:30:17,751
Ahora vamos a darle una sorpresa.
538
00:30:17,917 --> 00:30:19,584
Una sorpresa...
539
00:30:20,042 --> 00:30:22,209
¿Una despedida de soltero?
540
00:30:22,709 --> 00:30:24,376
Una despedida "a secas."
541
00:30:29,459 --> 00:30:31,251
Buscado.
542
00:30:34,959 --> 00:30:36,126
¡Venga!
543
00:30:36,292 --> 00:30:39,334
Aprisa...
¡Ya voy!
544
00:30:42,542 --> 00:30:44,459
No deben reconocerlo.
¿Verdad?
545
00:30:47,917 --> 00:30:49,001
¡Ya está!
546
00:30:49,876 --> 00:30:51,334
¿La barba era necesaria?
547
00:30:51,542 --> 00:30:52,751
No, no era obligatoria.
548
00:30:53,167 --> 00:30:55,584
¿No ibas a darle su despedida "a secas"?
549
00:32:12,959 --> 00:32:14,417
¡Baja esa música!
550
00:32:14,584 --> 00:32:15,923
¿Por qué? Es una boda.
551
00:32:15,924 --> 00:32:17,424
¡Van a meternos a la cárcel!
552
00:33:02,376 --> 00:33:03,375
¿Estás bien?
553
00:33:04,334 --> 00:33:05,662
No podría estar mejor.
554
00:33:06,959 --> 00:33:07,867
Te amo.
555
00:33:08,292 --> 00:33:10,209
Vi tu retrato, en la calle...
556
00:33:10,376 --> 00:33:12,792
- ¿Qué retrato?
- En la pared, del mercado.
557
00:33:12,959 --> 00:33:14,444
No, yo no tengo barba.
558
00:33:14,479 --> 00:33:16,792
Fue mi padre. Se enteró.
559
00:33:18,334 --> 00:33:19,417
No me dijo nada.
560
00:33:19,667 --> 00:33:22,334
Te quiere mucho. Pero tiene miedo.
561
00:33:22,876 --> 00:33:24,876
A partir de mañana, será aun peor.
562
00:33:25,042 --> 00:33:26,184
Llevaré tu apellido,
563
00:33:26,195 --> 00:33:27,885
y nuestros destinos estarán unidos.
564
00:33:28,709 --> 00:33:30,334
Lamento mucho todo esto.
565
00:33:31,001 --> 00:33:32,876
Y yo te agradezco todo esto.
566
00:33:45,834 --> 00:33:47,667
¡Qué? ¿Qué pasa?
567
00:33:49,084 --> 00:33:50,126
No...
568
00:33:50,917 --> 00:33:52,334
No.
569
00:33:52,542 --> 00:33:53,459
No más música.
570
00:33:53,959 --> 00:33:55,415
Entonces se acabó la fiesta.
571
00:33:55,426 --> 00:33:56,747
¡Qué mala suerte!
572
00:33:58,959 --> 00:34:01,501
El año siguiente fue duro, muy duro.
573
00:34:01,709 --> 00:34:03,189
Para proteger la organización,
574
00:34:03,199 --> 00:34:05,685
solo sabíamos la dirección
de un camarada.
575
00:34:05,959 --> 00:34:07,584
Un retraso no era buena señal.
576
00:34:07,792 --> 00:34:09,917
- ¿A qué hora era la cita?
- A la una.
577
00:34:10,042 --> 00:34:12,334
- ¿Qué hora es?
- 1:02.
578
00:34:13,126 --> 00:34:14,376
Nos vamos.
579
00:34:20,084 --> 00:34:21,737
No sabíamos en quién confiar.
580
00:34:22,629 --> 00:34:24,235
Algunos amigos eran enemigos.
581
00:34:24,270 --> 00:34:25,772
Confía en mí. Yo solo quiero...
582
00:34:25,792 --> 00:34:27,042
ayudarlos.
583
00:34:31,751 --> 00:34:33,709
Y algunos enemigos eran amigos.
584
00:34:52,917 --> 00:34:54,569
La píldora de cianuro,
en el bolsillo.
585
00:34:54,709 --> 00:34:57,283
No sé cuantas veces nos mudamos ese año.
586
00:34:57,834 --> 00:34:59,834
¿25 veces? ¿30?
587
00:34:59,959 --> 00:35:01,083
Nada que nos ate.
588
00:35:01,440 --> 00:35:02,999
Ningún objeto indispensable.
589
00:35:07,001 --> 00:35:08,251
Han arrestado a Chokri.
590
00:35:23,959 --> 00:35:26,139
No había tiempo de llorar
a los camaradas.
591
00:35:26,150 --> 00:35:27,970
Había que pensar en los sobrevivientes.
592
00:35:28,292 --> 00:35:29,915
Nuestra esperanza estaba puesta...
593
00:35:29,926 --> 00:35:30,916
en Ghassemlou,
594
00:35:31,084 --> 00:35:33,042
el jefe de la resistencia kurda.
595
00:35:34,209 --> 00:35:36,518
Era hora de conocernos. Los kurdos...
596
00:35:36,553 --> 00:35:38,146
también quieren acabar
con Khomeini.
597
00:35:38,292 --> 00:35:40,792
Me alegro mucho que nos encontremos.
598
00:35:40,959 --> 00:35:42,917
Pero no tengo buenas
noticias que darles.
599
00:35:43,959 --> 00:35:45,736
¿Por qué Hibat no te lleva al hospital?
600
00:35:45,749 --> 00:35:47,321
- ¿Dónde está?
- En su oficina.
601
00:35:47,356 --> 00:35:50,516
¡Deja de engañarme! Sé que lo buscan.
602
00:35:50,551 --> 00:35:51,973
¿Entonces por qué me preguntas?
603
00:35:52,084 --> 00:35:54,105
Cuanto más sepa,
mejor puedo protegerte.
604
00:35:54,459 --> 00:35:56,001
No, papá.
605
00:35:56,167 --> 00:35:57,326
Cuanto más sepas,
606
00:35:57,337 --> 00:35:58,988
menos puedo protegerte a ti.
607
00:35:59,251 --> 00:36:01,167
Aziz, toma la bolsa y ponla en el auto.
608
00:36:01,334 --> 00:36:03,334
Ella va a necesitar las cosas del bebé.
609
00:36:03,501 --> 00:36:05,167
Manocher, prepara la cuna..
610
00:36:05,376 --> 00:36:06,276
y limpia la casa.
611
00:36:06,386 --> 00:36:07,658
Todo debe estar perfecto.
612
00:36:07,693 --> 00:36:09,550
Iraj, busca a Hibat y dile...
613
00:36:09,561 --> 00:36:11,950
que su esposa está de parto.
Él no sabe.
614
00:36:11,985 --> 00:36:13,849
Avísales a los demás
y cómprame flores.
615
00:36:14,001 --> 00:36:15,959
¿Por qué te compro flores?
616
00:36:17,126 --> 00:36:18,126
Porque me amas.
617
00:36:19,459 --> 00:36:21,876
¡Vamos, deprisa!
618
00:36:28,334 --> 00:36:29,334
¡Mierda!
619
00:36:29,959 --> 00:36:31,292
No podemos entrar.
620
00:36:31,501 --> 00:36:34,042
Te llevaré a otro hospital.
621
00:36:34,209 --> 00:36:37,042
No, tiene que ayudarme un compañero.
622
00:36:37,459 --> 00:36:39,042
Sólo estaré segura aquí.
623
00:40:49,042 --> 00:40:50,792
¡No es posible!
624
00:40:52,459 --> 00:40:54,501
¿Cómo pudo pasar tan rápido?
625
00:40:54,709 --> 00:40:58,042
La meningitis es así de rápida.
626
00:40:58,209 --> 00:40:59,917
¿Por qué no nos lo dijo?
627
00:41:00,792 --> 00:41:02,542
La mayoría de la gente no lo sabe.
628
00:41:02,751 --> 00:41:05,334
Piensan que es un simple dolor de cabeza.
629
00:41:16,209 --> 00:41:17,959
¿Eligieron un nombre para mi nieto?
630
00:41:18,126 --> 00:41:20,751
- Estamos de luto.
- ¿Y qué?
631
00:41:20,917 --> 00:41:23,376
Ese no es un motivo, necesita un nombre.
632
00:41:23,584 --> 00:41:25,084
Manocher.
633
00:41:25,251 --> 00:41:26,917
Se llama Manocher.
634
00:41:27,084 --> 00:41:28,751
Muy largo. Le diré Nouchi.
635
00:41:37,466 --> 00:41:38,367
Hibat, Fereshteh.
636
00:41:38,377 --> 00:41:40,040
tengo una buena y
una mala noticia.
637
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
La mala primero.
638
00:41:41,459 --> 00:41:42,890
Los jefes del partido piensan...
639
00:41:42,915 --> 00:41:44,167
que corremos peligro aquí.
640
00:41:44,292 --> 00:41:47,042
Debemos luchar desde el extranjero.
641
00:41:47,959 --> 00:41:49,001
¿Y la buena?
642
00:41:50,542 --> 00:41:51,667
No quería decir que...
643
00:41:52,417 --> 00:41:53,917
sólo eran malas noticias.
644
00:41:54,084 --> 00:41:55,001
Eso ayuda.
645
00:41:55,209 --> 00:41:56,976
Cuando dices tengo una buena
y una mala...
646
00:41:57,042 --> 00:41:58,542
- Se balancean.
- Sí.
647
00:41:58,751 --> 00:42:01,334
¿Crees que tenemos que huir?
648
00:42:02,709 --> 00:42:04,916
Me refería a Hibat, Aziz y a mí.
649
00:42:04,937 --> 00:42:06,329
Tú no estás fichada.
650
00:42:06,542 --> 00:42:08,959
Como si Hibat aceptara irse sin mí.
651
00:42:09,084 --> 00:42:10,542
¿Cuándo nos vamos?
652
00:42:12,709 --> 00:42:14,917
Es por el partido, por la lucha.
653
00:42:15,501 --> 00:42:16,751
¿Te irías sin mi?
654
00:42:16,959 --> 00:42:18,519
Sería algo temporal.
655
00:42:18,530 --> 00:42:19,520
Yo tampoco quiero irme.
656
00:42:19,876 --> 00:42:21,667
¿Te irías sin mi?
657
00:42:23,417 --> 00:42:26,584
Tienes razón. No me iré sin ella, Nasser.
658
00:42:26,834 --> 00:42:27,809
En ese caso,
659
00:42:27,917 --> 00:42:29,364
dejaremos al bebé
con tus padres,
660
00:42:29,465 --> 00:42:31,153
y cuando todo mejore
volveremos por él.
661
00:42:31,301 --> 00:42:33,042
- Está bien, para mí.
- Cállate.
662
00:42:33,251 --> 00:42:35,251
¿Entonces te irías sin tu hijo?
663
00:42:35,459 --> 00:42:36,455
Es muy peligroso.
664
00:42:36,480 --> 00:42:38,867
Mejor que esté aquí, y
vendremos por él más tarde.
665
00:42:39,117 --> 00:42:40,844
¿Más tarde, cuándo?
Cuando sea mayor...
666
00:42:40,955 --> 00:42:42,459
y entienda que lo abandonamos.
667
00:42:43,209 --> 00:42:45,751
Escúchame bien,
Hibatollah Tabib-Ghafari.
