All language subtitles for Nous.Trois.Ou.Rien.2015.FRENCH.WEBRip.XviD-S4iD.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,509 --> 00:01:50,455 ¿Estará buena? 2 00:01:50,566 --> 00:01:51,484 ¿Quién me da su parte? 3 00:01:51,519 --> 00:01:52,667 Yo no. 4 00:01:52,876 --> 00:01:54,376 - Yo tampoco. - Yo te la cambio. 5 00:01:54,584 --> 00:01:55,917 - ¿Por qué? - Por tu jersey. 6 00:01:58,376 --> 00:01:59,334 Él es mi padre. 7 00:01:59,542 --> 00:02:01,959 Seyed Jawad Tabib-Ghafari. 8 00:02:02,084 --> 00:02:04,101 Seyed es un nombre reservado... 9 00:02:04,112 --> 00:02:05,502 a los descendientes del Profeta. 10 00:02:05,576 --> 00:02:06,942 Él estaba orgulloso de ello. 11 00:02:07,126 --> 00:02:10,126 Ella es mi madre. Sabía miles de poemas, 12 00:02:10,234 --> 00:02:11,418 sin haber ido a la escuela. 13 00:02:11,519 --> 00:02:13,042 Aprendió a leer a los 67, 14 00:02:13,253 --> 00:02:14,508 y murió a los 68. 15 00:02:14,959 --> 00:02:16,251 Era muy creyente, 16 00:02:16,417 --> 00:02:18,603 pero nunca nos obligó a practicar. 17 00:02:18,701 --> 00:02:21,015 Nos decía: intentad portaros bien, niños, 18 00:02:21,026 --> 00:02:22,838 yo voy a arreglarlo después con Dios. 19 00:02:23,959 --> 00:02:25,542 Éramos 12 niños. 20 00:02:25,751 --> 00:02:27,038 12 niños significa que... 21 00:02:27,049 --> 00:02:28,704 aunque sólo fuéramos la mitad, 22 00:02:28,824 --> 00:02:30,279 aún seríamos familia numerosa. 23 00:02:30,376 --> 00:02:31,417 Éramos Muhammad, 24 00:02:31,667 --> 00:02:32,574 Mahmoud, 25 00:02:32,642 --> 00:02:34,051 Soraya, 26 00:02:34,159 --> 00:02:35,251 Parvin, Hedayat, 27 00:02:35,459 --> 00:02:36,359 Enayat, 28 00:02:36,417 --> 00:02:37,317 Fátima, 29 00:02:37,376 --> 00:02:38,292 Faflde, 30 00:02:38,501 --> 00:02:39,917 Monire, Mojde, 31 00:02:40,042 --> 00:02:40,942 Aziz, 32 00:02:41,059 --> 00:02:42,830 al que le gustaba tanto la escuela... 33 00:02:42,855 --> 00:02:44,532 que siempre era el último en salir. 34 00:02:44,792 --> 00:02:46,287 No volveré a robar... 35 00:02:46,298 --> 00:02:47,847 la ropa de mis compañeros. 36 00:02:48,876 --> 00:02:51,042 Y éste soy yo, Hibatollah. 37 00:02:51,959 --> 00:02:53,241 Cuando hay 12 niños, 38 00:02:53,252 --> 00:02:54,499 cada comida es una guerra. 39 00:02:56,751 --> 00:02:58,000 Ésa es la sonrisa... 40 00:02:58,011 --> 00:02:59,832 del estratega que tiene un plan. 41 00:03:00,042 --> 00:03:02,472 Tengo el mejor lugar. 42 00:03:02,507 --> 00:03:04,587 Puedo alcanzar fácilmente la fuente... 43 00:03:04,599 --> 00:03:06,471 y mis dos hermanas pequeñas comen poco, 44 00:03:06,490 --> 00:03:09,084 por lo que puedo comerme lo que dejen. 45 00:03:09,959 --> 00:03:10,959 Todo por el arroz. 46 00:03:20,584 --> 00:03:21,959 Hibat, ve a abrir. 47 00:03:22,959 --> 00:03:24,406 La familia de mi padre era rica, 48 00:03:24,417 --> 00:03:26,110 pero mi tío manejaba el dinero. 49 00:03:26,126 --> 00:03:28,292 Él adoraba el póker. 50 00:03:28,459 --> 00:03:30,959 ¡No es posible, son 10 veces! 51 00:03:31,167 --> 00:03:32,501 Eres muy inútil, tío. 52 00:03:32,751 --> 00:03:33,709 Vivíamos en Dezfoul, 53 00:03:33,876 --> 00:03:34,792 un pueblito... 54 00:03:34,805 --> 00:03:36,425 de 10 mil habitantes al Sur de Irán. 55 00:03:36,460 --> 00:03:38,167 Un país de 33 millones de habitantes. 56 00:03:38,334 --> 00:03:41,292 ¿Cómo es esto? No gracias a mi profesor. 57 00:03:41,459 --> 00:03:43,142 Cuando mi amigo Nasser le preguntaba... 58 00:03:43,292 --> 00:03:44,559 Señor, ¿dónde queda Bélgica? 59 00:03:44,709 --> 00:03:46,251 ¿Bélgica? 60 00:03:46,834 --> 00:03:47,809 Está... 61 00:03:48,376 --> 00:03:49,584 Está entre... 62 00:03:50,584 --> 00:03:52,251 Entre aquí y aquí. 63 00:03:53,219 --> 00:03:54,598 Siempre quise ser abogado. 64 00:03:54,599 --> 00:03:56,344 Por suerte era buen estudiante. 65 00:03:56,417 --> 00:03:57,751 Bien, Hibat. 66 00:03:57,959 --> 00:03:58,917 Bravo, Hibat. 67 00:03:59,084 --> 00:04:00,167 Súper, Hibat. 68 00:04:00,376 --> 00:04:01,367 ¡Hibat Tabib! 69 00:04:03,792 --> 00:04:04,694 Admitido. 70 00:04:04,834 --> 00:04:07,126 200 lugares, para 11 mil postulantes. 71 00:04:07,292 --> 00:04:08,376 Y estuve entre los 200. 72 00:04:08,584 --> 00:04:09,543 En la universidad... 73 00:04:09,568 --> 00:04:10,862 tomé conciencia política. 74 00:04:11,417 --> 00:04:12,409 A medida que crecía, 75 00:04:12,420 --> 00:04:14,169 me daba cuenta de las injusticias... 76 00:04:14,204 --> 00:04:15,547 que cometía nuestro soberano, 77 00:04:15,558 --> 00:04:16,548 el Shah de Irán. 78 00:04:16,794 --> 00:04:18,416 El pueblo tenía hambre de libertad, 79 00:04:18,430 --> 00:04:20,042 Y gritaba: ¡Tenemos hambre! 80 00:04:20,251 --> 00:04:21,716 - Y él decía... - Me da igual. 81 00:04:21,751 --> 00:04:23,326 El pueblo tenía sed de igualdad. 82 00:04:23,437 --> 00:04:24,341 ¡Tenemos sed! 83 00:04:24,409 --> 00:04:25,309 ¡Me da igual! 84 00:04:25,467 --> 00:04:26,765 El pueblo quería fraternidad. 85 00:04:26,776 --> 00:04:27,752 ¡La queremos! 86 00:04:27,887 --> 00:04:29,442 ¡Casi me da igual! 87 00:04:30,334 --> 00:04:32,001 Yo decidí que no me daba igual. 88 00:04:32,209 --> 00:04:33,792 ¿Qué quieres con la revolución? 89 00:04:33,959 --> 00:04:35,737 ¿La deshonra para nuestra familia, 90 00:04:35,748 --> 00:04:37,820 papá, mamá, todos nosotros? 91 00:04:37,834 --> 00:04:39,519 Todo el mundo nos señala en el pueblo. 92 00:04:39,574 --> 00:04:41,045 Te has puesto en el lugar de papá. 93 00:04:41,200 --> 00:04:43,130 Debes elegir: la política ó tu familia. 94 00:04:43,167 --> 00:04:44,292 Elijo a mi familia. 95 00:04:45,917 --> 00:04:47,459 El pueblo de Irán. 96 00:04:48,042 --> 00:04:49,542 ¡Vamos, Aziz! 97 00:04:49,751 --> 00:04:51,084 Sí, nos vamos. 98 00:04:54,501 --> 00:04:56,167 ¡Devuélveme mi jersey, Aziz! 99 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 Y pasó lo que tenía que pasar. 100 00:04:59,001 --> 00:05:00,459 ¡Propaganda! 101 00:05:00,709 --> 00:05:01,792 ¡Arréstenlos! 102 00:05:06,126 --> 00:05:07,539 La sentencia fue inapelable: 103 00:05:08,169 --> 00:05:09,108 10 años de cárcel. 104 00:05:28,084 --> 00:05:29,876 ¿Cuántos años llevamos aquí? 105 00:05:30,209 --> 00:05:32,084 ¿Cuánto hace que estamos aquí? 106 00:05:32,876 --> 00:05:34,611 Chokri y yo, llegamos hace 7 años. 107 00:05:34,612 --> 00:05:36,432 Aziz y tú, 2 meses más tarde. 108 00:05:37,042 --> 00:05:39,251 - Qué loca es la vida. - ¿Por qué? 109 00:05:39,417 --> 00:05:41,959 - ¿Hace cuánto nos conocemos? - De niños. 110 00:05:42,126 --> 00:05:43,917 - Desde siempre. - Sí. 111 00:05:44,167 --> 00:05:45,947 Somos del mismo pueblo, 112 00:05:45,958 --> 00:05:47,568 tenemos el mismo compromiso político. 113 00:05:47,876 --> 00:05:49,193 Nos han arrestado a los dos, 114 00:05:49,204 --> 00:05:50,796 nos han enviado a la misma cárcel... 115 00:05:50,907 --> 00:05:51,897 y a la misma celda. 116 00:05:52,501 --> 00:05:53,434 Es loco. 117 00:05:53,542 --> 00:05:55,709 Tú llegaste sólo 2 meses antes. 118 00:05:56,417 --> 00:05:57,492 ¿Entonces? 119 00:05:57,501 --> 00:05:59,251 Entonces tú elegiste la cama. 120 00:05:59,417 --> 00:06:00,917 Espera. ¿Todavía sigues con eso? 121 00:06:01,084 --> 00:06:03,292 Claro que sigo con eso. Pero lo entiendo. 122 00:06:03,459 --> 00:06:05,134 Es normal, tú llegaste primero... 123 00:06:05,145 --> 00:06:06,681 y elegiste la mejor cama. 124 00:06:06,917 --> 00:06:08,584 Pero después de un tiempo podrías... 125 00:06:08,834 --> 00:06:10,334 Vamos, dilo. 126 00:06:10,542 --> 00:06:11,709 Cambiemos la cama. 127 00:06:12,084 --> 00:06:13,542 Aquí nadie cambia de cama. 128 00:06:13,792 --> 00:06:14,959 Exactamente. 129 00:06:15,126 --> 00:06:17,876 Seamos los pioneros de una nueva era, 130 00:06:18,042 --> 00:06:18,959 en la que la gente... 131 00:06:19,084 --> 00:06:20,005 Bien. Uno: 132 00:06:20,016 --> 00:06:22,305 no me jodas con tu discurso de abogado. 133 00:06:22,501 --> 00:06:25,042 Dos: mi cama apesta tanto como la tuya. 134 00:06:28,167 --> 00:06:31,292 ¿Cómo sabes que el mío también apesta? 135 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Significa que lo probaste, 136 00:06:34,334 --> 00:06:35,709 y elegiste el mejor. 137 00:06:35,876 --> 00:06:37,501 - Estamos en la cárcel. - ¡Me das asco! 138 00:06:37,709 --> 00:06:39,042 Estamos en la cárcel. 139 00:06:39,251 --> 00:06:41,298 ¿Entiendes? Todo apesta. 140 00:06:41,333 --> 00:06:42,825 La ropa apesta, la comida apesta, 141 00:06:42,826 --> 00:06:44,212 la celda. ¡Todo apesta! 142 00:06:45,584 --> 00:06:47,459 - Es la cárcel. - ¡Hibat! 143 00:06:47,667 --> 00:06:49,001 Visita. 144 00:06:49,501 --> 00:06:51,376 Tu hermano Muhammad. 145 00:06:53,084 --> 00:06:54,501 Mi visita también apesta. 146 00:07:25,417 --> 00:07:26,351 ¿Cómo estás? 147 00:07:26,459 --> 00:07:28,001 ¿Qué quieres? 148 00:07:28,459 --> 00:07:29,584 Ver como están. 149 00:07:29,834 --> 00:07:30,767 La verdad. 150 00:07:31,959 --> 00:07:33,376 Me han nombrado alto funcionario. 151 00:07:33,584 --> 00:07:35,350 - Lo sabía. - Tengo contactos. 152 00:07:35,385 --> 00:07:36,413 Puedo hacer que salgan. 153 00:07:36,424 --> 00:07:38,072 Si te arrepientes públicamente... 154 00:07:38,097 --> 00:07:39,454 de lo que dijiste del Shah. 155 00:07:39,551 --> 00:07:40,655 Nunca lo entenderás. 156 00:07:40,917 --> 00:07:43,792 ¿No hiciste suficiente daño a tu familia? 157 00:07:43,959 --> 00:07:44,956 Aziz está preso. 158 00:07:44,967 --> 00:07:46,280 Enayat y Faridé también. 159 00:07:46,901 --> 00:07:48,678 Por tu culpa, mamá tiene 4 hijos presos. 160 00:07:48,917 --> 00:07:49,876 Aún le quedan 7. 161 00:07:50,042 --> 00:07:51,834 No Aziz, 8, somos 12. 162 00:07:52,001 --> 00:07:54,376 No. Somos 11. 163 00:07:54,584 --> 00:07:56,001 Vamos, Aziz. 164 00:07:56,834 --> 00:07:58,876 Sí, nos vamos. 165 00:08:11,834 --> 00:08:12,841 Pregúntale a Aziz. 166 00:08:12,842 --> 00:08:14,464 Se sentó enfrente mío y dijo... 167 00:08:14,802 --> 00:08:16,927 "Ahora trabajo para el gobierno, 168 00:08:16,928 --> 00:08:18,463 puedo hacer que salgas." 169 00:08:18,564 --> 00:08:19,879 "Sólo tienes que arrepentirte." 170 00:08:19,959 --> 00:08:21,426 Sabemos que no eres un traidor. 171 00:08:21,534 --> 00:08:22,887 Espera, mira. 172 00:08:23,114 --> 00:08:24,631 ¿Quieres saber quién es traidor? 173 00:08:24,766 --> 00:08:26,584 - Mira eso. - ¿Es Cyrus? 174 00:08:26,834 --> 00:08:27,767 Sí. 175 00:08:27,834 --> 00:08:29,126 ¿Por qué lo están soltando? 176 00:08:29,292 --> 00:08:31,159 Cumplió sólo 2 años de los 10 de condena. 177 00:08:31,267 --> 00:08:33,801 Pronto andará con uniforme de policía. 178 00:08:34,709 --> 00:08:36,633 A los que se unen al enemigo habría... 179 00:08:36,644 --> 00:08:37,548 que matarlos. 180 00:08:38,590 --> 00:08:40,565 O robarles la ropa. 181 00:08:41,209 --> 00:08:43,209 Tú tienes un grave problema con la ropa. 182 00:08:43,417 --> 00:08:44,351 ¡Éramos 12 hermanos! 183 00:08:46,042 --> 00:08:47,042 ¡Behzad! 184 00:08:48,209 --> 00:08:49,917 Tu papá te está llamando. 185 00:08:51,959 --> 00:08:53,834 Basta ya, amigos. 186 00:08:56,209 --> 00:08:57,650 ¡Miren al ladrón de pistachos! 187 00:08:57,761 --> 00:08:59,135 Él los roba del almacén, puta. 188 00:08:59,284 --> 00:09:01,084 Vamos, no digas tonterías. No es él. 189 00:09:01,251 --> 00:09:02,907 En el almacén no hay, pero él tiene. 190 00:09:02,919 --> 00:09:03,908 ¿Cómo explicas eso? 191 00:09:04,917 --> 00:09:05,823 ¡Behzad! 192 00:09:05,924 --> 00:09:07,553 ¿Por qué te juntas con estos comunistas? 193 00:09:08,001 --> 00:09:08,917 Son unos sucios. 194 00:09:09,084 --> 00:09:11,126 - Se refiere a ti, Chokri. - Creo que sí. 195 00:09:12,084 --> 00:09:13,837 No debes juntarte con los no musulmanes, 196 00:09:13,872 --> 00:09:15,792 o tú también estarás sucio. 197 00:09:18,792 --> 00:09:20,084 Gracias. 198 00:09:21,042 --> 00:09:23,042 En serio. Él viene aquí... 199 00:09:23,251 --> 00:09:26,126 y nos habla de limpieza con esa barba! 