Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,279 --> 00:00:19,279
HeRCULES CONTRA OS HOMENS DA LUA
1
00:02:43,179 --> 00:02:47,379
Em uma noite memoravel,
uma massa em chamas caiu do ceu.
2
00:02:47,480 --> 00:02:50,730
Explodindo a montanha de Samar
e incendiando tudo r sua volta.
3
00:02:51,031 --> 00:02:53,640
Deixando nada alem
de um terreno baldio.
4
00:02:54,320 --> 00:02:56,479
Nas entranhas da montanha...
4
00:02:56,520 --> 00:02:58,679
uma nova e monstruosa vida
foi formada.
5
00:02:59,180 --> 00:03:03,379
A partir daquele dia,
o povo de Samar, para sobreviver...
5
00:03:03,480 --> 00:03:06,379
foi forsado a oferecer
seus filhos como sacrificio...
6
00:03:06,480 --> 00:03:08,700
para a faminta
Montanha da Morte.
7
00:05:07,080 --> 00:05:10,380
Rainha Samara,
seu povo nao aguenta mais...
7
00:05:10,380 --> 00:05:13,580
o interminavel sacrificio humano
imposto r eles.
8
00:05:13,660 --> 00:05:15,480
Sabe que eu sou
seu cidadao mais fiel...
8
00:05:15,660 --> 00:05:19,780
e que antes servi seu falecido
pai com a mesma devosao.
9
00:05:20,150 --> 00:05:22,840
Ousa os choros desesperados
das maes de Samar.
10
00:05:23,060 --> 00:05:25,580
Os gritos das vitimas inocentes.
11
00:05:25,805 --> 00:05:28,405
Rainha Samara, voce nao pode...
11
00:05:28,505 --> 00:05:31,305
nao deve permitir
este cruel massacre!
12
00:05:31,480 --> 00:05:33,299
Voce esta velho, Gladius.
13
00:05:33,500 --> 00:05:36,340
Velho demais para lembrar
o que houve no reino de meu pai.
14
00:05:36,365 --> 00:05:37,939
Bem antes de eu nascer.
15
00:05:40,040 --> 00:05:41,860
Eu me lembro.
16
00:05:42,084 --> 00:05:44,340
O destino daqueles
que ousaram se rebelar...
17
00:05:44,480 --> 00:05:47,380
foi ainda pior do que
as mortes que enfrentamos.
18
00:05:47,420 --> 00:05:50,400
- Mas isso mudou! Sim!
- Mudou?
19
00:05:50,680 --> 00:05:53,330
Existe um homem
que e tao maravilhoso...
20
00:05:53,540 --> 00:05:57,757
cuja coragem e forsa podem superar
qualquer perigo que nos ameace.
21
00:05:58,058 --> 00:06:01,600
E acha que ele derrotaria aqueles
que reinam na Montanha da Morte?
22
00:06:01,680 --> 00:06:04,317
Sim! Se ele nos liderasse,
nosso povo venceria.
23
00:06:04,418 --> 00:06:07,340
Cale-se, seu velho tolo!
Destruiriam a si mesmos!
23
00:06:07,418 --> 00:06:08,940
E a mim tambem!
24
00:06:09,040 --> 00:06:11,320
Samara, minha rainha, eu imploro.
25
00:06:11,500 --> 00:06:14,350
Sabe que e a nossa unica esperansa,
nao a tire de nos.
26
00:06:14,360 --> 00:06:15,560
Ordeno que pare!
27
00:06:15,620 --> 00:06:17,340
Mande buscar esse homem.
Ele mora em Sharon.
28
00:06:17,600 --> 00:06:19,820
Mande-o buscar
antes que seja tarde.
29
00:06:20,120 --> 00:06:22,300
Seu povo esta cansado.
30
00:06:22,420 --> 00:06:24,440
Como ousa fazer ameasas?
31
00:06:25,020 --> 00:06:27,980
Saia daqui ou sera tarde demais!
32
00:06:55,160 --> 00:06:56,500
Gladius mentiu para voce.
