All language subtitles for Midnight.Diner.Tokyo.Stories.S02E05.Yakisoba.Dog.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTG_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:05,916 --> 00:01:10,166 NĂ€r andra avrundar sin dag och skyndar hemĂ„t, 3 00:01:10,916 --> 00:01:12,666 börjar jag min dag. 4 00:01:30,000 --> 00:01:34,583 Min servering Ă€r öppen frĂ„n midnatt till kl. 07.00. 5 00:01:34,666 --> 00:01:37,958 Den kallas "Midnight Diner". 6 00:01:43,458 --> 00:01:44,833 Har jag nĂ„gra kunder, dĂ„? 7 00:01:45,458 --> 00:01:47,500 Fler Ă€n man kan tro. 8 00:01:52,708 --> 00:01:57,958 YAKISOBA I BRÖD 9 00:02:02,000 --> 00:02:04,958 Jag har inte bröd, eftersom jag mest serverar ris. 10 00:02:06,958 --> 00:02:10,291 Om en kund verkligen vill ha bröd, 11 00:02:10,375 --> 00:02:12,583 tar han eller hon med eget. 12 00:02:13,125 --> 00:02:14,208 VarsĂ„god. 13 00:02:16,750 --> 00:02:17,750 VĂ€lkommen. 14 00:02:17,833 --> 00:02:20,041 MĂ€ster, kan jag fĂ„ det vanliga med de hĂ€r, tack? 15 00:02:20,958 --> 00:02:22,583 Vad mĂ„nga du har med dig. 16 00:02:23,416 --> 00:02:25,208 Du kan ge alla som vill ha. 17 00:02:25,291 --> 00:02:26,125 Okej. 18 00:02:49,666 --> 00:02:50,666 VarsĂ„god. 19 00:02:53,083 --> 00:02:54,416 SĂ„ ska det se ut! 20 00:02:55,458 --> 00:03:02,041 Herr Kotani Ă€r en framgĂ„ngsrik affĂ€rsman som driver katt- och hundkafĂ©er, 21 00:03:02,625 --> 00:03:07,125 men han kommer Ă€ndĂ„ hit för att Ă€ta yakisoba med bröd. 22 00:03:08,541 --> 00:03:11,583 Vad Ă€r vitsen med yakisobanudlar i bröd? 23 00:03:11,666 --> 00:03:13,750 BĂ„da innehĂ„ller ju kolhydrater. 24 00:03:13,833 --> 00:03:16,750 Jag hĂ„ller med. Jag blir mĂ€tt bara jag ser dem. 25 00:03:16,833 --> 00:03:18,458 Det Ă€r det som Ă€r sĂ„ bra. 26 00:03:18,541 --> 00:03:21,416 Kött och kolhydrater behövs för de unga. 27 00:03:21,958 --> 00:03:23,208 De unga... 28 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Ni ser nöjd ut idag, herr Kotani. 29 00:03:26,791 --> 00:03:28,500 Har det hĂ€nt nĂ„t trevligt? 30 00:03:29,750 --> 00:03:30,958 Tack för att du frĂ„gar! 31 00:03:31,500 --> 00:03:32,583 Min skola har kvalat in 32 00:03:32,666 --> 00:03:35,083 till vĂ„rens nationella basebollturnering. 33 00:03:35,166 --> 00:03:36,375 För första gĂ„ngen pĂ„ 40 Ă„r! 34 00:03:37,333 --> 00:03:38,541 Grattis. 35 00:03:38,625 --> 00:03:39,916 Bra jobbat! 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,250 De gav verkligen allt. 37 00:03:42,333 --> 00:03:44,125 Var du med i basebollaget? 38 00:03:44,208 --> 00:03:46,458 Ja, men som avbytare. 