200 00:09:26,334 --> 00:09:27,542 Están completamente locos. 201 00:09:27,792 --> 00:09:30,010 Están hablando de Rafsanjani, 202 00:09:30,121 --> 00:09:31,130 uno de nuestros jefes. 203 00:09:31,201 --> 00:09:33,417 Tu jefe. Nosotros no somos islamitas. 204 00:09:33,667 --> 00:09:34,670 ¿El barbudo es tu jefe? 205 00:09:34,734 --> 00:09:36,140 No, el otro. El barbudo es nuevo. 206 00:09:36,151 --> 00:09:38,001 Ni sé su nombre. Llegó hace una semana. 207 00:09:38,011 --> 00:09:38,947 ¿En serio? 208 00:09:39,292 --> 00:09:40,516 Con esa barba... 209 00:09:40,527 --> 00:09:42,415 parece que llevara más tiempo encerrado. 210 00:09:44,834 --> 00:09:45,974 Me dices que hace poco... 211 00:09:45,999 --> 00:09:47,639 esa barba se paseaba por la calle. 212 00:09:48,042 --> 00:09:49,347 La barba llegó esta mañana. 213 00:09:49,358 --> 00:09:51,172 Los condenaron separadamente. 214 00:09:51,207 --> 00:09:53,042 Y acaban de reencontrarse. 215 00:09:53,251 --> 00:09:54,751 ¡Reúnanse! 216 00:09:56,501 --> 00:09:58,917 - ¿Qué? - Reúnanse en el centro. 217 00:10:06,459 --> 00:10:07,584 ¡Vamos! 218 00:10:11,292 --> 00:10:13,751 Hoy es un día muy especial. 219 00:10:14,959 --> 00:10:17,334 Es el cumpleaños de nuestro soberano, 220 00:10:17,542 --> 00:10:19,042 el Shah de Irán. 221 00:10:20,209 --> 00:10:21,709 Y en su gran generosidad, 222 00:10:21,917 --> 00:10:24,209 su Majestad les regala una torta. 223 00:10:25,126 --> 00:10:26,709 Y se la van a comer... 224 00:10:27,209 --> 00:10:29,167 en honor a nuestro rey. 225 00:10:32,251 --> 00:10:33,184 Said. 226 00:10:36,167 --> 00:10:37,292 Reza. 227 00:10:40,126 --> 00:10:41,376 Nader. 228 00:10:44,959 --> 00:10:46,001 Ali. 229 00:10:46,709 --> 00:10:49,084 No quiero celebrar este cumpleaños. 230 00:10:49,876 --> 00:10:51,065 Nadie tiene ganas, 231 00:10:51,076 --> 00:10:52,466 pero no tenemos elección. 232 00:10:52,876 --> 00:10:55,001 Para una vez que podemos comer torta. 233 00:10:55,542 --> 00:10:56,667 Behzad. 234 00:11:07,001 --> 00:11:08,126 Abbass. 235 00:11:11,209 --> 00:11:12,142 Bijan.. 236 00:11:12,876 --> 00:11:14,459 ¡Puta, que está bueno! 237 00:11:15,334 --> 00:11:16,376 Chokri. 238 00:11:23,501 --> 00:11:24,542 Hibat. 239 00:11:26,459 --> 00:11:27,751 ¡Hibat! 240 00:11:30,334 --> 00:11:31,751 ¿Qué esperas? 241 00:11:32,709 --> 00:11:35,334 - ¿Qué pasa? - Puta. 242 00:11:40,834 --> 00:11:41,959 Come. 243 00:11:43,001 --> 00:11:44,042 ¡Come! 244 00:11:56,959 --> 00:11:58,126 ¡Come! 245 00:12:03,126 --> 00:12:04,101 Llévenselo. 246 00:12:11,001 --> 00:12:11,976 Hamid. 247 00:12:14,501 --> 00:12:15,434 Farid. 248 00:12:16,042 --> 00:12:18,334 Todos tienen que saber lo que pasa aquí. 249 00:12:18,501 --> 00:12:20,055 Llevamos muchos años aquí. 250 00:12:20,066 --> 00:12:21,418 No hay forma de llamar fuera. 251 00:12:21,553 --> 00:12:23,297 Hay solo dos teléfonos... 252 00:12:23,403 --> 00:12:24,986 y están en la oficina del guardia. 253 00:12:25,121 --> 00:12:26,124 Y no tenemos la llave. 254 00:12:26,392 --> 00:12:28,401 Nosotros no, pero ellos sí. 255 00:12:29,584 --> 00:12:31,292 Solo hay que robar una. 256 00:12:35,209 --> 00:12:36,184 Yo no soy ladrón. 257 00:12:36,292 --> 00:12:39,001 ¿Estás bromeando? Te lo pasas robando. 258 00:12:39,209 --> 00:12:40,542 Solamente ropa. 259 00:12:40,751 --> 00:12:42,115 Es un trauma de la infancia. 260 00:12:42,805 --> 00:12:43,711 No soy ladrón. 261 00:12:43,846 --> 00:12:44,817 Sólo es una llave. 262 00:12:44,967 --> 00:12:46,601 - ¡Yo no soy un ladrón! - De acuerdo. 263 00:12:46,784 --> 00:12:48,070 No es un ladrón. 264 00:12:48,095 --> 00:12:50,104 ¿De acuerdo? ¡Cálmense! 265 00:12:51,276 --> 00:12:52,206 ¡No lo eres! 266 00:12:52,876 --> 00:12:54,006 Pero como los guardias... 267 00:12:54,031 --> 00:12:55,341 ponen la llave en el bolso. 268 00:12:55,417 --> 00:12:57,667 Si le quitas el bolso, 269 00:12:57,834 --> 00:12:59,126 técnicamente... 270 00:12:59,709 --> 00:13:01,251 no es un robo. 271 00:13:01,459 --> 00:13:02,501 Un bolso no es ropa. 272 00:13:04,876 --> 00:13:06,427 Sí, es una prenda accesoria. 273 00:13:06,438 --> 00:13:07,498 Está de moda. 274 00:13:07,667 --> 00:13:09,584 - Muy de moda. - Tiene clase. 275 00:13:09,834 --> 00:13:11,376 Es el accesorio de moda masculina. 276 00:13:11,584 --> 00:13:12,584 Un clásico. 277 00:13:12,834 --> 00:13:14,501 Una prenda con estilo. 278 00:13:15,000 --> 00:13:15,938 Te quedaría bien. 279 00:13:15,969 --> 00:13:18,501 Te quedaría muy bien. 280 00:13:19,376 --> 00:13:20,682 ¿Tú no tienes, verdad? 281 00:13:21,542 --> 00:13:22,584 No. 282 00:13:22,834 --> 00:13:25,667 No tiene bolso. 283 00:13:27,959 --> 00:13:28,934 No voy a hacerlo. 284 00:13:30,792 --> 00:13:31,917 Escóndelo. 285 00:13:39,834 --> 00:13:41,158 Espero que no tengas sueño. 286 00:14:02,251 --> 00:14:03,184 ¿Estás bien? 287 00:14:08,251 --> 00:14:09,959 ¿Por qué no comiste la torta? 288 00:14:10,834 --> 00:14:11,959 Soy alérgico a la levadura. 289 00:14:12,126 --> 00:14:14,084 Esto no es un juego. Van a matarte. 290 00:14:14,959 --> 00:14:17,334 Si me matan, prométeme algo. 291 00:14:18,209 --> 00:14:19,251 Dime. 292 00:14:19,959 --> 00:14:21,334 Lo que quieras. 293 00:14:21,542 --> 00:14:23,667 Al próximo preso que ocupe mi lugar... 294 00:14:23,876 --> 00:14:24,809 Sí. 295 00:14:24,917 --> 00:14:26,209 Cámbiale la cama. 296 00:14:27,792 --> 00:14:29,376 Van a matarte. 297 00:14:29,959 --> 00:14:31,776 Negándote a comer la torta, 298 00:14:31,787 --> 00:14:33,016 estás insultando al Shah. 299 00:14:33,151 --> 00:14:34,565 Cómetelo y sigue viviendo. 300 00:14:34,907 --> 00:14:35,876 Nasser tenía razón. 301 00:14:36,709 --> 00:14:39,126 Me aislaron durante varios meses. 302 00:14:47,292 --> 00:14:49,001 ¿Hay alguien ahí? 303 00:14:49,376 --> 00:14:50,959 Herencia. 304 00:14:52,584 --> 00:14:54,167 Filiación. 305 00:14:54,276 --> 00:14:55,548 Me obligaba a hablar... 306 00:14:55,573 --> 00:14:57,207 para no olvidarme quien era. 307 00:14:57,242 --> 00:14:59,501 Empecemos con la filiación. 308 00:14:59,751 --> 00:15:02,542 Si alguien tiene alguna duda, 309 00:15:02,751 --> 00:15:04,042 que pregunte. 310 00:15:08,959 --> 00:15:10,167 ¡Hola! ¿Chokri? 311 00:15:10,376 --> 00:15:11,667 Manocher. 312 00:15:12,334 --> 00:15:14,084 No te oigo, no te oigo bien. 313 00:15:14,292 --> 00:15:15,917 ¡Cada vez somos más! 314 00:15:16,084 --> 00:15:17,001 Aziz. 315 00:15:17,167 --> 00:15:18,838 Créeme, van a salir pronto. 316 00:15:18,849 --> 00:15:20,629 Escucha. Escucha Chokri. 317 00:15:20,764 --> 00:15:21,701 ¡Escucha! 318 00:15:25,542 --> 00:15:28,142 ¡Muerte al Shah! 319 00:15:43,042 --> 00:15:43,947 Majestad, 320 00:15:44,084 --> 00:15:45,349 en Europa corre el rumor... 321 00:15:45,374 --> 00:15:47,035 que tiene cada vez más opositores. 322 00:15:47,045 --> 00:15:48,162 ¿Qué piensa usted? 323 00:15:48,376 --> 00:15:49,959 No, está mal informado. 324 00:15:50,084 --> 00:15:51,792 Todo el mundo me quiere. 325 00:15:52,376 --> 00:15:54,584 Cada vez más gente reclama contra Ud. 326 00:15:55,834 --> 00:15:57,209 Son unos pocos. 327 00:15:57,376 --> 00:15:59,917 ¿Cuántos son? Son... 328 00:16:00,084 --> 00:16:03,483 Millones de personas que gritan, 329 00:16:03,709 --> 00:16:05,797 cito, "muerte al Shah". 330 00:16:06,792 --> 00:16:07,974 Usted es un ingenuo. 331 00:16:08,001 --> 00:16:10,042 Llevan casetes. 332 00:16:11,334 --> 00:16:12,267 ¿Casetes? 333 00:16:14,001 --> 00:16:17,316 Si una sola persona se manifiesta con... 334 00:16:17,327 --> 00:16:20,027 un reproductor de casetes... 335 00:16:20,062 --> 00:16:22,119 con ruido de gente grabado, 336 00:16:22,154 --> 00:16:25,084 parece una muchedumbre, 337 00:16:25,292 --> 00:16:26,876 pero en realidad, 338 00:16:27,042 --> 00:16:28,917 es una sola persona. 339 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 Entiende... 340 00:16:34,501 --> 00:16:35,709 ¿Casetes? 341 00:16:35,876 --> 00:16:37,542 ¿En serio? 342 00:16:37,751 --> 00:16:39,584 Ahora verá si somos casetes o no. 343 00:16:39,834 --> 00:16:42,292 ¡Muerte al Shah! ¡No somos casetes! 344 00:16:42,501 --> 00:16:45,167 ¡Muerte al Shah! ¡No somos casetes! 345 00:16:45,376 --> 00:16:46,542 ¡También queremos ropa! 346 00:16:46,751 --> 00:16:48,126 ¿Por qué pedimos ropa? 347 00:16:48,292 --> 00:16:50,167 ¡Es una orden de Aziz! 348 00:16:50,334 --> 00:16:52,865 ¡Muerte al Shah! ¡No somos casetes! 349 00:16:52,876 --> 00:16:54,318 ¡Y también queremos ropa! 350 00:16:55,417 --> 00:16:56,651 Puede explicarme... 351 00:16:56,652 --> 00:16:58,769 como la palabra de uno de sus presos... 352 00:16:58,804 --> 00:17:00,174 llegó a un diario francés? 353 00:17:00,459 --> 00:17:01,870 ¿De dónde sacaron esta foto? 354 00:17:02,241 --> 00:17:03,610 Obviamente sus detenidos... 355 00:17:03,635 --> 00:17:05,205 se comunican con el exterior. 356 00:17:05,501 --> 00:17:07,792 Jean-Paul Sartre ha publicado esto. 357 00:17:09,084 --> 00:17:10,017 Jean-Paul Sartre. 358 00:17:11,042 --> 00:17:12,568 Un filósofo francés. 359 00:17:12,603 --> 00:17:14,873 Significa que la comunidad internacional, 360 00:17:14,884 --> 00:17:16,305 comienza a darnos la espalda. 361 00:17:16,340 --> 00:17:18,834 Escuche. Todos me desacreditan. 362 00:17:18,959 --> 00:17:20,244 Uno publica en el periódico, 363 00:17:20,255 --> 00:17:22,007 otro rehúsa comer la torta de su majestad. 364 00:17:22,042 --> 00:17:23,917 Lo he intentado todo. 365 00:17:24,084 --> 00:17:25,368 Tengo que dar el ejemplo. 366 00:17:25,379 --> 00:17:26,959 Déjeme ejecutarlos. 367 00:17:26,994 --> 00:17:28,584 No, no, imposible. 368 00:17:28,792 --> 00:17:30,131 La calle está enojada. 369 00:17:30,670 --> 00:17:32,512 Los líderes de la oposición están presos. 370 00:17:32,647 --> 00:17:34,209 Si empieza a eliminarlos, 371 00:17:34,417 --> 00:17:36,126 no podremos contener la revolución. 372 00:17:39,959 --> 00:17:41,667 Utilice a su familia. 373 00:18:06,650 --> 00:18:08,656 Si la mente no me ayudaba a resistir, 374 00:18:08,667 --> 00:18:09,657 mi cuerpo lo hacía. 375 00:18:10,501 --> 00:18:12,001 Se desmayó de nuevo. 376 00:18:30,542 --> 00:18:31,542 ¿Todavía nada? 377 00:18:37,042 --> 00:18:38,751 ¿Por qué eres tan obstinado? 378 00:18:42,542 --> 00:18:44,538 "Un preso se niega a comer... 379 00:18:44,549 --> 00:18:47,171 la torta del Shah." Miren. 380 00:18:54,334 --> 00:18:55,459 ¿Nada aún? 381 00:18:57,834 --> 00:18:59,042 Ofrécele... 382 00:18:59,209 --> 00:19:00,959 un ministerio, una casa, 383 00:19:01,126 --> 00:19:03,542 - dinero. - No quiere nada de eso. 384 00:19:03,751 --> 00:19:06,042 - ¿Y qué es lo que quiere? - Lo que a Ud. le da miedo. 385 00:19:07,001 --> 00:19:07,959 ¿Un tiburón? 386 00:19:08,126 --> 00:19:09,417 Una democracia. 387 00:19:11,334 --> 00:19:12,267 ¿Una? 388 00:19:12,376 --> 00:19:13,751 Democracia. 389 00:19:13,959 --> 00:19:16,501 Bueno, sí, pero eso... 390 00:19:17,042 --> 00:19:18,917 No, mátalo. 391 00:19:19,084 --> 00:19:20,001 El pueblo lo apoya. 392 00:19:20,026 --> 00:19:22,475 Si lo matamos, hay riesgo de precipitar una revolución. 393 00:19:23,334 --> 00:19:24,848 La calle reclama la liberación... 394 00:19:24,873 --> 00:19:25,986 de los presos políticos. 395 00:19:26,292 --> 00:19:27,611 Queme la cárcel. 396 00:19:27,752 --> 00:19:29,062 Y que parezca un accidente. 397 00:19:29,376 --> 00:19:31,084 Nadie va a creérselo, su majestad. 398 00:19:31,292 --> 00:19:33,091 Ud. sería el primer perjudicado. 399 00:19:33,102 --> 00:19:34,488 El pueblo no se lo perdonaría. 400 00:19:34,834 --> 00:19:36,126 ¿Entonces qué hago? 401 00:19:37,126 --> 00:19:39,959 Libérelos. En pequeños grupos. 402 00:19:40,667 --> 00:19:42,267 Evitemos que sea un acontecimiento, 403 00:19:42,368 --> 00:19:43,609 pero deles lo que reclaman. 404 00:19:43,910 --> 00:19:45,409 Y dejarán de manifestar. 405 00:22:02,075 --> 00:22:03,122 Señores. 406 00:22:07,084 --> 00:22:08,324 La puerta. 407 00:23:48,292 --> 00:23:49,876 La revolución estaba en marcha. 408 00:23:50,001 --> 00:23:51,876 Majestad, tenemos que irnos. 