32
00:06:56,510 --> 00:06:58,360
O homem de Sharon
esta prestes a chegar.
33
00:06:58,420 --> 00:07:00,780
Devem se encontrar secretamente.
34
00:07:01,060 --> 00:07:03,800
- Qual o nome dele?
- Hercules.
35
00:10:08,150 --> 00:10:11,580
Samara, voce falhou.
Hercules esta vivo.
36
00:10:11,620 --> 00:10:14,840
Ele escapou da armadilha
que voce preparou para ele.
37
00:10:15,060 --> 00:10:19,560
Vivo? Mas como evitou a morte
nas maos dos meus soldados?
38
00:10:20,090 --> 00:10:22,350
Voce subestimou aquele homem.
39
00:10:22,380 --> 00:10:24,500
Lembre-se,
enquanto ele estiver vivo...
39
00:10:24,500 --> 00:10:27,700
permanece uma ameasa
ao destino escrito nas estrelas.
40
00:10:27,725 --> 00:10:30,359
Nao conseguiremos deixar
a montanha e dominar o mundo.
41
00:10:30,460 --> 00:10:33,860
E voce nao se tornara
a mulher mais pooderosa da Terra.
42
00:10:34,160 --> 00:10:36,520
Eu prometo que ele morrera!
43
00:10:37,045 --> 00:10:38,945
O mais rapido possivel, Samara.
44
00:10:39,160 --> 00:10:43,350
Antes da proxima lua cheia,
deve entregar a Princesa Billis...
45
00:10:43,425 --> 00:10:48,725
ao sacrificio para que nossa rainha,
Selena, possa retornar r vida.
46
00:10:49,060 --> 00:10:52,720
Eu o obedecerei.
Como sempre.
48
00:10:53,160 --> 00:10:55,880
Nao posso mais ajuda-la.
49
00:10:56,100 --> 00:10:59,759
So posso ser visivel brevemente
e meu tempo acabou.
50
00:11:00,100 --> 00:11:03,720
Agora voce estara sozinha.
Tenha cuidado.
51
00:11:03,880 --> 00:11:05,940
E lembre-se de Billis.
52
00:11:06,160 --> 00:11:07,880
Billis...
52
00:11:09,060 --> 00:11:10,880
Billis...
52
00:11:12,060 --> 00:11:13,880
Billis...
53
00:11:16,080 --> 00:11:18,699
- Billis!
- Meu amor!
54
00:11:22,070 --> 00:11:23,500
Faz tanto tempo!
55
00:11:23,500 --> 00:11:25,500
Quando poderemos nos encontrar
abertamente, na frente de todos?
56
00:11:25,580 --> 00:11:27,380
Vou falar com a sua irma!
57
00:11:27,460 --> 00:11:30,300
- Nao! Nao va!
- Por que tem tanto medo?
58
00:11:30,540 --> 00:11:33,680
Apos a sua, a minha familia
e a mais nobre de Samar.
59
00:11:35,080 --> 00:11:36,988
Eu tentei varias vezes...
60
00:11:37,089 --> 00:11:39,899
falar com ela sobre meu futuro
e sobre nosso amor.
61
00:11:40,350 --> 00:11:43,780
Mas sempre achei Samara
estranhamente hostil.
62
00:11:43,960 --> 00:11:47,360
- Sua irma traz so tristeza a todos.
- Nao e justo com ela.
63
00:11:47,385 --> 00:11:49,539
Encare os fatos!
O povo esta sofrendo!
64
00:11:49,640 --> 00:11:51,350
Eles querem se livrar do medo!
65
00:11:51,460 --> 00:11:54,600
Querem destruir os monstros
da montanha e talvez consigam faze-lo!
66
00:11:54,880 --> 00:11:56,400
- Nao.
- Poderiamos acabar com eles!
67
00:11:56,594 --> 00:11:58,394
Mas a rainha ainda se op�e a isso!
68
00:11:58,420 --> 00:12:01,500
Lutarao contra os misteriosos
poderes dos monstros!
69
00:12:01,600 --> 00:12:04,420
Ninguem jamais ousou tal coisa!
