All language subtitles for Man in the Wilderness (1971)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:40,602
ترجمه: پدرام جعفری دهدزی
2
00:00:52,441 --> 00:00:54,602
.زودباش، برو بالا
3
00:00:54,677 --> 00:00:55,837
برو بالا
4
00:01:05,677 --> 00:01:08,137
در سال 1820
5
00:01:08,207 --> 00:01:17,137
ماموریت دو ساله ناخدا هنری برای بدست آوردن پوست
.خزدار در مناطق ناشناخته شمال شرقی به پایان رسید
6
00:01:17,207 --> 00:01:24,137
مصمم برای رسیدن به رودخانه "میسوری" قبل از شروع بارش برف
زمستان، پوستها و کشتیشان را بسختی بوسیله 22 قاطر، از میان
.سرزمینی بکر حرکت میدادند
7
00:01:24,207 --> 00:01:31,137
زمانی که به رودخانه "میسوری" میرسیدند، با کشتی به سمت جنوب
.حرکت میکردند و محموله ارزشمند خودشان را میفروختند
8
00:01:31,207 --> 00:01:34,537
.رویدادهای این ماموریت بر اساس وقایع تاریخی بازگو شده
9
00:02:59,469 --> 00:03:02,597
ما هیچوقت نمیتونیم با کشیدن این لاشه کشتی
.به رودخونه برسیم
10
00:03:02,672 --> 00:03:06,108
چرا ما اینکارو میکنیم؟
.برای طلا، دلیلش اینه
11
00:03:06,176 --> 00:03:08,610
اون پوستهای سگ آبی با طلای خالص برابر هستن
12
00:04:39,804 --> 00:04:42,466
.متاسفم، قربان. من شکار خودم رو از دست دادم
13
00:04:52,050 --> 00:04:54,518
.شاید هدف تفنگم تنظیم نیست
14
00:04:58,790 --> 00:05:02,658
.میدونم
.باید جلوتر از حیوون در حال دویدن رو نشونه گرفت
15
00:05:02,727 --> 00:05:04,854
درست نمیگم، آقای "باس"؟
16
00:05:14,206 --> 00:05:15,571
.متاسفم، قربان
17
00:05:19,711 --> 00:05:22,077
.تاسف خوردن تابحال به کسی کمک نکرده، پسر
18
00:05:23,748 --> 00:05:27,013
.این یکی رو برگردون به اردوگاه
.اون یکی نباید خیلی دور شده باشه
19
00:07:24,904 --> 00:07:26,395
فرمانده هنری
20
00:07:28,141 --> 00:07:29,665
فرمانده هنری
21
00:07:30,711 --> 00:07:32,440
.زودباشین، ولگردها
22
00:07:33,380 --> 00:07:35,439
.زودباش. اون تفنگ رو بهم بده
23
00:08:37,811 --> 00:08:39,301
فریس"، "فریس" کجاست؟"
24
00:08:39,379 --> 00:08:41,142
.آرایشگر، برگشت که وسایلش رو بیاره
25
00:08:41,214 --> 00:08:43,273
"فریس"
"فریس"
26
00:08:43,350 --> 00:08:44,681
.اومدم، فرمانده هنری
27
00:08:44,751 --> 00:08:47,311
فکر کردم که دوباره اون سرخپوستهای خونخوار
.بهمون حمله کردن
28
00:08:47,387 --> 00:08:51,484
وسائلم رو آوردم که اگر احیانا یکی از این
.احمقها زخمی شد
29
00:08:53,127 --> 00:08:54,856
"اوه، "باس
30
00:08:57,398 --> 00:09:00,856
حداقل اونقدری برامون گوشت باقی گذاشت
.تا به رودخونه برسیم
31
00:09:07,141 --> 00:09:09,336
.اون فرقی با یه مرده نداره، قربان
.زخمهاش رو بدوز
32
00:09:09,410 --> 00:09:11,878
،قربان، من یه جراح هستم
.نه یه قبر کن لعنتی
33
00:09:11,946 --> 00:09:15,006
...پس تا زمانیکه هنوز نفس میکشه
34
00:09:15,083 --> 00:09:17,381
.خیلی خب، فرمانده
35
00:09:17,452 --> 00:09:20,148
.من زخمهاش رو میدوزم، و خوشکلش میکنم
36
00:09:20,221 --> 00:09:22,382
.ولی هیچوقت مثل روز اولش نمیشه
37
00:09:22,457 --> 00:09:26,689
بیاین، چندتا از شما احمقها، کمک
.کنید ببریمش نزدیک آب
38
00:09:27,962 --> 00:09:31,523
.آروم باشین، بچه ها
.مرگش خیلی نزدیکه
39
00:09:31,599 --> 00:09:32,793
.عزرائیل منتظرشه
40
00:09:32,867 --> 00:09:34,391
زودباشین، دیگه
41
00:09:51,519 --> 00:09:53,316
.این یکی خوبه
42
00:09:53,388 --> 00:09:55,049
.سینه اش رو نگاه کن
43
00:09:57,325 --> 00:10:00,726
"چطور یه شکارچی خوب مثل "زاک
گیر یه خرس افتاد؟
44
00:10:02,096 --> 00:10:06,157
،برای مردی که با نهنگ غول پیکر جنگیده