668
00:42:45,959 --> 00:42:47,417
- ¿Conoces mi tono de voz?
- Sí.
669
00:42:48,084 --> 00:42:49,901
¿Sabes lo que significa
cuando hablo así?
670
00:42:50,051 --> 00:42:51,142
Sí.
671
00:42:51,501 --> 00:42:53,985
Y sí, es peligroso
llevarlo con nosotros.
672
00:42:53,996 --> 00:42:55,548
¿Pero qué digo siempre?
673
00:42:56,251 --> 00:42:58,251
- Tú dices...
- ¿Qué digo?
674
00:42:58,459 --> 00:43:00,959
- Tú dices...
- ¿Qué es lo que digo?
675
00:43:02,001 --> 00:43:03,709
El...
676
00:43:04,084 --> 00:43:05,209
El..
677
00:43:06,709 --> 00:43:07,751
miedo...
678
00:43:07,959 --> 00:43:09,317
El miedo no evita el peligro.
679
00:43:09,328 --> 00:43:10,889
Es verdad. Siempre lo dice.
680
00:43:10,924 --> 00:43:11,917
¿Y?
681
00:43:12,084 --> 00:43:13,084
Más...
682
00:43:15,084 --> 00:43:16,126
No sé.
683
00:43:16,334 --> 00:43:18,251
vale...
684
00:43:18,459 --> 00:43:20,667
estar ju... ju..
685
00:43:23,959 --> 00:43:24,934
¿Jugando?
686
00:43:25,709 --> 00:43:26,995
- Juntos.
- ¡Juntos!
687
00:43:27,030 --> 00:43:30,044
Más vale estar juntos en el infierno,
que solos en el paraíso.
688
00:43:30,292 --> 00:43:31,226
Lo siento.
689
00:43:31,876 --> 00:43:33,167
Vamos todos juntos.
690
00:43:34,876 --> 00:43:36,064
¿Es cierto que él se negó...
691
00:43:36,089 --> 00:43:37,276
a comer la torta del Shah?
692
00:43:37,376 --> 00:43:38,459
Sí.
¿Por qué?
693
00:43:38,667 --> 00:43:39,876
Le tiene miedo a su mujer.
694
00:43:40,042 --> 00:43:41,667
Lo siento.
695
00:43:41,876 --> 00:43:43,442
Todos le tememos más a su mujer...
696
00:43:43,553 --> 00:43:44,543
que al Shah.
697
00:44:59,126 --> 00:45:00,751
Nouchi.
698
00:45:06,334 --> 00:45:07,459
Nouchi.
699
00:45:11,292 --> 00:45:12,292
¡Bebé!
700
00:45:14,334 --> 00:45:15,459
Nouchi.
701
00:45:31,667 --> 00:45:32,751
Muy bien.
702
00:45:32,959 --> 00:45:34,459
Ya te bajo.
703
00:45:34,709 --> 00:45:35,959
Tenemos que irnos.
704
00:45:36,167 --> 00:45:37,709
Está lleno de islamitas.
705
00:45:38,876 --> 00:45:40,209
Esperen, esperen...
706
00:45:40,417 --> 00:45:41,792
No se van a mudar...
707
00:45:41,959 --> 00:45:43,198
cada vez que ven un barbudo.
708
00:45:43,637 --> 00:45:46,251
Esto es Irán, no Finlandia.
709
00:45:46,292 --> 00:45:47,793
Aquí hay mucha gente con barba.
710
00:45:47,804 --> 00:45:49,132
¿Quieres que nos maten?
711
00:45:49,290 --> 00:45:51,584
Digo que no esperan encontrarnos aquí.
712
00:45:51,599 --> 00:45:53,167
Y eso es bueno.
713
00:45:53,376 --> 00:45:55,917
¿Quién es tan tonto...
714
00:45:56,084 --> 00:45:57,501
para esconderse...
715
00:45:57,751 --> 00:46:01,334
entre la gente que los persigue?
716
00:46:01,542 --> 00:46:02,793
Buena pregunta, papá.
717
00:46:02,805 --> 00:46:04,185
¿Quién es tan tonto para hacerlo?
718
00:46:04,292 --> 00:46:05,226
Tu padre.
719
00:46:05,334 --> 00:46:06,584
No es estúpido.
720
00:46:07,167 --> 00:46:08,501
Obviamente tu marido también.
721
00:46:10,751 --> 00:46:12,042
Dos días más tarde.
722
00:46:12,251 --> 00:46:13,184
Adiós.
723
00:46:19,417 --> 00:46:21,251
Si, adiós, hasta pronto.
724
00:46:21,459 --> 00:46:22,501
Imbéciles.
725
00:46:22,751 --> 00:46:25,209
Mira a esos imbéciles.
726
00:46:43,834 --> 00:46:45,084
¿Qué es eso?
727
00:46:57,959 --> 00:46:59,417
Esto no me gusta.
728
00:47:13,084 --> 00:47:14,417
¿Qué es esto?
729
00:47:37,709 --> 00:47:39,879
Escondimos los documentos peligrosos...
730
00:47:39,880 --> 00:47:40,880
en el pantalón de Nuchi.
731
00:47:41,209 --> 00:47:42,959
Nadie registra un bebé.
732
00:49:12,459 --> 00:49:14,167
¡Bravo, Nuchi!
733
00:49:24,501 --> 00:49:25,434
1 de Enero.
734
00:49:26,126 --> 00:49:28,209
Fereshteh cumple hoy 23 años.
735
00:49:28,376 --> 00:49:31,501
Mi regalo es una huida por las montañas.
736
00:49:35,709 --> 00:49:36,621
¿Se durmió?
737
00:49:36,751 --> 00:49:39,334
Sí, el valium le hizo efecto. Es bueno.
738
00:49:39,501 --> 00:49:41,251
No, no es bueno. Es muy peligroso.
739
00:49:41,459 --> 00:49:42,925
Si se despierta es peligroso.
740
00:49:42,950 --> 00:49:44,138
¿Y si no se despierta?
741
00:49:44,184 --> 00:49:45,959
Hibat, soy enfermera.
Se despertará.
742
00:49:47,584 --> 00:49:49,084
No te preocupes.
743
00:49:55,501 --> 00:49:57,542
- ¿Están listos?
- Sí.
744
00:49:58,209 --> 00:49:59,959
Fereshteh, por favor.
- Sí.
745
00:50:02,084 --> 00:50:03,001
Dáselo.
746
00:50:03,209 --> 00:50:04,667
- Se lo estoy dando.
- No.
747
00:50:04,834 --> 00:50:06,459
- Sí.
- No, no se lo estás dando.
748
00:50:06,751 --> 00:50:07,959
Abre las manos.
749
00:50:08,084 --> 00:50:09,251
Ya está.
750
00:50:09,459 --> 00:50:12,042
- No lo estoy sujetando.
- Abre las manos.
751
00:50:12,209 --> 00:50:13,376
Hibat, mira mis manos.
752
00:50:15,334 --> 00:50:17,317
- No lo estoy sujetando.
- Sí, mira tus codos.
753
00:50:17,426 --> 00:50:18,384
Te estás resistiendo.
754
00:50:18,551 --> 00:50:21,509
Es la gravedad.
Estamos en la montaña.
755
00:50:22,001 --> 00:50:23,959
- Todo irá bien.
- Pero yo...
756
00:50:24,084 --> 00:50:27,126
Mírame. Todo saldrá bien.
757
00:50:33,459 --> 00:50:34,792
Todo saldrá bien.
758
00:50:35,959 --> 00:50:37,209
Todo saldrá bien.
759
00:51:23,834 --> 00:51:25,376
Todo saldrá bien, ¿verdad?
760
00:53:48,209 --> 00:53:49,667
¿Estás bien? ¿Y Nouchi?
761
00:53:49,876 --> 00:53:52,251
En el auto. Durmiendo.
762
00:54:03,001 --> 00:54:04,542
Te dije que todo saldría bien.
763
00:54:09,209 --> 00:54:10,330
Tenemos que irnos.
764
00:54:10,341 --> 00:54:11,931
Nos quedan dos días
hasta Estambul.
765
00:54:13,709 --> 00:54:15,084
De acuerdo.
Ya regreso.
766
00:54:42,959 --> 00:54:44,001
¿Estás bien?
767
00:54:45,709 --> 00:54:47,084
¿Qué haces?
768
00:54:47,251 --> 00:54:48,876
Saco fotos.
769
00:54:49,751 --> 00:54:51,030
Por primera vez en mi vida...
770
00:54:51,045 --> 00:54:52,331
estaba saliendo de Irán.
771
00:54:53,167 --> 00:54:54,834
Volveremos pronto.
772
00:54:55,959 --> 00:54:57,584
Nunca más volví.
773
00:55:14,792 --> 00:55:15,917
Tenemos que irnos.
774
00:55:26,876 --> 00:55:29,501
- Es genial el caballo.
- Tres días.
775
00:55:35,084 --> 00:55:41,542
Estambul, Turquía.
776
00:55:44,959 --> 00:55:45,917
Gracias.
777
00:55:53,917 --> 00:55:55,038
Fereshteh. ¿Estás segura?
778
00:55:55,537 --> 00:55:57,372
Pueden tener los teléfonos
intervenidos.
779
00:56:22,417 --> 00:56:24,042
Disculpe.
780
00:56:24,209 --> 00:56:25,792
¿Tiene teléfono?
781
00:57:38,751 --> 00:57:39,834
¿Quién era?
782
00:57:39,959 --> 00:57:41,084
Tu hija.
783
00:57:42,709 --> 00:57:43,709
Y...
784
00:57:43,876 --> 00:57:45,084
están vivos.
785
00:57:48,792 --> 00:57:49,697
Después de un año...
786
00:57:49,838 --> 00:57:51,542
de total clandestinidad en Turquía,
787
00:57:51,667 --> 00:57:53,542
pedimos asilo político en Francia,
788
00:57:53,792 --> 00:57:55,308
el país de los derechos humanos...
789
00:57:55,419 --> 00:57:56,709
y la primera revolución.
790
00:58:03,834 --> 00:58:05,151
- Nouchi...
- Está dormido.
791
00:58:16,959 --> 00:58:19,959
Dirección: Stains, Saint-Denis.
792
00:58:20,167 --> 00:58:21,501
Es muy feo.
793
00:58:21,709 --> 00:58:23,201
Un día echarían a los islamitas...
794
00:58:23,202 --> 00:58:26,144
y podríamos volver. Pero por el momento,
795
00:58:26,179 --> 00:58:27,709
debíamos resistir ahí.
796
00:58:27,876 --> 00:58:29,262
Empezábamos de cero.
797
00:58:29,273 --> 00:58:31,737
Nuevo país, nuevo idioma, nueva vida.
798
00:58:32,042 --> 00:58:34,084
Esta es nuestra casa antes de la mudanza.
799
00:58:34,292 --> 00:58:36,001
Y ésta después de la mudanza.
800
00:58:36,459 --> 00:58:38,142
Éramos muy pobres para
comprar muebles,
801
00:58:38,209 --> 00:58:39,692
pero una casa sin alfombras,
802
00:58:39,703 --> 00:58:41,348
era un insulto a nuestros ancestros.
803
00:58:41,459 --> 00:58:42,809
Teníamos 3 platos,
3 vasos,
804
00:58:42,876 --> 00:58:45,002
3 tenedores, 3 cuchillos,
3 cucharas,
805
00:58:45,113 --> 00:58:46,016
tres de nada.