Estou com medo, Darix!
70
00:12:04,720 --> 00:12:05,760
Nao se preocupe.
71
00:12:07,020 --> 00:12:10,640
Nao pretendo perde-la.
Eu te amo e quero me casar com voce.
72
00:12:11,120 --> 00:12:12,880
O mais rapido possivel.
73
00:12:13,080 --> 00:12:14,920
Vou conversar com Samara.
74
00:12:15,080 --> 00:12:18,380
E desta vez,
ela me ouvira ate o fim, eu juro.
75
00:12:18,505 --> 00:12:20,500
- E se ela nao consentir?
- Oh, Darix!
76
00:12:20,530 --> 00:12:22,930
Nao importa.
Acharemos um jeito.
77
00:12:30,091 --> 00:12:34,491
- Voce e Hercules?
- Sim. Quem e voce? O que quer?
78
00:12:34,617 --> 00:12:36,837
Vou leva-lo ao homem
que mandou chama-lo.
79
00:12:37,062 --> 00:12:38,862
Certo, vou com voce.
80
00:12:42,033 --> 00:12:44,353
Como garoto,
foi bastante convincente.
81
00:12:44,607 --> 00:12:46,487
Sou Agar, filha de Gladius.
82
00:12:47,051 --> 00:12:49,598
Por que seu pai mandou uma garota
me encontrar, uma menina?
83
00:12:49,757 --> 00:12:52,477
Nao tenho irmaos e meu pai
confia somente em mim.
84
00:12:52,653 --> 00:12:54,573
Que diferensa faz?
85
00:12:54,598 --> 00:12:56,286
Seja por liberdade e justisa,
estou pronta para qualquer coisa.
86
00:12:56,587 --> 00:12:59,807
- Ate lutar?
- Tambem, se for necessario.
87
00:13:00,312 --> 00:13:04,864
Vamos. Eu o levarei a Samar
por um caminho que so eu conheso.
88
00:13:25,365 --> 00:13:26,832
Venha!
89
00:13:30,356 --> 00:13:32,785
e a rainha! Esconda-se!
90
00:13:45,046 --> 00:13:47,266
Eu a vi deixando a cidade
ao amanhecer, Agar.
91
00:13:47,812 --> 00:13:50,992
e uma grande honra que a rainha
se importe em me proteger.
92
00:13:51,216 --> 00:13:53,736
Se faso isso e para o seu bem,
minha querida.
93
00:13:54,074 --> 00:13:59,735
A lua esta quase cheia.
E voce e jovem. Muito jovem.
94
00:14:00,079 --> 00:14:01,899
Deiva ser mais prudente.
95
00:14:14,096 --> 00:14:16,616
Hercules, ela se foi!
Pode vir!
96
00:14:24,038 --> 00:14:27,358
Deixe-me agradece-lo
por ter vindo, Hercules.
97
00:14:27,481 --> 00:14:29,401
Foi a sua amizade com meu pai
que me trouxe aqui.
98
00:14:29,786 --> 00:14:32,506
- Alguem o viu?
- Nem na cidade ou no reino.
100
00:14:32,535 --> 00:14:36,655
Mas ha alguns dias de Samar,
um bando de rufianos me atacou.
101
00:14:37,036 --> 00:14:40,156
Devem ter me confundido com
um comerciante, com sacos de ouro.
102
00:14:40,381 --> 00:14:41,781
Mas eu mudei a opiniao deles.
103
00:14:42,200 --> 00:14:44,752
Bandidos?
e estranho.
105
00:14:45,074 --> 00:14:48,311
Todas as estradas que levam r Samar
sao sempre cuidadosamente guardadas.
106
00:14:48,312 --> 00:14:51,424
Conseguiu ver quem era
o lider deles?
107
00:14:51,620 --> 00:14:56,320
Sim. Tinha uma grande barba preta
e uma grande cicatriz no rosto.
108
00:14:56,500 --> 00:14:58,720
Ah! Aftali!
109
00:14:59,054 --> 00:15:00,500
Bem, quem e ele?