39 00:03:46,541 --> 00:03:49,333 En av mina klasskompisar trĂ€nar laget nu. 40 00:03:51,708 --> 00:03:53,000 Ge honom ett glas, Ă€r du snĂ€ll. 41 00:03:55,208 --> 00:03:57,208 Grattis. Vill du ha lite? 42 00:03:57,791 --> 00:03:59,333 Ja, tack. 43 00:04:01,166 --> 00:04:05,333 Man ser det inte pĂ„ Ryu, men han spelade baseboll i gymnasiet. 44 00:04:05,416 --> 00:04:07,833 SĂ„ han vet nog hur det kĂ€nns. 45 00:04:14,875 --> 00:04:17,958 TrĂ€naren lovade mig för lĂ€nge sen 46 00:04:19,125 --> 00:04:22,833 att se till att ta laget till Koshien-stadion en dag. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,791 DĂ„ höll han sitt löfte. 48 00:04:29,875 --> 00:04:30,708 Ja. 49 00:04:34,041 --> 00:04:35,791 Bli inte grĂ„tmild nu. 50 00:04:41,000 --> 00:04:42,583 Vi firar! 51 00:04:42,666 --> 00:04:45,208 MĂ€ster, öl Ă„t alla. Jag bjuder! 52 00:04:45,291 --> 00:04:46,125 Ska bli. 53 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Herr Kotani! 54 00:04:54,166 --> 00:04:56,416 Det var lĂ€nge sen! 55 00:04:56,500 --> 00:04:58,541 Vi gĂ„r och tar ett glas! 56 00:04:58,625 --> 00:05:05,208 Han mĂ„ste vara sĂ„ glad att han har druckit varje dag sen dess. 57 00:05:07,166 --> 00:05:09,041 Han var helt pĂ„ lyset. 58 00:05:09,583 --> 00:05:13,541 Han stĂ€llde sig upp och sjöng skolsĂ„ngen. 59 00:05:13,625 --> 00:05:16,083 Och han stökade till i baren. 60 00:05:17,333 --> 00:05:18,791 Hos dig ocksĂ„? 61 00:05:18,875 --> 00:05:20,416 Ja. 62 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 Han besvĂ€rade de andra kunderna, 63 00:05:24,333 --> 00:05:26,791 sĂ„ jag sa ifrĂ„n. "Ge dig!" sa jag. 64 00:05:28,208 --> 00:05:30,250 Det borde mĂ€ster ocksĂ„ ha gjort. 65 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Jag gör det nĂ€sta gĂ„ng. 66 00:05:34,208 --> 00:05:35,833 Var lite snĂ€ll. 67 00:05:35,916 --> 00:05:39,958 Han arbetar hĂ„rt som företagsledare. 68 00:05:40,041 --> 00:05:42,541 Han Ă€r sĂ€kert bĂ„de glad och nostalgisk. 69 00:05:43,166 --> 00:05:45,458 Jag gillar gymnasie-baseboll. 70 00:05:45,541 --> 00:05:48,416 Unga spelare vĂ€cker moderskĂ€nslorna i mig. 71 00:05:48,500 --> 00:05:51,083 Jag vill bjuda dem pĂ„ en massa mat. 72 00:05:51,166 --> 00:05:54,541 Det var ju de som kvalificerade sig. 73 00:05:55,291 --> 00:05:59,333 Blir vuxna sĂ„ uppspelta över gymnasie-baseboll? 74 00:05:59,875 --> 00:06:01,166 PĂ„ vĂ„ren och sommaren. 75 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Det Ă€r vĂ€l en japansk tradition? 76 00:06:03,125 --> 00:06:06,000 Är det nĂ„t fel pĂ„ att bli uppspelt tvĂ„ gĂ„nger om Ă„ret? 77 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 Du Ă€r uppspelt för jĂ€mnan. 78 00:06:09,500 --> 00:06:10,458 Eller hur? 79 00:06:12,916 --> 00:06:15,375 Vad Ă€r det med herr Kotani? 80 00:06:16,458 --> 00:06:19,208 Han har aldrig varit sĂ„ berusad förut. 81 00:06:27,083 --> 00:06:28,375 Sablar. 