806
00:58:46,131 --> 00:58:47,292
Pero la lucha continuaba.
807
00:58:47,459 --> 00:58:49,959
¡Ya no aguantamos más!
808
00:58:50,126 --> 00:58:51,634
Pero lo más difícil
era el idioma.
809
00:58:51,742 --> 00:58:53,626
Al principio,
lo único que oíamos era...
810
00:59:03,042 --> 00:59:04,417
Terminamos entendiéndolo todo.
811
00:59:04,834 --> 00:59:05,960
No hay otra solución.
812
00:59:05,975 --> 00:59:07,126
Necesita un trasplante.
813
00:59:07,259 --> 00:59:08,784
¿No es peligroso a su edad?
814
00:59:08,834 --> 00:59:10,394
Confíe en nosotros señora,
815
00:59:10,405 --> 00:59:11,954
vamos a encontrarle ese orgasmo.
816
00:59:17,917 --> 00:59:19,709
Pero la lucha continuaba.
817
00:59:21,501 --> 00:59:22,834
Tuvimos que trabajar.
818
00:59:25,417 --> 00:59:26,834
Trabajar mucho.
819
00:59:29,584 --> 00:59:31,126
Trabajar realmente mucho.
820
00:59:33,792 --> 00:59:34,959
¡Somos ricos!
821
00:59:35,126 --> 00:59:37,209
No, corazón, esto es para Irán.
822
00:59:37,376 --> 00:59:39,209
¡No somos ricos!
823
00:59:40,251 --> 00:59:42,542
#Yo la agarro por la cola#
824
00:59:43,167 --> 00:59:46,001
#Lo saludo y dice hola #
825
00:59:46,167 --> 00:59:48,459
#El señor me dice#
826
00:59:49,042 --> 00:59:51,209
#Que coma perdices#
827
00:59:51,376 --> 00:59:53,792
#Que me tire al sol#
828
00:59:53,959 --> 00:59:56,501
#a buscar un caracol#
829
00:59:56,751 --> 00:59:57,751
#Sin voz#
830
00:59:57,917 --> 00:59:58,851
¡Bravo!
831
00:59:58,959 --> 01:00:00,876
Aplaudimos todos, siéntate.
832
01:00:02,084 --> 01:00:03,019
Te toca Manocher.
833
01:00:03,030 --> 01:00:04,420
Canta tu canción preferida.
834
01:00:07,584 --> 01:00:08,932
#Juntémonos todos#
835
01:00:08,990 --> 01:00:10,658
#en la lucha final#
836
01:00:11,000 --> 01:00:13,918
#el género humano#
837
01:00:14,000 --> 01:00:16,774
#es la internacional#
838
01:00:20,709 --> 01:00:22,376
Muy bien. Aplaudimos todos.
839
01:00:22,584 --> 01:00:24,459
Aplaudimos.
840
01:00:25,917 --> 01:00:27,376
"Un reclamo...
841
01:00:28,209 --> 01:00:31,542
internacional, presentada por un estado,
842
01:00:31,751 --> 01:00:33,351
Internacional termina con "l".
843
01:00:33,584 --> 01:00:35,667
presentada por un estado...
844
01:00:36,381 --> 01:00:38,959
por los daños sufridos
por un individuo...
845
01:00:39,126 --> 01:00:41,084
No sé si poner individuo o persona.
846
01:00:41,292 --> 01:00:43,042
- No sé cual.
- Pon persona.
847
01:00:43,209 --> 01:00:45,051
Individuo está bien.
Escribe individuo.
848
01:00:45,259 --> 01:00:47,276
por un individuo...
849
01:00:48,376 --> 01:00:50,501
que posee al mismo tiempo...
850
01:00:50,709 --> 01:00:53,376
la nacionalidad del estado requirente...
851
01:00:53,542 --> 01:00:55,584
y del estado requerido.
852
01:00:55,792 --> 01:00:57,376
¿Viste cuanta sutileza?
853
01:00:57,584 --> 01:00:59,001
- ¡Súper!
- Está bien.
854
01:00:59,209 --> 01:01:00,501
Me gusta.
855
01:01:00,751 --> 01:01:02,108
Es inadmisible al menos...
856
01:01:02,133 --> 01:01:03,725
que la persona en cuestión...
857
01:01:03,760 --> 01:01:05,567
¿Por qué tengo que escribir yo tu tesis?
858
01:01:05,876 --> 01:01:07,259
Porque no tenemos ordenador,
859
01:01:07,271 --> 01:01:08,715
ni dinero para pasarlo a máquina.
860
01:01:09,126 --> 01:01:10,434
Y porque tú escribes muy mal.
861
01:01:10,542 --> 01:01:12,084
Cuando estás en la cárcel...
862
01:01:12,251 --> 01:01:13,790
y te torturan 8 horas al día,
863
01:01:13,801 --> 01:01:14,791
escribes muy mal.
864
01:01:14,959 --> 01:01:16,559
¡Tú ya escribías mal antes!
865
01:01:16,570 --> 01:01:18,106
Vi tus cartas de abogado.
866
01:01:18,251 --> 01:01:19,684
Viste, ¡era abogado!
867
01:01:19,719 --> 01:01:20,647
Después de esto,
868
01:01:20,658 --> 01:01:22,946
más vale que saques el diploma.
869
01:01:22,959 --> 01:01:24,642
No puede ser.
Los estudios duran 2 años.
870
01:01:24,792 --> 01:01:26,643
No. No seré tu secretaria dos años.
871
01:01:26,654 --> 01:01:27,644
Sácalo este año.
872
01:01:28,084 --> 01:01:29,376
- Son 2 años.
- ¡Este año!
873
01:01:35,209 --> 01:01:36,142
¡Hibat!
874
01:01:36,251 --> 01:01:38,251
¡Pasaste!
875
01:01:38,459 --> 01:01:39,459
¡Pasaste!
876
01:01:39,667 --> 01:01:41,292
Tengo el diploma.
877
01:01:41,459 --> 01:01:43,501
No, tenemos el diploma.
878
01:01:47,001 --> 01:01:49,542
- Tenemos el diploma.
- Sí, lo tenemos.
879
01:01:49,792 --> 01:01:51,709
Pero la lucha continúa.
880
01:01:51,876 --> 01:01:53,709
¡Islamistas fuera ya!
881
01:01:53,917 --> 01:01:55,584
Ni barbudos ni mullahs,
882
01:01:55,834 --> 01:01:57,667
no los aguantamos más.
883
01:01:57,876 --> 01:01:59,501
Dictadores, opresores,
884
01:01:59,751 --> 01:02:01,292
- Son unos..
- ¡Hijos de puta!
885
01:02:02,959 --> 01:02:05,376
- Hijos de puta no rima.
- ¿Es una broma?
886
01:02:05,377 --> 01:02:06,377
Es verdad, no rima.
887
01:02:09,000 --> 01:02:11,441
¡Hibat, suelta a Nouchi!
888
01:02:11,442 --> 01:02:13,319
¡Nouchi, no te muevas de ahí!
889
01:02:21,894 --> 01:02:22,803
¡Suélteme!
890
01:02:24,000 --> 01:02:25,195
¡Por favor!
¡Siéntese señora!
891
01:02:25,292 --> 01:02:26,501
Mi hijo está ahí afuera.
892
01:02:26,751 --> 01:02:28,126
¡Tranquilícese!
893
01:02:28,917 --> 01:02:30,459
¡Cálmese, y hablaremos!
894
01:02:30,667 --> 01:02:32,751
¡Nuestro hijo está ahí afuera!
895
01:02:32,917 --> 01:02:34,292
¡Está solo afuera!
896
01:02:34,667 --> 01:02:36,376
¡Es nuestro hijo!
897
01:02:44,959 --> 01:02:46,459
¿Tiene Ud. hijos? ¿Tiene Ud. hijos?
898
01:02:46,667 --> 01:02:48,751
¡Está ahí fuera! ¡Y está solo!
899
01:02:48,959 --> 01:02:50,501
¡Está solo!
900
01:02:50,709 --> 01:02:51,959
¡No pueden dejarlo solo!
901
01:02:52,251 --> 01:02:53,959
¿Tiene Ud. hijos? ¿Tiene Ud. hijos?
902
01:02:54,126 --> 01:02:55,751
¡Está solo!
903
01:02:56,584 --> 01:02:58,084
Ya lo encontramos.
904
01:02:58,334 --> 01:03:00,209
Ya lo encontramos. ¡Cálmese!
905
01:03:00,376 --> 01:03:02,834
Cálmese, por favor. ¡Quédese tranquila!
906
01:03:02,959 --> 01:03:05,126
¡Por favor, suélteme! ¡Suélteme!
907
01:03:09,001 --> 01:03:10,876
Está solo.
908
01:03:18,572 --> 01:03:20,414
Hola, hola.
909
01:03:20,449 --> 01:03:21,751
Papá, soy yo. ¿Cómo estás?
910
01:03:21,917 --> 01:03:23,459
Lo siento, señora. Número equivocado.
911
01:03:23,709 --> 01:03:25,084
Papá, soy yo, tu hija.
912
01:03:25,251 --> 01:03:27,084
Yo no tengo ninguna hija.
913
01:03:27,251 --> 01:03:28,551
Estamos en Francia, papá.
914
01:03:28,959 --> 01:03:30,959
Ya podemos hablar por teléfono.
915
01:03:33,959 --> 01:03:35,305
¡Siempre me olvido!
916
01:03:35,316 --> 01:03:36,329
¡Siempre me olvido!
917
01:03:36,364 --> 01:03:37,272
Dile de mi diploma...
918
01:03:37,351 --> 01:03:38,334
¿Cómo están?
919
01:03:38,834 --> 01:03:40,126
Dile lo de mi diploma.
920
01:03:40,334 --> 01:03:41,256
Estamos bien.
921
01:03:41,267 --> 01:03:42,702
¿Recibiste las fotos de Nouchi?
922
01:03:42,709 --> 01:03:44,100
No. Deben haberse perdido...
923
01:03:44,167 --> 01:03:45,209
en el correo.
924
01:03:45,417 --> 01:03:46,667
Mi diploma.
925
01:03:46,876 --> 01:03:47,917
Hibat obtuvo...
926
01:03:48,084 --> 01:03:49,042
su título de abogado.
927
01:03:49,209 --> 01:03:52,751
¿En serio? Ahora ya es abogado.
928
01:03:52,959 --> 01:03:54,131
Está bien. Estaba seguro...
929
01:03:54,156 --> 01:03:55,457
que algún día sería abogado.
930
01:03:58,126 --> 01:03:59,927
Papá, quiero decirte que...
931
01:03:59,938 --> 01:04:01,318
vamos a quedarnos en Francia.
932
01:04:01,751 --> 01:04:04,334
Era algo provisorio, pero...
933
01:04:04,542 --> 01:04:06,084
con el niño,
934
01:04:06,292 --> 01:04:08,167
la lucha, es...
935
01:04:08,584 --> 01:04:09,559
Es complicado.
936
01:04:10,334 --> 01:04:11,834
Estamos lejos.
937
01:04:12,376 --> 01:04:14,167
- Sentimos que...
- No, hija.
938
01:04:14,334 --> 01:04:15,721
Hija, escúchame bien.
939
01:04:15,732 --> 01:04:17,596
Hagan lo que tengan que hacer.