110
00:15:00,560 --> 00:15:04,499
Um dos soldados de Mogol
e braso direito da rainha.
111
00:15:04,549 --> 00:15:06,969
A rainha?
Mas ela esta contra voces?
112
00:15:07,014 --> 00:15:10,634
Sim, receio que sim.
113
00:15:11,061 --> 00:15:13,681
Quando o pai dela,
o falecido rei, estava morrendo...
114
00:15:13,700 --> 00:15:15,667
a ultima coisa
que ele me disse foi...
115
00:15:15,788 --> 00:15:19,388
"Cuide de Samara.
Guie-a. Aconselhe-a."
116
00:15:19,467 --> 00:15:22,087
Na epoca, achei que minha tarefa
seria mais facil.
117
00:15:23,084 --> 00:15:24,604
Entretanto...
118
00:15:24,729 --> 00:15:28,487
somente arrog�ncia e orgulho
sem limites animam aquela mulher!
119
00:15:28,588 --> 00:15:31,308
Junto com uma ambisao desenfreada!
120
00:15:31,473 --> 00:15:34,393
Tentei induzi-la a se rebelar
contra o destino...
120
00:15:34,473 --> 00:15:36,993
que, por anos,
tem pairado sobre nos.
121
00:15:37,077 --> 00:15:39,477
A cada terceira lua cheia...
121
00:15:39,507 --> 00:15:43,677
nossa juventude e dizimada atraves
de um sacrificio barbaro e desumano.
122
00:15:44,013 --> 00:15:46,733
O proximo sacrificio...
123
00:15:47,058 --> 00:15:48,933
acontecera amanha.
124
00:15:49,034 --> 00:15:52,854
Hercules, essa foi a razao
pela qual eu o chamei.
125
00:15:53,080 --> 00:15:55,460
Voce sempre foi um grande lutador
pela causa da justisa.
126
00:15:55,693 --> 00:15:57,513
E sempre saiu vitorioso.
127
00:15:57,656 --> 00:16:00,876
Guiara o povo de Samar
r libertasao?
128
00:16:03,061 --> 00:16:04,881
Para isso que estou aqui, Gladius.
129
00:16:05,078 --> 00:16:07,378
Obrigado.
Mas voce nao estara sozinho.
130
00:16:07,622 --> 00:16:09,350
Tera cada homem corajoso
da cidade...
131
00:16:09,353 --> 00:16:12,283
comesando pelo principe Darix,
ao seu lado...
132
00:16:12,409 --> 00:16:14,829
o primo da rainha.
133
00:16:18,054 --> 00:16:20,854
Sua filha e tao corajosa
quanto bonita.
134
00:16:27,067 --> 00:16:31,387
Eu teria escolhido uma vida
mais tranquila para ela, sem medo.
135
00:16:31,424 --> 00:16:32,344
Nao se arrependa, pai.
136
00:16:32,350 --> 00:16:35,847
Pense em todas as vidas inocentes
que salvaremos se vencermos.
137
00:16:39,088 --> 00:16:42,348
Quando sair do palacio,
nao seria recomendavel...
138
00:16:42,410 --> 00:16:44,890
que fizesse a mesma rota
pela qual voce entrou.
139
00:16:45,065 --> 00:16:48,885
Mostrarei-lhe o caminho,
atraves do tunel secreto.
140
00:16:50,018 --> 00:16:51,938
Acompanhe-me.
141
00:17:21,120 --> 00:17:22,885
Esse e o momento.
142
00:18:13,051 --> 00:18:14,741
Estamos quase chegando.
143
00:18:31,017 --> 00:18:32,817
Gladius!
144
00:19:05,098 --> 00:19:06,798
Pai!
145
00:19:10,047 --> 00:19:11,747
Pai!
146
00:19:13,347 --> 00:19:14,867
Pai!
147
00:19:14,961 --> 00:19:18,981
Minha filha, este e o fim.
148
00:19:20,084 --> 00:19:22,504
Salve Hercules.
149
00:19:22,612 --> 00:19:24,532
- Leve-o ate o ponto de encontro.