82 00:06:37,708 --> 00:06:38,833 Tack för senast. 83 00:06:41,791 --> 00:06:44,083 Du Ă€r duktig! 84 00:06:44,750 --> 00:06:46,500 Har du spelat baseboll? 85 00:06:47,083 --> 00:06:49,291 Du Ă€r usel. Tillhörde du verkligen laget? 86 00:06:51,166 --> 00:06:52,458 SĂ„g du det dĂ€r? 87 00:06:53,500 --> 00:06:56,833 Jag har inte spelat alls sen jag gick i gymnasiet. 88 00:06:56,916 --> 00:06:58,625 Jag har blĂ„sor i hĂ€nderna. 89 00:07:03,083 --> 00:07:06,125 Men det Ă€r trevligt att spela ibland, eller hur? 90 00:07:07,458 --> 00:07:09,166 Man blir pĂ„mind om gamla tider. 91 00:07:12,791 --> 00:07:14,333 Snyggt! 92 00:07:26,916 --> 00:07:28,791 Du Ă€r ur form. 93 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 Va? 94 00:07:30,541 --> 00:07:33,375 Du fĂ„r tillbaka kĂ€nslan för det om du fortsĂ€tter trĂ€na. 95 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 SĂ„nt sitter kvar i kroppen. 96 00:07:44,708 --> 00:07:45,708 HĂ€r. 97 00:07:47,000 --> 00:07:49,666 UrsĂ€kta att jag var sĂ„ full hĂ€romdagen. 98 00:07:51,458 --> 00:07:53,666 Jag förstĂ„r att du Ă€r glad, 99 00:07:53,750 --> 00:07:56,041 men har det inte blivit lite för mycket? 100 00:08:01,541 --> 00:08:02,791 Titta hĂ€r. 101 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 TRÄNARE YOKOKAWA 102 00:08:07,583 --> 00:08:09,375 "FortsĂ€tt jobba pĂ„. 103 00:08:09,458 --> 00:08:11,708 Jag vill att mina elever ska tro pĂ„ sig sjĂ€lva 104 00:08:11,791 --> 00:08:14,125 och ge allt nĂ€r de spelar." 105 00:08:14,208 --> 00:08:16,375 Han Ă€r en bra trĂ€nare, herr Yokokawa. 106 00:08:16,458 --> 00:08:17,541 Eller hur? 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,166 Vi gick bĂ„da pĂ„ universitetet hĂ€r efter gymnasiet. 108 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Sommaren nĂ€r vi var 20 Ă„r 109 00:08:25,875 --> 00:08:30,083 ville han gĂ„ till vĂ„r hemstad i Kochi-prefekturen, sĂ„ jag följde med. 110 00:08:30,166 --> 00:08:32,208 Till fots? Varför det? 111 00:08:32,875 --> 00:08:35,458 Han spelade baseboll pĂ„ universitetet, 112 00:08:36,125 --> 00:08:38,166 men skadade axeln. 113 00:08:38,250 --> 00:08:40,833 Han funderade nog pĂ„ sina alternativ. 114 00:08:43,541 --> 00:08:47,208 Det var nĂ€r vi gick pĂ„ en rakstrĂ€cka lĂ€ngs Suruga Bay, 115 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 om jag inte minns fel. 116 00:08:50,375 --> 00:08:55,750 Vi köpte en yakisoba med bröd, den sista i en butik, och delade den. 117 00:08:59,208 --> 00:09:00,916 Yokokawa! 118 00:09:02,833 --> 00:09:03,958 Vi tar en paus! 119 00:09:09,208 --> 00:09:10,333 HallĂ„! 120 00:09:12,458 --> 00:09:14,083 HĂ„ll tyst och fortsĂ€tt gĂ„! 121 00:09:20,000 --> 00:09:22,250 DĂ„ sa han... 122 00:09:23,916 --> 00:09:28,000 "Om jag tar mig hem, ska jag fortsĂ€tta med basebollen. 