All language subtitles for Man in the Wilderness (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:40,602 ترجمه: پدرام جعفری دهدزی 2 00:00:52,441 --> 00:00:54,602 .زودباش، برو بالا 3 00:00:54,677 --> 00:00:55,837 برو بالا 4 00:01:05,677 --> 00:01:08,137 در سال 1820 5 00:01:08,207 --> 00:01:17,137 ماموریت دو ساله ناخدا هنری برای بدست آوردن پوست .خزدار در مناطق ناشناخته شمال شرقی به پایان رسید 6 00:01:17,207 --> 00:01:24,137 مصمم برای رسیدن به رودخانه "میسوری" قبل از شروع بارش برف زمستان، پوستها و کشتیشان را بسختی بوسیله 22 قاطر، از میان .سرزمینی بکر حرکت میدادند 7 00:01:24,207 --> 00:01:31,137 زمانی که به رودخانه "میسوری" میرسیدند، با کشتی به سمت جنوب .حرکت میکردند و محموله ارزشمند خودشان را میفروختند 8 00:01:31,207 --> 00:01:34,537 .رویدادهای این ماموریت بر اساس وقایع تاریخی بازگو شده 9 00:02:59,469 --> 00:03:02,597 ما هیچوقت نمیتونیم با کشیدن این لاشه کشتی .به رودخونه برسیم 10 00:03:02,672 --> 00:03:06,108 چرا ما اینکارو میکنیم؟ .برای طلا، دلیلش اینه 11 00:03:06,176 --> 00:03:08,610 اون پوستهای سگ آبی با طلای خالص برابر هستن 12 00:04:39,804 --> 00:04:42,466 .متاسفم، قربان. من شکار خودم رو از دست دادم 13 00:04:52,050 --> 00:04:54,518 .شاید هدف تفنگم تنظیم نیست 14 00:04:58,790 --> 00:05:02,658 .میدونم .باید جلوتر از حیوون در حال دویدن رو نشونه گرفت 15 00:05:02,727 --> 00:05:04,854 درست نمیگم، آقای "باس"؟ 16 00:05:14,206 --> 00:05:15,571 .متاسفم، قربان 17 00:05:19,711 --> 00:05:22,077 .تاسف خوردن تابحال به کسی کمک نکرده، پسر 18 00:05:23,748 --> 00:05:27,013 .این یکی رو برگردون به اردوگاه .اون یکی نباید خیلی دور شده باشه 19 00:07:24,904 --> 00:07:26,395 فرمانده هنری 20 00:07:28,141 --> 00:07:29,665 فرمانده هنری 21 00:07:30,711 --> 00:07:32,440 .زودباشین، ولگردها 22 00:07:33,380 --> 00:07:35,439 .زودباش. اون تفنگ رو بهم بده 23 00:08:37,811 --> 00:08:39,301 فریس"، "فریس" کجاست؟" 24 00:08:39,379 --> 00:08:41,142 .آرایشگر، برگشت که وسایلش رو بیاره 25 00:08:41,214 --> 00:08:43,273 "فریس" "فریس" 26 00:08:43,350 --> 00:08:44,681 .اومدم، فرمانده هنری 27 00:08:44,751 --> 00:08:47,311 فکر کردم که دوباره اون سرخپوستهای خونخوار .بهمون حمله کردن 28 00:08:47,387 --> 00:08:51,484 وسائلم رو آوردم که اگر احیانا یکی از این .احمقها زخمی شد 29 00:08:53,127 --> 00:08:54,856 "اوه، "باس 30 00:08:57,398 --> 00:09:00,856 حداقل اونقدری برامون گوشت باقی گذاشت .تا به رودخونه برسیم 31 00:09:07,141 --> 00:09:09,336 .اون فرقی با یه مرده نداره، قربان .زخمهاش رو بدوز 32 00:09:09,410 --> 00:09:11,878 ،قربان، من یه جراح هستم .نه یه قبر کن لعنتی 33 00:09:11,946 --> 00:09:15,006 ...پس تا زمانیکه هنوز نفس میکشه 34 00:09:15,083 --> 00:09:17,381 .خیلی خب، فرمانده 35 00:09:17,452 --> 00:09:20,148 .من زخمهاش رو میدوزم، و خوشکلش میکنم 36 00:09:20,221 --> 00:09:22,382 .ولی هیچوقت مثل روز اولش نمیشه 37 00:09:22,457 --> 00:09:26,689 بیاین، چندتا از شما احمقها، کمک .کنید ببریمش نزدیک آب 38 00:09:27,962 --> 00:09:31,523 .آروم باشین، بچه ها .مرگش خیلی نزدیکه 39 00:09:31,599 --> 00:09:32,793 .عزرائیل منتظرشه 40 00:09:32,867 --> 00:09:34,391 زودباشین، دیگه 41 00:09:51,519 --> 00:09:53,316 .این یکی خوبه 42 00:09:53,388 --> 00:09:55,049 .سینه اش رو نگاه کن 43 00:09:57,325 --> 00:10:00,726 "چطور یه شکارچی خوب مثل "زاک گیر یه خرس افتاد؟ 44 00:10:02,096 --> 00:10:06,157 ،برای مردی که با نهنگ غول پیکر جنگیده ...