- Pai!
150
00:19:24,586 --> 00:19:26,486
- Nao me pesa para deixa-lo!
- Va!
151
00:19:26,539 --> 00:19:28,859
Va! Estou mandando!
152
00:20:40,058 --> 00:20:41,808
Hercules!
152
00:21:49,058 --> 00:21:50,808
Hercules!
153
00:24:24,067 --> 00:24:25,887
Agar!
154
00:24:33,092 --> 00:24:34,512
Meu pai!
155
00:24:35,073 --> 00:24:37,893
Nao pude fazer nada para salva-lo.
156
00:24:38,035 --> 00:24:40,955
Jamais me perdoarei.
157
00:24:42,091 --> 00:24:44,529
Nao havia nada que pudesse fazer.
158
00:24:45,130 --> 00:24:47,691
Estavamos sendo vigiados
pela Rainha Samara.
159
00:24:47,715 --> 00:24:50,802
Eu corri para avisa-los
mas era tarde demais.
160
00:24:52,027 --> 00:24:55,227
Consegui apenas ouvir
as ultimas palavras de meu pai.
161
00:24:56,061 --> 00:24:59,361
Mandou que o levasse ao ponto
de encontro, onde pretendia leva-lo.
162
00:24:59,641 --> 00:25:02,491
Deve se juntar aos outros
que nao sabem que esta vivo...
162
00:25:02,501 --> 00:25:03,991
e que nao ira abandona-los.
163
00:25:05,015 --> 00:25:07,925
Sabe muito bem disso.
Jamais a abandonarei, Agar.
164
00:25:08,025 --> 00:25:09,545
Obrigada, Hercules.
165
00:25:09,898 --> 00:25:13,718
Sob seus ombros esta o futuro
do povo de Samar.
166
00:25:16,043 --> 00:25:18,843
Tenho uma grande admirasao
por voce.
167
00:25:20,068 --> 00:25:22,350
Mostrarei-lhe o caminho
que nos levara a ceu aberto...
167
00:25:22,368 --> 00:25:24,568
alem dos muros da cidade.
168
00:25:24,569 --> 00:25:26,649
Temos que tomar muito cuidado
para nao sermos vistos.
169
00:25:26,744 --> 00:25:28,980
Assim que anoitecer,
poderemos voltar para a cidade.
170
00:26:10,047 --> 00:26:13,527
Ele fugiu quebrando as paredes
da caverna como se fossem de barro!
171
00:26:13,681 --> 00:26:16,391
O monstro foi morto e as barras
de ferro estao quebradas!
172
00:26:16,442 --> 00:26:18,402
Mas nao ha rastro de Hercules!
173
00:26:18,463 --> 00:26:20,983
Ninguem jamais saiu vivo
daquelas cavernas!
174
00:26:21,071 --> 00:26:25,271
Aquele homem e sobre-humnano.
Com tamanha forsa nunca o dominaremos.
175
00:26:25,350 --> 00:26:28,350
Com astucia, iremos.
Mas e preciso pega-lo sozinho.
176
00:26:28,425 --> 00:26:31,385
- Com nenhum de seus amigos ao redor.
- Que amigos?
177
00:26:31,498 --> 00:26:35,938
Sei quem sao. Amanha cuidarei
que o principe Darix va embora.
178
00:26:36,091 --> 00:26:38,291
Voce tem homens de confiansa
que sigam ordens implicitamente?
179
00:26:38,295 --> 00:26:39,895
- Sim.
- otimo.
180
00:26:40,030 --> 00:26:42,570
- Eles vao acompanha-lo.
- Onde?
181
00:26:42,700 --> 00:26:43,814
Que diferensa faz?
182
00:26:46,047 --> 00:26:49,717
O essencial e evitar que ele volte.
183
00:26:49,804 --> 00:26:52,324
E quanto a Hercules,
quero o tragam vivo.
184
00:26:52,671 --> 00:26:54,891
Ele pagara caro pelo problema
que me causou!
185
00:26:57,048 --> 00:26:59,368
A rainha nao negaria nada
r sua irma.