...به دست یه خرس گریزلی کشته شدن
45
00:10:08,302 --> 00:10:10,103
اون بدنبال یه آهوی زخمی رفته بود
.داخل بوته ـها
46
00:10:10,873 --> 00:10:11,873
چی؟
47
00:10:18,313 --> 00:10:20,144
.خوب، من بهش شلیک کرده بودم
48
00:10:21,150 --> 00:10:22,981
.فقط هدفم رو بالا گرفتم
49
00:10:25,888 --> 00:10:27,321
خب؟
50
00:10:27,389 --> 00:10:32,156
پاش شکسته، قربان، سه تا از دنده ـهاش
.داغون شده و بیشمار زخم روی بدنش هست
51
00:10:32,227 --> 00:10:34,855
و اونقدر خون ازش رفته که
.میشد باهاش یه بشکه رو پر کرد
52
00:10:34,930 --> 00:10:37,524
نمیدونم چی زنده نگهش داشته
53
00:10:37,599 --> 00:10:40,932
اوه، این نقشه "زاک"ـه همونی که
.باهاش سفر میکنیم، قربان
54
00:10:41,003 --> 00:10:44,029
ما باید حرکت کنیم وگرنه سرخپوستها
.سرنوشتمون رو بدست میگیرن
55
00:10:44,106 --> 00:10:45,801
.دو سال زحمت به هیچ تبدیل میشه
56
00:10:45,874 --> 00:10:49,071
.زاک" با یه مرده فرقی نداره"
.نمیتونیم جون خودمون رو با اینجا ایستادن به خطر بندازیم
57
00:10:49,144 --> 00:10:50,634
،شما که نمیخواین زنده همینجا رهاش کنید
درسته، قربان؟
58
00:10:50,712 --> 00:10:53,579
.میخوام که دو نفر اینجا بمونن و خاکش کنن
59
00:10:56,084 --> 00:10:58,245
.بیا، کتاب مقدس رو بهم بده
60
00:10:58,320 --> 00:11:01,187
میخوام دو نفر اینجا بمونن
.و خاکش کنن
61
00:11:08,997 --> 00:11:11,227
احتمالا بخشی از این اتفاق به گردن منم هست
62
00:11:18,540 --> 00:11:19,939
...این یه
63
00:11:21,009 --> 00:11:23,670
این تفنگ کمیاب عالی
.متعلق به "زاک"ـه، فرمانده
64
00:11:23,695 --> 00:11:25,231
.من اون تفنگ رو میبرم
65
00:11:28,150 --> 00:11:30,175
خب، میتونم هر چی باقی موند رو بردارم؟
66
00:11:30,252 --> 00:11:32,721
تو باید بری سکه ها رو از روی چشمهای
"مادر مرحومت هم برداری، "فوگارتی
67
00:11:32,789 --> 00:11:35,451
تو دیگه چی میگی؟ ها؟
68
00:11:35,525 --> 00:11:38,517
این منم که قراره اینجا بمونم، مگه نه؟
.من و این بچه
69
00:11:38,595 --> 00:11:41,086
.خیلی خب. کافیه. حرکت کنین
70
00:11:41,164 --> 00:11:44,463
خب، اگر تا صبح نمرد چی؟
.بکشش
71
00:12:01,851 --> 00:12:05,184
زاک" هیچ فامیلی نداشت، قربان؟"
.به من که چیزی نگفته بود
72
00:12:06,389 --> 00:12:08,653
،"لووری"
73
00:12:08,725 --> 00:12:12,821
ازت میخوام این کلمات رو روی قبر
.زاک" بگی"
74
00:12:15,565 --> 00:12:19,831
.بگو، "زاک" تمام عمرش بر علیه زندگی جنگید
75
00:12:21,271 --> 00:12:24,638
.حالا برعلیه تو خواهد جنگید، خدا
76
00:12:24,707 --> 00:12:26,607
.هر چند که خودش اینجور فکر نمیکرد
77
00:12:26,676 --> 00:12:28,109
تکرار کن
78
00:12:30,146 --> 00:12:35,015
.زاک" تمام عمرش بر علیه زندگی جنگید"
.حالا برعلیه تو خواهد جنگید، خدا
79
00:12:44,794 --> 00:12:48,127
وبا، نفرین خدا
.بر گناهکاران است
80
00:12:49,065 --> 00:12:50,896
.یه بچه هم ازش بجا موند
81
00:12:50,967 --> 00:12:54,665
با این سن و سال اون چه گناهانی میتونه
مرتکب بشه؟
82
00:12:54,738 --> 00:12:56,899
.کله خر بیچاره کوچولو
83
00:12:56,974 --> 00:12:58,771
.حالا اون یه یتیمه
84
00:12:58,842 --> 00:13:01,675
.اون به یه غریبه در یه سرزمین غریبه تبدیل میشه
85
00:13:01,745 --> 00:13:04,339
نمیخوای به این بچه اجازه بدی
برای آخرین مرتبه مادرش رو ببینه؟
86
00:13:04,415 --> 00:13:07,475
خب، بخدا قسم، این حقشه، نیست؟
87
00:13:08,786 --> 00:13:10,378
"زاکارای"
88
00:13:10,454 --> 00:13:13,116
"زاکارای"
89
00:13:13,190 --> 00:13:14,714
"زاکارای"
90
00:13:14,792 --> 00:13:16,692
"زاکارای"
91
00:13:16,760 --> 00:13:19,854