940
01:04:19,792 --> 01:04:22,876
Vivan sus vidas. Todos lo entenderán.
941
01:04:23,001 --> 01:04:24,709
Y sean felices.
942
01:04:24,876 --> 01:04:26,292
Gracias, papá.
943
01:04:28,251 --> 01:04:29,376
Gracias.
944
01:04:39,459 --> 01:04:41,167
No van a volver.
945
01:04:46,459 --> 01:04:47,844
Entonces conocimos a Jeannette,
946
01:04:47,855 --> 01:04:50,370
de una bondad increíble. Y un poco sorda.
947
01:04:50,584 --> 01:04:51,984
Bien, muy sorda,
948
01:04:51,995 --> 01:04:54,385
pero que vio el potencial donde otros no.
949
01:04:54,459 --> 01:04:55,459
Jeannette, ¿cómo estás?
950
01:04:55,709 --> 01:04:56,917
No, no. No tengo sed.
951
01:04:58,959 --> 01:05:01,417
Yo trabajo en una asociación llamada...
952
01:05:01,667 --> 01:05:02,897
"Mujeres de la ciudad."
953
01:05:02,998 --> 01:05:03,963
¿Mujeres de la ciudad?
954
01:05:04,098 --> 01:05:05,709
No. ¡Mujeres de la ciudad!
955
01:05:05,917 --> 01:05:07,337
Me gustaría que te ocuparas...
956
01:05:07,448 --> 01:05:08,739
de la concientización médica.
957
01:05:08,834 --> 01:05:09,839
¿Por qué fui enfermera?
958
01:05:09,850 --> 01:05:11,620
No, mujer, porque fuiste enfermera.
959
01:05:11,959 --> 01:05:14,751
Podría probar. Pero una semana. Nada más.
960
01:05:14,917 --> 01:05:16,167
Se quedó 6 meses.
961
01:05:16,334 --> 01:05:17,417
Y después de 6 meses,
962
01:05:17,418 --> 01:05:19,171
se convirtió en la responsable.
963
01:05:19,182 --> 01:05:20,172
Lo sigue siendo hoy.
964
01:05:20,251 --> 01:05:21,160
Hibat,
965
01:05:21,271 --> 01:05:23,065
tú también tienes
un perfil interesante.
966
01:05:23,200 --> 01:05:25,038
Pero habría que cambiar
la estructura,
967
01:05:25,149 --> 01:05:26,802
porque solo trabajamos
con mujeres.
968
01:05:26,917 --> 01:05:28,084
Y lo hicimos.
969
01:05:28,251 --> 01:05:30,584
Trabajamos en la vida social de Stains,
970
01:05:30,792 --> 01:05:32,444
lo que sirvió para que me conozcan,
971
01:05:32,455 --> 01:05:33,806
y unos años más tarde...
972
01:05:36,167 --> 01:05:37,751
¡Hibat! ¿Cómo estás?
973
01:05:37,917 --> 01:05:40,042
- Daniel. ¿Cómo estás?
- Bien.
974
01:05:40,251 --> 01:05:42,501
Daniel Bioton. Mi mujer, mi hijo.
975
01:05:42,709 --> 01:05:44,234
Es el alcalde de Pierrefitte.
976
01:05:44,245 --> 01:05:45,235
El pueblo de al lado.
977
01:05:45,876 --> 01:05:47,417
¿Por qué vienes a comprar a Stains?
978
01:05:47,917 --> 01:05:49,209
Estoy de incógnito.
979
01:05:49,417 --> 01:05:50,584
Perdone... ¿podría?
980
01:05:50,792 --> 01:05:51,876
Sí, sí...
981
01:05:52,001 --> 01:05:53,876
Dejarme pasar.
982
01:05:54,001 --> 01:05:54,976
El pudor.
983
01:05:55,584 --> 01:05:57,709
Hibat, me alegro de encontrarte.
984
01:05:57,876 --> 01:06:00,834
Voy a abrir un centro social en el norte,
985
01:06:00,959 --> 01:06:02,042
allí tengo menos fans.
986
01:06:02,876 --> 01:06:03,834
Votantes.
987
01:06:04,834 --> 01:06:05,767
Admiradores.
988
01:06:06,376 --> 01:06:07,792
Simpatizantes.
989
01:06:07,959 --> 01:06:09,501
Fieles.
990
01:06:09,959 --> 01:06:11,302
Y como es un barrio difícil,
991
01:06:11,313 --> 01:06:13,198
necesito alguien con conocimiento legal.
992
01:06:13,233 --> 01:06:14,459
Él es abogado.
993
01:06:14,667 --> 01:06:16,404
Y con experiencia en trabajo social.
994
01:06:16,615 --> 01:06:17,552
¿Te interesa?
995
01:06:17,701 --> 01:06:19,334
- Dicho así...
- ¿Es remunerado?
996
01:06:20,417 --> 01:06:21,709
¿Por qué? ¿Has sido voluntario?
997
01:06:21,917 --> 01:06:22,917
- No.
- Sí.
998
01:06:23,042 --> 01:06:24,170
Sí, era voluntario.
999
01:06:24,190 --> 01:06:25,780
No, te pagaban. Déjame negociar.
1000
01:06:26,667 --> 01:06:28,376
Bueno, sí, era voluntario,
1001
01:06:28,584 --> 01:06:29,959
efectivamente.
1002
01:06:30,334 --> 01:06:32,334
Pero interino.
1003
01:06:32,501 --> 01:06:34,876
Bueno, media jornada.
1004
01:06:35,001 --> 01:06:37,251
Con un salario, claro...
1005
01:06:37,876 --> 01:06:39,292
Un sueldo básico...
1006
01:06:39,459 --> 01:06:41,764
¡Qué dices! No me pagaban.
1007
01:06:41,875 --> 01:06:42,828
Tú no lo sabes.
1008
01:06:42,967 --> 01:06:44,626
- ¡Nunca recibí un pago!
- Exactamente.
1009
01:06:44,734 --> 01:06:46,226
¡Por eso no lo sabes!
1010
01:06:46,542 --> 01:06:48,751
Este es un flash de noticias.
1011
01:06:48,917 --> 01:06:51,709
El Ayatollah Khomeini ha muerto.
1012
01:06:52,084 --> 01:06:54,709
En el lugar de residencia del imam,
1013
01:06:54,917 --> 01:06:57,376
se ha reunido una multitud para rezar.
1014
01:06:57,584 --> 01:06:58,742
Con la muerte de Khomeini,
1015
01:06:58,792 --> 01:07:00,448
teníamos una pequeña oportunidad...
1016
01:07:00,559 --> 01:07:02,388
para hacer tambalear
al régimen islamita.
1017
01:07:02,442 --> 01:07:04,170
Irán nos llamaba
a la reconstrucción,
1018
01:07:04,281 --> 01:07:05,271
a la resistencia...
1019
01:07:05,417 --> 01:07:07,667
Entonces, ¿qué me dices?
1020
01:07:07,834 --> 01:07:09,917
Pero nuestra vida ya estaba aquí.
1021
01:07:14,334 --> 01:07:16,459
Bienvenido al barrio norte de Pierrefite.
1022
01:07:16,667 --> 01:07:19,126
Robos, vandalismo, tráfico de drogas.
1023
01:07:19,292 --> 01:07:21,017
30% de los departamentos está vacío.
1024
01:07:21,028 --> 01:07:22,323
Nadie quiere vivir aquí.
1025
01:07:26,917 --> 01:07:29,305
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches.
1026
01:07:29,316 --> 01:07:31,802
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches.
1027
01:07:33,959 --> 01:07:35,376
¿Le diste un beso a tu madre?
1028
01:07:35,584 --> 01:07:36,542
Sí.
1029
01:07:36,751 --> 01:07:38,351
No, me refiero a tu verdadera madre.
1030
01:07:38,900 --> 01:07:40,039
Ésta es tu madre adoptiva.
1031
01:07:46,542 --> 01:07:50,126
- ¡Es una broma, corazón!
- No es gracioso.
1032
01:07:50,292 --> 01:07:51,517
¿Por qué no sigues la broma?
1033
01:07:51,528 --> 01:07:52,927
La descubres muy pronto.
1034
01:07:52,962 --> 01:07:54,751
Dos segundo más y sería muy gracioso.
1035
01:07:54,959 --> 01:07:56,917
No me gusta ver así a mi hijo.
1036
01:07:57,084 --> 01:07:58,959
Lo mantuviste bien, pero te precipitaste.
1037
01:07:59,126 --> 01:08:00,751
Entendido, profesor.
1038
01:08:01,459 --> 01:08:03,667
¿Cómo te fue hoy?
1039
01:08:04,376 --> 01:08:05,292
No lo entiendo.
1040
01:08:06,167 --> 01:08:08,448
En mi país, puedo tener cinco esposas.
1041
01:08:08,559 --> 01:08:09,599
¡Cinco!
1042
01:08:09,734 --> 01:08:11,488
Sí, pero aquí está prohibida
la poligamia.
1043
01:08:11,599 --> 01:08:12,535
Sólo una mujer.
1044
01:08:12,644 --> 01:08:13,628
Sra. Fereshteh,
1045
01:08:13,739 --> 01:08:15,430
quiero que mi hija haga el viaje...
1046
01:08:15,440 --> 01:08:17,334
que Ud. organiza. No tengo problema.
1047
01:08:17,542 --> 01:08:21,126
Pero, debe asegurarme que volverá virgen.
1048
01:08:21,292 --> 01:08:22,376
Lo siento. ¡Qué vergüenza!
1049
01:08:22,584 --> 01:08:24,376
Sinceramente, estoy preocupada.
1050
01:08:24,917 --> 01:08:26,792
Se trata de mi hija.
1051
01:08:27,292 --> 01:08:28,334
Va a cumplir 16 años.
1052
01:08:29,876 --> 01:08:31,042
Y todavía no tiene novio.
1053
01:08:31,501 --> 01:08:33,389
Porque conozco bien a los chicos.
1054
01:08:33,400 --> 01:08:34,770
Se arriman como moscas.
1055
01:08:37,959 --> 01:08:40,834
Ni para usted, ni tampoco para mí.
1056
01:08:40,959 --> 01:08:41,917
Que sean cuatro.
1057
01:08:42,084 --> 01:08:43,959
Cuando digo ninguno, es ninguno.
1058
01:08:46,959 --> 01:08:48,917
¡Tres!
¡Tres y no se habla más!
1059
01:08:49,667 --> 01:08:50,869
¿Cree que va a suicidarse?
1060
01:08:50,999 --> 01:08:51,920
¡Dos!
1061
01:08:52,459 --> 01:08:54,292
¡Pero no habrá bzzz con mi hija!
1062
01:08:55,251 --> 01:08:56,584
- ¿Le dije que lo siento?
- Sí.
1063
01:08:56,792 --> 01:08:58,193
- ¿Puedo volver a decirlo?
- Sí.
1064
01:08:58,204 --> 01:08:59,252
¡Lo siento!
1065
01:08:59,376 --> 01:09:00,876
Fue un buen día.
1066
01:09:02,834 --> 01:09:04,001
Bueno...
1067
01:09:04,167 --> 01:09:06,709
- Cuatro mujeres.
- Ni lo pienses.
1068
01:09:07,334 --> 01:09:09,209
Casi me corto...
1069
01:09:09,376 --> 01:09:11,001
- Buen día.
- Buen día, Hibat.