به دست یه خرس گریزلی کشته شدن 45 00:10:08,302 --> 00:10:10,103 اون بدنبال یه آهوی زخمی رفته بود .داخل بوته ـها 46 00:10:10,873 --> 00:10:11,873 چی؟ 47 00:10:18,313 --> 00:10:20,144 .خوب، من بهش شلیک کرده بودم 48 00:10:21,150 --> 00:10:22,981 .فقط هدفم رو بالا گرفتم 49 00:10:25,888 --> 00:10:27,321 خب؟ 50 00:10:27,389 --> 00:10:32,156 پاش شکسته، قربان، سه تا از دنده ـهاش .داغون شده و بیشمار زخم روی بدنش هست 51 00:10:32,227 --> 00:10:34,855 و اونقدر خون ازش رفته که .میشد باهاش یه بشکه رو پر کرد 52 00:10:34,930 --> 00:10:37,524 نمیدونم چی زنده نگهش داشته 53 00:10:37,599 --> 00:10:40,932 اوه، این نقشه "زاک"ـه همونی که .باهاش سفر میکنیم، قربان 54 00:10:41,003 --> 00:10:44,029 ما باید حرکت کنیم وگرنه سرخپوستها .سرنوشتمون رو بدست میگیرن 55 00:10:44,106 --> 00:10:45,801 .دو سال زحمت به هیچ تبدیل میشه 56 00:10:45,874 --> 00:10:49,071 .زاک" با یه مرده فرقی نداره" .نمیتونیم جون خودمون رو با اینجا ایستادن به خطر بندازیم 57 00:10:49,144 --> 00:10:50,634 ،شما که نمیخواین زنده همینجا رهاش کنید درسته، قربان؟ 58 00:10:50,712 --> 00:10:53,579 .میخوام که دو نفر اینجا بمونن و خاکش کنن 59 00:10:56,084 --> 00:10:58,245 .بیا، کتاب مقدس رو بهم بده 60 00:10:58,320 --> 00:11:01,187 میخوام دو نفر اینجا بمونن .و خاکش کنن 61 00:11:08,997 --> 00:11:11,227 احتمالا بخشی از این اتفاق به گردن منم هست 62 00:11:18,540 --> 00:11:19,939 ...این یه 63 00:11:21,009 --> 00:11:23,670 این تفنگ کمیاب عالی .متعلق به "زاک"ـه، فرمانده 64 00:11:23,695 --> 00:11:25,231 .من اون تفنگ رو میبرم 65 00:11:28,150 --> 00:11:30,175 خب، میتونم هر چی باقی موند رو بردارم؟ 66 00:11:30,252 --> 00:11:32,721 تو باید بری سکه ها رو از روی چشمهای "مادر مرحومت هم برداری، "فوگارتی 67 00:11:32,789 --> 00:11:35,451 تو دیگه چی میگی؟ ها؟ 68 00:11:35,525 --> 00:11:38,517 این منم که قراره اینجا بمونم، مگه نه؟ .من و این بچه 69 00:11:38,595 --> 00:11:41,086 .خیلی خب. کافیه. حرکت کنین 70 00:11:41,164 --> 00:11:44,463 خب، اگر تا صبح نمرد چی؟ .بکشش 71 00:12:01,851 --> 00:12:05,184 زاک" هیچ فامیلی نداشت، قربان؟" .به من که چیزی نگفته بود 72 00:12:06,389 --> 00:12:08,653 ،"لووری" 73 00:12:08,725 --> 00:12:12,821 ازت میخوام این کلمات رو روی قبر .زاک" بگی" 74 00:12:15,565 --> 00:12:19,831 .بگو، "زاک" تمام عمرش بر علیه زندگی جنگید 75 00:12:21,271 --> 00:12:24,638 .حالا برعلیه تو خواهد جنگید، خدا 76 00:12:24,707 --> 00:12:26,607 .هر چند که خودش اینجور فکر نمیکرد 77 00:12:26,676 --> 00:12:28,109 تکرار کن 78 00:12:30,146 --> 00:12:35,015 .زاک" تمام عمرش بر علیه زندگی جنگید" .حالا برعلیه تو خواهد جنگید، خدا 79 00:12:44,794 --> 00:12:48,127 وبا، نفرین خدا .بر گناهکاران است 80 00:12:49,065 --> 00:12:50,896 .یه بچه هم ازش بجا موند 81 00:12:50,967 --> 00:12:54,665 با این سن و سال اون چه گناهانی میتونه مرتکب بشه؟ 82 00:12:54,738 --> 00:12:56,899 .کله خر بیچاره کوچولو 83 00:12:56,974 --> 00:12:58,771 .حالا اون یه یتیمه 84 00:12:58,842 --> 00:13:01,675 .اون به یه غریبه در یه سرزمین غریبه تبدیل میشه 85 00:13:01,745 --> 00:13:04,339 نمیخوای به این بچه اجازه بدی برای آخرین مرتبه مادرش رو ببینه؟ 86 00:13:04,415 --> 00:13:07,475 خب، بخدا قسم، این حقشه، نیست؟ 87 00:13:08,786 --> 00:13:10,378 "زاکارای" 88 00:13:10,454 --> 00:13:13,116 "زاکارای" 89 00:13:13,190 --> 00:13:14,714 "زاکارای" 90 00:13:14,792 --> 00:13:16,692 "زاکارای" 91 00:13:16,760 --> 00:13:19,854 .