409 00:24:05,584 --> 00:24:06,876 Era el fin del Shah. 410 00:24:07,001 --> 00:24:09,209 Sus seguidores ocuparon nuestro lugar. 411 00:24:09,376 --> 00:24:11,381 Y todos esperábamos al hombre... 412 00:24:11,391 --> 00:24:13,111 que encarnaba nuestra esperanza: 413 00:24:13,580 --> 00:24:14,509 Khomeini... 414 00:24:33,251 --> 00:24:34,917 No confío en Khomeini. 415 00:24:36,084 --> 00:24:37,542 Tu mujer no confía en nadie. 416 00:24:37,792 --> 00:24:39,667 Es verdad. No seas negativa, Maryam. 417 00:24:39,834 --> 00:24:41,355 Él representa nuestra revolución, 418 00:24:41,380 --> 00:24:42,552 y está en contra del Shah. 419 00:24:42,584 --> 00:24:43,834 Y es un Seyed. 420 00:24:44,001 --> 00:24:45,792 Eso no significa que apoye la democracia. 421 00:24:45,959 --> 00:24:47,936 No, el dijo que... 422 00:24:47,947 --> 00:24:49,943 "el Estado Islámico es incompatible... 423 00:24:49,959 --> 00:24:51,782 con la dictadura, 424 00:24:51,783 --> 00:24:54,527 porque la base del Islam... 425 00:24:54,542 --> 00:24:56,834 es la democracia." 426 00:24:59,667 --> 00:25:03,209 Nuestra revolución no es ni nacionalista, 427 00:25:03,417 --> 00:25:05,292 ni democrática. 428 00:25:06,334 --> 00:25:10,292 El pueblo ha elevado al Islam... 429 00:25:11,251 --> 00:25:13,709 y vamos a exportar nuestro modelo... 430 00:25:13,917 --> 00:25:16,501 alrededor del mundo. 431 00:25:16,751 --> 00:25:18,402 Habíamos vencido a un dictador, 432 00:25:18,427 --> 00:25:20,645 y le habíamos dado el puesto a otro, peor. 433 00:25:21,209 --> 00:25:22,834 Aziz, no me molesta que robes ropa, 434 00:25:23,001 --> 00:25:24,959 pero no robes las piezas cuando jugamos. 435 00:25:25,126 --> 00:25:26,251 No lo hagas. 436 00:25:28,042 --> 00:25:30,126 Bien. Gracias. ¿Y los otros? 437 00:25:30,459 --> 00:25:32,489 Fereshteh me dijo que es un lugar tranquilo, 438 00:25:32,500 --> 00:25:33,490 discreto. 439 00:25:33,959 --> 00:25:35,360 La gente trabaja todo el día. 440 00:25:35,371 --> 00:25:36,361 Estaremos tranquilos. 441 00:25:36,709 --> 00:25:37,834 Es ahí. 442 00:25:53,001 --> 00:25:55,042 - ¿Está bien, no? - Muy bien. 443 00:25:57,751 --> 00:25:58,959 ¿Cuánto cuesta? 444 00:25:59,126 --> 00:26:00,084 Muy poco. 445 00:26:00,667 --> 00:26:03,876 Mi padre no cobra mucho por el local. 446 00:26:03,890 --> 00:26:05,159 Se supone que somos amigos. 447 00:26:05,270 --> 00:26:06,554 ¿Se supone? Lo somos, ¿no? 448 00:26:06,792 --> 00:26:08,609 Tú y yo sí, pero a él no le conozco. 449 00:26:09,459 --> 00:26:11,167 Fereshteh, él es Hibat. 450 00:26:11,334 --> 00:26:12,667 Es el camarada que se negó... 451 00:26:12,778 --> 00:26:13,968 a comer la torta del Shah. 452 00:26:16,501 --> 00:26:17,959 ¿Qué tenía la torta? 453 00:26:18,126 --> 00:26:19,334 Muy seca. 454 00:26:23,334 --> 00:26:25,179 Mi padre ignora que estás en la política, 455 00:26:25,190 --> 00:26:26,155 y yo también. 456 00:26:26,266 --> 00:26:27,607 Le hice creer que eres abogado. 457 00:26:27,684 --> 00:26:29,033 ¿Cómo que le has hecho creer? 458 00:26:29,144 --> 00:26:30,049 Soy abogado. 459 00:26:30,144 --> 00:26:32,235 - Sí, pero nunca ejerciste. - Porque estaba preso. 460 00:26:32,370 --> 00:26:33,851 Es lo que digo. Nunca ejerciste. 461 00:26:33,917 --> 00:26:34,959 ¿Tuviste un buen abogado? 462 00:26:35,126 --> 00:26:36,329 Estaba en contra mío, 463 00:26:36,340 --> 00:26:37,628 así es que me defendí solo. 464 00:26:39,001 --> 00:26:41,501 La única vez que ejerciste, perdiste. 465 00:26:41,719 --> 00:26:43,567 No tenía oportunidad. Estaba manipulado. 466 00:26:43,568 --> 00:26:44,568 Me dieron 10 años. 467 00:26:46,584 --> 00:26:49,792 Debes ser muy malo. Bueno, adiós. 468 00:26:51,126 --> 00:26:52,459 Pero, yo. 469 00:26:53,001 --> 00:26:54,584 Adiós. 470 00:26:56,126 --> 00:26:57,834 Simpática, ¿verdad? 471 00:26:59,292 --> 00:27:01,001 Es perfecta. 472 00:27:02,584 --> 00:27:05,709 - Me casaré con ella. - Espera a conocer sus padres. 473 00:27:30,584 --> 00:27:33,417 ¿Así que quiere casarse con mi hija? 474 00:27:33,876 --> 00:27:36,251 ¿Por qué hablas así? ¿Quieres asustarlo? 475 00:27:36,709 --> 00:27:38,959 No, para nada, estoy intentando... 476 00:27:41,001 --> 00:27:42,167 ¿Entonces me pide su mano? 477 00:27:42,376 --> 00:27:43,309 Sí. 478 00:27:44,876 --> 00:27:46,542 ¿No es un poco apurado? 479 00:27:47,001 --> 00:27:48,334 ¿Cuál es el problema? 480 00:27:48,442 --> 00:27:49,542 Sí. ¿Cuál es el problema? 481 00:27:49,583 --> 00:27:50,744 ¿No quieres que sea feliz? 482 00:27:50,779 --> 00:27:51,923 ¿Quieres controlar mi vida? 483 00:27:51,934 --> 00:27:53,295 ¿Y qué harás después? ¿Venderla? 484 00:27:53,330 --> 00:27:54,467 ¿Y me quitará a mis hijos? 485 00:27:54,576 --> 00:27:56,026 No querida, eso no funciona. 486 00:27:56,334 --> 00:27:59,319 Si quieres que se sienta culpable, tienes que ser un poco realista. 487 00:27:59,667 --> 00:28:00,601 Entonces... 488 00:28:01,709 --> 00:28:03,944 ¿Quieres casarte con mi hija? 489 00:28:04,126 --> 00:28:06,028 - Sí, señor. - Bien. 490 00:28:09,667 --> 00:28:11,209 Sí señor, sería un honor. 491 00:28:16,584 --> 00:28:17,834 Sí señor, sería un honor, 492 00:28:17,959 --> 00:28:20,501 porque su hija es el ser más dulce... 493 00:28:20,529 --> 00:28:23,542 delicioso y maravilloso que he conocido. 494 00:28:23,792 --> 00:28:24,784 ¿Y? 495 00:28:27,084 --> 00:28:29,376 Y jamás podré agradecer lo suficiente... 496 00:28:29,542 --> 00:28:31,084 que haya alejado... 497 00:28:31,292 --> 00:28:32,334 de mi vida... 498 00:28:33,501 --> 00:28:34,476 el dolor, 499 00:28:34,584 --> 00:28:36,209 la tristeza, 500 00:28:36,376 --> 00:28:37,709 y el libre albedrío. 501 00:28:43,334 --> 00:28:45,031 Si estás tan loco como para soportarla, 502 00:28:45,042 --> 00:28:46,032 no tenemos problema. 503 00:28:48,584 --> 00:28:49,501 ¿Eres abogado? 504 00:28:49,751 --> 00:28:50,917 Sí, soy abogado. 505 00:28:51,917 --> 00:28:53,209 Abogado... 506 00:28:54,251 --> 00:28:55,584 Un trabajo bonito. 507 00:28:56,792 --> 00:28:59,209 Lo raro es que cuando llamo a su oficina, 508 00:28:59,417 --> 00:29:00,876 usted nunca está. 509 00:29:01,042 --> 00:29:03,417 - Déjalo tranquilo. - ¡Trabaja mucho! 510 00:29:03,959 --> 00:29:06,167 ¿Vas a vigilarlo? ¿Eres islamista? 511 00:29:06,917 --> 00:29:08,542 ¡Eso es! ¡Bien dicho! 512 00:29:11,042 --> 00:29:12,556 Escucha Hibat, 513 00:29:13,382 --> 00:29:14,801 mientras no te metas en política, 514 00:29:14,812 --> 00:29:15,712 está bien. 515 00:29:15,801 --> 00:29:17,842 No pongas en peligro a mi hija. 516 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 - ¿Qué tal con tus suegros? - Bien. 517 00:29:28,959 --> 00:29:31,042 Bien. ¿Piensan que eres abogado? 518 00:29:31,209 --> 00:29:32,960 ¿Pero qué les pasa a todos? 519 00:29:33,071 --> 00:29:33,985 Yo soy abogado. 520 00:29:34,051 --> 00:29:34,982 Nunca ejerciste. 521 00:29:35,104 --> 00:29:36,710 Porque estaba en la cárcel. ¿Recuerdas? 522 00:29:36,721 --> 00:29:38,317 Estaba contigo. Y con él también. 523 00:29:39,376 --> 00:29:40,309 Behzad. 524 00:29:41,709 --> 00:29:43,667 Acaban de nombrarlo ministro y vocero. 525 00:29:43,834 --> 00:29:45,709 El de al lado es el ladrón de pistachos. 526 00:29:45,917 --> 00:29:47,459 No es posible. 527 00:29:49,792 --> 00:29:51,834 Miren al director de nuestra cárcel. 528 00:29:52,584 --> 00:29:53,959 ¿El barbudo? 529 00:29:55,167 --> 00:29:57,376 ¿El barbudo va a dirigir la cárcel? 530 00:29:57,584 --> 00:29:59,126 Es deprimente. 531 00:30:04,917 --> 00:30:06,917 ¡Buen día! ¿Cómo les va? 532 00:30:07,084 --> 00:30:08,717 Nuestra hija se casa esta noche. 533 00:30:08,867 --> 00:30:10,817 ¡Qué buena noticia! ¿Lo conocemos? 534 00:30:11,084 --> 00:30:12,500 No. No es de la región. 535 00:30:12,511 --> 00:30:13,852 Es un abogado. 536 00:30:13,917 --> 00:30:16,262 Es muy discreto. Y agradable. 537 00:30:16,297 --> 00:30:17,751 Ahora vamos a darle una sorpresa. 538 00:30:17,917 --> 00:30:19,584 Una sorpresa... 539 00:30:20,042 --> 00:30:22,209 ¿Una despedida de soltero? 540 00:30:22,709 --> 00:30:24,376 Una despedida "a secas." 541 00:30:29,459 --> 00:30:31,251 Buscado. 542 00:30:34,959 --> 00:30:36,126 ¡Venga! 543 00:30:36,292 --> 00:30:39,334 Aprisa... ¡Ya voy! 544 00:30:42,542 --> 00:30:44,459 No deben reconocerlo. ¿Verdad? 545 00:30:47,917 --> 00:30:49,001 ¡Ya está! 546 00:30:49,876 --> 00:30:51,334 ¿La barba era necesaria? 547 00:30:51,542 --> 00:30:52,751 No, no era obligatoria. 548 00:30:53,167 --> 00:30:55,584 ¿No ibas a darle su despedida "a secas"? 549 00:32:12,959 --> 00:32:14,417 ¡Baja esa música! 550 00:32:14,584 --> 00:32:15,923 ¿Por qué? Es una boda. 551 00:32:15,924 --> 00:32:17,424 ¡Van a meternos a la cárcel! 552 00:33:02,376 --> 00:33:03,375 ¿Estás bien? 553 00:33:04,334 --> 00:33:05,662 No podría estar mejor. 554 00:33:06,959 --> 00:33:07,867 Te amo. 555 00:33:08,292 --> 00:33:10,209 Vi tu retrato, en la calle... 556 00:33:10,376 --> 00:33:12,792 - ¿Qué retrato? - En la pared, del mercado. 557 00:33:12,959 --> 00:33:14,444 No, yo no tengo barba. 558 00:33:14,479 --> 00:33:16,792 Fue mi padre. Se enteró. 559 00:33:18,334 --> 00:33:19,417 No me dijo nada. 560 00:33:19,667 --> 00:33:22,334 Te quiere mucho. Pero tiene miedo. 561 00:33:22,876 --> 00:33:24,876 A partir de mañana, será aun peor. 562 00:33:25,042 --> 00:33:26,184 Llevaré tu apellido, 563 00:33:26,195 --> 00:33:27,885 y nuestros destinos estarán unidos. 564 00:33:28,709 --> 00:33:30,334 Lamento mucho todo esto. 565 00:33:31,001 --> 00:33:32,876 Y yo te agradezco todo esto. 566 00:33:45,834 --> 00:33:47,667 ¡Qué? ¿Qué pasa? 567 00:33:49,084 --> 00:33:50,126 No... 568 00:33:50,917 --> 00:33:52,334 No. 569 00:33:52,542 --> 00:33:53,459 No más música. 570 00:33:53,959 --> 00:33:55,415 Entonces se acabó la fiesta. 571 00:33:55,426 --> 00:33:56,747 ¡Qué mala suerte! 572 00:33:58,959 --> 00:34:01,501 El año siguiente fue duro, muy duro. 573 00:34:01,709 --> 00:34:03,189 Para proteger la organización, 574 00:34:03,199 --> 00:34:05,685 solo sabíamos la dirección de un camarada. 575 00:34:05,959 --> 00:34:07,584 Un retraso no era buena señal. 576 00:34:07,792 --> 00:34:09,917 - ¿A qué hora era la cita? - A la una. 577 00:34:10,042 --> 00:34:12,334 - ¿Qué hora es? - 1:02. 578 00:34:13,126 --> 00:34:14,376 Nos vamos. 579 00:34:20,084 --> 00:34:21,737 No sabíamos en quién confiar. 580 00:34:22,629 --> 00:34:24,235 Algunos amigos eran enemigos. 581 00:34:24,270 --> 00:34:25,772 Confía en mí. Yo solo quiero... 582 00:34:25,792 --> 00:34:27,042 ayudarlos. 583 00:34:31,751 --> 00:34:33,709 Y algunos enemigos eran amigos. 584 00:34:52,917 --> 00:34:54,569 La píldora de cianuro, en el bolsillo. 585 00:34:54,709 --> 00:34:57,283 No sé cuantas veces nos mudamos ese año. 586 00:34:57,834 --> 00:34:59,834 ¿25 veces? ¿30? 587 00:34:59,959 --> 00:35:01,083 Nada que nos ate. 588 00:35:01,440 --> 00:35:02,999 Ningún objeto indispensable. 589 00:35:07,001 --> 00:35:08,251 Han arrestado a Chokri. 590 00:35:23,959 --> 00:35:26,139 No había tiempo de llorar a los camaradas. 591 00:35:26,150 --> 00:35:27,970 Había que pensar en los sobrevivientes. 592 00:35:28,292 --> 00:35:29,915 Nuestra esperanza estaba puesta... 593 00:35:29,926 --> 00:35:30,916 en Ghassemlou, 594 00:35:31,084 --> 00:35:33,042 el jefe de la resistencia kurda. 595 00:35:34,209 --> 00:35:36,518 Era hora de conocernos. Los kurdos... 596 00:35:36,553 --> 00:35:38,146 también quieren acabar con Khomeini. 597 00:35:38,292 --> 00:35:40,792 Me alegro mucho que nos encontremos. 598 00:35:40,959 --> 00:35:42,917 Pero no tengo buenas noticias que darles. 599 00:35:43,959 --> 00:35:45,736 ¿Por qué Hibat no te lleva al hospital? 600 00:35:45,749 --> 00:35:47,321 - ¿Dónde está? - En su oficina. 601 00:35:47,356 --> 00:35:50,516 ¡Deja de engañarme! Sé que lo buscan. 602 00:35:50,551 --> 00:35:51,973 ¿Entonces por qué me preguntas? 603 00:35:52,084 --> 00:35:54,105 Cuanto más sepa, mejor puedo protegerte. 