1070
01:09:11,167 --> 01:09:13,542
Estábamos adentro y rompieron el vidrio.
1071
01:09:14,376 --> 01:09:17,084
Obviamente, nadie sabe quién fue.
1072
01:09:19,167 --> 01:09:20,384
Ellos siempre están ahí...
1073
01:09:20,492 --> 01:09:21,859
Tal vez vieron algo.
1074
01:09:22,167 --> 01:09:25,084
No te lo aconsejo. El del medio...
1075
01:09:25,917 --> 01:09:27,513
se llama Elyess, y es peligroso.
1076
01:09:27,969 --> 01:09:29,718
Su primera entrada fue a los 15.
1077
01:09:29,719 --> 01:09:31,319
Se lo pasa entrando
y saliendo.
1078
01:09:42,292 --> 01:09:43,267
Buenos días.
1079
01:09:43,376 --> 01:09:44,834
Yo soy Hibat,
1080
01:09:45,001 --> 01:09:47,334
- El director del centro.
- ¿Y? ¿Entonces?
1081
01:09:47,542 --> 01:09:49,783
Entonces queremos saber que les parece...
1082
01:09:49,794 --> 01:09:51,093
que haya un vidrio roto.
1083
01:09:52,417 --> 01:09:53,576
¿A quién carajo le importa?
1084
01:09:53,684 --> 01:09:55,042
¿A quién carajo le importa?
1085
01:09:55,151 --> 01:09:56,373
¿A quién carajo le importa?
1086
01:09:56,474 --> 01:09:57,925
Quién lo hizo.
1087
01:10:02,459 --> 01:10:03,392
¿Nos está acusando?
1088
01:10:03,501 --> 01:10:04,709
Nadie los acusa.
1089
01:10:04,876 --> 01:10:05,953
Nos parece raro,
1090
01:10:05,964 --> 01:10:07,133
porque también es su centro.
1091
01:10:07,417 --> 01:10:09,159
¿No entendemos por qué
les da lo mismo?
1092
01:10:09,376 --> 01:10:11,292
No es nuestro. Aquí nada es nuestro.
1093
01:10:12,001 --> 01:10:13,486
Escúchenme bien.
1094
01:10:13,487 --> 01:10:15,319
Él y yo acabamos de salir de la cárcel.
1095
01:10:15,354 --> 01:10:17,039
Si volvemos,
será por una buena razón,
1096
01:10:17,150 --> 01:10:18,713
no por romperle la cara.
¡Váyase!
1097
01:10:18,851 --> 01:10:20,184
¿Cuánto tiempo?
1098
01:10:21,251 --> 01:10:23,334
- ¿En la cárcel, cuánto tiempo?
- 6 meses.
1099
01:10:24,376 --> 01:10:25,463
Aficionado.
1100
01:10:25,477 --> 01:10:27,278
Hibat fue torturado 7 años y medio...
1101
01:10:27,292 --> 01:10:29,459
en una cárcel iraní. Sin fútbol,
1102
01:10:29,709 --> 01:10:30,813
ni televisión.
1103
01:10:31,172 --> 01:10:32,114
¡Payasos!
1104
01:10:32,542 --> 01:10:34,727
Les repito que nadie les acusa.
1105
01:10:34,762 --> 01:10:36,917
Pero este también es su centro.
1106
01:10:38,542 --> 01:10:40,001
- Buen día.
- Dijo 7 años y medio.
1107
01:10:41,417 --> 01:10:42,459
Adiós.
1108
01:10:43,751 --> 01:10:45,542
Piedra a piedra, paso a paso,
1109
01:10:45,792 --> 01:10:49,167
probamos salvar la ciudad de los poetas.
1110
01:11:12,126 --> 01:11:13,059
Un chico nuevo.
1111
01:11:16,001 --> 01:11:17,394
¿Por qué lo encarcelaron?
1112
01:11:17,551 --> 01:11:18,759
- ¿A Hibat?
- Sí.
1113
01:11:19,376 --> 01:11:20,459
¡Por luchar!
1114
01:11:20,709 --> 01:11:22,751
Por no comer la torta del Shah.
1115
01:11:24,542 --> 01:11:26,509
Mamadou. Se cargó un "Shark"(tiburón),
1116
01:11:26,520 --> 01:11:27,510
por no comer su torta.
1117
01:11:29,376 --> 01:11:31,751
Adama se volvió un referente del barrio.
1118
01:11:31,917 --> 01:11:33,328
La escuela contactaba con él...
1119
01:11:33,339 --> 01:11:35,876
para hablar con los padres.
1120
01:11:36,167 --> 01:11:37,959
Entonces, señora Diara.
1121
01:11:38,376 --> 01:11:39,890
todos los profesores,
1122
01:11:40,589 --> 01:11:42,351
incluso el de educación física,
1123
01:11:42,386 --> 01:11:43,834
dicen que Salimou es, y los cito,
1124
01:11:44,001 --> 01:11:46,167
un "alumno planta".
1125
01:11:46,376 --> 01:11:48,209
Porque él nunca viene al establecimiento.
1126
01:11:49,001 --> 01:11:50,940
Su ausentismo bate todos los récords.
1127
01:11:50,975 --> 01:11:52,126
El sistema informático...
1128
01:11:52,151 --> 01:11:53,624
ya no lo reconoce como alumno.
1129
01:11:53,834 --> 01:11:54,995
Cuando buscamos su nombre,
1130
01:11:55,009 --> 01:11:57,459
nos dice "NO", no existe más.
1131
01:11:57,555 --> 01:11:58,455
Mamá,
1132
01:11:58,538 --> 01:12:00,212
él dice que soy
una planta en desarrollo.
1133
01:12:00,389 --> 01:12:03,376
Que rompí todos los récords en curso.
1134
01:12:03,584 --> 01:12:06,042
Ni el sistema informático puede creerlo.
1135
01:12:06,251 --> 01:12:07,334
¡Mentiroso!
1136
01:12:08,001 --> 01:12:09,667
¡Mentiroso y mal alumno!
1137
01:12:13,251 --> 01:12:14,584
¡No es cierto!
1138
01:12:17,292 --> 01:12:19,376
- ¿Los separamos?
- No, espere un poco más.
1139
01:12:22,167 --> 01:12:23,366
Bueno, vamos.
1140
01:12:25,459 --> 01:12:26,459
¿Adónde van?
1141
01:12:26,959 --> 01:12:27,886
A ver a Hibat.
1142
01:12:27,897 --> 01:12:29,600
Organizó una reunión con los policías.
1143
01:12:29,876 --> 01:12:31,584
- ¿En serio?
- Sí.
1144
01:12:31,792 --> 01:12:32,959
¿Con esos bastardos?
1145
01:12:33,084 --> 01:12:34,739
Para decirles que son
unos bastardos.
1146
01:12:34,850 --> 01:12:35,750
¿Vienes?
1147
01:12:37,042 --> 01:12:39,417
Bien, quédate ahí.
1148
01:12:44,917 --> 01:12:46,815
Porque somos negros y árabes, por eso.
1149
01:12:48,417 --> 01:12:50,501
Escuchen, no juzgamos ni su físico,
1150
01:12:50,551 --> 01:12:52,584
ni su origen. Sólo sus actos.
1151
01:12:52,834 --> 01:12:54,251
¿Y por qué siempre nos controlan?
1152
01:12:54,459 --> 01:12:55,417
Eso no es verdad.
1153
01:12:55,667 --> 01:12:57,001
Controlamos a todo el mundo,
1154
01:12:57,209 --> 01:12:59,167
pero no están ahí para verlo.
1155
01:12:59,792 --> 01:13:01,300
¿Y por qué primero
nos esposan...
1156
01:13:01,325 --> 01:13:02,787
y después nos piden los papeles?
1157
01:13:05,292 --> 01:13:06,589
Porque Uds. salen corriendo.
1158
01:13:06,769 --> 01:13:07,732
Un inocente no huye.
1159
01:13:07,944 --> 01:13:08,933
¡Qué estupidez!
1160
01:13:09,042 --> 01:13:10,741
Si nos esposan, para ustedes,
1161
01:13:10,755 --> 01:13:12,848
somos culpables, no inocentes.
1162
01:13:15,292 --> 01:13:17,542
¡Culpable no es inocente a sus ojos!
1163
01:13:18,959 --> 01:13:20,567
¿Y Uds. por qué nos tiran piedras?
1164
01:13:20,676 --> 01:13:22,134
¿Y tú por qué cambias
de tema?
1165
01:13:30,417 --> 01:13:31,959
Se detestan.
1166
01:13:34,584 --> 01:13:36,084
Pero están hablando.
1167
01:13:44,251 --> 01:13:46,381
¡Bravo Maimouna! ¡Es magnífico!
1168
01:13:47,417 --> 01:13:49,442
- ¿Te gusta el color Martine?
- ¿Sí, por qué?
1169
01:13:49,551 --> 01:13:51,467
- Porque es para ti.
- ¿En serio?
1170
01:13:52,459 --> 01:13:54,042
Gracias. Me emocionaste.
1171
01:13:54,251 --> 01:13:56,251
Maimouna. ¿Cómo aceptas que tu marido...
1172
01:13:56,459 --> 01:13:58,834
tenga varias esposas sin decir nada?
1173
01:13:58,959 --> 01:13:59,917
Es la tradición.
1174
01:14:00,084 --> 01:14:01,334
¿Cómo la tradición?
1175
01:14:01,542 --> 01:14:03,761
¡Por Allah! Si mi marido trae otra mujer,
1176
01:14:03,772 --> 01:14:04,990
le escupo en el plato.
1177
01:14:05,042 --> 01:14:06,477
Eso es muy disuasivo.
1178
01:14:07,209 --> 01:14:08,361
Al menos en nuestro país,
1179
01:14:08,372 --> 01:14:10,060
nuestros maridos
no tienen amantes,
1180
01:14:10,209 --> 01:14:11,222
tienen varias esposas.
1181
01:14:11,251 --> 01:14:13,917
¡Buen punto! Sí, Rachida, tiene razón.
1182
01:14:14,084 --> 01:14:16,126
La poligamia es un riesgo para la salud.
1183
01:14:17,251 --> 01:14:18,959
¿Por las STDs? ¿Los mensajes de texto?
1184
01:14:19,751 --> 01:14:21,167
No, esos son los SMS.
1185
01:14:21,376 --> 01:14:23,292
- ¿No son chocolates?
- M&Ms.
1186
01:14:26,209 --> 01:14:27,142
Martine.
1187
01:14:27,251 --> 01:14:29,792
¿Puedes apagar la luz, por favor?
1188
01:14:32,126 --> 01:14:34,644
Tener más de una pareja
sin protegernos,
1189
01:14:34,669 --> 01:14:36,622
es peligroso para todo el mundo.
1190
01:14:36,634 --> 01:14:37,782
¡Que Allah nos perdone!
1191
01:14:41,940 --> 01:14:42,906
¡Que Allah nos perdone!
1192
01:14:42,941 --> 01:14:43,922
Rachida,
1193
01:14:43,933 --> 01:14:45,535
no pidas perdón con cada diapositiva.
1194
01:14:45,700 --> 01:14:46,645
Esto es biología.
1195
01:14:46,751 --> 01:14:48,542
¡Que Allah perdone
a la biología!
1196
01:14:49,126 --> 01:14:50,811
No te enojes con ella, Fereshteh.