بزار بیام داخل "زاکارای". در رو باز کن 92 00:13:19,930 --> 00:13:22,262 .هیچکس دیگه آزارت نمیده 93 00:14:07,311 --> 00:14:11,907 این خواست خدا بود درسته، خواست خدا بود 94 00:15:22,053 --> 00:15:24,681 سرخپوستهای لعنتی و ارواحشون 95 00:15:24,756 --> 00:15:26,986 .من رو میترسونن 96 00:15:27,058 --> 00:15:29,754 اون چی بود بهش داد؟ گذرنامه به جهنم؟ 97 00:15:30,695 --> 00:15:32,629 هی، هی 98 00:15:32,697 --> 00:15:35,326 بیا اینجا ببینم. قبرش رو بکن 99 00:15:36,769 --> 00:15:39,135 .تا وقتیکه بخواد بمیره آماده میشه 100 00:15:41,474 --> 00:15:43,772 .زودباش. لازم نیست زیاد عمیق باشه 101 00:16:16,776 --> 00:16:19,210 ،توی فضای باز نایست .خدا لعنتت کنه 102 00:16:37,797 --> 00:16:41,062 ،اونجا پر از سرخپوست و سرخپوسته 103 00:16:41,133 --> 00:16:42,964 .ولی اونها از قبیله "ریکارس" هستن 104 00:16:45,104 --> 00:16:46,571 اونها پست فطرتن 105 00:16:50,009 --> 00:16:54,309 "یکبار زنی رو کنار رودخونه پرتگاه "کونسول .دیدم که داشتن بهش تجاوز میکردن 106 00:16:55,147 --> 00:16:58,481 .و شوهرش، اونها نشونده بودنش روی نیزه 107 00:16:58,552 --> 00:17:02,113 داخل زمین کاشته بودنش و برای .لاشخورها باقیش گذاشته بودن 108 00:17:06,593 --> 00:17:09,790 ...و حتی بدتر از اون، اونها .خفه شو 109 00:17:19,673 --> 00:17:22,005 .این شرایط طبیعی نیست، بهت گفته باشم 110 00:17:22,075 --> 00:17:25,909 ...اینجوری که اون داره مقاومت میکنه شبیه .شبیه یه گرگه که توی شکمش تیر خورده 111 00:17:29,249 --> 00:17:34,050 .من هیچکسی رو تا بحال مثلش ندیدم تو آخه چه گهی در موردش میدونی؟ 112 00:17:34,120 --> 00:17:37,647 .اون مرد خوبی بود .اون بهت شکار کردن رو یاد داد 113 00:17:37,724 --> 00:17:40,386 بقیه آدمها اصلا چی درباره "زاک باس" میدونن؟ 114 00:17:54,374 --> 00:17:55,636 جونوره 115 00:18:01,381 --> 00:18:02,780 شاید موش باشه 116 00:18:05,585 --> 00:18:07,143 خدا لعنتت کنه 117 00:18:08,688 --> 00:18:11,418 .یه مرد باید بدونه کی زمانش بسر اومده 118 00:19:00,174 --> 00:19:01,266 هی 119 00:19:03,277 --> 00:19:04,403 بچه 120 00:19:47,856 --> 00:19:50,347 .اونها نشانه ها رو میخونن 121 00:19:50,425 --> 00:19:52,290 اونها ردی که گاری کشتی بجا گذاشته .رو دنبال کردن 122 00:19:57,733 --> 00:20:02,102 شاید اونها فقط میخوان حیوون شکار کنن اونها شکارچی انسان هستن نه حیوان 123 00:20:07,476 --> 00:20:11,708 ،وقتیکه اونها اینجوری حرکت میکنن .بدنبال شکار نیستن، فقط حرکت میکنن 124 00:20:13,181 --> 00:20:16,344 زاک" بهم گفت" خدا لعنتت کنه 125 00:20:16,418 --> 00:20:19,046 یکبار دیگه بهم بگو "زاک" تا همینجا .پیشش ولت کنم 126 00:20:45,781 --> 00:20:49,842 .یا مسیح! بهت گفتم. اون آدم نیست 127 00:20:53,288 --> 00:20:55,279 تو نمیتونی، اونها میشنون 128 00:21:01,597 --> 00:21:03,360 اون میخواد حرف بزنه 129 00:21:05,034 --> 00:21:06,831 اون میخواد حرف بزنه 130 00:21:09,639 --> 00:21:11,004 آره 131 00:21:11,074 --> 00:21:13,065 .خب، تو به حرفش گوش کن 132 00:21:14,477 --> 00:21:18,504 ،زودباش، باید براش دعا بخونیم .همونجوری که فرمانده گفت 133 00:21:18,581 --> 00:21:21,482 بذار خودش در راه رفتن به جهنم .بخونه 134 00:21:37,400 --> 00:21:38,958 تمام زندگیش 135 00:21:40,269 --> 00:21:43,033 .اون جنگ... اون برعلیه خدا جنگید 136 00:21:49,779 --> 00:21:51,576 ."متاسفم، آقای "باس 137 00:22:03,392 --> 00:22:06,361 خواهش میکنم، آقا، من رو ببخشید 138 00:22:28,485 --> 00:22:31,318 این یک امتحان انجیلی خواهد بود 139 00:22:31,388 --> 00:22:33,288 .پرسشهای من رو کامل کنید 140 00:22:34,124 --> 00:22:37,423 مورتون"، خدا چیه؟" 