604 00:35:54,459 --> 00:35:56,001 No, papá. 605 00:35:56,167 --> 00:35:57,326 Cuanto más sepas, 606 00:35:57,337 --> 00:35:58,988 menos puedo protegerte a ti. 607 00:35:59,251 --> 00:36:01,167 Aziz, toma la bolsa y ponla en el auto. 608 00:36:01,334 --> 00:36:03,334 Ella va a necesitar las cosas del bebé. 609 00:36:03,501 --> 00:36:05,167 Manocher, prepara la cuna.. 610 00:36:05,376 --> 00:36:06,276 y limpia la casa. 611 00:36:06,386 --> 00:36:07,658 Todo debe estar perfecto. 612 00:36:07,693 --> 00:36:09,550 Iraj, busca a Hibat y dile... 613 00:36:09,561 --> 00:36:11,950 que su esposa está de parto. Él no sabe. 614 00:36:11,985 --> 00:36:13,849 Avísales a los demás y cómprame flores. 615 00:36:14,001 --> 00:36:15,959 ¿Por qué te compro flores? 616 00:36:17,126 --> 00:36:18,126 Porque me amas. 617 00:36:19,459 --> 00:36:21,876 ¡Vamos, deprisa! 618 00:36:28,334 --> 00:36:29,334 ¡Mierda! 619 00:36:29,959 --> 00:36:31,292 No podemos entrar. 620 00:36:31,501 --> 00:36:34,042 Te llevaré a otro hospital. 621 00:36:34,209 --> 00:36:37,042 No, tiene que ayudarme un compañero. 622 00:36:37,459 --> 00:36:39,042 Sólo estaré segura aquí. 623 00:40:49,042 --> 00:40:50,792 ¡No es posible! 624 00:40:52,459 --> 00:40:54,501 ¿Cómo pudo pasar tan rápido? 625 00:40:54,709 --> 00:40:58,042 La meningitis es así de rápida. 626 00:40:58,209 --> 00:40:59,917 ¿Por qué no nos lo dijo? 627 00:41:00,792 --> 00:41:02,542 La mayoría de la gente no lo sabe. 628 00:41:02,751 --> 00:41:05,334 Piensan que es un simple dolor de cabeza. 629 00:41:16,209 --> 00:41:17,959 ¿Eligieron un nombre para mi nieto? 630 00:41:18,126 --> 00:41:20,751 - Estamos de luto. - ¿Y qué? 631 00:41:20,917 --> 00:41:23,376 Ese no es un motivo, necesita un nombre. 632 00:41:23,584 --> 00:41:25,084 Manocher. 633 00:41:25,251 --> 00:41:26,917 Se llama Manocher. 634 00:41:27,084 --> 00:41:28,751 Muy largo. Le diré Nouchi. 635 00:41:37,466 --> 00:41:38,367 Hibat, Fereshteh. 636 00:41:38,377 --> 00:41:40,040 tengo una buena y una mala noticia. 637 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 La mala primero. 638 00:41:41,459 --> 00:41:42,890 Los jefes del partido piensan... 639 00:41:42,915 --> 00:41:44,167 que corremos peligro aquí. 640 00:41:44,292 --> 00:41:47,042 Debemos luchar desde el extranjero. 641 00:41:47,959 --> 00:41:49,001 ¿Y la buena? 642 00:41:50,542 --> 00:41:51,667 No quería decir que... 643 00:41:52,417 --> 00:41:53,917 sólo eran malas noticias. 644 00:41:54,084 --> 00:41:55,001 Eso ayuda. 645 00:41:55,209 --> 00:41:56,976 Cuando dices tengo una buena y una mala... 646 00:41:57,042 --> 00:41:58,542 - Se balancean. - Sí. 647 00:41:58,751 --> 00:42:01,334 ¿Crees que tenemos que huir? 648 00:42:02,709 --> 00:42:04,916 Me refería a Hibat, Aziz y a mí. 649 00:42:04,937 --> 00:42:06,329 Tú no estás fichada. 650 00:42:06,542 --> 00:42:08,959 Como si Hibat aceptara irse sin mí. 651 00:42:09,084 --> 00:42:10,542 ¿Cuándo nos vamos? 652 00:42:12,709 --> 00:42:14,917 Es por el partido, por la lucha. 653 00:42:15,501 --> 00:42:16,751 ¿Te irías sin mi? 654 00:42:16,959 --> 00:42:18,519 Sería algo temporal. 655 00:42:18,530 --> 00:42:19,520 Yo tampoco quiero irme. 656 00:42:19,876 --> 00:42:21,667 ¿Te irías sin mi? 657 00:42:23,417 --> 00:42:26,584 Tienes razón. No me iré sin ella, Nasser. 658 00:42:26,834 --> 00:42:27,809 En ese caso, 659 00:42:27,917 --> 00:42:29,364 dejaremos al bebé con tus padres, 660 00:42:29,465 --> 00:42:31,153 y cuando todo mejore volveremos por él. 661 00:42:31,301 --> 00:42:33,042 - Está bien, para mí. - Cállate. 662 00:42:33,251 --> 00:42:35,251 ¿Entonces te irías sin tu hijo? 663 00:42:35,459 --> 00:42:36,455 Es muy peligroso. 664 00:42:36,480 --> 00:42:38,867 Mejor que esté aquí, y vendremos por él más tarde. 665 00:42:39,117 --> 00:42:40,844 ¿Más tarde, cuándo? Cuando sea mayor... 666 00:42:40,955 --> 00:42:42,459 y entienda que lo abandonamos. 667 00:42:43,209 --> 00:42:45,751 Escúchame bien, Hibatollah Tabib-Ghafari. 668 00:42:45,959 --> 00:42:47,417 - ¿Conoces mi tono de voz? - Sí. 669 00:42:48,084 --> 00:42:49,901 ¿Sabes lo que significa cuando hablo así? 670 00:42:50,051 --> 00:42:51,142 Sí. 671 00:42:51,501 --> 00:42:53,985 Y sí, es peligroso llevarlo con nosotros. 672 00:42:53,996 --> 00:42:55,548 ¿Pero qué digo siempre? 673 00:42:56,251 --> 00:42:58,251 - Tú dices... - ¿Qué digo? 674 00:42:58,459 --> 00:43:00,959 - Tú dices... - ¿Qué es lo que digo? 675 00:43:02,001 --> 00:43:03,709 El... 676 00:43:04,084 --> 00:43:05,209 El.. 677 00:43:06,709 --> 00:43:07,751 miedo... 678 00:43:07,959 --> 00:43:09,317 El miedo no evita el peligro. 679 00:43:09,328 --> 00:43:10,889 Es verdad. Siempre lo dice. 680 00:43:10,924 --> 00:43:11,917 ¿Y? 681 00:43:12,084 --> 00:43:13,084 Más... 682 00:43:15,084 --> 00:43:16,126 No sé. 683 00:43:16,334 --> 00:43:18,251 vale... 684 00:43:18,459 --> 00:43:20,667 estar ju... ju.. 685 00:43:23,959 --> 00:43:24,934 ¿Jugando? 686 00:43:25,709 --> 00:43:26,995 - Juntos. - ¡Juntos! 687 00:43:27,030 --> 00:43:30,044 Más vale estar juntos en el infierno, que solos en el paraíso. 688 00:43:30,292 --> 00:43:31,226 Lo siento. 689 00:43:31,876 --> 00:43:33,167 Vamos todos juntos. 690 00:43:34,876 --> 00:43:36,064 ¿Es cierto que él se negó... 691 00:43:36,089 --> 00:43:37,276 a comer la torta del Shah? 692 00:43:37,376 --> 00:43:38,459 Sí. ¿Por qué? 693 00:43:38,667 --> 00:43:39,876 Le tiene miedo a su mujer. 694 00:43:40,042 --> 00:43:41,667 Lo siento. 695 00:43:41,876 --> 00:43:43,442 Todos le tememos más a su mujer... 696 00:43:43,553 --> 00:43:44,543 que al Shah. 697 00:44:59,126 --> 00:45:00,751 Nouchi. 698 00:45:06,334 --> 00:45:07,459 Nouchi. 699 00:45:11,292 --> 00:45:12,292 ¡Bebé! 700 00:45:14,334 --> 00:45:15,459 Nouchi. 701 00:45:31,667 --> 00:45:32,751 Muy bien. 702 00:45:32,959 --> 00:45:34,459 Ya te bajo. 703 00:45:34,709 --> 00:45:35,959 Tenemos que irnos. 704 00:45:36,167 --> 00:45:37,709 Está lleno de islamitas. 705 00:45:38,876 --> 00:45:40,209 Esperen, esperen... 706 00:45:40,417 --> 00:45:41,792 No se van a mudar... 707 00:45:41,959 --> 00:45:43,198 cada vez que ven un barbudo. 708 00:45:43,637 --> 00:45:46,251 Esto es Irán, no Finlandia. 709 00:45:46,292 --> 00:45:47,793 Aquí hay mucha gente con barba. 710 00:45:47,804 --> 00:45:49,132 ¿Quieres que nos maten? 711 00:45:49,290 --> 00:45:51,584 Digo que no esperan encontrarnos aquí. 712 00:45:51,599 --> 00:45:53,167 Y eso es bueno. 713 00:45:53,376 --> 00:45:55,917 ¿Quién es tan tonto... 714 00:45:56,084 --> 00:45:57,501 para esconderse... 715 00:45:57,751 --> 00:46:01,334 entre la gente que los persigue? 716 00:46:01,542 --> 00:46:02,793 Buena pregunta, papá. 717 00:46:02,805 --> 00:46:04,185 ¿Quién es tan tonto para hacerlo? 718 00:46:04,292 --> 00:46:05,226 Tu padre. 719 00:46:05,334 --> 00:46:06,584 No es estúpido. 720 00:46:07,167 --> 00:46:08,501 Obviamente tu marido también. 721 00:46:10,751 --> 00:46:12,042 Dos días más tarde. 722 00:46:12,251 --> 00:46:13,184 Adiós. 723 00:46:19,417 --> 00:46:21,251 Si, adiós, hasta pronto. 724 00:46:21,459 --> 00:46:22,501 Imbéciles. 725 00:46:22,751 --> 00:46:25,209 Mira a esos imbéciles. 726 00:46:43,834 --> 00:46:45,084 ¿Qué es eso? 727 00:46:57,959 --> 00:46:59,417 Esto no me gusta. 728 00:47:13,084 --> 00:47:14,417 ¿Qué es esto? 729 00:47:37,709 --> 00:47:39,879 Escondimos los documentos peligrosos... 730 00:47:39,880 --> 00:47:40,880 en el pantalón de Nuchi. 731 00:47:41,209 --> 00:47:42,959 Nadie registra un bebé. 732 00:49:12,459 --> 00:49:14,167 ¡Bravo, Nuchi! 733 00:49:24,501 --> 00:49:25,434 1 de Enero. 734 00:49:26,126 --> 00:49:28,209 Fereshteh cumple hoy 23 años. 735 00:49:28,376 --> 00:49:31,501 Mi regalo es una huida por las montañas. 736 00:49:35,709 --> 00:49:36,621 ¿Se durmió? 737 00:49:36,751 --> 00:49:39,334 Sí, el valium le hizo efecto. Es bueno. 738 00:49:39,501 --> 00:49:41,251 No, no es bueno. Es muy peligroso. 739 00:49:41,459 --> 00:49:42,925 Si se despierta es peligroso. 740 00:49:42,950 --> 00:49:44,138 ¿Y si no se despierta? 741 00:49:44,184 --> 00:49:45,959 Hibat, soy enfermera. Se despertará. 742 00:49:47,584 --> 00:49:49,084 No te preocupes. 743 00:49:55,501 --> 00:49:57,542 - ¿Están listos? - Sí. 744 00:49:58,209 --> 00:49:59,959 Fereshteh, por favor. - Sí. 745 00:50:02,084 --> 00:50:03,001 Dáselo. 746 00:50:03,209 --> 00:50:04,667 - Se lo estoy dando. - No. 747 00:50:04,834 --> 00:50:06,459 - Sí. - No, no se lo estás dando. 748 00:50:06,751 --> 00:50:07,959 Abre las manos. 749 00:50:08,084 --> 00:50:09,251 Ya está. 750 00:50:09,459 --> 00:50:12,042 - No lo estoy sujetando. - Abre las manos. 751 00:50:12,209 --> 00:50:13,376 Hibat, mira mis manos. 752 00:50:15,334 --> 00:50:17,317 - No lo estoy sujetando. - Sí, mira tus codos. 753 00:50:17,426 --> 00:50:18,384 Te estás resistiendo. 754 00:50:18,551 --> 00:50:21,509 Es la gravedad. Estamos en la montaña. 755 00:50:22,001 --> 00:50:23,959 - Todo irá bien. - Pero yo... 756 00:50:24,084 --> 00:50:27,126 Mírame. Todo saldrá bien. 757 00:50:33,459 --> 00:50:34,792 Todo saldrá bien. 758 00:50:35,959 --> 00:50:37,209 Todo saldrá bien. 759 00:51:23,834 --> 00:51:25,376 Todo saldrá bien, ¿verdad? 760 00:53:48,209 --> 00:53:49,667 ¿Estás bien? ¿Y Nouchi? 761 00:53:49,876 --> 00:53:52,251 En el auto. Durmiendo. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,542 Te dije que todo saldría bien. 763 00:54:09,209 --> 00:54:10,330 Tenemos que irnos. 764 00:54:10,341 --> 00:54:11,931 Nos quedan dos días hasta Estambul. 765 00:54:13,709 --> 00:54:15,084 De acuerdo. Ya regreso. 766 00:54:42,959 --> 00:54:44,001 ¿Estás bien? 767 00:54:45,709 --> 00:54:47,084 ¿Qué haces? 768 00:54:47,251 --> 00:54:48,876 Saco fotos. 769 00:54:49,751 --> 00:54:51,030 Por primera vez en mi vida... 770 00:54:51,045 --> 00:54:52,331 estaba saliendo de Irán. 771 00:54:53,167 --> 00:54:54,834 Volveremos pronto. 772 00:54:55,959 --> 00:54:57,584 Nunca más volví. 773 00:55:14,792 --> 00:55:15,917 Tenemos que irnos. 774 00:55:26,876 --> 00:55:29,501 - Es genial el caballo. - Tres días. 775 00:55:35,084 --> 00:55:41,542 Estambul, Turquía. 776 00:55:44,959 --> 00:55:45,917 Gracias. 777 00:55:53,917 --> 00:55:55,038 Fereshteh. ¿Estás segura? 778 00:55:55,537 --> 00:55:57,372 Pueden tener los teléfonos intervenidos. 779 00:56:22,417 --> 00:56:24,042 Disculpe. 780 00:56:24,209 --> 00:56:25,792 ¿Tiene teléfono? 781 00:57:38,751 --> 00:57:39,834 ¿Quién era? 782 00:57:39,959 --> 00:57:41,084 Tu hija. 783 00:57:42,709 --> 00:57:43,709 Y... 784 00:57:43,876 --> 00:57:45,084 están vivos. 785 00:57:48,792 --> 00:57:49,697 Después de un año... 786 00:57:49,838 --> 00:57:51,542 de total clandestinidad en Turquía, 787 00:57:51,667 --> 00:57:53,542 pedimos asilo político en Francia, 788 00:57:53,792 --> 00:57:55,308 el país de los derechos humanos... 789 00:57:55,419 --> 00:57:56,709 y la primera revolución. 790 00:58:03,834 --> 00:58:05,151 - Nouchi... - Está dormido. 791 00:58:16,959 --> 00:58:19,959 Dirección: Stains, Saint-Denis. 792 00:58:20,167 --> 00:58:21,501 Es muy feo. 793 00:58:21,709 --> 00:58:23,201 Un día echarían a los islamitas... 794 00:58:23,202 --> 00:58:26,144 y podríamos volver. Pero por el momento, 795 00:58:26,179 --> 00:58:27,709 debíamos resistir ahí. 796 00:58:27,876 --> 00:58:29,262 Empezábamos de cero. 797 00:58:29,273 --> 00:58:31,737 Nuevo país, nuevo idioma, nueva vida. 798 00:58:32,042 --> 00:58:34,084 Esta es nuestra casa antes de la mudanza. 799 00:58:34,292 --> 00:58:36,001 Y ésta después de la mudanza. 800 00:58:36,459 --> 00:58:38,142 Éramos muy pobres para comprar muebles, 801 00:58:38,209 --> 00:58:39,692 pero una casa sin alfombras, 802 00:58:39,703 --> 00:58:41,348 era un insulto a nuestros ancestros. 803 00:58:41,459 --> 00:58:42,809 Teníamos 3 platos, 3 vasos, 804 00:58:42,876 --> 00:58:45,002 3 tenedores, 3 cuchillos, 3 cucharas, 805 00:58:45,113 --> 00:58:46,016 tres de nada. 806 00:58:46,131 --> 00:58:47,292 Pero la lucha continuaba. 