186
00:26:59,389 --> 00:27:03,863
Eu sei. Estou aqui para pedi-la
o maior favor da minha vida.
187
00:27:04,064 --> 00:27:07,899
Todos sabem o unico favor
que satisfara a princesa Billis.
188
00:27:10,023 --> 00:27:12,543
- O que e isso?
- Preciso falar com voce, Samara.
190
00:27:12,810 --> 00:27:13,986
Saia!
191
00:27:17,027 --> 00:27:19,830
Quero que prometa
que vai me escutar.
192
00:27:22,078 --> 00:27:24,898
Eu nao escuto sempre?
193
00:27:26,035 --> 00:27:28,350
Nao acredita mesmo
que eu gosto de voce?
194
00:27:28,350 --> 00:27:32,500
Nao diga isso, Samara.
Mesmo nao tendo a mesma mae...
195
00:27:32,600 --> 00:27:34,570
voce sempre foi
a irma perfeita para mim.
196
00:27:34,820 --> 00:27:36,040
E sou grata.
197
00:27:36,078 --> 00:27:41,398
Que fique claro que minha atitude
e devido r minha afeisao por voce.
198
00:27:41,405 --> 00:27:44,500
Claro.
E devido r essa afeisao...
199
00:27:44,500 --> 00:27:46,664
voce poderia me tornar
a mulher mais feliz do mundo.
200
00:27:47,062 --> 00:27:49,582
Samara, o principe Darix me ama.
201
00:27:49,602 --> 00:27:52,623
E se der sua permissao,
nos casaremos imediatamente.
202
00:27:53,072 --> 00:27:56,692
Nos nos amamos,
nao pode se recusar.
203
00:27:57,067 --> 00:27:59,817
Claro que nao.
Como recusaria isso r voce?
204
00:28:01,063 --> 00:28:02,823
Na verdade,
eu quero que voces se casem.
205
00:28:03,120 --> 00:28:05,695
Mas nao tao cedo
como voce gostaria.
206
00:28:05,873 --> 00:28:08,893
Oh, Samara!
Por que esta nos fazendo esperar?
207
00:28:09,051 --> 00:28:12,321
Tenho pensado ha um bom tempo
em mandar o principe Darix...
208
00:28:12,377 --> 00:28:15,507
ate a corte de Coron,
para conduzir uma negociasao secreta.
209
00:28:16,032 --> 00:28:18,832
Um assunto de extrema delicadeza.
210
00:28:19,069 --> 00:28:22,989
Mas ele voltara logo.
E serao felizes para sempre.
211
00:28:23,014 --> 00:28:25,414
Obrigada!
Obrigada, irma querida!
212
00:28:25,649 --> 00:28:27,869
Ele partira amanha bem cedo.
213
00:28:28,064 --> 00:28:30,684
Apesar dele ficar longe de voce,
nao sera por muito tempo.
214
00:28:31,088 --> 00:28:33,708
- Satisfeita?
- Estou tao feliz!
215
00:28:38,155 --> 00:28:41,875
Gladius esta morto.
Hercules desapareceu.
216
00:28:41,940 --> 00:28:45,360
Ambos eram nossa unica esperansa.
Nao ha mais nada a se fazer.
217
00:28:45,457 --> 00:28:47,342
Fala assim porque nao tem filhos!
218
00:28:47,393 --> 00:28:51,377
Mas se tivesse uma filha
como eu, entenderia a angustia...
219
00:28:51,384 --> 00:28:54,384
que uma mae sente quando
a lua esta cheia e voce sabe...
220
00:28:54,409 --> 00:28:57,583
que virao busca-la para
o sacrificio. Conheso esse medo.
221
00:28:58,084 --> 00:29:00,729
Minha mulher esta certa!
Nao podemos suportar viver assim!
222
00:29:01,018 --> 00:29:04,338
Voce e o unico que ja esteve
no topo da Montanha da Morte.
223
00:29:04,354 --> 00:29:06,334
Conte-nos o que aconteceu
com voce la, fale.