141 00:22:37,494 --> 00:22:39,359 .خدا عشقه 142 00:22:39,429 --> 00:22:42,865 ...داربی". خداوند، خدای تو" 143 00:22:42,933 --> 00:22:45,561 .خدایی مغرور است 144 00:22:45,636 --> 00:22:47,162 "مونتگومری جونیور" 145 00:22:48,405 --> 00:22:49,497 ....خواست خدا 146 00:22:49,573 --> 00:22:53,009 .همانند بهشت بر روی زمین هم انجام خواهد شد 147 00:22:53,076 --> 00:22:56,170 زاکاری باس"، چه کسی جهان رو آفرید؟" 148 00:23:02,953 --> 00:23:04,045 باس"؟" 149 00:23:08,292 --> 00:23:10,624 دوباره میخوای اینکارو انجام بدی؟ 150 00:23:15,666 --> 00:23:17,133 .تکرار کن 151 00:23:17,201 --> 00:23:19,931 .خداوند پدر من در بهشت است 152 00:23:25,609 --> 00:23:28,510 چه کسی جهان رو آفرید؟ 153 00:23:32,616 --> 00:23:34,083 ."جواب بده، "باس 154 00:23:35,986 --> 00:23:37,715 چه کسی جهان رو آفرید؟ 155 00:23:39,189 --> 00:23:40,554 ."خدا، "باس 156 00:23:42,025 --> 00:23:43,755 خدا جهان رو آفرید 157 00:23:44,629 --> 00:23:45,891 تکرار کن 158 00:23:45,964 --> 00:23:47,329 خدا 159 00:23:47,398 --> 00:23:49,593 خدا 160 00:23:49,667 --> 00:23:51,328 خدا 161 00:23:51,402 --> 00:23:52,460 خدا 162 00:23:55,306 --> 00:23:56,364 خدا 163 00:24:03,881 --> 00:24:05,473 خدا جهان رو آفرید 164 00:29:19,301 --> 00:29:20,563 بکشش 165 00:31:19,321 --> 00:31:23,951 ،امپراطوری خداوند درون شماست .همانگونه که در تمام چیزهای دیگه هست 166 00:31:24,026 --> 00:31:27,655 .دریا، نسیم، دشت 167 00:31:30,066 --> 00:31:31,658 آیا تابحال او را ندیدی؟ 168 00:31:31,734 --> 00:31:33,929 آیا تابحال او را حس نکردی؟ 169 00:32:35,766 --> 00:32:38,462 گاهی احساس میکنم که تو یه چیزهایی ...رو میدونی 170 00:32:38,535 --> 00:32:40,469 .که هیچکس دیگه ای نمیدونه 171 00:32:44,007 --> 00:32:45,599 .من شما رو میشناسم، آقا 172 00:32:48,044 --> 00:32:50,512 .این موضوع الان دیگه خیلی اهمیت نداره 173 00:32:53,049 --> 00:32:54,573 .این حقیقت نداره 174 00:32:55,385 --> 00:32:57,012 .خیلی مهمه 175 00:33:01,958 --> 00:33:04,290 ،امپراطوری خداوند درون شماست 176 00:33:05,662 --> 00:33:07,323 .همانگونه که در تمام چیزهای دیگه هست 177 00:33:09,232 --> 00:33:10,631 در خورشید 178 00:33:11,434 --> 00:33:12,799 در آسمان 179 00:33:13,671 --> 00:33:14,899 دریا 180 00:33:17,842 --> 00:33:20,276 آیا تابحال او را ندیدی؟ 181 00:33:20,344 --> 00:33:22,278 آیا تابحال او را حس نکردی؟ 182 00:33:23,147 --> 00:33:24,910 .نه. هیچوقت 183 00:33:27,618 --> 00:33:29,245 ،اون همراهته 184 00:33:30,154 --> 00:33:32,816 .همونجوری که الان با منه 185 00:33:32,890 --> 00:33:37,293 .بذر تو، این... این قسمتی از توست .این هدیه خداست 186 00:33:41,365 --> 00:33:44,357 "زندگی... حسش کن، "زاک 187 00:33:57,648 --> 00:33:59,411 این یک معجزه نیست؟ 188 00:34:05,756 --> 00:34:07,917 .من هیچی حس نمیکنم .وایسا 189 00:34:17,101 --> 00:34:18,295 اینها 190 00:34:40,359 --> 00:34:41,883 .اون پسرته 191 00:34:51,036 --> 00:34:52,560 باهاش حرف بزن 192 00:35:17,963 --> 00:35:20,431 ،فکر میکنم بهتره الان باهات حرف بزنم 193 00:35:20,499 --> 00:35:24,265 ،بخاطر اینکه وقتی تو بدنیا میای .من اینجا نیستم 194 00:35:24,336 --> 00:35:27,703 .من خیلی... من خیلی نمیدونم 195 00:35:27,773 --> 00:35:30,571 ولی مادرت میدونه، پس چشم ازش .برندار 196 00:35:30,642 --> 00:35:32,507 ازش یاد بگیر 197 00:35:32,577 --> 00:35:34,909 ...درباره خودم، من 198 00:35:34,980 --> 00:35:37,608 خب، بهتره که خودت از من یه تصویر ذهنی .