1197
01:14:50,846 --> 01:14:53,648
Por tu culpa, ha visto en diez minutos,
1198
01:14:53,683 --> 01:14:55,417
más mujeres desnudas que en toda su vida.
1199
01:14:56,850 --> 01:14:57,807
Es fácil para ti,
1200
01:14:57,818 --> 01:14:59,694
porque tu marido vive
con cuatro mujeres,
1201
01:14:59,805 --> 01:15:00,795
estás acostumbrada.
1202
01:15:01,155 --> 01:15:02,148
Fereshteh,
1203
01:15:02,501 --> 01:15:04,341
¿el hombre decide el sexo del bebé?
1204
01:15:04,459 --> 01:15:06,084
- No, no lo decide.
- No.
1205
01:15:06,292 --> 01:15:08,709
Sino hace tiempo hubiéramos desaparecido.
1206
01:15:09,584 --> 01:15:11,142
El hombre no decide el sexo,
1207
01:15:11,153 --> 01:15:12,143
lo determina.
1208
01:15:12,917 --> 01:15:14,735
Nosotras tenemos cromosomas X,
1209
01:15:14,746 --> 01:15:16,804
sólo podemos engendrar niñas.
1210
01:15:17,167 --> 01:15:19,334
Los hombres tienen cromosomas X e Y.
1211
01:15:19,542 --> 01:15:21,455
Si el esperma tiene el X,
1212
01:15:21,466 --> 01:15:22,456
¡Que Allah me perdone!
1213
01:15:22,917 --> 01:15:23,997
será una niña.
1214
01:15:24,464 --> 01:15:27,126
Si tiene el Y, será varón.
1215
01:15:27,334 --> 01:15:29,167
Entonces, si no podemos tener varones,
1216
01:15:29,376 --> 01:15:30,542
no es por nuestra culpa.
1217
01:15:30,792 --> 01:15:31,876
Por supuesto que no.
1218
01:15:34,209 --> 01:15:37,292
- Bien, ¿volvemos a la costura?
- No, ya está.
1219
01:15:39,792 --> 01:15:41,876
Yo también me dedicaba a la costura.
1220
01:15:42,001 --> 01:15:43,584
Pasaba mis días tejiendo lazos.
1221
01:15:44,251 --> 01:15:45,751
Este tipo es bastante genial.
1222
01:15:45,917 --> 01:15:47,084
Sí, es genial.
1223
01:15:47,251 --> 01:15:48,973
Me va a ayudar con el currículum.
1224
01:15:48,984 --> 01:15:49,914
Es bueno.
1225
01:15:49,959 --> 01:15:51,917
- Es bueno.
- Ayer escuché un tema...
1226
01:15:53,084 --> 01:15:54,584
Súper pesado.
1227
01:15:54,595 --> 01:15:56,288
El tipo le puso una base a Edith Piaf.
1228
01:15:56,292 --> 01:15:57,959
Conoces ¿My door?
1229
01:15:58,126 --> 01:15:59,042
"Milord".
1230
01:15:59,251 --> 01:16:00,792
- No, "My door".
- ¿Qué?
1231
01:16:00,959 --> 01:16:02,009
My door...
1232
01:16:02,020 --> 01:16:03,924
Un tipo que le dice
a una chica...
1233
01:16:03,949 --> 01:16:06,233
que vaya a su puerta
a tener sexo con él.
1234
01:16:06,376 --> 01:16:07,376
¡Estás loco!
1235
01:16:08,542 --> 01:16:10,376
¿Crees que cantaba eso en esa época?
1236
01:16:11,334 --> 01:16:13,667
- ¡Qué idiota!
- Idiota tú.
1237
01:16:14,251 --> 01:16:15,376
"My door"...
1238
01:16:16,501 --> 01:16:17,751
¿Y tu C.V?
1239
01:16:18,251 --> 01:16:19,834
Sí. Lo olvidé.
1240
01:16:19,959 --> 01:16:21,606
En el AFPA lo están esperando.
1241
01:16:21,641 --> 01:16:22,585
¿Qué?
1242
01:16:22,695 --> 01:16:24,480
Un centro de formación.
Ya te explicaré.
1243
01:16:24,602 --> 01:16:25,667
Veo que falta uno.
1244
01:16:26,501 --> 01:16:28,751
Sí, Elyess.
1245
01:16:28,917 --> 01:16:31,292
- Está en el pueblo.
- De vacaciones.
1246
01:16:31,834 --> 01:16:33,459
¿Va seguido, verdad?
1247
01:16:33,709 --> 01:16:35,126
Él va, vuelve...
1248
01:16:35,501 --> 01:16:36,476
Va.
1249
01:16:36,584 --> 01:16:37,709
Vuelve.
1250
01:16:37,917 --> 01:16:40,076
- Le dan un mensaje mío.
- ¿Qué?
1251
01:16:40,097 --> 01:16:41,277
Díganle que no es tarde.
1252
01:16:41,367 --> 01:16:43,584
- ¿Tarde para qué?
- Él comprenderá.
1253
01:16:48,834 --> 01:16:51,042
Mis camaradas siguieron nuestro camino.
1254
01:16:51,209 --> 01:16:54,084
Las montañas, Turquía, el asilo político.
1255
01:16:54,251 --> 01:16:56,081
Iraj y Maryam vivían en Francia.
1256
01:16:56,092 --> 01:16:57,082
Nasser en Suecia...
1257
01:16:57,584 --> 01:17:00,792
y Aziz en Alemania. Allí le dispararon.
1258
01:17:01,417 --> 01:17:03,751
- ¿Cuándo llegaron?
- Hace poco.
1259
01:17:10,376 --> 01:17:11,959
¿Qué pasó?
1260
01:17:12,084 --> 01:17:14,292
Una reunión del partido en su restaurant.
1261
01:17:14,501 --> 01:17:17,167
¿Qué restaurant? ¿No tenía una tienda?
1262
01:17:17,376 --> 01:17:19,334
No podía evitar robar su mercadería.
1263
01:17:19,542 --> 01:17:20,792
No le era rentable.
1264
01:17:20,959 --> 01:17:22,963
¿Robaba la ropa de su propia tienda?
1265
01:17:24,251 --> 01:17:26,017
Dos encapuchados entraron
y les tiraron.
1266
01:17:26,167 --> 01:17:28,084
Están todos muertos,
menos Aziz.
1267
01:17:28,251 --> 01:17:29,821
Como estaba de pie, sirviendo,
1268
01:17:29,832 --> 01:17:32,017
las balas no le dieron en la cabeza...
1269
01:17:32,022 --> 01:17:33,051
como a los otros,
1270
01:17:33,062 --> 01:17:34,752
sino en las piernas y el estómago.
1271
01:17:37,667 --> 01:17:38,959
Tengo que verlo.
1272
01:19:19,792 --> 01:19:21,209
¿Qué pasa?
1273
01:19:21,417 --> 01:19:23,376
Tengo una buena noticia y una mala.
1274
01:19:23,584 --> 01:19:24,912
Ya conozco esa técnica.
1275
01:19:24,923 --> 01:19:26,120
Es para balancear la mala.
1276
01:19:26,334 --> 01:19:27,459
No, esta vez es verdad.
1277
01:19:27,709 --> 01:19:28,917
Entonces dime la buena.
1278
01:19:29,084 --> 01:19:30,015
La buena es...
1279
01:19:30,126 --> 01:19:31,625
que estás vivo
para oír la mala.
1280
01:19:31,801 --> 01:19:33,851
La mala es que tienes
un solo riñón,
1281
01:19:33,959 --> 01:19:35,917
y una bala en tu cuerpo.
1282
01:19:36,084 --> 01:19:37,801
Ahora pitarás en todos
los aeropuertos.
1283
01:19:38,001 --> 01:19:39,292
No notarás la diferencia.
1284
01:19:39,501 --> 01:19:41,376
Podrás vivir como antes.
1285
01:19:41,584 --> 01:19:43,376
¡Como robarte a ti mismo,
por ejemplo!
1286
01:19:44,126 --> 01:19:45,167
¿Cuándo se van?
1287
01:19:45,376 --> 01:19:46,376
Esta noche.
1288
01:19:46,542 --> 01:19:47,869
Adivinen quién viene...
1289
01:19:47,880 --> 01:19:49,316
a cenar a casa mañana.
1290
01:19:49,417 --> 01:19:50,351
Primera pista.
1291
01:19:51,167 --> 01:19:53,751
- Primero decíamos...
- Es Ghassemlou.
1292
01:19:53,959 --> 01:19:54,959
Ghassemlou. ¡Genial!
1293
01:19:55,126 --> 01:19:56,292
¿Por qué lo dijiste?
1294
01:19:56,501 --> 01:19:57,959
Amigos...
1295
01:19:59,834 --> 01:20:00,959
Gracias por venir.
1296
01:20:07,084 --> 01:20:08,917
Me preguntó por qué vestía como un chef.
1297
01:20:09,042 --> 01:20:10,017
¿En serio?
1298
01:20:15,042 --> 01:20:16,917
¿Puede hacerme un truco de magia?
1299
01:20:17,084 --> 01:20:18,542
Denme una moneda.
1300
01:20:18,792 --> 01:20:20,592
A Nouchi le encantan
los trucos de magia.
1301
01:20:20,601 --> 01:20:21,542
¿Ves esta moneda?
1302
01:20:21,792 --> 01:20:23,759
La pongo en mi mano...
1303
01:20:24,542 --> 01:20:26,251
Y bajará despacio...
1304
01:20:30,501 --> 01:20:32,834
- Increíble.
- ¿Es un buen o mal truco?
1305
01:20:39,292 --> 01:20:40,959
No debiste.
1306
01:20:50,292 --> 01:20:52,334
Hermoso...
1307
01:20:53,459 --> 01:20:54,834
¿No quieres quedarte?
1308
01:20:55,209 --> 01:20:56,959
Gracias. Tengo un vuelo mañana.
1309
01:20:57,084 --> 01:20:58,209
De acuerdo.
1310
01:20:59,584 --> 01:21:00,751
Gracias.
1311
01:21:02,167 --> 01:21:04,167
El principal líder autonomista kurdo,
1312
01:21:04,334 --> 01:21:06,130
Abdul Raman Ghassemlou,
1313
01:21:06,141 --> 01:21:07,417
ha sido asesinado en Viena.
1314
01:21:08,209 --> 01:21:11,167
Estaba reunido con tres miembros...
1315
01:21:11,344 --> 01:21:12,876
de su partido cuando dos hombres...
1316
01:21:13,042 --> 01:21:15,417
entraron y lo asesinaron a quemarropa.
1317
01:21:15,584 --> 01:21:17,009
El ataque fue realizado...
1318
01:21:17,020 --> 01:21:18,950
en una reunión entre
dos grupos kurdos.
1319
01:21:20,042 --> 01:21:22,263
Ghassemlou,
líder del partido democrático kurdo,
1320
01:21:22,279 --> 01:21:25,126
luchaba contra el gobierno iraní...
1321
01:21:25,334 --> 01:21:26,876
por la autonomía del pueblo kurdo.
1322
01:21:45,292 --> 01:21:46,334
No puedo.
1323
01:21:46,792 --> 01:21:48,042
Es una broma.
1324
01:21:48,209 --> 01:21:49,135
Escucha Hibat.
1325
01:21:49,260 --> 01:21:51,536
Moví cielo y tierra para
conseguir la subvención,
1326
01:21:51,647 --> 01:21:52,626
pero es imposible.