807 00:58:47,459 --> 00:58:49,959 ¡Ya no aguantamos más! 808 00:58:50,126 --> 00:58:51,634 Pero lo más difícil era el idioma. 809 00:58:51,742 --> 00:58:53,626 Al principio, lo único que oíamos era... 810 00:59:03,042 --> 00:59:04,417 Terminamos entendiéndolo todo. 811 00:59:04,834 --> 00:59:05,960 No hay otra solución. 812 00:59:05,975 --> 00:59:07,126 Necesita un trasplante. 813 00:59:07,259 --> 00:59:08,784 ¿No es peligroso a su edad? 814 00:59:08,834 --> 00:59:10,394 Confíe en nosotros señora, 815 00:59:10,405 --> 00:59:11,954 vamos a encontrarle ese orgasmo. 816 00:59:17,917 --> 00:59:19,709 Pero la lucha continuaba. 817 00:59:21,501 --> 00:59:22,834 Tuvimos que trabajar. 818 00:59:25,417 --> 00:59:26,834 Trabajar mucho. 819 00:59:29,584 --> 00:59:31,126 Trabajar realmente mucho. 820 00:59:33,792 --> 00:59:34,959 ¡Somos ricos! 821 00:59:35,126 --> 00:59:37,209 No, corazón, esto es para Irán. 822 00:59:37,376 --> 00:59:39,209 ¡No somos ricos! 823 00:59:40,251 --> 00:59:42,542 #Yo la agarro por la cola# 824 00:59:43,167 --> 00:59:46,001 #Lo saludo y dice hola # 825 00:59:46,167 --> 00:59:48,459 #El señor me dice# 826 00:59:49,042 --> 00:59:51,209 #Que coma perdices# 827 00:59:51,376 --> 00:59:53,792 #Que me tire al sol# 828 00:59:53,959 --> 00:59:56,501 #a buscar un caracol# 829 00:59:56,751 --> 00:59:57,751 #Sin voz# 830 00:59:57,917 --> 00:59:58,851 ¡Bravo! 831 00:59:58,959 --> 01:00:00,876 Aplaudimos todos, siéntate. 832 01:00:02,084 --> 01:00:03,019 Te toca Manocher. 833 01:00:03,030 --> 01:00:04,420 Canta tu canción preferida. 834 01:00:07,584 --> 01:00:08,932 #Juntémonos todos# 835 01:00:08,990 --> 01:00:10,658 #en la lucha final# 836 01:00:11,000 --> 01:00:13,918 #el género humano# 837 01:00:14,000 --> 01:00:16,774 #es la internacional# 838 01:00:20,709 --> 01:00:22,376 Muy bien. Aplaudimos todos. 839 01:00:22,584 --> 01:00:24,459 Aplaudimos. 840 01:00:25,917 --> 01:00:27,376 "Un reclamo... 841 01:00:28,209 --> 01:00:31,542 internacional, presentada por un estado, 842 01:00:31,751 --> 01:00:33,351 Internacional termina con "l". 843 01:00:33,584 --> 01:00:35,667 presentada por un estado... 844 01:00:36,381 --> 01:00:38,959 por los daños sufridos por un individuo... 845 01:00:39,126 --> 01:00:41,084 No sé si poner individuo o persona. 846 01:00:41,292 --> 01:00:43,042 - No sé cual. - Pon persona. 847 01:00:43,209 --> 01:00:45,051 Individuo está bien. Escribe individuo. 848 01:00:45,259 --> 01:00:47,276 por un individuo... 849 01:00:48,376 --> 01:00:50,501 que posee al mismo tiempo... 850 01:00:50,709 --> 01:00:53,376 la nacionalidad del estado requirente... 851 01:00:53,542 --> 01:00:55,584 y del estado requerido. 852 01:00:55,792 --> 01:00:57,376 ¿Viste cuanta sutileza? 853 01:00:57,584 --> 01:00:59,001 - ¡Súper! - Está bien. 854 01:00:59,209 --> 01:01:00,501 Me gusta. 855 01:01:00,751 --> 01:01:02,108 Es inadmisible al menos... 856 01:01:02,133 --> 01:01:03,725 que la persona en cuestión... 857 01:01:03,760 --> 01:01:05,567 ¿Por qué tengo que escribir yo tu tesis? 858 01:01:05,876 --> 01:01:07,259 Porque no tenemos ordenador, 859 01:01:07,271 --> 01:01:08,715 ni dinero para pasarlo a máquina. 860 01:01:09,126 --> 01:01:10,434 Y porque tú escribes muy mal. 861 01:01:10,542 --> 01:01:12,084 Cuando estás en la cárcel... 862 01:01:12,251 --> 01:01:13,790 y te torturan 8 horas al día, 863 01:01:13,801 --> 01:01:14,791 escribes muy mal. 864 01:01:14,959 --> 01:01:16,559 ¡Tú ya escribías mal antes! 865 01:01:16,570 --> 01:01:18,106 Vi tus cartas de abogado. 866 01:01:18,251 --> 01:01:19,684 Viste, ¡era abogado! 867 01:01:19,719 --> 01:01:20,647 Después de esto, 868 01:01:20,658 --> 01:01:22,946 más vale que saques el diploma. 869 01:01:22,959 --> 01:01:24,642 No puede ser. Los estudios duran 2 años. 870 01:01:24,792 --> 01:01:26,643 No. No seré tu secretaria dos años. 871 01:01:26,654 --> 01:01:27,644 Sácalo este año. 872 01:01:28,084 --> 01:01:29,376 - Son 2 años. - ¡Este año! 873 01:01:35,209 --> 01:01:36,142 ¡Hibat! 874 01:01:36,251 --> 01:01:38,251 ¡Pasaste! 875 01:01:38,459 --> 01:01:39,459 ¡Pasaste! 876 01:01:39,667 --> 01:01:41,292 Tengo el diploma. 877 01:01:41,459 --> 01:01:43,501 No, tenemos el diploma. 878 01:01:47,001 --> 01:01:49,542 - Tenemos el diploma. - Sí, lo tenemos. 879 01:01:49,792 --> 01:01:51,709 Pero la lucha continúa. 880 01:01:51,876 --> 01:01:53,709 ¡Islamistas fuera ya! 881 01:01:53,917 --> 01:01:55,584 Ni barbudos ni mullahs, 882 01:01:55,834 --> 01:01:57,667 no los aguantamos más. 883 01:01:57,876 --> 01:01:59,501 Dictadores, opresores, 884 01:01:59,751 --> 01:02:01,292 - Son unos.. - ¡Hijos de puta! 885 01:02:02,959 --> 01:02:05,376 - Hijos de puta no rima. - ¿Es una broma? 886 01:02:05,377 --> 01:02:06,377 Es verdad, no rima. 887 01:02:09,000 --> 01:02:11,441 ¡Hibat, suelta a Nouchi! 888 01:02:11,442 --> 01:02:13,319 ¡Nouchi, no te muevas de ahí! 889 01:02:21,894 --> 01:02:22,803 ¡Suélteme! 890 01:02:24,000 --> 01:02:25,195 ¡Por favor! ¡Siéntese señora! 891 01:02:25,292 --> 01:02:26,501 Mi hijo está ahí afuera. 892 01:02:26,751 --> 01:02:28,126 ¡Tranquilícese! 893 01:02:28,917 --> 01:02:30,459 ¡Cálmese, y hablaremos! 894 01:02:30,667 --> 01:02:32,751 ¡Nuestro hijo está ahí afuera! 895 01:02:32,917 --> 01:02:34,292 ¡Está solo afuera! 896 01:02:34,667 --> 01:02:36,376 ¡Es nuestro hijo! 897 01:02:44,959 --> 01:02:46,459 ¿Tiene Ud. hijos? ¿Tiene Ud. hijos? 898 01:02:46,667 --> 01:02:48,751 ¡Está ahí fuera! ¡Y está solo! 899 01:02:48,959 --> 01:02:50,501 ¡Está solo! 900 01:02:50,709 --> 01:02:51,959 ¡No pueden dejarlo solo! 901 01:02:52,251 --> 01:02:53,959 ¿Tiene Ud. hijos? ¿Tiene Ud. hijos? 902 01:02:54,126 --> 01:02:55,751 ¡Está solo! 903 01:02:56,584 --> 01:02:58,084 Ya lo encontramos. 904 01:02:58,334 --> 01:03:00,209 Ya lo encontramos. ¡Cálmese! 905 01:03:00,376 --> 01:03:02,834 Cálmese, por favor. ¡Quédese tranquila! 906 01:03:02,959 --> 01:03:05,126 ¡Por favor, suélteme! ¡Suélteme! 907 01:03:09,001 --> 01:03:10,876 Está solo. 908 01:03:18,572 --> 01:03:20,414 Hola, hola. 909 01:03:20,449 --> 01:03:21,751 Papá, soy yo. ¿Cómo estás? 910 01:03:21,917 --> 01:03:23,459 Lo siento, señora. Número equivocado. 911 01:03:23,709 --> 01:03:25,084 Papá, soy yo, tu hija. 912 01:03:25,251 --> 01:03:27,084 Yo no tengo ninguna hija. 913 01:03:27,251 --> 01:03:28,551 Estamos en Francia, papá. 914 01:03:28,959 --> 01:03:30,959 Ya podemos hablar por teléfono. 915 01:03:33,959 --> 01:03:35,305 ¡Siempre me olvido! 916 01:03:35,316 --> 01:03:36,329 ¡Siempre me olvido! 917 01:03:36,364 --> 01:03:37,272 Dile de mi diploma... 918 01:03:37,351 --> 01:03:38,334 ¿Cómo están? 919 01:03:38,834 --> 01:03:40,126 Dile lo de mi diploma. 920 01:03:40,334 --> 01:03:41,256 Estamos bien. 921 01:03:41,267 --> 01:03:42,702 ¿Recibiste las fotos de Nouchi? 922 01:03:42,709 --> 01:03:44,100 No. Deben haberse perdido... 923 01:03:44,167 --> 01:03:45,209 en el correo. 924 01:03:45,417 --> 01:03:46,667 Mi diploma. 925 01:03:46,876 --> 01:03:47,917 Hibat obtuvo... 926 01:03:48,084 --> 01:03:49,042 su título de abogado. 927 01:03:49,209 --> 01:03:52,751 ¿En serio? Ahora ya es abogado. 928 01:03:52,959 --> 01:03:54,131 Está bien. Estaba seguro... 929 01:03:54,156 --> 01:03:55,457 que algún día sería abogado. 930 01:03:58,126 --> 01:03:59,927 Papá, quiero decirte que... 931 01:03:59,938 --> 01:04:01,318 vamos a quedarnos en Francia. 932 01:04:01,751 --> 01:04:04,334 Era algo provisorio, pero... 933 01:04:04,542 --> 01:04:06,084 con el niño, 934 01:04:06,292 --> 01:04:08,167 la lucha, es... 935 01:04:08,584 --> 01:04:09,559 Es complicado. 936 01:04:10,334 --> 01:04:11,834 Estamos lejos. 937 01:04:12,376 --> 01:04:14,167 - Sentimos que... - No, hija. 938 01:04:14,334 --> 01:04:15,721 Hija, escúchame bien. 939 01:04:15,732 --> 01:04:17,596 Hagan lo que tengan que hacer. 940 01:04:19,792 --> 01:04:22,876 Vivan sus vidas. Todos lo entenderán. 941 01:04:23,001 --> 01:04:24,709 Y sean felices. 942 01:04:24,876 --> 01:04:26,292 Gracias, papá. 943 01:04:28,251 --> 01:04:29,376 Gracias. 944 01:04:39,459 --> 01:04:41,167 No van a volver. 945 01:04:46,459 --> 01:04:47,844 Entonces conocimos a Jeannette, 946 01:04:47,855 --> 01:04:50,370 de una bondad increíble. Y un poco sorda. 947 01:04:50,584 --> 01:04:51,984 Bien, muy sorda, 948 01:04:51,995 --> 01:04:54,385 pero que vio el potencial donde otros no. 949 01:04:54,459 --> 01:04:55,459 Jeannette, ¿cómo estás? 950 01:04:55,709 --> 01:04:56,917 No, no. No tengo sed. 951 01:04:58,959 --> 01:05:01,417 Yo trabajo en una asociación llamada... 952 01:05:01,667 --> 01:05:02,897 "Mujeres de la ciudad." 953 01:05:02,998 --> 01:05:03,963 ¿Mujeres de la ciudad? 954 01:05:04,098 --> 01:05:05,709 No. ¡Mujeres de la ciudad! 955 01:05:05,917 --> 01:05:07,337 Me gustaría que te ocuparas... 956 01:05:07,448 --> 01:05:08,739 de la concientización médica. 957 01:05:08,834 --> 01:05:09,839 ¿Por qué fui enfermera? 958 01:05:09,850 --> 01:05:11,620 No, mujer, porque fuiste enfermera. 959 01:05:11,959 --> 01:05:14,751 Podría probar. Pero una semana. Nada más. 960 01:05:14,917 --> 01:05:16,167 Se quedó 6 meses. 961 01:05:16,334 --> 01:05:17,417 Y después de 6 meses, 962 01:05:17,418 --> 01:05:19,171 se convirtió en la responsable. 963 01:05:19,182 --> 01:05:20,172 Lo sigue siendo hoy. 964 01:05:20,251 --> 01:05:21,160 Hibat, 965 01:05:21,271 --> 01:05:23,065 tú también tienes un perfil interesante. 966 01:05:23,200 --> 01:05:25,038 Pero habría que cambiar la estructura, 967 01:05:25,149 --> 01:05:26,802 porque solo trabajamos con mujeres. 968 01:05:26,917 --> 01:05:28,084 Y lo hicimos. 969 01:05:28,251 --> 01:05:30,584 Trabajamos en la vida social de Stains, 970 01:05:30,792 --> 01:05:32,444 lo que sirvió para que me conozcan, 971 01:05:32,455 --> 01:05:33,806 y unos años más tarde... 972 01:05:36,167 --> 01:05:37,751 ¡Hibat! ¿Cómo estás? 973 01:05:37,917 --> 01:05:40,042 - Daniel. ¿Cómo estás? - Bien. 974 01:05:40,251 --> 01:05:42,501 Daniel Bioton. Mi mujer, mi hijo. 975 01:05:42,709 --> 01:05:44,234 Es el alcalde de Pierrefitte. 976 01:05:44,245 --> 01:05:45,235 El pueblo de al lado. 977 01:05:45,876 --> 01:05:47,417 ¿Por qué vienes a comprar a Stains? 978 01:05:47,917 --> 01:05:49,209 Estoy de incógnito. 979 01:05:49,417 --> 01:05:50,584 Perdone... ¿podría? 980 01:05:50,792 --> 01:05:51,876 Sí, sí... 981 01:05:52,001 --> 01:05:53,876 Dejarme pasar. 982 01:05:54,001 --> 01:05:54,976 El pudor. 983 01:05:55,584 --> 01:05:57,709 Hibat, me alegro de encontrarte. 984 01:05:57,876 --> 01:06:00,834 Voy a abrir un centro social en el norte, 985 01:06:00,959 --> 01:06:02,042 allí tengo menos fans. 986 01:06:02,876 --> 01:06:03,834 Votantes. 987 01:06:04,834 --> 01:06:05,767 Admiradores. 988 01:06:06,376 --> 01:06:07,792 Simpatizantes. 989 01:06:07,959 --> 01:06:09,501 Fieles. 990 01:06:09,959 --> 01:06:11,302 Y como es un barrio difícil, 991 01:06:11,313 --> 01:06:13,198 necesito alguien con conocimiento legal. 992 01:06:13,233 --> 01:06:14,459 Él es abogado. 993 01:06:14,667 --> 01:06:16,404 Y con experiencia en trabajo social. 994 01:06:16,615 --> 01:06:17,552 ¿Te interesa? 995 01:06:17,701 --> 01:06:19,334 - Dicho así... - ¿Es remunerado? 996 01:06:20,417 --> 01:06:21,709 ¿Por qué? ¿Has sido voluntario? 997 01:06:21,917 --> 01:06:22,917 - No. - Sí. 998 01:06:23,042 --> 01:06:24,170 Sí, era voluntario. 999 01:06:24,190 --> 01:06:25,780 No, te pagaban. Déjame negociar. 1000 01:06:26,667 --> 01:06:28,376 Bueno, sí, era voluntario, 1001 01:06:28,584 --> 01:06:29,959 efectivamente. 1002 01:06:30,334 --> 01:06:32,334 Pero interino. 1003 01:06:32,501 --> 01:06:34,876 Bueno, media jornada. 1004 01:06:35,001 --> 01:06:37,251 Con un salario, claro... 1005 01:06:37,876 --> 01:06:39,292 Un sueldo básico... 1006 01:06:39,459 --> 01:06:41,764 ¡Qué dices! No me pagaban. 1007 01:06:41,875 --> 01:06:42,828 Tú no lo sabes. 1008 01:06:42,967 --> 01:06:44,626 - ¡Nunca recibí un pago! - Exactamente. 