درست کنی 199 00:35:40,585 --> 00:35:43,679 .ناخدای یک کشتی 200 00:35:44,890 --> 00:35:48,189 یک دزد دریایی، یا پادشاه .یک سرزمین ناشناخته 201 00:35:50,429 --> 00:35:52,727 .تو برای بدنیا آومدن انتخاب شدی 202 00:35:52,798 --> 00:35:56,963 نمیدونم چرا چون که .دنیا جای خیلی خوبی نیست 203 00:35:57,036 --> 00:35:59,163 .برای این موضوع، واقعا متاسفم 204 00:36:01,140 --> 00:36:03,005 .و تمامش همین بود 205 00:36:03,076 --> 00:36:06,978 ،بجز اینکه، یکروز ...که یکنفر بهت اشاره کرد 206 00:36:07,046 --> 00:36:11,449 "و گفت اونهاش پسر "زاکارای باس 207 00:36:11,517 --> 00:36:15,681 ازت میخوام که این گفتگوی کوتاهمون رو .بیاد بیاری 208 00:36:15,755 --> 00:36:19,885 .و، بیاد بیاری، که من کنارتون نبودم 209 00:36:19,959 --> 00:36:23,554 ،زمانیکه احتمالا شماها بیشتر از همیشه بهم احتیاج دارید 210 00:36:23,629 --> 00:36:27,531 تو برام مهمی، هر دوی شما برام مهم هستین 211 00:36:27,600 --> 00:36:31,832 .بیشتر از هر موجود زنده دیگه ای روی زمین 212 00:37:15,815 --> 00:37:17,750 !"فرمانده! فرمانده "هنری 213 00:37:27,461 --> 00:37:29,361 اونها "لووری"! و "فوگارتی" هستن 214 00:37:29,430 --> 00:37:31,364 !"فرمانده! فرمانده "هنری 215 00:37:31,432 --> 00:37:33,696 .اونها برگشتن! آهای، فرمانده 216 00:37:33,767 --> 00:37:35,325 اونها "لووری"! و "فوگارتی" هستن 217 00:37:35,402 --> 00:37:38,030 ."نمیتونم بگم دلم برات تنگ شده بود، "فوگارتی 218 00:37:39,273 --> 00:37:41,332 ،ما صدای سرخپوستها رو شنیدیم .ولی هیچ سرخپوستی ندیدیم 219 00:37:41,408 --> 00:37:42,397 ."باهوش بودی که فرار کردی، "فوگارتی 220 00:37:42,476 --> 00:37:43,500 .اوه، خیلی خب. بگو چی شد 221 00:37:43,577 --> 00:37:44,601 خوب؟ 222 00:37:44,678 --> 00:37:46,839 .خیلی نزدیک بودن، فرمانده 223 00:37:46,914 --> 00:37:50,475 .اون سرخپوستها پشت گردنمون نفس میکشیدن 224 00:37:50,551 --> 00:37:52,416 .به خدا قسم، فرمانده 225 00:37:52,486 --> 00:37:55,922 تعریف کن ببینم، چه اتفاقی افتاد؟ 226 00:37:55,989 --> 00:37:58,890 .ما رهاش کردیم رهاش کردین؟ 227 00:37:58,959 --> 00:38:02,986 منظورت چیه که میگی، رهاش کردیم؟ .کاری از دستمون برنمیامد، فرمانده 228 00:38:03,063 --> 00:38:06,123 یه تیر شلیک میکردیم و تمام اون سرخپوستها .میرختن سرمون 229 00:38:06,200 --> 00:38:08,794 .اون همونجا دراز کشیده بود 230 00:38:10,904 --> 00:38:13,498 .خوب، شما هم بودین همین کارو انجام میدادید 231 00:38:14,475 --> 00:38:15,806 ،منظورم اینه که 232 00:38:17,144 --> 00:38:20,705 با عقل جور در میاد که جون خودت رو به خطر ،بندازی اونم 233 00:38:20,781 --> 00:38:22,544 برای نجات یه مرد در حال مرگ؟ 234 00:38:24,518 --> 00:38:27,351 میبایستی برگردیم، فرمانده؟ 235 00:38:27,421 --> 00:38:29,787 .من میرم .برای اینکار دیگه دیر شده 236 00:38:30,958 --> 00:38:32,186 اون تا حالا مرده 237 00:38:32,292 --> 00:38:35,659 .من فکر نمیکنم که مرده باشه، قربان .اون میخواست باهام حرف بزنه 238 00:38:38,799 --> 00:38:42,634 .من تصمیم میگیرم که بمونیم یا بریم 239 00:38:42,704 --> 00:38:44,433 .و میگم که باید راهمون رو ادامه بدیم 240 00:38:45,907 --> 00:38:49,934 آقایون، شما خواهید آموخت که .انسان بی ارزشه 241 00:38:51,045 --> 00:38:53,479 ،ما در حال کشف سرزمینهای تازه هستیم ،و همیشه باید به پیشروی ادامه بدیم 242 00:38:53,548 --> 00:38:55,778 .و جونمون رو هم اگر لازم شد بدیم 243 00:38:55,850 --> 00:38:58,284 این ماموریت فرای یک ماموریت .پوست بدست آوردنه 244 00:38:58,353 --> 00:39:01,447 .