1327
01:21:52,737 --> 01:21:54,109
No puedo reconstruir
el barrio.
1328
01:21:54,144 --> 01:21:55,059
¿Cómo que no puedes?
1329
01:21:55,109 --> 01:21:56,864
- No tengo elección.
- ¡Siempre se puede!
1330
01:21:57,009 --> 01:21:58,359
Lo siento,
no puedo hacer nada.
1331
01:21:58,467 --> 01:21:59,634
No, no quiere hacer nada.
1332
01:22:03,251 --> 01:22:05,292
Hibat, dame tu sombrero.
1333
01:22:06,001 --> 01:22:06,917
¿Qué sombrero?
1334
01:22:07,501 --> 01:22:09,024
Exactamente. Aunque quisieras,
1335
01:22:09,036 --> 01:22:10,755
no puedes dármelo
porque no lo tienes.
1336
01:22:10,890 --> 01:22:12,651
Esto es igual.
No tengo el dinero.
1337
01:22:17,126 --> 01:22:18,501
Lo siento.
1338
01:22:19,501 --> 01:22:20,876
Está bien.
1339
01:22:25,417 --> 01:22:26,334
Toma.
1340
01:22:29,917 --> 01:22:31,209
Gracias, Daniel.
1341
01:22:52,917 --> 01:22:54,542
Cuando vea esto...
1342
01:22:57,876 --> 01:23:00,167
Se llevaron hasta el futbolín.
1343
01:23:00,334 --> 01:23:02,417
"Hibat, jode a tu madre."
1344
01:23:02,584 --> 01:23:04,292
Hasta el futbolín, ¿no?
1345
01:23:07,126 --> 01:23:08,959
¿Estás cómodo ahí?
1346
01:23:15,751 --> 01:23:17,082
Sigue cortejándola, Abel.
1347
01:23:17,093 --> 01:23:18,083
¡Es buen momento!
1348
01:23:20,334 --> 01:23:21,709
¿Te parece gracioso?
1349
01:23:23,209 --> 01:23:25,876
¡Dónde le ves la gracia!
1350
01:23:29,084 --> 01:23:30,709
Este centro es de ustedes.
1351
01:23:31,542 --> 01:23:33,126
Todo es de ustedes.
1352
01:23:38,542 --> 01:23:40,001
Vamos a cerrar.
1353
01:23:41,834 --> 01:23:44,126
Se terminó. Ni currículums,
1354
01:23:45,126 --> 01:23:46,459
ni salidas,
1355
01:23:47,417 --> 01:23:49,001
ni proyectos.
1356
01:23:50,459 --> 01:23:52,584
Ni talleres, nada.
1357
01:23:54,251 --> 01:23:55,584
¡Arréglenselas!
1358
01:24:01,542 --> 01:24:03,287
Mañana vamos al castillo Fontainebleau.
1359
01:24:03,397 --> 01:24:04,305
¿Quieres venir?
1360
01:24:04,501 --> 01:24:05,667
No, gracias.
1361
01:24:05,834 --> 01:24:07,737
Hace un mes que cerraste el centro,
1362
01:24:07,848 --> 01:24:08,773
y no haces nada.
1363
01:24:09,101 --> 01:24:11,601
Te hará bien.
Vamos a ver pinturas,
1364
01:24:12,167 --> 01:24:14,084
esculturas...
1365
01:24:14,709 --> 01:24:16,251
vigas...
1366
01:24:16,876 --> 01:24:17,792
Césped...
1367
01:24:18,292 --> 01:24:19,501
¡Vamos!
1368
01:24:24,667 --> 01:24:26,709
- Subo. Te espero arriba.
- Sí.
1369
01:24:27,584 --> 01:24:29,292
¡Vamos, chicas!
1370
01:24:29,542 --> 01:24:30,667
Aprisa.
1371
01:24:32,001 --> 01:24:34,126
¿Trajeron sus sándwiches?
1372
01:24:34,292 --> 01:24:36,834
¿Qué sándwiches? Nadie dijo nada.
1373
01:24:37,001 --> 01:24:39,167
Sí, les dije que traigan algo para comer.
1374
01:24:39,376 --> 01:24:41,959
Dijiste traer algo, no traer sándwiches.
1375
01:24:42,084 --> 01:24:43,501
¿Y qué van a traer entonces?
1376
01:24:44,001 --> 01:24:45,417
Nosotras trajimos eso.
1377
01:24:49,084 --> 01:24:51,292
- ¿Ya le dije que lo siento?
- Sí.
1378
01:24:51,501 --> 01:24:52,751
Bienvenida a mi vida.
1379
01:25:07,417 --> 01:25:09,667
Penes, penes por todos lados.
1380
01:25:12,417 --> 01:25:13,709
Eso es.
1381
01:25:14,667 --> 01:25:15,801
Se puso el calzoncillo.
1382
01:25:20,751 --> 01:25:22,501
Bonito, ¿no?
1383
01:25:26,001 --> 01:25:27,376
No sé donde tengo la cabeza.
1384
01:25:27,792 --> 01:25:29,959
Tranquilo. Todo va a pasar.
1385
01:25:30,709 --> 01:25:32,001
Voy a renunciar.
1386
01:25:32,209 --> 01:25:34,001
Hola, soy tu mujer.
1387
01:25:34,167 --> 01:25:35,251
Aminata.
1388
01:25:35,417 --> 01:25:36,376
¡Esa no!
1389
01:25:36,959 --> 01:25:38,376
- Tampoco.
- Tiade.
1390
01:25:39,209 --> 01:25:40,126
¿Estás seguro?
1391
01:25:40,584 --> 01:25:41,517
Sí.
1392
01:25:42,459 --> 01:25:43,751
Estás dudando.
1393
01:25:44,042 --> 01:25:46,292
Te conozco. Odias abandonar a la gente.
1394
01:25:47,584 --> 01:25:48,559
¡Mamá!
1395
01:25:49,084 --> 01:25:50,959
¡Sal de ahí!
1396
01:25:53,334 --> 01:25:55,209
Rachida, sal de ahí por favor.
1397
01:25:55,376 --> 01:25:57,876
Fereshteh, estoy cansada.
1398
01:25:58,042 --> 01:25:59,876
Es la cama de la reina.
1399
01:26:00,042 --> 01:26:01,876
Tiene muy buen gusto.
1400
01:26:02,334 --> 01:26:03,959
Rachida, ¿quieres sentarte aquí?
1401
01:26:07,376 --> 01:26:09,959
Maimouna, esa es la silla de Napoleón.
1402
01:26:15,917 --> 01:26:17,209
Esa era la solución.
1403
01:26:17,376 --> 01:26:19,829
Para resucitar al barrio necesitaba...
1404
01:26:19,830 --> 01:26:21,641
que cada uno se ponga
en lugar del otro.
1405
01:26:21,792 --> 01:26:23,704
No he podido encontrar otro trabajo.
1406
01:26:23,715 --> 01:26:25,790
Solo uno nocturno, y no puedo dormir.
1407
01:26:25,792 --> 01:26:28,616
Le suplico que no haga ruido...
1408
01:26:28,627 --> 01:26:30,932
para que pueda dormir durante el día.
1409
01:26:30,967 --> 01:26:32,529
Cuando no son los jóvenes,
1410
01:26:32,542 --> 01:26:33,545
es Ud. con la música.
1411
01:26:33,580 --> 01:26:35,517
- Cierre la boca.
- Yo no le falto el respeto.
1412
01:26:35,584 --> 01:26:37,901
- Cierre la boca.
- Oiga, yo no le falto el respeto.
1413
01:26:37,951 --> 01:26:39,331
No solo sales con su hermana,
1414
01:26:39,442 --> 01:26:40,891
encima buscas problemas.
1415
01:26:41,167 --> 01:26:43,042
¡Ella no es tu hermana!
1416
01:26:43,209 --> 01:26:45,209
¡Ese no es problema de ustedes!
1417
01:26:45,417 --> 01:26:46,773
No quiero que mi hijo...
1418
01:26:46,784 --> 01:26:48,230
le falte el respeto a su maestra.
1419
01:26:48,292 --> 01:26:49,876
- Estamos de acuerdo.
- No lo acepto.
1420
01:26:50,001 --> 01:26:52,001
Pero siempre termina castigando a Naim.
1421
01:26:52,209 --> 01:26:55,334
- Y el zouk también.
- Es que Ud. no sabe bailarlo.
1422
01:26:55,501 --> 01:26:57,751
El problema no es si
sé bailar o no.
1423
01:26:57,917 --> 01:26:59,592
El zouk es mejor que
la música árabe.
1424
01:26:59,759 --> 01:27:01,742
Pero no puede bailarlo
a medianoche.
1425
01:27:02,251 --> 01:27:03,634
El tipo anda por ahí...
1426
01:27:03,645 --> 01:27:05,551
y deja a los niños abandonados...
1427
01:27:05,586 --> 01:27:07,451
Tiene 10 mil hijos y
andan todos por ahí.
1428
01:27:07,617 --> 01:27:09,059
Y no dejan dormir.
1429
01:27:09,084 --> 01:27:11,566
Esos niños se harán daño.
1430
01:27:11,792 --> 01:27:14,167
Solo tengo tres palabras: no puedo más.
1431
01:27:16,042 --> 01:27:18,084
¡Pégale hombre, dale!
1432
01:27:18,501 --> 01:27:21,584
¿Si siguen así como van a arreglárselas?
1433
01:27:21,792 --> 01:27:24,459
Un día ellos serán padres.
1434
01:27:25,917 --> 01:27:28,133
¿Quién va a reemplazarnos a nosotros?
1435
01:27:28,146 --> 01:27:29,134
¿Ellos, verdad?
1436
01:27:29,709 --> 01:27:32,834
Si empiezan así, como terminarán.
1437
01:27:38,292 --> 01:27:39,959
- ¡Próximo!
- Adelante.
1438
01:27:40,334 --> 01:27:41,251
¡Súper!
1439
01:27:42,709 --> 01:27:44,209
Genial. ¡Siguiente!
1440
01:27:44,417 --> 01:27:45,584
En la ilegalidad,
1441
01:27:45,792 --> 01:27:47,876
esa es mi vida. Esa es mi realidad.
1442
01:27:48,584 --> 01:27:50,376
¡Qué porquería!
1443
01:27:53,459 --> 01:27:55,042
¿Qué hace aquí?
1444
01:27:55,209 --> 01:27:56,751
Hago fila.
1445
01:27:56,917 --> 01:27:59,251
Qué montón de perdedores. ¡Vámonos!
1446
01:27:59,417 --> 01:28:01,167
¿Para qué es la fila?
1447
01:28:01,709 --> 01:28:04,126
Hashis. Dicen que hoy es gratis.
1448
01:28:12,219 --> 01:28:13,511
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.
1449
01:28:13,546 --> 01:28:14,792
- ¿Cómo está tu tío?
- Bien.
1450
01:28:14,959 --> 01:28:16,542
¿Y tu hermana? ¿Y tu mamá?
1451
01:28:16,792 --> 01:28:19,519
¿Tu hijo? ¿Tu hija? Adelante.
1452
01:28:30,042 --> 01:28:32,542
Debe ser un hashis muy bueno.
1453
01:28:44,251 --> 01:28:46,376
¿Hay alguien? ¡La puta!