.بزار بیام داخل "زاکارای". در رو باز کن
92
00:13:19,930 --> 00:13:22,262
.هیچکس دیگه آزارت نمیده
93
00:14:07,311 --> 00:14:11,907
این خواست خدا بود
درسته، خواست خدا بود
94
00:15:22,053 --> 00:15:24,681
سرخپوستهای لعنتی و ارواحشون
95
00:15:24,756 --> 00:15:26,986
.من رو میترسونن
96
00:15:27,058 --> 00:15:29,754
اون چی بود بهش داد؟ گذرنامه به جهنم؟
97
00:15:30,695 --> 00:15:32,629
هی، هی
98
00:15:32,697 --> 00:15:35,326
بیا اینجا ببینم. قبرش رو بکن
99
00:15:36,769 --> 00:15:39,135
.تا وقتیکه بخواد بمیره آماده میشه
100
00:15:41,474 --> 00:15:43,772
.زودباش. لازم نیست زیاد عمیق باشه
101
00:16:16,776 --> 00:16:19,210
،توی فضای باز نایست
.خدا لعنتت کنه
102
00:16:37,797 --> 00:16:41,062
،اونجا پر از سرخپوست و سرخپوسته
103
00:16:41,133 --> 00:16:42,964
.ولی اونها از قبیله "ریکارس" هستن
104
00:16:45,104 --> 00:16:46,571
اونها پست فطرتن
105
00:16:50,009 --> 00:16:54,309
"یکبار زنی رو کنار رودخونه پرتگاه "کونسول
.دیدم که داشتن بهش تجاوز میکردن
106
00:16:55,147 --> 00:16:58,481
.و شوهرش، اونها نشونده بودنش روی نیزه
107
00:16:58,552 --> 00:17:02,113
داخل زمین کاشته بودنش و برای
.لاشخورها باقیش گذاشته بودن
108
00:17:06,593 --> 00:17:09,790
...و حتی بدتر از اون، اونها
.خفه شو
109
00:17:19,673 --> 00:17:22,005
.این شرایط طبیعی نیست، بهت گفته باشم
110
00:17:22,075 --> 00:17:25,909
...اینجوری که اون داره مقاومت میکنه شبیه
.شبیه یه گرگه که توی شکمش تیر خورده
111
00:17:29,249 --> 00:17:34,050
.من هیچکسی رو تا بحال مثلش ندیدم
تو آخه چه گهی در موردش میدونی؟
112
00:17:34,120 --> 00:17:37,647
.اون مرد خوبی بود
.اون بهت شکار کردن رو یاد داد
113
00:17:37,724 --> 00:17:40,386
بقیه آدمها اصلا چی درباره "زاک باس" میدونن؟
114
00:17:54,374 --> 00:17:55,636
جونوره
115
00:18:01,381 --> 00:18:02,780
شاید موش باشه
116
00:18:05,585 --> 00:18:07,143
خدا لعنتت کنه
117
00:18:08,688 --> 00:18:11,418
.یه مرد باید بدونه کی زمانش بسر اومده
118
00:19:00,174 --> 00:19:01,266
هی
119
00:19:03,277 --> 00:19:04,403
بچه
120
00:19:47,856 --> 00:19:50,347
.اونها نشانه ها رو میخونن
121
00:19:50,425 --> 00:19:52,290
اونها ردی که گاری کشتی بجا گذاشته
.رو دنبال کردن
122
00:19:57,733 --> 00:20:02,102
شاید اونها فقط میخوان حیوون شکار کنن
اونها شکارچی انسان هستن نه حیوان
123
00:20:07,476 --> 00:20:11,708
،وقتیکه اونها اینجوری حرکت میکنن
.بدنبال شکار نیستن، فقط حرکت میکنن
124
00:20:13,181 --> 00:20:16,344
زاک" بهم گفت"
خدا لعنتت کنه
125
00:20:16,418 --> 00:20:19,046
یکبار دیگه بهم بگو "زاک" تا همینجا
.پیشش ولت کنم
126
00:20:45,781 --> 00:20:49,842
.یا مسیح! بهت گفتم. اون آدم نیست
127
00:20:53,288 --> 00:20:55,279
تو نمیتونی، اونها میشنون
128
00:21:01,597 --> 00:21:03,360
اون میخواد حرف بزنه
129
00:21:05,034 --> 00:21:06,831
اون میخواد حرف بزنه
130
00:21:09,639 --> 00:21:11,004
آره
131
00:21:11,074 --> 00:21:13,065
.خب، تو به حرفش گوش کن
132
00:21:14,477 --> 00:21:18,504
،زودباش، باید براش دعا بخونیم
.همونجوری که فرمانده گفت
133
00:21:18,581 --> 00:21:21,482
بذار خودش در راه رفتن به جهنم
.بخونه
134
00:21:37,400 --> 00:21:38,958
تمام زندگیش
135
00:21:40,269 --> 00:21:43,033
.اون جنگ... اون برعلیه خدا جنگید
136
00:21:49,779 --> 00:21:51,576
."متاسفم، آقای "باس
137
00:22:03,392 --> 00:22:06,361
خواهش میکنم، آقا، من رو ببخشید
138
00:22:28,485 --> 00:22:31,318
این یک امتحان انجیلی خواهد بود
139
00:22:31,388 --> 00:22:33,288
.پرسشهای من رو کامل کنید