ما اینجا هستیم تا آمریکای جدید رو اکتشاف کنیم 245 00:39:01,523 --> 00:39:03,923 و تا اعماق این سرزمینهای غیر مسیحی !پیش بریم 246 00:39:03,992 --> 00:39:06,517 .و ما نمیتونیم شکست بخوریم 247 00:39:06,594 --> 00:39:09,256 .آدم باید خودش رو برای قربانی شدن آماده کنه 248 00:39:09,330 --> 00:39:12,265 .یک پدر باید با خشنودی جون پسرش رو فدا کنه 249 00:39:13,735 --> 00:39:15,896 .زاک" برای من مثل پسرم بود" 250 00:39:17,972 --> 00:39:20,532 .میدونم که اون به تصمیم من افتخار میکنه 251 00:39:28,950 --> 00:39:32,283 پدر ما، که در بهشت هستی 252 00:39:32,353 --> 00:39:35,982 حمد و ستایش روح این فرزندت بر تو باد 253 00:39:36,057 --> 00:39:38,651 ...تا ابد در دنیایی بدون پایان 254 00:39:38,726 --> 00:39:41,456 .در صلحی و آرامشی برکوتی زندگی کند .آمین 255 00:43:14,945 --> 00:43:16,879 .من میبایستی که اونجا باشم 256 00:43:17,848 --> 00:43:19,748 .من میبایستی که اونجا باشم 257 00:47:20,927 --> 00:47:22,918 .بهتره یه دقیقه بهشون استراحت بدیم، فرمانده 258 00:47:22,996 --> 00:47:24,623 .بزارین ادامه بدن 259 00:47:43,116 --> 00:47:45,880 "فرمانده! "ریکارسها 260 00:47:46,687 --> 00:47:48,052 "ریکارسها" 261 00:47:51,324 --> 00:47:54,259 .شکل نظامی بگیرید. تفنگها رو پر کنید 262 00:48:16,651 --> 00:48:17,777 آتش 263 00:48:38,306 --> 00:48:39,568 "بینویت" 264 00:48:39,640 --> 00:48:41,107 بینویت"، شلیک کن" 265 00:48:42,376 --> 00:48:44,139 به چی؟ 266 00:48:44,212 --> 00:48:45,679 گفتم، شلیک کن 267 00:48:56,324 --> 00:48:58,554 .اولین باره که به هیچ شلیک کردم 268 00:49:03,564 --> 00:49:07,295 .حرکت کنید. مسیرمون رو عوض میکنیم .به سمت شمال 269 00:49:07,368 --> 00:49:08,892 بله، قربان 270 00:49:08,970 --> 00:49:10,232 .سوار شید 271 00:49:22,884 --> 00:49:25,284 داشت به چه گهی شلیک میکرد؟ 272 00:49:26,921 --> 00:49:29,412 ."همون چیزی که داشت بهش نگاه میکرد. "باس 273 00:58:46,454 --> 00:58:47,546 زودباش 274 01:04:59,064 --> 01:05:02,261 هیچ چیزی بدتر از خوردن قاطر مریض نیست 275 01:05:02,334 --> 01:05:04,325 .من یه تیکه بزرگش رو میخورم 276 01:05:06,472 --> 01:05:09,566 .من یه تله گذار رو میشناختم که زن سرخپوستش رو خورد 277 01:05:09,641 --> 01:05:12,201 خوب، گوشت گوشته"، خودش" .اینجوری میگفت 278 01:05:12,277 --> 01:05:13,767 زن سرخپوستش رو خورد؟ 279 01:05:14,813 --> 01:05:17,213 .همش رو بجز ناخنهاش 280 01:05:17,282 --> 01:05:19,409 .دندونهای خودش رو با ناخونهای زنه تمیز کرد 281 01:05:21,453 --> 01:05:23,250 .اون رو نگاه کن اون بالا 282 01:05:24,089 --> 01:05:27,616 ،بزار بهت بگم، من رو که میترسونه 283 01:05:27,693 --> 01:05:29,923 .اونجوری که به یه نقطه خیره میشه 284 01:05:30,729 --> 01:05:35,166 انگاری که منتظر روح "زاک باس"ـه تا از .داخل جنگل قدم زنان بیاد بیرون 285 01:05:36,068 --> 01:05:37,467 حالش دیگه طبیعی نیست، بهتون بگم 286 01:05:37,569 --> 01:05:39,696 ...از زمانیکه مسیرمون رو عوض کرده اینجور شد 287 01:05:39,772 --> 01:05:42,263 .آره. ولی اون هنوز فرمانده ماست 288 01:05:42,341 --> 01:05:43,467 آره 289 01:05:46,245 --> 01:05:49,477 اگر "زاک" زنده باشه، منظورم اینه که ...اگر نمرده باشه 290 01:05:52,318 --> 01:05:54,650 خب، فکر نمیکنی که واقعا بتونه پیدامون کنه؟ 291 01:05:54,721 --> 01:05:57,849 ."زاک" مرده، "فوگارتی" از چی میترسی؟ 292 01:05:57,924 --> 01:06:00,415 ،من فقط از چیزی که نمیتونم ببینمش میترسم 293 01:06:01,694 --> 01:06:04,288 و من نمیتونم اون چیزی رو که بهش خیره .شده ببینم 294 01:06:43,269 --> 01:06:44,531 .