1009 01:06:44,734 --> 01:06:46,226 ¡Por eso no lo sabes! 1010 01:06:46,542 --> 01:06:48,751 Este es un flash de noticias. 1011 01:06:48,917 --> 01:06:51,709 El Ayatollah Khomeini ha muerto. 1012 01:06:52,084 --> 01:06:54,709 En el lugar de residencia del imam, 1013 01:06:54,917 --> 01:06:57,376 se ha reunido una multitud para rezar. 1014 01:06:57,584 --> 01:06:58,742 Con la muerte de Khomeini, 1015 01:06:58,792 --> 01:07:00,448 teníamos una pequeña oportunidad... 1016 01:07:00,559 --> 01:07:02,388 para hacer tambalear al régimen islamita. 1017 01:07:02,442 --> 01:07:04,170 Irán nos llamaba a la reconstrucción, 1018 01:07:04,281 --> 01:07:05,271 a la resistencia... 1019 01:07:05,417 --> 01:07:07,667 Entonces, ¿qué me dices? 1020 01:07:07,834 --> 01:07:09,917 Pero nuestra vida ya estaba aquí. 1021 01:07:14,334 --> 01:07:16,459 Bienvenido al barrio norte de Pierrefite. 1022 01:07:16,667 --> 01:07:19,126 Robos, vandalismo, tráfico de drogas. 1023 01:07:19,292 --> 01:07:21,017 30% de los departamentos está vacío. 1024 01:07:21,028 --> 01:07:22,323 Nadie quiere vivir aquí. 1025 01:07:26,917 --> 01:07:29,305 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches. 1026 01:07:29,316 --> 01:07:31,802 - Buenas noches, papá. - Buenas noches. 1027 01:07:33,959 --> 01:07:35,376 ¿Le diste un beso a tu madre? 1028 01:07:35,584 --> 01:07:36,542 Sí. 1029 01:07:36,751 --> 01:07:38,351 No, me refiero a tu verdadera madre. 1030 01:07:38,900 --> 01:07:40,039 Ésta es tu madre adoptiva. 1031 01:07:46,542 --> 01:07:50,126 - ¡Es una broma, corazón! - No es gracioso. 1032 01:07:50,292 --> 01:07:51,517 ¿Por qué no sigues la broma? 1033 01:07:51,528 --> 01:07:52,927 La descubres muy pronto. 1034 01:07:52,962 --> 01:07:54,751 Dos segundo más y sería muy gracioso. 1035 01:07:54,959 --> 01:07:56,917 No me gusta ver así a mi hijo. 1036 01:07:57,084 --> 01:07:58,959 Lo mantuviste bien, pero te precipitaste. 1037 01:07:59,126 --> 01:08:00,751 Entendido, profesor. 1038 01:08:01,459 --> 01:08:03,667 ¿Cómo te fue hoy? 1039 01:08:04,376 --> 01:08:05,292 No lo entiendo. 1040 01:08:06,167 --> 01:08:08,448 En mi país, puedo tener cinco esposas. 1041 01:08:08,559 --> 01:08:09,599 ¡Cinco! 1042 01:08:09,734 --> 01:08:11,488 Sí, pero aquí está prohibida la poligamia. 1043 01:08:11,599 --> 01:08:12,535 Sólo una mujer. 1044 01:08:12,644 --> 01:08:13,628 Sra. Fereshteh, 1045 01:08:13,739 --> 01:08:15,430 quiero que mi hija haga el viaje... 1046 01:08:15,440 --> 01:08:17,334 que Ud. organiza. No tengo problema. 1047 01:08:17,542 --> 01:08:21,126 Pero, debe asegurarme que volverá virgen. 1048 01:08:21,292 --> 01:08:22,376 Lo siento. ¡Qué vergüenza! 1049 01:08:22,584 --> 01:08:24,376 Sinceramente, estoy preocupada. 1050 01:08:24,917 --> 01:08:26,792 Se trata de mi hija. 1051 01:08:27,292 --> 01:08:28,334 Va a cumplir 16 años. 1052 01:08:29,876 --> 01:08:31,042 Y todavía no tiene novio. 1053 01:08:31,501 --> 01:08:33,389 Porque conozco bien a los chicos. 1054 01:08:33,400 --> 01:08:34,770 Se arriman como moscas. 1055 01:08:37,959 --> 01:08:40,834 Ni para usted, ni tampoco para mí. 1056 01:08:40,959 --> 01:08:41,917 Que sean cuatro. 1057 01:08:42,084 --> 01:08:43,959 Cuando digo ninguno, es ninguno. 1058 01:08:46,959 --> 01:08:48,917 ¡Tres! ¡Tres y no se habla más! 1059 01:08:49,667 --> 01:08:50,869 ¿Cree que va a suicidarse? 1060 01:08:50,999 --> 01:08:51,920 ¡Dos! 1061 01:08:52,459 --> 01:08:54,292 ¡Pero no habrá bzzz con mi hija! 1062 01:08:55,251 --> 01:08:56,584 - ¿Le dije que lo siento? - Sí. 1063 01:08:56,792 --> 01:08:58,193 - ¿Puedo volver a decirlo? - Sí. 1064 01:08:58,204 --> 01:08:59,252 ¡Lo siento! 1065 01:08:59,376 --> 01:09:00,876 Fue un buen día. 1066 01:09:02,834 --> 01:09:04,001 Bueno... 1067 01:09:04,167 --> 01:09:06,709 - Cuatro mujeres. - Ni lo pienses. 1068 01:09:07,334 --> 01:09:09,209 Casi me corto... 1069 01:09:09,376 --> 01:09:11,001 - Buen día. - Buen día, Hibat. 1070 01:09:11,167 --> 01:09:13,542 Estábamos adentro y rompieron el vidrio. 1071 01:09:14,376 --> 01:09:17,084 Obviamente, nadie sabe quién fue. 1072 01:09:19,167 --> 01:09:20,384 Ellos siempre están ahí... 1073 01:09:20,492 --> 01:09:21,859 Tal vez vieron algo. 1074 01:09:22,167 --> 01:09:25,084 No te lo aconsejo. El del medio... 1075 01:09:25,917 --> 01:09:27,513 se llama Elyess, y es peligroso. 1076 01:09:27,969 --> 01:09:29,718 Su primera entrada fue a los 15. 1077 01:09:29,719 --> 01:09:31,319 Se lo pasa entrando y saliendo. 1078 01:09:42,292 --> 01:09:43,267 Buenos días. 1079 01:09:43,376 --> 01:09:44,834 Yo soy Hibat, 1080 01:09:45,001 --> 01:09:47,334 - El director del centro. - ¿Y? ¿Entonces? 1081 01:09:47,542 --> 01:09:49,783 Entonces queremos saber que les parece... 1082 01:09:49,794 --> 01:09:51,093 que haya un vidrio roto. 1083 01:09:52,417 --> 01:09:53,576 ¿A quién carajo le importa? 1084 01:09:53,684 --> 01:09:55,042 ¿A quién carajo le importa? 1085 01:09:55,151 --> 01:09:56,373 ¿A quién carajo le importa? 1086 01:09:56,474 --> 01:09:57,925 Quién lo hizo. 1087 01:10:02,459 --> 01:10:03,392 ¿Nos está acusando? 1088 01:10:03,501 --> 01:10:04,709 Nadie los acusa. 1089 01:10:04,876 --> 01:10:05,953 Nos parece raro, 1090 01:10:05,964 --> 01:10:07,133 porque también es su centro. 1091 01:10:07,417 --> 01:10:09,159 ¿No entendemos por qué les da lo mismo? 1092 01:10:09,376 --> 01:10:11,292 No es nuestro. Aquí nada es nuestro. 1093 01:10:12,001 --> 01:10:13,486 Escúchenme bien. 1094 01:10:13,487 --> 01:10:15,319 Él y yo acabamos de salir de la cárcel. 1095 01:10:15,354 --> 01:10:17,039 Si volvemos, será por una buena razón, 1096 01:10:17,150 --> 01:10:18,713 no por romperle la cara. ¡Váyase! 1097 01:10:18,851 --> 01:10:20,184 ¿Cuánto tiempo? 1098 01:10:21,251 --> 01:10:23,334 - ¿En la cárcel, cuánto tiempo? - 6 meses. 1099 01:10:24,376 --> 01:10:25,463 Aficionado. 1100 01:10:25,477 --> 01:10:27,278 Hibat fue torturado 7 años y medio... 1101 01:10:27,292 --> 01:10:29,459 en una cárcel iraní. Sin fútbol, 1102 01:10:29,709 --> 01:10:30,813 ni televisión. 1103 01:10:31,172 --> 01:10:32,114 ¡Payasos! 1104 01:10:32,542 --> 01:10:34,727 Les repito que nadie les acusa. 1105 01:10:34,762 --> 01:10:36,917 Pero este también es su centro. 1106 01:10:38,542 --> 01:10:40,001 - Buen día. - Dijo 7 años y medio. 1107 01:10:41,417 --> 01:10:42,459 Adiós. 1108 01:10:43,751 --> 01:10:45,542 Piedra a piedra, paso a paso, 1109 01:10:45,792 --> 01:10:49,167 probamos salvar la ciudad de los poetas. 1110 01:11:12,126 --> 01:11:13,059 Un chico nuevo. 1111 01:11:16,001 --> 01:11:17,394 ¿Por qué lo encarcelaron? 1112 01:11:17,551 --> 01:11:18,759 - ¿A Hibat? - Sí. 1113 01:11:19,376 --> 01:11:20,459 ¡Por luchar! 1114 01:11:20,709 --> 01:11:22,751 Por no comer la torta del Shah. 1115 01:11:24,542 --> 01:11:26,509 Mamadou. Se cargó un "Shark"(tiburón), 1116 01:11:26,520 --> 01:11:27,510 por no comer su torta. 1117 01:11:29,376 --> 01:11:31,751 Adama se volvió un referente del barrio. 1118 01:11:31,917 --> 01:11:33,328 La escuela contactaba con él... 1119 01:11:33,339 --> 01:11:35,876 para hablar con los padres. 1120 01:11:36,167 --> 01:11:37,959 Entonces, señora Diara. 1121 01:11:38,376 --> 01:11:39,890 todos los profesores, 1122 01:11:40,589 --> 01:11:42,351 incluso el de educación física, 1123 01:11:42,386 --> 01:11:43,834 dicen que Salimou es, y los cito, 1124 01:11:44,001 --> 01:11:46,167 un "alumno planta". 1125 01:11:46,376 --> 01:11:48,209 Porque él nunca viene al establecimiento. 1126 01:11:49,001 --> 01:11:50,940 Su ausentismo bate todos los récords. 1127 01:11:50,975 --> 01:11:52,126 El sistema informático... 1128 01:11:52,151 --> 01:11:53,624 ya no lo reconoce como alumno. 1129 01:11:53,834 --> 01:11:54,995 Cuando buscamos su nombre, 1130 01:11:55,009 --> 01:11:57,459 nos dice "NO", no existe más. 1131 01:11:57,555 --> 01:11:58,455 Mamá, 1132 01:11:58,538 --> 01:12:00,212 él dice que soy una planta en desarrollo. 1133 01:12:00,389 --> 01:12:03,376 Que rompí todos los récords en curso. 1134 01:12:03,584 --> 01:12:06,042 Ni el sistema informático puede creerlo. 1135 01:12:06,251 --> 01:12:07,334 ¡Mentiroso! 1136 01:12:08,001 --> 01:12:09,667 ¡Mentiroso y mal alumno! 1137 01:12:13,251 --> 01:12:14,584 ¡No es cierto! 1138 01:12:17,292 --> 01:12:19,376 - ¿Los separamos? - No, espere un poco más. 1139 01:12:22,167 --> 01:12:23,366 Bueno, vamos. 1140 01:12:25,459 --> 01:12:26,459 ¿Adónde van? 1141 01:12:26,959 --> 01:12:27,886 A ver a Hibat. 1142 01:12:27,897 --> 01:12:29,600 Organizó una reunión con los policías. 1143 01:12:29,876 --> 01:12:31,584 - ¿En serio? - Sí. 1144 01:12:31,792 --> 01:12:32,959 ¿Con esos bastardos? 1145 01:12:33,084 --> 01:12:34,739 Para decirles que son unos bastardos. 1146 01:12:34,850 --> 01:12:35,750 ¿Vienes? 1147 01:12:37,042 --> 01:12:39,417 Bien, quédate ahí. 1148 01:12:44,917 --> 01:12:46,815 Porque somos negros y árabes, por eso. 1149 01:12:48,417 --> 01:12:50,501 Escuchen, no juzgamos ni su físico, 1150 01:12:50,551 --> 01:12:52,584 ni su origen. Sólo sus actos. 1151 01:12:52,834 --> 01:12:54,251 ¿Y por qué siempre nos controlan? 1152 01:12:54,459 --> 01:12:55,417 Eso no es verdad. 1153 01:12:55,667 --> 01:12:57,001 Controlamos a todo el mundo, 1154 01:12:57,209 --> 01:12:59,167 pero no están ahí para verlo. 1155 01:12:59,792 --> 01:13:01,300 ¿Y por qué primero nos esposan... 1156 01:13:01,325 --> 01:13:02,787 y después nos piden los papeles? 1157 01:13:05,292 --> 01:13:06,589 Porque Uds. salen corriendo. 1158 01:13:06,769 --> 01:13:07,732 Un inocente no huye. 1159 01:13:07,944 --> 01:13:08,933 ¡Qué estupidez! 1160 01:13:09,042 --> 01:13:10,741 Si nos esposan, para ustedes, 1161 01:13:10,755 --> 01:13:12,848 somos culpables, no inocentes. 1162 01:13:15,292 --> 01:13:17,542 ¡Culpable no es inocente a sus ojos! 1163 01:13:18,959 --> 01:13:20,567 ¿Y Uds. por qué nos tiran piedras? 1164 01:13:20,676 --> 01:13:22,134 ¿Y tú por qué cambias de tema? 1165 01:13:30,417 --> 01:13:31,959 Se detestan. 1166 01:13:34,584 --> 01:13:36,084 Pero están hablando. 1167 01:13:44,251 --> 01:13:46,381 ¡Bravo Maimouna! ¡Es magnífico! 1168 01:13:47,417 --> 01:13:49,442 - ¿Te gusta el color Martine? - ¿Sí, por qué? 1169 01:13:49,551 --> 01:13:51,467 - Porque es para ti. - ¿En serio? 1170 01:13:52,459 --> 01:13:54,042 Gracias. Me emocionaste. 1171 01:13:54,251 --> 01:13:56,251 Maimouna. ¿Cómo aceptas que tu marido... 1172 01:13:56,459 --> 01:13:58,834 tenga varias esposas sin decir nada? 1173 01:13:58,959 --> 01:13:59,917 Es la tradición. 1174 01:14:00,084 --> 01:14:01,334 ¿Cómo la tradición? 1175 01:14:01,542 --> 01:14:03,761 ¡Por Allah! Si mi marido trae otra mujer, 1176 01:14:03,772 --> 01:14:04,990 le escupo en el plato. 1177 01:14:05,042 --> 01:14:06,477 Eso es muy disuasivo. 1178 01:14:07,209 --> 01:14:08,361 Al menos en nuestro país, 1179 01:14:08,372 --> 01:14:10,060 nuestros maridos no tienen amantes, 1180 01:14:10,209 --> 01:14:11,222 tienen varias esposas. 1181 01:14:11,251 --> 01:14:13,917 ¡Buen punto! Sí, Rachida, tiene razón. 1182 01:14:14,084 --> 01:14:16,126 La poligamia es un riesgo para la salud. 1183 01:14:17,251 --> 01:14:18,959 ¿Por las STDs? ¿Los mensajes de texto? 1184 01:14:19,751 --> 01:14:21,167 No, esos son los SMS. 1185 01:14:21,376 --> 01:14:23,292 - ¿No son chocolates? - M&Ms. 1186 01:14:26,209 --> 01:14:27,142 Martine. 1187 01:14:27,251 --> 01:14:29,792 ¿Puedes apagar la luz, por favor? 1188 01:14:32,126 --> 01:14:34,644 Tener más de una pareja sin protegernos, 1189 01:14:34,669 --> 01:14:36,622 es peligroso para todo el mundo. 1190 01:14:36,634 --> 01:14:37,782 ¡Que Allah nos perdone! 1191 01:14:41,940 --> 01:14:42,906 ¡Que Allah nos perdone! 1192 01:14:42,941 --> 01:14:43,922 Rachida, 1193 01:14:43,933 --> 01:14:45,535 no pidas perdón con cada diapositiva. 1194 01:14:45,700 --> 01:14:46,645 Esto es biología. 1195 01:14:46,751 --> 01:14:48,542 ¡Que Allah perdone a la biología! 1196 01:14:49,126 --> 01:14:50,811 No te enojes con ella, Fereshteh. 