140
00:22:34,124 --> 00:22:37,423
مورتون"، خدا چیه؟"
141
00:22:37,494 --> 00:22:39,359
.خدا عشقه
142
00:22:39,429 --> 00:22:42,865
...داربی". خداوند، خدای تو"
143
00:22:42,933 --> 00:22:45,561
.خدایی مغرور است
144
00:22:45,636 --> 00:22:47,162
"مونتگومری جونیور"
145
00:22:48,405 --> 00:22:49,497
....خواست خدا
146
00:22:49,573 --> 00:22:53,009
.همانند بهشت بر روی زمین هم انجام خواهد شد
147
00:22:53,076 --> 00:22:56,170
زاکاری باس"، چه کسی جهان رو آفرید؟"
148
00:23:02,953 --> 00:23:04,045
باس"؟"
149
00:23:08,292 --> 00:23:10,624
دوباره میخوای اینکارو انجام بدی؟
150
00:23:15,666 --> 00:23:17,133
.تکرار کن
151
00:23:17,201 --> 00:23:19,931
.خداوند پدر من در بهشت است
152
00:23:25,609 --> 00:23:28,510
چه کسی جهان رو آفرید؟
153
00:23:32,616 --> 00:23:34,083
."جواب بده، "باس
154
00:23:35,986 --> 00:23:37,715
چه کسی جهان رو آفرید؟
155
00:23:39,189 --> 00:23:40,554
."خدا، "باس
156
00:23:42,025 --> 00:23:43,755
خدا جهان رو آفرید
157
00:23:44,629 --> 00:23:45,891
تکرار کن
158
00:23:45,964 --> 00:23:47,329
خدا
159
00:23:47,398 --> 00:23:49,593
خدا
160
00:23:49,667 --> 00:23:51,328
خدا
161
00:23:51,402 --> 00:23:52,460
خدا
162
00:23:55,306 --> 00:23:56,364
خدا
163
00:24:03,881 --> 00:24:05,473
خدا جهان رو آفرید
164
00:29:19,301 --> 00:29:20,563
بکشش
165
00:31:19,321 --> 00:31:23,951
،امپراطوری خداوند درون شماست
.همانگونه که در تمام چیزهای دیگه هست
166
00:31:24,026 --> 00:31:27,655
.دریا، نسیم، دشت
167
00:31:30,066 --> 00:31:31,658
آیا تابحال او را ندیدی؟
168
00:31:31,734 --> 00:31:33,929
آیا تابحال او را حس نکردی؟
169
00:32:35,766 --> 00:32:38,462
گاهی احساس میکنم که تو یه چیزهایی
...رو میدونی
170
00:32:38,535 --> 00:32:40,469
.که هیچکس دیگه ای نمیدونه
171
00:32:44,007 --> 00:32:45,599
.من شما رو میشناسم، آقا
172
00:32:48,044 --> 00:32:50,512
.این موضوع الان دیگه خیلی اهمیت نداره
173
00:32:53,049 --> 00:32:54,573
.این حقیقت نداره
174
00:32:55,385 --> 00:32:57,012
.خیلی مهمه
175
00:33:01,958 --> 00:33:04,290
،امپراطوری خداوند درون شماست
176
00:33:05,662 --> 00:33:07,323
.همانگونه که در تمام چیزهای دیگه هست
177
00:33:09,232 --> 00:33:10,631
در خورشید
178
00:33:11,434 --> 00:33:12,799
در آسمان
179
00:33:13,671 --> 00:33:14,899
دریا
180
00:33:17,842 --> 00:33:20,276
آیا تابحال او را ندیدی؟
181
00:33:20,344 --> 00:33:22,278
آیا تابحال او را حس نکردی؟
182
00:33:23,147 --> 00:33:24,910
.نه. هیچوقت
183
00:33:27,618 --> 00:33:29,245
،اون همراهته
184
00:33:30,154 --> 00:33:32,816
.همونجوری که الان با منه
185
00:33:32,890 --> 00:33:37,293
.بذر تو، این... این قسمتی از توست
.این هدیه خداست
186
00:33:41,365 --> 00:33:44,357
"زندگی... حسش کن، "زاک
187
00:33:57,648 --> 00:33:59,411
این یک معجزه نیست؟
188
00:34:05,756 --> 00:34:07,917
.من هیچی حس نمیکنم
.وایسا
189
00:34:17,101 --> 00:34:18,295
اینها
190
00:34:40,359 --> 00:34:41,883
.اون پسرته
191
00:34:51,036 --> 00:34:52,560
باهاش حرف بزن
192
00:35:17,963 --> 00:35:20,431
،فکر میکنم بهتره الان باهات حرف بزنم
193
00:35:20,499 --> 00:35:24,265
،بخاطر اینکه وقتی تو بدنیا میای
.من اینجا نیستم
194
00:35:24,336 --> 00:35:27,703
.من خیلی... من خیلی نمیدونم
195
00:35:27,773 --> 00:35:30,571
ولی مادرت میدونه، پس چشم ازش
.برندار
196
00:35:30,642 --> 00:35:32,507
ازش یاد بگیر
197
00:35:32,577 --> 00:35:34,909
...درباره خودم، من
198
00:35:34,980 --> 00:35:37,608