1454
01:28:46,542 --> 01:28:48,709
¡Me están rompiendo las bolas!
1455
01:28:49,292 --> 01:28:50,267
¡Mierda!
1456
01:28:53,417 --> 01:28:56,667
Piénsalo. 7 años y medio.
1457
01:28:57,126 --> 01:28:58,765
Tienes que hacer algo grande...
1458
01:28:58,875 --> 01:28:59,835
para que te den eso.
1459
01:28:59,942 --> 01:29:01,667
Dicen que su mujer hacía
torta de shark.
1460
01:29:01,834 --> 01:29:04,334
¡Qué dices!
Te dije que mató a un shark.
1461
01:29:04,501 --> 01:29:05,834
¡Para hacer una torta!
1462
01:29:07,209 --> 01:29:09,292
¡Es por eso!
1463
01:29:09,709 --> 01:29:12,417
Espera. No es en Japón donde comen shark.
1464
01:29:12,584 --> 01:29:14,584
¿Y dónde está Irán? En Asia.
1465
01:29:14,834 --> 01:29:16,792
¡En Asia, con todos los chinos!
1466
01:29:16,959 --> 01:29:18,209
¡Claro!
1467
01:29:18,792 --> 01:29:21,542
Me llamó la profesora de tu hijo.
1468
01:29:21,792 --> 01:29:24,126
El viaje de excursión va muy bien,
1469
01:29:24,334 --> 01:29:25,717
pero se peleó
con un compañero.
1470
01:29:25,884 --> 01:29:26,809
Él nunca hace eso.
1471
01:29:26,876 --> 01:29:29,042
Su compañero no quería
cambiar de cama.
1472
01:29:29,209 --> 01:29:31,167
Espero que se la haya dado bien.
1473
01:29:31,334 --> 01:29:32,486
¡Odio a la gente...
1474
01:29:32,500 --> 01:29:34,305
que no quiere cambiar la cama!
1475
01:29:34,334 --> 01:29:35,834
Hibat, por favor.
1476
01:29:36,376 --> 01:29:38,124
Tengo otra novedad.
1477
01:29:38,796 --> 01:29:40,451
Ya no podemos llamarlo por su nombre.
1478
01:29:40,792 --> 01:29:43,167
- Ahora es Kheiron.
- ¿Qué?
1479
01:29:43,334 --> 01:29:45,689
Es un nombre artístico, ó un alias.
1480
01:29:45,700 --> 01:29:47,271
No entendí bien.
1481
01:29:47,594 --> 01:29:49,197
¿No quiere el nombre que le dimos?
1482
01:29:49,209 --> 01:29:50,591
¿Sabes qué? Voy a desheredarlo.
1483
01:29:51,542 --> 01:29:53,001
Si no tienes nada.
1484
01:29:54,459 --> 01:29:56,292
Voy a hacerme rico para desheredarlo.
1485
01:29:56,459 --> 01:29:57,542
Buena idea.
1486
01:30:01,709 --> 01:30:03,126
- ¿Nos vemos en la oficina?
- Hola.
1487
01:30:07,376 --> 01:30:08,334
¿Estás bien?
1488
01:30:11,959 --> 01:30:13,084
Dime que no es tarde.
1489
01:30:16,084 --> 01:30:17,724
Nuestra historia empezó en Irán...
1490
01:30:17,735 --> 01:30:19,458
pero terminará en Francia.
1491
01:30:19,751 --> 01:30:20,976
Fereshteh y yo tenemos...
1492
01:30:21,090 --> 01:30:22,877
nuestra propia definición
de integración.
1493
01:30:22,959 --> 01:30:24,518
Nosotros tenemos nuestra historia,
1494
01:30:24,629 --> 01:30:25,619
ustedes tienen la suya.
1495
01:30:25,792 --> 01:30:27,501
Y vamos a escribir una nueva juntos.
1496
01:30:27,751 --> 01:30:30,584
- Con los niños...
- Ya se conocen.
1497
01:30:30,834 --> 01:30:32,126
¿Soy yo ó está sorda?
1498
01:30:33,209 --> 01:30:34,334
¿Soy yo ó es un idiota?
1499
01:30:35,127 --> 01:30:36,036
Ahora vuelvo.
1500
01:30:36,584 --> 01:30:38,209
Me gustan los stands.
1501
01:30:38,417 --> 01:30:41,084
- Qué bonito. ¿Cómo se llama?
- Canela.
1502
01:30:41,292 --> 01:30:43,084
Te comería si pudiera.
1503
01:30:43,292 --> 01:30:44,501
¿Puedo levantarla?
1504
01:30:45,459 --> 01:30:47,584
Ven aquí pequeña. Es para comérsela.
1505
01:30:47,959 --> 01:30:50,334
¡Qué bonito collar? ¿Es azteca?
1506
01:30:50,501 --> 01:30:51,792
No, pero gracias.
1507
01:30:51,959 --> 01:30:53,251
Me encanta.
1508
01:30:53,417 --> 01:30:55,834
No hagas "bzzz" con mi hija.
1509
01:30:57,001 --> 01:30:59,292
Sí. ¡Él quería bzzz! ¡Lo vi!
1510
01:31:07,167 --> 01:31:08,959
¿Qué haces?
1511
01:31:09,084 --> 01:31:10,675
La gente se rompe
el culo limpiando,
1512
01:31:10,686 --> 01:31:12,545
y tú vienes con tus dibujitos
de mierda.
1513
01:31:12,584 --> 01:31:14,584
¡Crees que son idiotas!
1514
01:31:14,792 --> 01:31:17,251
Deja de mirarme y largo de aquí. Fuera.
1515
01:31:17,459 --> 01:31:19,001
Cuando llegué al barrio,
1516
01:31:19,167 --> 01:31:21,584
alguien me dijo: "aquí nada es nuestro."
1517
01:31:21,792 --> 01:31:23,484
Se equivocaba.
Todo era de ellos.
1518
01:31:23,709 --> 01:31:25,292
Solo tenían que decidirse.
1519
01:32:16,542 --> 01:32:17,667
Unos años más tarde...
1520
01:32:38,084 --> 01:32:41,126
¿Hibat? ¿Por qué no regaste las plantas?
1521
01:32:42,209 --> 01:32:43,873
Van a otorgarme la Legión de Honor.
1522
01:32:44,076 --> 01:32:45,944
¿Y por qué no regaste las plantas?
1523
01:32:45,959 --> 01:32:47,334
Tengo que llamar a Nouchi.
1524
01:32:50,709 --> 01:32:52,334
Hola. ¿Cómo estás? Te molesto.
1525
01:32:52,959 --> 01:32:54,256
Te llamo para decirte...
1526
01:32:54,267 --> 01:32:56,266
que van a otorgarme
la Legión de Honor.
1527
01:32:57,167 --> 01:32:58,792
Acabo de recibir la carta.
1528
01:33:00,417 --> 01:33:01,459
Gracias.
1529
01:33:01,959 --> 01:33:03,167
Es el...
1530
01:33:04,167 --> 01:33:05,501
12 de julio.
1531
01:33:06,959 --> 01:33:08,084
- No...
- ¿Qué?
1532
01:33:08,542 --> 01:33:10,751
Tiene una actuación en Montreal.
1533
01:33:11,334 --> 01:33:14,084
Bueno, lo aplazamos. No es grave.
1534
01:33:14,459 --> 01:33:16,423
No, ni en broma. No lo haremos sin ti.
1535
01:33:16,640 --> 01:33:17,571
O los tres, o ninguno.
1536
01:33:17,701 --> 01:33:20,376
O LOS 3 O NINGUNO
1537
01:35:08,709 --> 01:35:10,800
En 2006, Pierrefitte-sur-Seine
se convirtió...
1538
01:35:10,813 --> 01:35:12,771
en la primera ciudad de la mediación
en Europa.
1539
01:35:14,778 --> 01:35:16,291
Hibat ahora es experto europeo...
1540
01:35:16,301 --> 01:35:18,900
en mediación y educación.
1541
01:35:18,917 --> 01:35:20,579
Aún vive en los suburbios de Paris.
1542
01:35:21,834 --> 01:35:23,809
Luego de recibirse con mejor promedio...
1543
01:35:23,855 --> 01:35:25,865
en Desarrollo Urbano y Social,
1544
01:35:25,876 --> 01:35:28,667
Fereshteh se convirtió en
directora municipal de Stains.
1545
01:35:29,584 --> 01:35:31,001
Aziz se retiró.
1546
01:35:31,167 --> 01:35:33,417
Viven entre Teherán y Dusseldorf,
1547
01:35:33,584 --> 01:35:35,509
y pudo resolver su problema
con la ropa.
1548
01:35:36,251 --> 01:35:39,001
Nasser es analista político
en asuntos iraníes.
1549
01:35:39,167 --> 01:35:41,001
Aún vive en Suecia.
1550
01:35:42,334 --> 01:35:46,334
Los padres de Fereshteh viven en Francia.
1551
01:35:47,834 --> 01:35:49,917
Maryam e Iraj viven en Francia.
1552
01:35:50,042 --> 01:35:51,442
Iraj tiene su propia empresa...
1553
01:35:51,452 --> 01:35:53,045
y Maryam es doctora.
1554
01:35:54,542 --> 01:35:56,709
Behzad fue encarcelado en 2009,
1555
01:35:56,876 --> 01:35:59,401
por impugnar la elección de
Ahmadinejad como presidente.
1556
01:35:59,567 --> 01:36:01,609
Fue liberado cinco años después.
1557
01:36:02,459 --> 01:36:04,542
Daniel Bioton falleció a los 64 años.
1558
01:36:04,751 --> 01:36:06,377
Tiene aún el récord
de servicio...
1559
01:36:06,402 --> 01:36:08,166
de la ciudad de
Pierrefitte: 27 años.
1560
01:36:08,209 --> 01:36:10,299
Como resultado de su gran modestia,
1561
01:36:10,309 --> 01:36:11,719
y según sus deseos,
1562
01:36:11,729 --> 01:36:14,127
ninguna escuela o calle lleva su nombre.
1563
01:36:14,167 --> 01:36:16,042
Adama murió de un ataque
al corazón en 2001.
1564
01:36:16,209 --> 01:36:18,292
Durante la renovación urbana
en el barrio,
1565
01:36:18,459 --> 01:36:20,084
su pintura fue destruida.
1566
01:36:20,251 --> 01:36:22,417
Un grupo recuperó las partes
y la reconstruyó.
1567
01:36:23,709 --> 01:36:24,967
Hibat contrató a Abdel...
1568
01:36:24,979 --> 01:36:26,822
como entrenador deportivo del centro.
1569
01:36:26,834 --> 01:36:28,709
Se quedó allí 5 años.
1570
01:36:30,292 --> 01:36:32,751
Mamadou todavía vive en el barrio.
1571
01:36:32,959 --> 01:36:35,209
Afortunadamente para todos,
dejó el rap.
1572
01:36:36,459 --> 01:36:38,542
Elyess volvió a la cárcel
por novena y última vez.
1573
01:36:38,751 --> 01:36:40,809
Una oferta de trabajo de Hibat
lo liberó temprano.
1574
01:36:40,876 --> 01:36:42,259
Ahora es director asistente...
1575
01:36:42,326 --> 01:36:44,459
de un centro social
en los suburbios de Paris,
1576
01:36:44,584 --> 01:36:46,459
y padre de tres hijos.
105937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.