1197 01:14:50,846 --> 01:14:53,648 Por tu culpa, ha visto en diez minutos, 1198 01:14:53,683 --> 01:14:55,417 más mujeres desnudas que en toda su vida. 1199 01:14:56,850 --> 01:14:57,807 Es fácil para ti, 1200 01:14:57,818 --> 01:14:59,694 porque tu marido vive con cuatro mujeres, 1201 01:14:59,805 --> 01:15:00,795 estás acostumbrada. 1202 01:15:01,155 --> 01:15:02,148 Fereshteh, 1203 01:15:02,501 --> 01:15:04,341 ¿el hombre decide el sexo del bebé? 1204 01:15:04,459 --> 01:15:06,084 - No, no lo decide. - No. 1205 01:15:06,292 --> 01:15:08,709 Sino hace tiempo hubiéramos desaparecido. 1206 01:15:09,584 --> 01:15:11,142 El hombre no decide el sexo, 1207 01:15:11,153 --> 01:15:12,143 lo determina. 1208 01:15:12,917 --> 01:15:14,735 Nosotras tenemos cromosomas X, 1209 01:15:14,746 --> 01:15:16,804 sólo podemos engendrar niñas. 1210 01:15:17,167 --> 01:15:19,334 Los hombres tienen cromosomas X e Y. 1211 01:15:19,542 --> 01:15:21,455 Si el esperma tiene el X, 1212 01:15:21,466 --> 01:15:22,456 ¡Que Allah me perdone! 1213 01:15:22,917 --> 01:15:23,997 será una niña. 1214 01:15:24,464 --> 01:15:27,126 Si tiene el Y, será varón. 1215 01:15:27,334 --> 01:15:29,167 Entonces, si no podemos tener varones, 1216 01:15:29,376 --> 01:15:30,542 no es por nuestra culpa. 1217 01:15:30,792 --> 01:15:31,876 Por supuesto que no. 1218 01:15:34,209 --> 01:15:37,292 - Bien, ¿volvemos a la costura? - No, ya está. 1219 01:15:39,792 --> 01:15:41,876 Yo también me dedicaba a la costura. 1220 01:15:42,001 --> 01:15:43,584 Pasaba mis días tejiendo lazos. 1221 01:15:44,251 --> 01:15:45,751 Este tipo es bastante genial. 1222 01:15:45,917 --> 01:15:47,084 Sí, es genial. 1223 01:15:47,251 --> 01:15:48,973 Me va a ayudar con el currículum. 1224 01:15:48,984 --> 01:15:49,914 Es bueno. 1225 01:15:49,959 --> 01:15:51,917 - Es bueno. - Ayer escuché un tema... 1226 01:15:53,084 --> 01:15:54,584 Súper pesado. 1227 01:15:54,595 --> 01:15:56,288 El tipo le puso una base a Edith Piaf. 1228 01:15:56,292 --> 01:15:57,959 Conoces ¿My door? 1229 01:15:58,126 --> 01:15:59,042 "Milord". 1230 01:15:59,251 --> 01:16:00,792 - No, "My door". - ¿Qué? 1231 01:16:00,959 --> 01:16:02,009 My door... 1232 01:16:02,020 --> 01:16:03,924 Un tipo que le dice a una chica... 1233 01:16:03,949 --> 01:16:06,233 que vaya a su puerta a tener sexo con él. 1234 01:16:06,376 --> 01:16:07,376 ¡Estás loco! 1235 01:16:08,542 --> 01:16:10,376 ¿Crees que cantaba eso en esa época? 1236 01:16:11,334 --> 01:16:13,667 - ¡Qué idiota! - Idiota tú. 1237 01:16:14,251 --> 01:16:15,376 "My door"... 1238 01:16:16,501 --> 01:16:17,751 ¿Y tu C.V? 1239 01:16:18,251 --> 01:16:19,834 Sí. Lo olvidé. 1240 01:16:19,959 --> 01:16:21,606 En el AFPA lo están esperando. 1241 01:16:21,641 --> 01:16:22,585 ¿Qué? 1242 01:16:22,695 --> 01:16:24,480 Un centro de formación. Ya te explicaré. 1243 01:16:24,602 --> 01:16:25,667 Veo que falta uno. 1244 01:16:26,501 --> 01:16:28,751 Sí, Elyess. 1245 01:16:28,917 --> 01:16:31,292 - Está en el pueblo. - De vacaciones. 1246 01:16:31,834 --> 01:16:33,459 ¿Va seguido, verdad? 1247 01:16:33,709 --> 01:16:35,126 Él va, vuelve... 1248 01:16:35,501 --> 01:16:36,476 Va. 1249 01:16:36,584 --> 01:16:37,709 Vuelve. 1250 01:16:37,917 --> 01:16:40,076 - Le dan un mensaje mío. - ¿Qué? 1251 01:16:40,097 --> 01:16:41,277 Díganle que no es tarde. 1252 01:16:41,367 --> 01:16:43,584 - ¿Tarde para qué? - Él comprenderá. 1253 01:16:48,834 --> 01:16:51,042 Mis camaradas siguieron nuestro camino. 1254 01:16:51,209 --> 01:16:54,084 Las montañas, Turquía, el asilo político. 1255 01:16:54,251 --> 01:16:56,081 Iraj y Maryam vivían en Francia. 1256 01:16:56,092 --> 01:16:57,082 Nasser en Suecia... 1257 01:16:57,584 --> 01:17:00,792 y Aziz en Alemania. Allí le dispararon. 1258 01:17:01,417 --> 01:17:03,751 - ¿Cuándo llegaron? - Hace poco. 1259 01:17:10,376 --> 01:17:11,959 ¿Qué pasó? 1260 01:17:12,084 --> 01:17:14,292 Una reunión del partido en su restaurant. 1261 01:17:14,501 --> 01:17:17,167 ¿Qué restaurant? ¿No tenía una tienda? 1262 01:17:17,376 --> 01:17:19,334 No podía evitar robar su mercadería. 1263 01:17:19,542 --> 01:17:20,792 No le era rentable. 1264 01:17:20,959 --> 01:17:22,963 ¿Robaba la ropa de su propia tienda? 1265 01:17:24,251 --> 01:17:26,017 Dos encapuchados entraron y les tiraron. 1266 01:17:26,167 --> 01:17:28,084 Están todos muertos, menos Aziz. 1267 01:17:28,251 --> 01:17:29,821 Como estaba de pie, sirviendo, 1268 01:17:29,832 --> 01:17:32,017 las balas no le dieron en la cabeza... 1269 01:17:32,022 --> 01:17:33,051 como a los otros, 1270 01:17:33,062 --> 01:17:34,752 sino en las piernas y el estómago. 1271 01:17:37,667 --> 01:17:38,959 Tengo que verlo. 1272 01:19:19,792 --> 01:19:21,209 ¿Qué pasa? 1273 01:19:21,417 --> 01:19:23,376 Tengo una buena noticia y una mala. 1274 01:19:23,584 --> 01:19:24,912 Ya conozco esa técnica. 1275 01:19:24,923 --> 01:19:26,120 Es para balancear la mala. 1276 01:19:26,334 --> 01:19:27,459 No, esta vez es verdad. 1277 01:19:27,709 --> 01:19:28,917 Entonces dime la buena. 1278 01:19:29,084 --> 01:19:30,015 La buena es... 1279 01:19:30,126 --> 01:19:31,625 que estás vivo para oír la mala. 1280 01:19:31,801 --> 01:19:33,851 La mala es que tienes un solo riñón, 1281 01:19:33,959 --> 01:19:35,917 y una bala en tu cuerpo. 1282 01:19:36,084 --> 01:19:37,801 Ahora pitarás en todos los aeropuertos. 1283 01:19:38,001 --> 01:19:39,292 No notarás la diferencia. 1284 01:19:39,501 --> 01:19:41,376 Podrás vivir como antes. 1285 01:19:41,584 --> 01:19:43,376 ¡Como robarte a ti mismo, por ejemplo! 1286 01:19:44,126 --> 01:19:45,167 ¿Cuándo se van? 1287 01:19:45,376 --> 01:19:46,376 Esta noche. 1288 01:19:46,542 --> 01:19:47,869 Adivinen quién viene... 1289 01:19:47,880 --> 01:19:49,316 a cenar a casa mañana. 1290 01:19:49,417 --> 01:19:50,351 Primera pista. 1291 01:19:51,167 --> 01:19:53,751 - Primero decíamos... - Es Ghassemlou. 1292 01:19:53,959 --> 01:19:54,959 Ghassemlou. ¡Genial! 1293 01:19:55,126 --> 01:19:56,292 ¿Por qué lo dijiste? 1294 01:19:56,501 --> 01:19:57,959 Amigos... 1295 01:19:59,834 --> 01:20:00,959 Gracias por venir. 1296 01:20:07,084 --> 01:20:08,917 Me preguntó por qué vestía como un chef. 1297 01:20:09,042 --> 01:20:10,017 ¿En serio? 1298 01:20:15,042 --> 01:20:16,917 ¿Puede hacerme un truco de magia? 1299 01:20:17,084 --> 01:20:18,542 Denme una moneda. 1300 01:20:18,792 --> 01:20:20,592 A Nouchi le encantan los trucos de magia. 1301 01:20:20,601 --> 01:20:21,542 ¿Ves esta moneda? 1302 01:20:21,792 --> 01:20:23,759 La pongo en mi mano... 1303 01:20:24,542 --> 01:20:26,251 Y bajará despacio... 1304 01:20:30,501 --> 01:20:32,834 - Increíble. - ¿Es un buen o mal truco? 1305 01:20:39,292 --> 01:20:40,959 No debiste. 1306 01:20:50,292 --> 01:20:52,334 Hermoso... 1307 01:20:53,459 --> 01:20:54,834 ¿No quieres quedarte? 1308 01:20:55,209 --> 01:20:56,959 Gracias. Tengo un vuelo mañana. 1309 01:20:57,084 --> 01:20:58,209 De acuerdo. 1310 01:20:59,584 --> 01:21:00,751 Gracias. 1311 01:21:02,167 --> 01:21:04,167 El principal líder autonomista kurdo, 1312 01:21:04,334 --> 01:21:06,130 Abdul Raman Ghassemlou, 1313 01:21:06,141 --> 01:21:07,417 ha sido asesinado en Viena. 1314 01:21:08,209 --> 01:21:11,167 Estaba reunido con tres miembros... 1315 01:21:11,344 --> 01:21:12,876 de su partido cuando dos hombres... 1316 01:21:13,042 --> 01:21:15,417 entraron y lo asesinaron a quemarropa. 1317 01:21:15,584 --> 01:21:17,009 El ataque fue realizado... 1318 01:21:17,020 --> 01:21:18,950 en una reunión entre dos grupos kurdos. 1319 01:21:20,042 --> 01:21:22,263 Ghassemlou, líder del partido democrático kurdo, 1320 01:21:22,279 --> 01:21:25,126 luchaba contra el gobierno iraní... 1321 01:21:25,334 --> 01:21:26,876 por la autonomía del pueblo kurdo. 1322 01:21:45,292 --> 01:21:46,334 No puedo. 1323 01:21:46,792 --> 01:21:48,042 Es una broma. 1324 01:21:48,209 --> 01:21:49,135 Escucha Hibat. 1325 01:21:49,260 --> 01:21:51,536 Moví cielo y tierra para conseguir la subvención, 1326 01:21:51,647 --> 01:21:52,626 pero es imposible. 1327 01:21:52,737 --> 01:21:54,109 No puedo reconstruir el barrio. 1328 01:21:54,144 --> 01:21:55,059 ¿Cómo que no puedes? 1329 01:21:55,109 --> 01:21:56,864 - No tengo elección. - ¡Siempre se puede! 1330 01:21:57,009 --> 01:21:58,359 Lo siento, no puedo hacer nada. 1331 01:21:58,467 --> 01:21:59,634 No, no quiere hacer nada. 1332 01:22:03,251 --> 01:22:05,292 Hibat, dame tu sombrero. 1333 01:22:06,001 --> 01:22:06,917 ¿Qué sombrero? 1334 01:22:07,501 --> 01:22:09,024 Exactamente. Aunque quisieras, 1335 01:22:09,036 --> 01:22:10,755 no puedes dármelo porque no lo tienes. 1336 01:22:10,890 --> 01:22:12,651 Esto es igual. No tengo el dinero. 1337 01:22:17,126 --> 01:22:18,501 Lo siento. 1338 01:22:19,501 --> 01:22:20,876 Está bien. 1339 01:22:25,417 --> 01:22:26,334 Toma. 1340 01:22:29,917 --> 01:22:31,209 Gracias, Daniel. 1341 01:22:52,917 --> 01:22:54,542 Cuando vea esto... 1342 01:22:57,876 --> 01:23:00,167 Se llevaron hasta el futbolín. 1343 01:23:00,334 --> 01:23:02,417 "Hibat, jode a tu madre." 1344 01:23:02,584 --> 01:23:04,292 Hasta el futbolín, ¿no? 1345 01:23:07,126 --> 01:23:08,959 ¿Estás cómodo ahí? 1346 01:23:15,751 --> 01:23:17,082 Sigue cortejándola, Abel. 1347 01:23:17,093 --> 01:23:18,083 ¡Es buen momento! 1348 01:23:20,334 --> 01:23:21,709 ¿Te parece gracioso? 1349 01:23:23,209 --> 01:23:25,876 ¡Dónde le ves la gracia! 1350 01:23:29,084 --> 01:23:30,709 Este centro es de ustedes. 1351 01:23:31,542 --> 01:23:33,126 Todo es de ustedes. 1352 01:23:38,542 --> 01:23:40,001 Vamos a cerrar. 1353 01:23:41,834 --> 01:23:44,126 Se terminó. Ni currículums, 1354 01:23:45,126 --> 01:23:46,459 ni salidas, 1355 01:23:47,417 --> 01:23:49,001 ni proyectos. 1356 01:23:50,459 --> 01:23:52,584 Ni talleres, nada. 1357 01:23:54,251 --> 01:23:55,584 ¡Arréglenselas! 1358 01:24:01,542 --> 01:24:03,287 Mañana vamos al castillo Fontainebleau. 1359 01:24:03,397 --> 01:24:04,305 ¿Quieres venir? 1360 01:24:04,501 --> 01:24:05,667 No, gracias. 1361 01:24:05,834 --> 01:24:07,737 Hace un mes que cerraste el centro, 1362 01:24:07,848 --> 01:24:08,773 y no haces nada. 1363 01:24:09,101 --> 01:24:11,601 Te hará bien. Vamos a ver pinturas, 1364 01:24:12,167 --> 01:24:14,084 esculturas... 1365 01:24:14,709 --> 01:24:16,251 vigas... 1366 01:24:16,876 --> 01:24:17,792 Césped... 1367 01:24:18,292 --> 01:24:19,501 ¡Vamos! 1368 01:24:24,667 --> 01:24:26,709 - Subo. Te espero arriba. - Sí. 1369 01:24:27,584 --> 01:24:29,292 ¡Vamos, chicas! 1370 01:24:29,542 --> 01:24:30,667 Aprisa. 1371 01:24:32,001 --> 01:24:34,126 ¿Trajeron sus sándwiches? 1372 01:24:34,292 --> 01:24:36,834 ¿Qué sándwiches? Nadie dijo nada. 1373 01:24:37,001 --> 01:24:39,167 Sí, les dije que traigan algo para comer. 1374 01:24:39,376 --> 01:24:41,959 Dijiste traer algo, no traer sándwiches. 1375 01:24:42,084 --> 01:24:43,501 ¿Y qué van a traer entonces? 1376 01:24:44,001 --> 01:24:45,417 Nosotras trajimos eso. 1377 01:24:49,084 --> 01:24:51,292 - ¿Ya le dije que lo siento? - Sí. 1378 01:24:51,501 --> 01:24:52,751 Bienvenida a mi vida. 1379 01:25:07,417 --> 01:25:09,667 Penes, penes por todos lados. 1380 01:25:12,417 --> 01:25:13,709 Eso es. 1381 01:25:14,667 --> 01:25:15,801 Se puso el calzoncillo. 1382 01:25:20,751 --> 01:25:22,501 Bonito, ¿no? 1383 01:25:26,001 --> 01:25:27,376 No sé donde tengo la cabeza. 1384 01:25:27,792 --> 01:25:29,959 Tranquilo. Todo va a pasar. 1385 01:25:30,709 --> 01:25:32,001 Voy a renunciar. 1386 01:25:32,209 --> 01:25:34,001 Hola, soy tu mujer. 1387 01:25:34,167 --> 01:25:35,251 Aminata. 1388 01:25:35,417 --> 01:25:36,376 ¡Esa no! 1389 01:25:36,959 --> 01:25:38,376 - Tampoco. - Tiade. 1390 01:25:39,209 --> 01:25:40,126 ¿Estás seguro? 1391 01:25:40,584 --> 01:25:41,517 Sí. 1392 01:25:42,459 --> 01:25:43,751 Estás dudando. 1393 01:25:44,042 --> 01:25:46,292 Te conozco. Odias abandonar a la gente. 1394 01:25:47,584 --> 01:25:48,559 ¡Mamá! 1395 01:25:49,084 --> 01:25:50,959 ¡Sal de ahí! 1396 01:25:53,334 --> 01:25:55,209 Rachida, sal de ahí por favor. 