خب، بهتره که خودت از من یه تصویر ذهنی
.درست کنی
199
00:35:40,585 --> 00:35:43,679
.ناخدای یک کشتی
200
00:35:44,890 --> 00:35:48,189
یک دزد دریایی، یا پادشاه
.یک سرزمین ناشناخته
201
00:35:50,429 --> 00:35:52,727
.تو برای بدنیا آومدن انتخاب شدی
202
00:35:52,798 --> 00:35:56,963
نمیدونم چرا چون که
.دنیا جای خیلی خوبی نیست
203
00:35:57,036 --> 00:35:59,163
.برای این موضوع، واقعا متاسفم
204
00:36:01,140 --> 00:36:03,005
.و تمامش همین بود
205
00:36:03,076 --> 00:36:06,978
،بجز اینکه، یکروز
...که یکنفر بهت اشاره کرد
206
00:36:07,046 --> 00:36:11,449
"و گفت اونهاش پسر "زاکارای باس
207
00:36:11,517 --> 00:36:15,681
ازت میخوام که این گفتگوی کوتاهمون رو
.بیاد بیاری
208
00:36:15,755 --> 00:36:19,885
.و، بیاد بیاری، که من کنارتون نبودم
209
00:36:19,959 --> 00:36:23,554
،زمانیکه احتمالا شماها بیشتر از همیشه بهم احتیاج دارید
210
00:36:23,629 --> 00:36:27,531
تو برام مهمی، هر دوی شما برام مهم هستین
211
00:36:27,600 --> 00:36:31,832
.بیشتر از هر موجود زنده دیگه ای روی زمین
212
00:37:15,815 --> 00:37:17,750
!"فرمانده! فرمانده "هنری
213
00:37:27,461 --> 00:37:29,361
اونها "لووری"! و "فوگارتی" هستن
214
00:37:29,430 --> 00:37:31,364
!"فرمانده! فرمانده "هنری
215
00:37:31,432 --> 00:37:33,696
.اونها برگشتن! آهای، فرمانده
216
00:37:33,767 --> 00:37:35,325
اونها "لووری"! و "فوگارتی" هستن
217
00:37:35,402 --> 00:37:38,030
."نمیتونم بگم دلم برات تنگ شده بود، "فوگارتی
218
00:37:39,273 --> 00:37:41,332
،ما صدای سرخپوستها رو شنیدیم
.ولی هیچ سرخپوستی ندیدیم
219
00:37:41,408 --> 00:37:42,397
."باهوش بودی که فرار کردی، "فوگارتی
220
00:37:42,476 --> 00:37:43,500
.اوه، خیلی خب. بگو چی شد
221
00:37:43,577 --> 00:37:44,601
خوب؟
222
00:37:44,678 --> 00:37:46,839
.خیلی نزدیک بودن، فرمانده
223
00:37:46,914 --> 00:37:50,475
.اون سرخپوستها پشت گردنمون نفس میکشیدن
224
00:37:50,551 --> 00:37:52,416
.به خدا قسم، فرمانده
225
00:37:52,486 --> 00:37:55,922
تعریف کن ببینم، چه اتفاقی افتاد؟
226
00:37:55,989 --> 00:37:58,890
.ما رهاش کردیم
رهاش کردین؟
227
00:37:58,959 --> 00:38:02,986
منظورت چیه که میگی، رهاش کردیم؟
.کاری از دستمون برنمیامد، فرمانده
228
00:38:03,063 --> 00:38:06,123
یه تیر شلیک میکردیم و تمام اون سرخپوستها
.میرختن سرمون
229
00:38:06,200 --> 00:38:08,794
.اون همونجا دراز کشیده بود
230
00:38:10,904 --> 00:38:13,498
.خوب، شما هم بودین همین کارو انجام میدادید
231
00:38:14,475 --> 00:38:15,806
،منظورم اینه که
232
00:38:17,144 --> 00:38:20,705
با عقل جور در میاد که جون خودت رو به خطر
،بندازی اونم
233
00:38:20,781 --> 00:38:22,544
برای نجات یه مرد در حال مرگ؟
234
00:38:24,518 --> 00:38:27,351
میبایستی برگردیم، فرمانده؟
235
00:38:27,421 --> 00:38:29,787
.من میرم
.برای اینکار دیگه دیر شده
236
00:38:30,958 --> 00:38:32,186
اون تا حالا مرده
237
00:38:32,292 --> 00:38:35,659
.من فکر نمیکنم که مرده باشه، قربان
.اون میخواست باهام حرف بزنه
238
00:38:38,799 --> 00:38:42,634
.من تصمیم میگیرم که بمونیم یا بریم
239
00:38:42,704 --> 00:38:44,433
.و میگم که باید راهمون رو ادامه بدیم
240
00:38:45,907 --> 00:38:49,934
آقایون، شما خواهید آموخت که
.انسان بی ارزشه
241
00:38:51,045 --> 00:38:53,479
،ما در حال کشف سرزمینهای تازه هستیم
،و همیشه باید به پیشروی ادامه بدیم
242
00:38:53,548 --> 00:38:55,778
.و جونمون رو هم اگر لازم شد بدیم
243
00:38:55,850 --> 00:38:58,284
این ماموریت فرای یک ماموریت
.پوست بدست آوردنه
244