123 00:09:29,166 --> 00:09:31,583 Eftersom jag inte kan bli proffs lĂ€ngre, 124 00:09:31,666 --> 00:09:35,541 ska jag bli gymnasielĂ€rare och ta mina elever till Koshien-stadion." 125 00:09:37,500 --> 00:09:39,208 Du berĂ€ttade det hĂ€romdagen. 126 00:09:41,958 --> 00:09:45,000 Han tog sig hem till fots, men inte jag. 127 00:09:45,083 --> 00:09:48,791 Jag fick diarrĂ© pĂ„ vĂ€gen och Ă„tervĂ€nde till Tokyo ensam. 128 00:09:48,875 --> 00:09:49,958 Jag förstĂ„r. 129 00:09:51,750 --> 00:09:55,041 Men dĂ„ kĂ€nde jag verkligen 130 00:09:55,958 --> 00:09:57,458 att jag mĂ„ste göra nĂ„t. 131 00:09:58,500 --> 00:10:01,125 För jag kunde inte leva som Yokokawa. 132 00:10:02,208 --> 00:10:04,375 UmgĂ„s ni Ă€n? 133 00:10:05,541 --> 00:10:09,291 Inte alls sen han tog sin examen och Ă„tervĂ€nde till vĂ„r hemstad. 134 00:10:10,083 --> 00:10:13,500 Jag har inte betalat igen 135 00:10:14,375 --> 00:10:15,791 pengarna jag Ă€r skyldig honom. 136 00:10:17,166 --> 00:10:18,458 Jag förstĂ„r. 137 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 Du kan vĂ€l skĂ€nka pengarna till skolan? 138 00:10:24,125 --> 00:10:27,333 Det kostar mycket att Ă„ka pĂ„ turneringen. 139 00:10:28,333 --> 00:10:29,333 Ett bidrag. 140 00:10:32,000 --> 00:10:33,583 Det var ingen dum idĂ©. 141 00:11:20,416 --> 00:11:21,500 HallĂ„? 142 00:11:22,500 --> 00:11:24,416 Är det Kotani? 143 00:11:25,208 --> 00:11:26,375 Det Ă€r jag. 144 00:11:33,000 --> 00:11:35,916 Jag har talat med Yokokawa för första gĂ„ngen pĂ„ 30 Ă„r. 145 00:11:36,916 --> 00:11:40,958 Han ringde nĂ€r han fick höra om mitt bidrag. 146 00:11:43,125 --> 00:11:44,208 Vad roligt. 147 00:11:45,250 --> 00:11:46,583 Tack vare dig. 148 00:11:48,000 --> 00:11:50,583 Jag gjorde ingenting. Jag fick bara en idĂ©. 149 00:11:51,125 --> 00:11:52,625 Han mindes det ocksĂ„. 150 00:11:53,708 --> 00:11:55,416 Han sa det i telefon... 151 00:11:56,416 --> 00:11:58,500 Att han Ă€ntligen har hĂ„llit sitt löfte. 152 00:12:02,500 --> 00:12:03,375 HĂ€r. 153 00:12:05,083 --> 00:12:08,750 Jag slog in allihop som du ville. Vill du ha nĂ„t att Ă€ta? 154 00:12:08,833 --> 00:12:11,708 Nej, tack. Jag ska Ă„ka nĂ„nstans lĂ„ngt bort. 155 00:12:13,333 --> 00:12:17,375 HĂ€r. BehĂ„ll vĂ€xeln, Ă€r du snĂ€ll. 156 00:12:17,458 --> 00:12:19,208 Okej. Tack. 157 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 Tack ska du ha. 158 00:12:45,583 --> 00:12:47,041 Jo, förresten... 159 00:12:47,708 --> 00:12:52,083 Jag gick förbi herr Kotanis kattkafĂ© och det var stĂ€ngt. 160 00:12:52,791 --> 00:12:53,708 JasĂ„? 