224
00:29:06,428 --> 00:29:09,626
Diga como voce fez
para vencer os monstros.
225
00:29:10,027 --> 00:29:12,350
Eu vi a montanha
se abrir milagrosamente...
225
00:29:12,400 --> 00:29:14,248
e fui puxado para
uma luz verde ofuscante.
226
00:29:14,318 --> 00:29:17,138
Entao, enormes criaturas
de pedra apareceram.
227
00:29:17,230 --> 00:29:19,350
Ao mesmo tempo, era ensurdecido
por um som estranho...
227
00:29:19,350 --> 00:29:21,590
que parecia vir
das profundezas da terra.
228
00:29:21,665 --> 00:29:23,485
Depois disso, nao lembro de nada.
228
00:29:23,565 --> 00:29:25,985
Estava tao aterrorizado
que perdi os sentidos.
229
00:29:26,009 --> 00:29:28,329
Me recuperei depois de um tempo
e percebi que estava sozinho.
230
00:29:28,406 --> 00:29:32,626
Isso tudo so confirma o fato
de que nao venceremos facilmente.
231
00:29:32,700 --> 00:29:33,858
Creio que seja inutil.
231
00:29:33,955 --> 00:29:36,358
So Hercules pode combater os monstros
com alguma chance de sobreviver.
232
00:29:37,059 --> 00:29:40,375
Isso e tudo que posso dizer:
Sou primo da rainha...
233
00:29:40,391 --> 00:29:43,721
cuja atitude parece indicar
que esta apaixonada pelo inimigo.
234
00:29:44,066 --> 00:29:47,486
Juro que nao estou sendo influenciado
por nenhuma ambisao pessoal.
235
00:29:47,491 --> 00:29:51,876
A unica coisa que quero e libertar
Samar do pesadelo que nos oprime.
236
00:29:52,077 --> 00:29:54,077
Entao eu e minha mulher
iremos embora.
237
00:29:54,098 --> 00:29:56,918
Sem perguntar nada.
Sem esperar nada.
238
00:29:58,029 --> 00:30:01,449
Estou sozinho no mundo.
Meu nome e Timor.
239
00:30:01,693 --> 00:30:04,813
Estou na lista dos escolhidos
como vitimas para o sacrificio.
239
00:30:05,093 --> 00:30:06,483
Mas prefiro morrer
em combate com os monstros...
240
00:30:06,490 --> 00:30:09,364
se minha morte ajudar
a libertar Samar!
241
00:30:09,597 --> 00:30:11,617
- Voce tem razao!
- Sim!
242
00:30:12,013 --> 00:30:13,803
Quietos!
Nao deixem que escutem voces!
243
00:30:21,878 --> 00:30:22,798
Quem e?
244
00:30:22,967 --> 00:30:25,787
e Agar!
Trouxe um amigo!
245
00:30:29,066 --> 00:30:30,861
- Hercules!
- e Hercules!
246
00:30:31,062 --> 00:30:32,886
Bem vindo, Hercules!
247
00:30:35,053 --> 00:30:36,973
Fico contente que esteja
sao e salvo!
248
00:30:37,062 --> 00:30:40,382
Nossas preocupas�es acabaram.
Com voce nos guiando, venceremos.
249
00:30:40,509 --> 00:30:42,509
Deixe-me apresenta-lo
ao principe Darix.
250
00:30:42,628 --> 00:30:46,748
Gladius falava muito bem de voce.
Vamos nos dar bem.
251
00:30:49,026 --> 00:30:52,846
Amigos, sei que destino tragico
paira sobre voces.
252
00:30:53,046 --> 00:30:56,350
Mas o que aconteceria se um dia
o povo de Samar se recusasse...
253
00:30:56,380 --> 00:31:00,435
a mandar vitimas
para o sacrificio nas Montanhas?
254
00:31:00,924 --> 00:31:03,244
Ninguem jamais ousou se recusar!
255
00:31:03,433 --> 00:31:06,500
Certamente os monstros descerao
de suas cavernas nas montanhas...