00:38:58,353 --> 00:39:01,447
.ما اینجا هستیم تا آمریکای جدید رو اکتشاف کنیم
245
00:39:01,523 --> 00:39:03,923
و تا اعماق این سرزمینهای غیر مسیحی
!پیش بریم
246
00:39:03,992 --> 00:39:06,517
.و ما نمیتونیم شکست بخوریم
247
00:39:06,594 --> 00:39:09,256
.آدم باید خودش رو برای قربانی شدن آماده کنه
248
00:39:09,330 --> 00:39:12,265
.یک پدر باید با خشنودی جون پسرش رو فدا کنه
249
00:39:13,735 --> 00:39:15,896
.زاک" برای من مثل پسرم بود"
250
00:39:17,972 --> 00:39:20,532
.میدونم که اون به تصمیم من افتخار میکنه
251
00:39:28,950 --> 00:39:32,283
پدر ما، که در بهشت هستی
252
00:39:32,353 --> 00:39:35,982
حمد و ستایش روح این فرزندت بر تو باد
253
00:39:36,057 --> 00:39:38,651
...تا ابد در دنیایی بدون پایان
254
00:39:38,726 --> 00:39:41,456
.در صلحی و آرامشی برکوتی زندگی کند
.آمین
255
00:43:14,945 --> 00:43:16,879
.من میبایستی که اونجا باشم
256
00:43:17,848 --> 00:43:19,748
.من میبایستی که اونجا باشم
257
00:47:20,927 --> 00:47:22,918
.بهتره یه دقیقه بهشون استراحت بدیم، فرمانده
258
00:47:22,996 --> 00:47:24,623
.بزارین ادامه بدن
259
00:47:43,116 --> 00:47:45,880
"فرمانده! "ریکارسها
260
00:47:46,687 --> 00:47:48,052
"ریکارسها"
261
00:47:51,324 --> 00:47:54,259
.شکل نظامی بگیرید. تفنگها رو پر کنید
262
00:48:16,651 --> 00:48:17,777
آتش
263
00:48:38,306 --> 00:48:39,568
"بینویت"
264
00:48:39,640 --> 00:48:41,107
بینویت"، شلیک کن"
265
00:48:42,376 --> 00:48:44,139
به چی؟
266
00:48:44,212 --> 00:48:45,679
گفتم، شلیک کن
267
00:48:56,324 --> 00:48:58,554
.اولین باره که به هیچ شلیک کردم
268
00:49:03,564 --> 00:49:07,295
.حرکت کنید. مسیرمون رو عوض میکنیم
.به سمت شمال
269
00:49:07,368 --> 00:49:08,892
بله، قربان
270
00:49:08,970 --> 00:49:10,232
.سوار شید
271
00:49:22,884 --> 00:49:25,284
داشت به چه گهی شلیک میکرد؟
272
00:49:26,921 --> 00:49:29,412
."همون چیزی که داشت بهش نگاه میکرد. "باس
273
00:58:46,454 --> 00:58:47,546
زودباش
274
01:04:59,064 --> 01:05:02,261
هیچ چیزی بدتر از خوردن قاطر مریض نیست
275
01:05:02,334 --> 01:05:04,325
.من یه تیکه بزرگش رو میخورم
276
01:05:06,472 --> 01:05:09,566
.من یه تله گذار رو میشناختم که زن سرخپوستش رو خورد
277
01:05:09,641 --> 01:05:12,201
خوب، گوشت گوشته"، خودش"
.اینجوری میگفت
278
01:05:12,277 --> 01:05:13,767
زن سرخپوستش رو خورد؟
279
01:05:14,813 --> 01:05:17,213
.همش رو بجز ناخنهاش
280
01:05:17,282 --> 01:05:19,409
.دندونهای خودش رو با ناخونهای زنه تمیز کرد
281
01:05:21,453 --> 01:05:23,250
.اون رو نگاه کن اون بالا
282
01:05:24,089 --> 01:05:27,616
،بزار بهت بگم، من رو که میترسونه
283
01:05:27,693 --> 01:05:29,923
.اونجوری که به یه نقطه خیره میشه
284
01:05:30,729 --> 01:05:35,166
انگاری که منتظر روح "زاک باس"ـه تا از
.داخل جنگل قدم زنان بیاد بیرون
285
01:05:36,068 --> 01:05:37,467
حالش دیگه طبیعی نیست، بهتون بگم
286
01:05:37,569 --> 01:05:39,696
...از زمانیکه مسیرمون رو عوض کرده اینجور شد
287
01:05:39,772 --> 01:05:42,263
.آره. ولی اون هنوز فرمانده ماست
288
01:05:42,341 --> 01:05:43,467
آره
289
01:05:46,245 --> 01:05:49,477
اگر "زاک" زنده باشه، منظورم اینه که
...اگر نمرده باشه
290
01:05:52,318 --> 01:05:54,650
خب، فکر نمیکنی که واقعا بتونه پیدامون کنه؟
291
01:05:54,721 --> 01:05:57,849
."زاک" مرده، "فوگارتی"
از چی میترسی؟
292
01:05:57,924 --> 01:06:00,415
،من فقط از چیزی که نمیتونم ببینمش میترسم
293
01:06:01,694 --> 01:06:04,288
و من نمیتونم اون چیزی رو که بهش خیره