161 00:12:54,500 --> 00:12:56,833 Jag trodde att det var populĂ€rt. 162 00:12:56,916 --> 00:12:58,708 Det trodde jag ocksĂ„, 163 00:12:59,291 --> 00:13:03,250 men det ska tydligen bli ett taiwanesiskt tapioka-stĂ€lle dĂ€r. 164 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 Tapioka? Vad Ă€r det? 165 00:13:07,208 --> 00:13:09,958 Vet du inte det? Tapioka. 166 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Tapioka? 167 00:13:12,333 --> 00:13:13,625 Tapioka. 168 00:13:13,708 --> 00:13:14,833 VĂ€lkommen. 169 00:13:16,125 --> 00:13:18,083 Har en man som heter Kotani varit hĂ€r? 170 00:13:19,083 --> 00:13:20,125 Herr Kotani? 171 00:13:21,000 --> 00:13:22,875 Det var ett tag sen. 172 00:13:27,666 --> 00:13:29,000 Okej. Tack Ă€ndĂ„. 173 00:13:34,083 --> 00:13:35,291 Vad var det dĂ€r? 174 00:13:36,750 --> 00:13:38,250 En lĂ„nehaj. 175 00:13:41,458 --> 00:13:43,083 De Ă€r inte sĂ„ trevliga. 176 00:13:47,250 --> 00:13:49,291 Öppna, Kotani! 177 00:13:49,375 --> 00:13:50,750 Är du dĂ€r? 178 00:13:50,833 --> 00:13:52,666 Enligt Ryu hade det... 179 00:13:52,750 --> 00:13:54,333 BETALNINGSPÅMINNELSE 180 00:13:54,416 --> 00:13:56,833 ...gĂ„tt utför för herr Kotani, 181 00:13:56,916 --> 00:14:00,375 och han hade lĂ„nat en miljon yen av företaget 182 00:14:00,458 --> 00:14:02,250 och försvunnit. 183 00:14:02,333 --> 00:14:04,583 Kom ut nu! HallĂ„! 184 00:14:04,666 --> 00:14:10,083 Med tanke pĂ„ hur mycket han drack, sĂ„ kanske han var desperat. 185 00:14:12,208 --> 00:14:15,708 Han sĂ„g sĂ„ glad ut nĂ€r han berĂ€ttade om bidraget till skolan. 186 00:14:16,458 --> 00:14:18,291 De pengarna kanske ocksĂ„ kom frĂ„n... 187 00:14:19,166 --> 00:14:20,333 Antagligen. 188 00:14:21,291 --> 00:14:23,833 Han lĂ€r inte kunna Ă„tervĂ€nda hit. 189 00:14:44,333 --> 00:14:47,708 Det Ă€r snart slut pĂ„ hösnuvesĂ€songen, va? 190 00:14:47,791 --> 00:14:51,041 Jag Ă€r allergisk mot cypress, inte mot ceder. 191 00:14:51,625 --> 00:14:53,041 Jag Ă€r utled pĂ„ det hĂ€r. 192 00:14:56,583 --> 00:14:57,541 VĂ€lkommen. 193 00:14:57,625 --> 00:14:58,750 God kvĂ€ll. 194 00:15:02,125 --> 00:15:03,625 Är ni möjligtvis... 195 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Yokokawa. Trevligt att trĂ€ffas. 196 00:15:07,291 --> 00:15:10,833 Det Ă€r skolkamraten och trĂ€naren som herr Kotani pratade om. 197 00:15:12,083 --> 00:15:13,375 SĂ€ger du det? 198 00:15:13,916 --> 00:15:16,250 Jag hörde talas om Kotanis bidrag. 199 00:15:16,833 --> 00:15:19,708 Han sa att serveringens innehavare hade föreslagit det. 200 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 Ja. 201 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 Tack sĂ„ mycket. 202 00:15:24,791 --> 00:15:26,208 Vill ni ha en öl? 203 00:15:26,291 --> 00:15:27,208 Ja. 204 00:15:27,291 --> 00:15:28,708 Jag bjuder. 205 00:15:28,791 --> 00:15:30,916 För att fira att ni tog er till turneringen. 