1397 01:25:55,376 --> 01:25:57,876 Fereshteh, estoy cansada. 1398 01:25:58,042 --> 01:25:59,876 Es la cama de la reina. 1399 01:26:00,042 --> 01:26:01,876 Tiene muy buen gusto. 1400 01:26:02,334 --> 01:26:03,959 Rachida, ¿quieres sentarte aquí? 1401 01:26:07,376 --> 01:26:09,959 Maimouna, esa es la silla de Napoleón. 1402 01:26:15,917 --> 01:26:17,209 Esa era la solución. 1403 01:26:17,376 --> 01:26:19,829 Para resucitar al barrio necesitaba... 1404 01:26:19,830 --> 01:26:21,641 que cada uno se ponga en lugar del otro. 1405 01:26:21,792 --> 01:26:23,704 No he podido encontrar otro trabajo. 1406 01:26:23,715 --> 01:26:25,790 Solo uno nocturno, y no puedo dormir. 1407 01:26:25,792 --> 01:26:28,616 Le suplico que no haga ruido... 1408 01:26:28,627 --> 01:26:30,932 para que pueda dormir durante el día. 1409 01:26:30,967 --> 01:26:32,529 Cuando no son los jóvenes, 1410 01:26:32,542 --> 01:26:33,545 es Ud. con la música. 1411 01:26:33,580 --> 01:26:35,517 - Cierre la boca. - Yo no le falto el respeto. 1412 01:26:35,584 --> 01:26:37,901 - Cierre la boca. - Oiga, yo no le falto el respeto. 1413 01:26:37,951 --> 01:26:39,331 No solo sales con su hermana, 1414 01:26:39,442 --> 01:26:40,891 encima buscas problemas. 1415 01:26:41,167 --> 01:26:43,042 ¡Ella no es tu hermana! 1416 01:26:43,209 --> 01:26:45,209 ¡Ese no es problema de ustedes! 1417 01:26:45,417 --> 01:26:46,773 No quiero que mi hijo... 1418 01:26:46,784 --> 01:26:48,230 le falte el respeto a su maestra. 1419 01:26:48,292 --> 01:26:49,876 - Estamos de acuerdo. - No lo acepto. 1420 01:26:50,001 --> 01:26:52,001 Pero siempre termina castigando a Naim. 1421 01:26:52,209 --> 01:26:55,334 - Y el zouk también. - Es que Ud. no sabe bailarlo. 1422 01:26:55,501 --> 01:26:57,751 El problema no es si sé bailar o no. 1423 01:26:57,917 --> 01:26:59,592 El zouk es mejor que la música árabe. 1424 01:26:59,759 --> 01:27:01,742 Pero no puede bailarlo a medianoche. 1425 01:27:02,251 --> 01:27:03,634 El tipo anda por ahí... 1426 01:27:03,645 --> 01:27:05,551 y deja a los niños abandonados... 1427 01:27:05,586 --> 01:27:07,451 Tiene 10 mil hijos y andan todos por ahí. 1428 01:27:07,617 --> 01:27:09,059 Y no dejan dormir. 1429 01:27:09,084 --> 01:27:11,566 Esos niños se harán daño. 1430 01:27:11,792 --> 01:27:14,167 Solo tengo tres palabras: no puedo más. 1431 01:27:16,042 --> 01:27:18,084 ¡Pégale hombre, dale! 1432 01:27:18,501 --> 01:27:21,584 ¿Si siguen así como van a arreglárselas? 1433 01:27:21,792 --> 01:27:24,459 Un día ellos serán padres. 1434 01:27:25,917 --> 01:27:28,133 ¿Quién va a reemplazarnos a nosotros? 1435 01:27:28,146 --> 01:27:29,134 ¿Ellos, verdad? 1436 01:27:29,709 --> 01:27:32,834 Si empiezan así, como terminarán. 1437 01:27:38,292 --> 01:27:39,959 - ¡Próximo! - Adelante. 1438 01:27:40,334 --> 01:27:41,251 ¡Súper! 1439 01:27:42,709 --> 01:27:44,209 Genial. ¡Siguiente! 1440 01:27:44,417 --> 01:27:45,584 En la ilegalidad, 1441 01:27:45,792 --> 01:27:47,876 esa es mi vida. Esa es mi realidad. 1442 01:27:48,584 --> 01:27:50,376 ¡Qué porquería! 1443 01:27:53,459 --> 01:27:55,042 ¿Qué hace aquí? 1444 01:27:55,209 --> 01:27:56,751 Hago fila. 1445 01:27:56,917 --> 01:27:59,251 Qué montón de perdedores. ¡Vámonos! 1446 01:27:59,417 --> 01:28:01,167 ¿Para qué es la fila? 1447 01:28:01,709 --> 01:28:04,126 Hashis. Dicen que hoy es gratis. 1448 01:28:12,219 --> 01:28:13,511 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien. 1449 01:28:13,546 --> 01:28:14,792 - ¿Cómo está tu tío? - Bien. 1450 01:28:14,959 --> 01:28:16,542 ¿Y tu hermana? ¿Y tu mamá? 1451 01:28:16,792 --> 01:28:19,519 ¿Tu hijo? ¿Tu hija? Adelante. 1452 01:28:30,042 --> 01:28:32,542 Debe ser un hashis muy bueno. 1453 01:28:44,251 --> 01:28:46,376 ¿Hay alguien? ¡La puta! 1454 01:28:46,542 --> 01:28:48,709 ¡Me están rompiendo las bolas! 1455 01:28:49,292 --> 01:28:50,267 ¡Mierda! 1456 01:28:53,417 --> 01:28:56,667 Piénsalo. 7 años y medio. 1457 01:28:57,126 --> 01:28:58,765 Tienes que hacer algo grande... 1458 01:28:58,875 --> 01:28:59,835 para que te den eso. 1459 01:28:59,942 --> 01:29:01,667 Dicen que su mujer hacía torta de shark. 1460 01:29:01,834 --> 01:29:04,334 ¡Qué dices! Te dije que mató a un shark. 1461 01:29:04,501 --> 01:29:05,834 ¡Para hacer una torta! 1462 01:29:07,209 --> 01:29:09,292 ¡Es por eso! 1463 01:29:09,709 --> 01:29:12,417 Espera. No es en Japón donde comen shark. 1464 01:29:12,584 --> 01:29:14,584 ¿Y dónde está Irán? En Asia. 1465 01:29:14,834 --> 01:29:16,792 ¡En Asia, con todos los chinos! 1466 01:29:16,959 --> 01:29:18,209 ¡Claro! 1467 01:29:18,792 --> 01:29:21,542 Me llamó la profesora de tu hijo. 1468 01:29:21,792 --> 01:29:24,126 El viaje de excursión va muy bien, 1469 01:29:24,334 --> 01:29:25,717 pero se peleó con un compañero. 1470 01:29:25,884 --> 01:29:26,809 Él nunca hace eso. 1471 01:29:26,876 --> 01:29:29,042 Su compañero no quería cambiar de cama. 1472 01:29:29,209 --> 01:29:31,167 Espero que se la haya dado bien. 1473 01:29:31,334 --> 01:29:32,486 ¡Odio a la gente... 1474 01:29:32,500 --> 01:29:34,305 que no quiere cambiar la cama! 1475 01:29:34,334 --> 01:29:35,834 Hibat, por favor. 1476 01:29:36,376 --> 01:29:38,124 Tengo otra novedad. 1477 01:29:38,796 --> 01:29:40,451 Ya no podemos llamarlo por su nombre. 1478 01:29:40,792 --> 01:29:43,167 - Ahora es Kheiron. - ¿Qué? 1479 01:29:43,334 --> 01:29:45,689 Es un nombre artístico, ó un alias. 1480 01:29:45,700 --> 01:29:47,271 No entendí bien. 1481 01:29:47,594 --> 01:29:49,197 ¿No quiere el nombre que le dimos? 1482 01:29:49,209 --> 01:29:50,591 ¿Sabes qué? Voy a desheredarlo. 1483 01:29:51,542 --> 01:29:53,001 Si no tienes nada. 1484 01:29:54,459 --> 01:29:56,292 Voy a hacerme rico para desheredarlo. 1485 01:29:56,459 --> 01:29:57,542 Buena idea. 1486 01:30:01,709 --> 01:30:03,126 - ¿Nos vemos en la oficina? - Hola. 1487 01:30:07,376 --> 01:30:08,334 ¿Estás bien? 1488 01:30:11,959 --> 01:30:13,084 Dime que no es tarde. 1489 01:30:16,084 --> 01:30:17,724 Nuestra historia empezó en Irán... 1490 01:30:17,735 --> 01:30:19,458 pero terminará en Francia. 1491 01:30:19,751 --> 01:30:20,976 Fereshteh y yo tenemos... 1492 01:30:21,090 --> 01:30:22,877 nuestra propia definición de integración. 1493 01:30:22,959 --> 01:30:24,518 Nosotros tenemos nuestra historia, 1494 01:30:24,629 --> 01:30:25,619 ustedes tienen la suya. 1495 01:30:25,792 --> 01:30:27,501 Y vamos a escribir una nueva juntos. 1496 01:30:27,751 --> 01:30:30,584 - Con los niños... - Ya se conocen. 1497 01:30:30,834 --> 01:30:32,126 ¿Soy yo ó está sorda? 1498 01:30:33,209 --> 01:30:34,334 ¿Soy yo ó es un idiota? 1499 01:30:35,127 --> 01:30:36,036 Ahora vuelvo. 1500 01:30:36,584 --> 01:30:38,209 Me gustan los stands. 1501 01:30:38,417 --> 01:30:41,084 - Qué bonito. ¿Cómo se llama? - Canela. 1502 01:30:41,292 --> 01:30:43,084 Te comería si pudiera. 1503 01:30:43,292 --> 01:30:44,501 ¿Puedo levantarla? 1504 01:30:45,459 --> 01:30:47,584 Ven aquí pequeña. Es para comérsela. 1505 01:30:47,959 --> 01:30:50,334 ¡Qué bonito collar? ¿Es azteca? 1506 01:30:50,501 --> 01:30:51,792 No, pero gracias. 1507 01:30:51,959 --> 01:30:53,251 Me encanta. 1508 01:30:53,417 --> 01:30:55,834 No hagas "bzzz" con mi hija. 1509 01:30:57,001 --> 01:30:59,292 Sí. ¡Él quería bzzz! ¡Lo vi! 1510 01:31:07,167 --> 01:31:08,959 ¿Qué haces? 1511 01:31:09,084 --> 01:31:10,675 La gente se rompe el culo limpiando, 1512 01:31:10,686 --> 01:31:12,545 y tú vienes con tus dibujitos de mierda. 1513 01:31:12,584 --> 01:31:14,584 ¡Crees que son idiotas! 1514 01:31:14,792 --> 01:31:17,251 Deja de mirarme y largo de aquí. Fuera. 1515 01:31:17,459 --> 01:31:19,001 Cuando llegué al barrio, 1516 01:31:19,167 --> 01:31:21,584 alguien me dijo: "aquí nada es nuestro." 1517 01:31:21,792 --> 01:31:23,484 Se equivocaba. Todo era de ellos. 1518 01:31:23,709 --> 01:31:25,292 Solo tenían que decidirse. 1519 01:32:16,542 --> 01:32:17,667 Unos años más tarde... 1520 01:32:38,084 --> 01:32:41,126 ¿Hibat? ¿Por qué no regaste las plantas? 1521 01:32:42,209 --> 01:32:43,873 Van a otorgarme la Legión de Honor. 1522 01:32:44,076 --> 01:32:45,944 ¿Y por qué no regaste las plantas? 1523 01:32:45,959 --> 01:32:47,334 Tengo que llamar a Nouchi. 1524 01:32:50,709 --> 01:32:52,334 Hola. ¿Cómo estás? Te molesto. 1525 01:32:52,959 --> 01:32:54,256 Te llamo para decirte... 1526 01:32:54,267 --> 01:32:56,266 que van a otorgarme la Legión de Honor. 1527 01:32:57,167 --> 01:32:58,792 Acabo de recibir la carta. 1528 01:33:00,417 --> 01:33:01,459 Gracias. 1529 01:33:01,959 --> 01:33:03,167 Es el... 1530 01:33:04,167 --> 01:33:05,501 12 de julio. 1531 01:33:06,959 --> 01:33:08,084 - No... - ¿Qué? 1532 01:33:08,542 --> 01:33:10,751 Tiene una actuación en Montreal. 1533 01:33:11,334 --> 01:33:14,084 Bueno, lo aplazamos. No es grave. 1534 01:33:14,459 --> 01:33:16,423 No, ni en broma. No lo haremos sin ti. 1535 01:33:16,640 --> 01:33:17,571 O los tres, o ninguno. 1536 01:33:17,701 --> 01:33:20,376 O LOS 3 O NINGUNO 1537 01:35:08,709 --> 01:35:10,800 En 2006, Pierrefitte-sur-Seine se convirtió... 1538 01:35:10,813 --> 01:35:12,771 en la primera ciudad de la mediación en Europa. 1539 01:35:14,778 --> 01:35:16,291 Hibat ahora es experto europeo... 1540 01:35:16,301 --> 01:35:18,900 en mediación y educación. 1541 01:35:18,917 --> 01:35:20,579 Aún vive en los suburbios de Paris. 1542 01:35:21,834 --> 01:35:23,809 Luego de recibirse con mejor promedio... 1543 01:35:23,855 --> 01:35:25,865 en Desarrollo Urbano y Social, 1544 01:35:25,876 --> 01:35:28,667 Fereshteh se convirtió en directora municipal de Stains. 1545 01:35:29,584 --> 01:35:31,001 Aziz se retiró. 1546 01:35:31,167 --> 01:35:33,417 Viven entre Teherán y Dusseldorf, 1547 01:35:33,584 --> 01:35:35,509 y pudo resolver su problema con la ropa. 1548 01:35:36,251 --> 01:35:39,001 Nasser es analista político en asuntos iraníes. 1549 01:35:39,167 --> 01:35:41,001 Aún vive en Suecia. 1550 01:35:42,334 --> 01:35:46,334 Los padres de Fereshteh viven en Francia. 1551 01:35:47,834 --> 01:35:49,917 Maryam e Iraj viven en Francia. 1552 01:35:50,042 --> 01:35:51,442 Iraj tiene su propia empresa... 1553 01:35:51,452 --> 01:35:53,045 y Maryam es doctora. 1554 01:35:54,542 --> 01:35:56,709 Behzad fue encarcelado en 2009, 1555 01:35:56,876 --> 01:35:59,401 por impugnar la elección de Ahmadinejad como presidente. 1556 01:35:59,567 --> 01:36:01,609 Fue liberado cinco años después. 1557 01:36:02,459 --> 01:36:04,542 Daniel Bioton falleció a los 64 años. 1558 01:36:04,751 --> 01:36:06,377 Tiene aún el récord de servicio... 1559 01:36:06,402 --> 01:36:08,166 de la ciudad de Pierrefitte: 27 años. 1560 01:36:08,209 --> 01:36:10,299 Como resultado de su gran modestia, 1561 01:36:10,309 --> 01:36:11,719 y según sus deseos, 1562 01:36:11,729 --> 01:36:14,127 ninguna escuela o calle lleva su nombre. 1563 01:36:14,167 --> 01:36:16,042 Adama murió de un ataque al corazón en 2001. 1564 01:36:16,209 --> 01:36:18,292 Durante la renovación urbana en el barrio, 1565 01:36:18,459 --> 01:36:20,084 su pintura fue destruida. 1566 01:36:20,251 --> 01:36:22,417 Un grupo recuperó las partes y la reconstruyó. 1567 01:36:23,709 --> 01:36:24,967 Hibat contrató a Abdel... 1568 01:36:24,979 --> 01:36:26,822 como entrenador deportivo del centro. 1569 01:36:26,834 --> 01:36:28,709 Se quedó allí 5 años. 1570 01:36:30,292 --> 01:36:32,751 Mamadou todavía vive en el barrio. 1571 01:36:32,959 --> 01:36:35,209 Afortunadamente para todos, dejó el rap. 1572 01:36:36,459 --> 01:36:38,542 Elyess volvió a la cárcel por novena y última vez. 1573 01:36:38,751 --> 01:36:40,809 Una oferta de trabajo de Hibat lo liberó temprano. 1574 01:36:40,876 --> 01:36:42,259 Ahora es director asistente... 1575 01:36:42,326 --> 01:36:44,459 de un centro social en los suburbios de Paris, 1576 01:36:44,584 --> 01:36:46,459 y padre de tres hijos. 105937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.