.شده ببینم
294
01:06:43,269 --> 01:06:44,531
.بکشش
295
01:07:46,100 --> 01:07:48,534
برو حیوون
زودباش، حرکت کن
296
01:07:48,602 --> 01:07:49,864
زودباش
297
01:07:55,809 --> 01:07:57,436
زودباش، برو حیوون
298
01:08:07,988 --> 01:08:09,615
زودباش، برو حیوون
299
01:08:10,057 --> 01:08:12,548
برو حیوون
زودباش، زودباش
300
01:08:12,626 --> 01:08:13,626
زودباش
301
01:14:16,895 --> 01:14:18,624
."اون پسرته، "زاک
302
01:14:21,033 --> 01:14:23,001
.من بایستی که اینجا میبودم
303
01:14:23,602 --> 01:14:27,163
.کاری از دست تو برنمیامد
.این خواست خدا بود
304
01:14:30,075 --> 01:14:32,600
.من هیچوقت خیلی با خواست خدا موافق نبودم
305
01:14:34,046 --> 01:14:36,571
نمیخوای باهاش آشنا بشی، "زاکارای"؟
306
01:14:39,251 --> 01:14:40,650
.نه، نه حالا
307
01:14:41,720 --> 01:14:43,210
.شاید یک روز
308
01:14:44,656 --> 01:14:46,647
تو بزرگش کن
309
01:14:46,725 --> 01:14:50,286
با همون مهربانی که توی وجود دخترت
.بود بارش بیار
310
01:17:43,136 --> 01:17:44,364
فرمانده؟
311
01:17:44,838 --> 01:17:46,066
"فوگارتی"
312
01:17:46,974 --> 01:17:48,999
.درباره افراده، قربان
313
01:17:49,076 --> 01:17:50,473
فکر کردم شاید دلتون بخواد
314
01:17:50,544 --> 01:17:52,705
بدونین
.بعضی از اونها دارن درباره چی حرف میزنن
315
01:17:52,779 --> 01:17:54,110
درباره چی؟
316
01:17:55,249 --> 01:17:59,276
خب، اونها میگن شاید بهتر باشه
،که کشتی رو بسوزونیم
317
01:17:59,353 --> 01:18:02,084
.پوستها رو بار قاطرها بکنیم، و برگردیم خونه
318
01:18:02,156 --> 01:18:04,624
نظر تو چیه؟
319
01:18:04,692 --> 01:18:06,592
خب، قربان، نمیدونم که چی این کشتی
.رو اینقدر مهم میکنه
320
01:18:06,661 --> 01:18:08,891
،منظورم اینه که، بدون اون، خب
توی برف گیر نمیوفتادیم
321
01:18:08,963 --> 01:18:10,396
.و تا الان به دشتهای هموار رسیده بودیم
322
01:18:10,465 --> 01:18:13,366
.آقای "فوگارتی"، اون بیشتر از یه کشتیه
323
01:18:13,434 --> 01:18:17,165
.این تنها بازمانده از آخرین ماموریت منه
.من نمیخوام که سوختنش رو ببینم
324
01:18:17,238 --> 01:18:19,832
.نه حالا نه هیچوقت
.بله، قربان
325
01:18:19,908 --> 01:18:23,241
،ولی زمانیکه تمام ما ثبت نام کردیم
.فکر میکردیم که شانسی برای موفقیت وجود داره
326
01:18:23,311 --> 01:18:26,610
.ولی نه با این شرایطی که ما پیش رو داریم
منظورم اینه که، تمام اون پوستها چه ارزشی خواهد داشت
327
01:18:26,681 --> 01:18:28,273
اگر ما بمیریم؟
328
01:18:28,349 --> 01:18:29,748
،گرفتار زمستون شدیم
329
01:18:29,817 --> 01:18:32,411
،ریکارسها" هر لحظه ممکنه بهمون حمله کنن"
330
01:18:32,487 --> 01:18:33,818
.و اون
331
01:18:36,291 --> 01:18:37,553
فرمانده؟
332
01:18:39,127 --> 01:18:41,095
بنظرت زنده است؟
333
01:18:51,172 --> 01:18:54,437
فرمانده، چه چیزی این "زاک باس" لعنتی رو
اینقدر ویژه میکنه؟
334
01:18:54,509 --> 01:18:55,999
چرا نمیتونی فراموشش کنی؟
335
01:18:56,077 --> 01:18:59,205
اون تنها مردیه که تونسته واقعا تابحال
.احترام من رو بدست بیاره
336
01:18:59,280 --> 01:19:00,838
.یا حس ترس من رو
337
01:19:05,486 --> 01:19:07,249
.زاک" یه مسافر قاچاقی بود"
338
01:19:08,823 --> 01:19:11,087
،اون از یه یتیمخانه فرار کرده بود
339
01:19:12,226 --> 01:19:14,820
و تا کشتی من که در بندر "بوستون" بود
.شنا کرده بود
340
01:19:15,997 --> 01:19:18,932
من از نگاه نترس اون خوشم اومد
.و پیش خودم نگهش داشتم
341
01:19:20,234 --> 01:19:22,999
.اون برای من مثل پسرم بود
342
01:19:23,105 --> 01:19:25,801
.ولی اون به من بعنوان پدرش نگاه نمیکرد