206 00:15:31,000 --> 00:15:33,208 Tack, men... 207 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 UrsĂ€kta. 208 00:15:41,666 --> 00:15:44,833 Var det en jĂ€mn match? 209 00:15:45,666 --> 00:15:47,083 Vi fick storstryk. 210 00:15:48,291 --> 00:15:51,625 Vi lyckades Ă„tminstone göra poĂ€ng i sista omgĂ„ngen, 211 00:15:52,541 --> 00:15:54,833 sĂ„ att vi sprĂ€ckte nollan. 212 00:15:54,916 --> 00:15:59,625 Men bara att ta sig dit Ă€r stort. 213 00:15:59,708 --> 00:16:00,875 Ja, det Ă€r sant. 214 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 Tack. 215 00:16:08,458 --> 00:16:14,041 Jag önskar att herr Kotani var lika Ă€rlig, eller ens en brĂ„kdel sĂ„ Ă€rlig. 216 00:16:16,666 --> 00:16:17,958 Ni kĂ€nner till... 217 00:16:18,833 --> 00:16:20,333 ...hans skulder, va? 218 00:16:22,833 --> 00:16:25,958 Han kom Ă€nda till stadion. 219 00:16:26,958 --> 00:16:28,625 TrĂ€ffade ni honom? 220 00:16:29,166 --> 00:16:33,583 Ja. Han berĂ€ttade för mig om skulderna. 221 00:16:35,500 --> 00:16:37,125 Jag har inte sett honom sen dess. 222 00:16:39,000 --> 00:16:40,541 Vi kom överens om att ses hĂ€r. 223 00:16:41,375 --> 00:16:43,375 Ses? HĂ€r? 224 00:16:44,166 --> 00:16:45,291 Ja. 225 00:16:49,666 --> 00:16:50,666 Ryu! 226 00:16:52,291 --> 00:16:54,500 MĂ€ster, laga det vanliga med de hĂ€r, tack. 227 00:16:56,125 --> 00:16:57,125 Ska bli. 228 00:17:09,875 --> 00:17:11,458 Det hĂ€r Ă€r herr Kenzaki. 229 00:17:12,166 --> 00:17:14,250 Han har varit till stor hjĂ€lp. 230 00:17:15,083 --> 00:17:16,083 Det hĂ€r Ă€r Yokokawa, 231 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 trĂ€naren för skollaget som jag berĂ€ttade om. 232 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 Lycka till i sommarturneringen. 233 00:17:23,125 --> 00:17:24,041 Tack. 234 00:17:25,583 --> 00:17:31,708 Jag tĂ€nkte ta livet av mig genom att hoppa frĂ„n en klippa efter matchen. 235 00:17:32,708 --> 00:17:38,416 Han bannade mig och sa: "Det Ă€r dumt att dö pĂ„ grund av pengar." 236 00:17:39,125 --> 00:17:41,833 Det var dĂ€rför jag kom tillbaka hit. 237 00:17:43,000 --> 00:17:46,583 Sen sprang jag pĂ„ honom vid slagburarna. 238 00:17:46,666 --> 00:17:50,000 Ordnade han upp det Ă„t er? 239 00:17:50,083 --> 00:17:50,916 Ja. 240 00:17:51,666 --> 00:17:53,458 Kenzaki pratade med dem 241 00:17:54,166 --> 00:17:55,875 sĂ„ att jag fick mer tid pĂ„ mig. 242 00:17:55,958 --> 00:17:58,125 De sĂ€nkte till och med rĂ€ntan. 243 00:17:59,208 --> 00:18:03,250 Tack. Du rĂ€ddade mitt liv. 244 00:18:06,458 --> 00:18:08,458 VĂ€lj dina vĂ€nner noga. 245 00:18:08,541 --> 00:18:10,083 För dina elevers skull ocksĂ„. 246 00:18:19,458 --> 00:18:23,166 Jag ska se till att han hĂ„ller sitt löfte. 247 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 HallĂ„... 