بکشش 295 01:07:46,100 --> 01:07:48,534 برو حیوون زودباش، حرکت کن 296 01:07:48,602 --> 01:07:49,864 زودباش 297 01:07:55,809 --> 01:07:57,436 زودباش، برو حیوون 298 01:08:07,988 --> 01:08:09,615 زودباش، برو حیوون 299 01:08:10,057 --> 01:08:12,548 برو حیوون زودباش، زودباش 300 01:08:12,626 --> 01:08:13,626 زودباش 301 01:14:16,895 --> 01:14:18,624 ."اون پسرته، "زاک 302 01:14:21,033 --> 01:14:23,001 .من بایستی که اینجا میبودم 303 01:14:23,602 --> 01:14:27,163 .کاری از دست تو برنمیامد .این خواست خدا بود 304 01:14:30,075 --> 01:14:32,600 .من هیچوقت خیلی با خواست خدا موافق نبودم 305 01:14:34,046 --> 01:14:36,571 نمیخوای باهاش آشنا بشی، "زاکارای"؟ 306 01:14:39,251 --> 01:14:40,650 .نه، نه حالا 307 01:14:41,720 --> 01:14:43,210 .شاید یک روز 308 01:14:44,656 --> 01:14:46,647 تو بزرگش کن 309 01:14:46,725 --> 01:14:50,286 با همون مهربانی که توی وجود دخترت .بود بارش بیار 310 01:17:43,136 --> 01:17:44,364 فرمانده؟ 311 01:17:44,838 --> 01:17:46,066 "فوگارتی" 312 01:17:46,974 --> 01:17:48,999 .درباره افراده، قربان 313 01:17:49,076 --> 01:17:50,473 فکر کردم شاید دلتون بخواد 314 01:17:50,544 --> 01:17:52,705 بدونین .بعضی از اونها دارن درباره چی حرف میزنن 315 01:17:52,779 --> 01:17:54,110 درباره چی؟ 316 01:17:55,249 --> 01:17:59,276 خب، اونها میگن شاید بهتر باشه ،که کشتی رو بسوزونیم 317 01:17:59,353 --> 01:18:02,084 .پوستها رو بار قاطرها بکنیم، و برگردیم خونه 318 01:18:02,156 --> 01:18:04,624 نظر تو چیه؟ 319 01:18:04,692 --> 01:18:06,592 خب، قربان، نمیدونم که چی این کشتی .رو اینقدر مهم میکنه 320 01:18:06,661 --> 01:18:08,891 ،منظورم اینه که، بدون اون، خب توی برف گیر نمیوفتادیم 321 01:18:08,963 --> 01:18:10,396 .و تا الان به دشتهای هموار رسیده بودیم 322 01:18:10,465 --> 01:18:13,366 .آقای "فوگارتی"، اون بیشتر از یه کشتیه 323 01:18:13,434 --> 01:18:17,165 .این تنها بازمانده از آخرین ماموریت منه .من نمیخوام که سوختنش رو ببینم 324 01:18:17,238 --> 01:18:19,832 .نه حالا نه هیچوقت .بله، قربان 325 01:18:19,908 --> 01:18:23,241 ،ولی زمانیکه تمام ما ثبت نام کردیم .فکر میکردیم که شانسی برای موفقیت وجود داره 326 01:18:23,311 --> 01:18:26,610 .ولی نه با این شرایطی که ما پیش رو داریم منظورم اینه که، تمام اون پوستها چه ارزشی خواهد داشت 327 01:18:26,681 --> 01:18:28,273 اگر ما بمیریم؟ 328 01:18:28,349 --> 01:18:29,748 ،گرفتار زمستون شدیم 329 01:18:29,817 --> 01:18:32,411 ،ریکارسها" هر لحظه ممکنه بهمون حمله کنن" 330 01:18:32,487 --> 01:18:33,818 .و اون 331 01:18:36,291 --> 01:18:37,553 فرمانده؟ 332 01:18:39,127 --> 01:18:41,095 بنظرت زنده است؟ 333 01:18:51,172 --> 01:18:54,437 فرمانده، چه چیزی این "زاک باس" لعنتی رو اینقدر ویژه میکنه؟ 334 01:18:54,509 --> 01:18:55,999 چرا نمیتونی فراموشش کنی؟ 335 01:18:56,077 --> 01:18:59,205 اون تنها مردیه که تونسته واقعا تابحال .احترام من رو بدست بیاره 336 01:18:59,280 --> 01:19:00,838 .یا حس ترس من رو 337 01:19:05,486 --> 01:19:07,249 .زاک" یه مسافر قاچاقی بود" 338 01:19:08,823 --> 01:19:11,087 ،اون از یه یتیمخانه فرار کرده بود 339 01:19:12,226 --> 01:19:14,820 و تا کشتی من که در بندر "بوستون" بود .شنا کرده بود 340 01:19:15,997 --> 01:19:18,932 من از نگاه نترس اون خوشم اومد .و پیش خودم نگهش داشتم 341 01:19:20,234 --> 01:19:22,999 .اون برای من مثل پسرم بود 342 01:19:23,105 --> 01:19:25,801 .ولی اون به من بعنوان پدرش نگاه نمیکرد 343 01:19:25,874 --> 01:19:28,934 .