343
01:19:25,874 --> 01:19:28,934
.اون از بچگی یاد گرفت که تنها زندگی کنه
.آقای خودش باشه
344
01:19:30,346 --> 01:19:32,405
،اینهمه سالی که در کنار هم بودیم
345
01:19:32,481 --> 01:19:34,108
هیچوقت به من این اجازه رو نداد که بهش
:نزدیک بشم و بپرسم
346
01:19:34,183 --> 01:19:36,913
چی تو سرت میگذره، "زاک"، چی
باعث رنجت شده؟
347
01:19:36,986 --> 01:19:40,683
.اون بدور خودش یه دایره کشیده بود
348
01:19:40,756 --> 01:19:42,621
.و هیچکس جرات نمیکرد وارد اون دایره بشه
349
01:19:46,395 --> 01:19:49,330
بنظرت اون زنده است، مگه نه، فرمانده؟
350
01:19:51,834 --> 01:19:53,825
.آره، "فوگارتی"، اون زنده است
351
01:19:55,204 --> 01:19:57,172
.تمام این مدت مطمئن بودم
352
01:22:30,528 --> 01:22:32,553
!"از اینجا برو، "زاک باس
353
01:22:42,406 --> 01:22:45,068
.برگرد به جهنم، به جاییکه تعلق داری
354
01:22:57,922 --> 01:22:59,321
چی بود؟
355
01:22:59,390 --> 01:23:02,848
!اونجا! زدمش. زدمش
356
01:23:02,927 --> 01:23:04,792
"بینویت"! "فریس"
357
01:23:18,375 --> 01:23:19,899
اون "باس"ـه؟
358
01:23:19,977 --> 01:23:22,138
خب، اون "باس"ـه؟
359
01:23:29,654 --> 01:23:31,645
این "لووری"ـه فرمانده
360
01:23:31,723 --> 01:23:33,588
.من این یکی رو دیگه نمیتونم بخیه بزنم، فرمانده
361
01:23:33,658 --> 01:23:35,853
یه سوراخ توی سینه اش داره
.به بزرگی مشت من
362
01:23:35,927 --> 01:23:37,758
لووری؟
363
01:23:37,829 --> 01:23:39,956
.ولی امکان نداره
364
01:23:40,031 --> 01:23:41,692
.اون "زاک باس" بود
365
01:23:44,135 --> 01:23:45,500
خودم دیدمش
366
01:23:47,138 --> 01:23:48,765
.خب، کاریه که شده
367
01:23:50,075 --> 01:23:51,975
ما خاکش میکنیم
368
01:23:52,043 --> 01:23:53,840
دعا هم براش میخونیم
369
01:23:53,912 --> 01:23:55,903
.صبح حرکت میکنیم
370
01:25:00,913 --> 01:25:02,778
زودباش، برو اون بالا
371
01:25:08,688 --> 01:25:09,780
برو حیوون
372
01:25:11,090 --> 01:25:12,990
زودباش، ادامه بده
373
01:25:22,168 --> 01:25:23,692
فرمانده
374
01:25:23,769 --> 01:25:25,236
فرمانده
375
01:25:54,900 --> 01:25:57,130
.رودخونه. چیزی که ازش باقی مونده
376
01:25:59,538 --> 01:26:02,268
بارشهای بهاری دوباره پرش میکنه
مگه نه، فرمانده؟
377
01:26:02,341 --> 01:26:03,365
نه
378
01:26:05,077 --> 01:26:06,601
ما دیر رسیدیم
379
01:26:09,148 --> 01:26:10,411
خیلی دیر
380
01:28:36,564 --> 01:28:38,589
.هی. هی، به این گوش کن
381
01:28:41,002 --> 01:28:43,698
اگر انسانی مرد آیا دوباره زنده خواهد شد؟
382
01:28:43,771 --> 01:28:48,105
،مانند درختی که قطع شده امیدی وجود داره
دوباره جوانه خواهد زد
383
01:28:48,176 --> 01:28:53,274
و رشد ریشه های پیرش درون خاک هیچوقت
،متوقف نخواهد شد
384
01:28:54,383 --> 01:28:56,851
.و این کنده درخت است که میمیرد
385
01:29:11,400 --> 01:29:13,391
.کنده درخت است که میمیرد
386
01:31:17,393 --> 01:31:18,553
"هنری"
387
01:32:04,308 --> 01:32:05,570
فرمانده
388
01:32:17,154 --> 01:32:19,179
وضعیت نظامی بگیرید! تفنگهاتون رو
.آماده کنید
389
01:32:19,256 --> 01:32:20,985
نشونه بگیرید
390
01:32:39,309 --> 01:32:40,401
آتش
391
01:33:20,285 --> 01:33:22,082
.اونها دارن میان به طرفمون
392
01:33:43,074 --> 01:33:44,200
آتش
393
01:40:40,363 --> 01:40:41,557
"فریس"
394
01:42:22,799 --> 01:42:24,790
فکر میکنم این تفنگ من باشه
395
01:42:57,435 --> 01:42:59,562
.من اونجا یه پسر دارم
396
01:43:00,338 --> 01:43:02,203
.میرم که پیداش کنم
397
01:43:07,512 --> 01:43:09,070
.من دارم میرم خونه37279