248 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 Yokokawa, vad menar du? 249 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 Kotani... 250 00:18:38,875 --> 00:18:41,875 ...du Ă€r sĂ„ aningslös. 251 00:18:43,125 --> 00:18:45,666 Om du inte betalar tillbaka pengarna, 252 00:18:45,750 --> 00:18:50,750 drabbar det Ryu ocksĂ„, eftersom han skyddade dig. 253 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 Ryu Ă€r för snĂ€ll. 254 00:19:04,333 --> 00:19:07,083 Jag blev glad för bidraget. 255 00:19:08,625 --> 00:19:12,750 Men jag hade blivit gladare om pengarna inte varit lĂ„nade. 256 00:19:17,083 --> 00:19:18,208 VarsĂ„goda. 257 00:19:20,666 --> 00:19:23,958 Herr Kotani bestĂ€ller alltid det hĂ€r. 258 00:19:27,333 --> 00:19:31,416 NĂ€r jag gick pĂ„ universitetet försökte vi gĂ„ till vĂ„r hemstad. 259 00:19:32,291 --> 00:19:34,166 Vi delade en sĂ„n hĂ€r pĂ„ vĂ€gen. 260 00:19:34,250 --> 00:19:37,083 Ja, han berĂ€ttade det. 261 00:19:38,833 --> 00:19:41,541 Först sa han att han inte tĂ€nkte Ă€ta. 262 00:19:43,000 --> 00:19:47,458 "Jag blir inte hungrig för jag trĂ€nar inte lika mycket som du." 263 00:19:47,541 --> 00:19:49,125 Ett mĂ€rkligt resonemang. 264 00:19:50,250 --> 00:19:52,000 Hans mage kurrade. 265 00:19:53,500 --> 00:19:56,750 Jag sa Ă„t honom att dela den, och dĂ„ gjorde han det. 266 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 SĂ„ hĂ€r. 267 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 De Ă€r ju inte alls lika stora. 268 00:20:09,166 --> 00:20:13,083 Han sĂ„g pĂ„ mig som en hundvalp, 269 00:20:14,916 --> 00:20:16,250 och gav mig... 270 00:20:17,708 --> 00:20:19,333 ...den stora delen. 271 00:20:23,166 --> 00:20:24,583 Vilken fin berĂ€ttelse. 272 00:20:27,333 --> 00:20:30,875 Du var sĂ„ deprimerad dĂ„... 273 00:20:31,750 --> 00:20:34,166 ...för att du inte kunde fortsĂ€tta spela. 274 00:20:38,625 --> 00:20:40,083 Och dĂ„... 275 00:20:41,458 --> 00:20:45,125 ...nĂ€r jag sĂ„g din fundersamma min, 276 00:20:45,833 --> 00:20:48,916 kĂ€ndes det genast bĂ€ttre. 277 00:20:50,416 --> 00:20:54,875 DĂ„ tĂ€nkte jag lite pĂ„ min framtid. 278 00:20:57,125 --> 00:20:58,583 "Även om jag inte kan spela, 279 00:20:59,833 --> 00:21:02,500 sĂ„ finns det andra sĂ€tt att fortsĂ€tta med baseboll." 280 00:21:08,000 --> 00:21:11,416 Du sĂ„g till att vi kom till Koshien-stadion. 281 00:21:15,791 --> 00:21:19,375 Du kan sĂ€kert komma över det hĂ€r. 282 00:21:21,166 --> 00:21:22,958 Nu Ă€r det min tur att stötta dig. 283 00:22:06,208 --> 00:22:07,291 Ät det hĂ€r. 284 00:23:50,000 --> 00:23:52,833 BERÄTTELSEN ÄR PÅHITTAD 285 00:23:52,916 --> 00:23:54,916 Undertexter: Love Waurio 18731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.