اون از بچگی یاد گرفت که تنها زندگی کنه .آقای خودش باشه 344 01:19:30,346 --> 01:19:32,405 ،اینهمه سالی که در کنار هم بودیم 345 01:19:32,481 --> 01:19:34,108 هیچوقت به من این اجازه رو نداد که بهش :نزدیک بشم و بپرسم 346 01:19:34,183 --> 01:19:36,913 چی تو سرت میگذره، "زاک"، چی باعث رنجت شده؟ 347 01:19:36,986 --> 01:19:40,683 .اون بدور خودش یه دایره کشیده بود 348 01:19:40,756 --> 01:19:42,621 .و هیچکس جرات نمیکرد وارد اون دایره بشه 349 01:19:46,395 --> 01:19:49,330 بنظرت اون زنده است، مگه نه، فرمانده؟ 350 01:19:51,834 --> 01:19:53,825 .آره، "فوگارتی"، اون زنده است 351 01:19:55,204 --> 01:19:57,172 .تمام این مدت مطمئن بودم 352 01:22:30,528 --> 01:22:32,553 !"از اینجا برو، "زاک باس 353 01:22:42,406 --> 01:22:45,068 .برگرد به جهنم، به جاییکه تعلق داری 354 01:22:57,922 --> 01:22:59,321 چی بود؟ 355 01:22:59,390 --> 01:23:02,848 !اونجا! زدمش. زدمش 356 01:23:02,927 --> 01:23:04,792 "بینویت"! "فریس" 357 01:23:18,375 --> 01:23:19,899 اون "باس"ـه؟ 358 01:23:19,977 --> 01:23:22,138 خب، اون "باس"ـه؟ 359 01:23:29,654 --> 01:23:31,645 این "لووری"ـه فرمانده 360 01:23:31,723 --> 01:23:33,588 .من این یکی رو دیگه نمیتونم بخیه بزنم، فرمانده 361 01:23:33,658 --> 01:23:35,853 یه سوراخ توی سینه اش داره .به بزرگی مشت من 362 01:23:35,927 --> 01:23:37,758 لووری؟ 363 01:23:37,829 --> 01:23:39,956 .ولی امکان نداره 364 01:23:40,031 --> 01:23:41,692 .اون "زاک باس" بود 365 01:23:44,135 --> 01:23:45,500 خودم دیدمش 366 01:23:47,138 --> 01:23:48,765 .خب، کاریه که شده 367 01:23:50,075 --> 01:23:51,975 ما خاکش میکنیم 368 01:23:52,043 --> 01:23:53,840 دعا هم براش میخونیم 369 01:23:53,912 --> 01:23:55,903 .صبح حرکت میکنیم 370 01:25:00,913 --> 01:25:02,778 زودباش، برو اون بالا 371 01:25:08,688 --> 01:25:09,780 برو حیوون 372 01:25:11,090 --> 01:25:12,990 زودباش، ادامه بده 373 01:25:22,168 --> 01:25:23,692 فرمانده 374 01:25:23,769 --> 01:25:25,236 فرمانده 375 01:25:54,900 --> 01:25:57,130 .رودخونه. چیزی که ازش باقی مونده 376 01:25:59,538 --> 01:26:02,268 بارشهای بهاری دوباره پرش میکنه مگه نه، فرمانده؟ 377 01:26:02,341 --> 01:26:03,365 نه 378 01:26:05,077 --> 01:26:06,601 ما دیر رسیدیم 379 01:26:09,148 --> 01:26:10,411 خیلی دیر 380 01:28:36,564 --> 01:28:38,589 .هی. هی، به این گوش کن 381 01:28:41,002 --> 01:28:43,698 اگر انسانی مرد آیا دوباره زنده خواهد شد؟ 382 01:28:43,771 --> 01:28:48,105 ،مانند درختی که قطع شده امیدی وجود داره دوباره جوانه خواهد زد 383 01:28:48,176 --> 01:28:53,274 و رشد ریشه های پیرش درون خاک هیچوقت ،متوقف نخواهد شد 384 01:28:54,383 --> 01:28:56,851 .و این کنده درخت است که میمیرد 385 01:29:11,400 --> 01:29:13,391 .کنده درخت است که میمیرد 386 01:31:17,393 --> 01:31:18,553 "هنری" 387 01:32:04,308 --> 01:32:05,570 فرمانده 388 01:32:17,154 --> 01:32:19,179 وضعیت نظامی بگیرید! تفنگهاتون رو .آماده کنید 389 01:32:19,256 --> 01:32:20,985 نشونه بگیرید 390 01:32:39,309 --> 01:32:40,401 آتش 391 01:33:20,285 --> 01:33:22,082 .اونها دارن میان به طرفمون 392 01:33:43,074 --> 01:33:44,200 آتش 393 01:40:40,363 --> 01:40:41,557 "فریس" 394 01:42:22,799 --> 01:42:24,790 فکر میکنم این تفنگ من باشه 395 01:42:57,435 --> 01:42:59,562 .من اونجا یه پسر دارم 396 01:43:00,338 --> 01:43:02,203 .میرم که پیداش کنم 397 01:43:07,512 --> 01:43:09,070 .من دارم میرم خونه37279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.