255
00:31:06,500 --> 00:31:09,350
trazendo com eles morte e destruisao,
como fizeram naquela noite!
256
00:31:09,350 --> 00:31:10,500
Agora as coisas sao diferentes.
256
00:31:10,500 --> 00:31:13,305
O povo de Samar finalmente
esta preparado para lutar.
257
00:31:13,306 --> 00:31:16,350
- Ate a morte.
- Eu duvido.
258
00:31:16,400 --> 00:31:19,148
Mas prometo que se nossa fe
e determinasao forem suficientes...
259
00:31:19,352 --> 00:31:21,572
Samar sera livre novamente.
260
00:31:22,120 --> 00:31:26,893
Outra patrulha esta passando.
Nunca houve tantos soldados na rua.
261
00:31:27,050 --> 00:31:30,050
Com certeza estao
procurando voce, Hercules!
262
00:31:31,078 --> 00:31:32,598
Voltem para suas casas.
263
00:31:32,600 --> 00:31:35,683
Avisem a todos que estejam
preparados para o ataque.
264
00:31:36,047 --> 00:31:38,067
Digam que Hercules os liderara.
265
00:31:39,120 --> 00:31:44,351
E que o primo da rainha,
principe Darix, esta do lado deles.
266
00:31:44,400 --> 00:31:45,980
Vao.
267
00:31:48,025 --> 00:31:50,700
- Obrigado, Hercules.
- Nos veremos em breve.
269
00:31:54,000 --> 00:31:57,832
Ficara aqui conosco. Ninguem
vira procura-lo na minha taverna.
270
00:32:12,000 --> 00:32:13,819
Bons sonhos.
271
00:32:18,600 --> 00:32:20,500
Boa noite.
272
00:32:39,638 --> 00:32:41,758
Entao voce voltou.
273
00:32:43,017 --> 00:32:47,637
Esperava encontra-la aqui,
chorando pela morte de seu pai.
274
00:32:48,056 --> 00:32:51,776
Mas ao inves do luto por ele,
voce anda vagando pela cidade.
275
00:32:52,023 --> 00:32:57,941
Eu... queria conforta-la
pela cruel perda que sofreu.
276
00:32:58,042 --> 00:33:00,600
Tera que aceitar o que houve.
277
00:33:01,028 --> 00:33:06,366
E eu o farei, se me provar
que a morte dele foi predestinada.
278
00:33:06,507 --> 00:33:08,848
Que expressou o desejo
sincero dos deuses.
279
00:33:10,042 --> 00:33:12,762
Ao inves disso, meu pai
foi brutalmente assassinado.
280
00:33:13,040 --> 00:33:15,860
E eu peso que puna os assassinos.
281
00:33:19,089 --> 00:33:24,806
Vou investigar. Mas nao sera facil.
Seu pai nao tinha inimigos.
282
00:33:25,067 --> 00:33:28,589
Meu pai queria apenas
a felicidade do povo de Samar.
283
00:33:30,025 --> 00:33:32,350
Seu inimigo deve estar
entre aqueles...
284
00:33:32,350 --> 00:33:34,980
que nao compartilhavam suas ideias
e, portanto, o temiam.
285
00:33:35,000 --> 00:33:36,862
Nao sei a quem se refere!
286
00:33:37,059 --> 00:33:41,439
Mas garanto que a mao de ferro
da vingansa derrubara os assassinos!
287
00:33:44,016 --> 00:33:47,986
Assim como a vingansa esmagara
os que desafiarem a minha vontade!
288
00:33:53,076 --> 00:33:55,350
Nunca pensei que chegaria o dia
que o receberia com tanta alegria...
289
00:33:55,350 --> 00:33:57,633
e ao mesmo tempo,
teria que me despedir.
290
00:33:58,068 --> 00:34:01,788
Olhe e vera que meu cavalo
voara ao vento como Pegasus.
291
00:34:02,091 --> 00:34:06,350
Cuide-se e volte logo.
Quando o verei novamente?
292
00:34:06,378 --> 00:34:09,588
- Em alguns dias.
- Falou sobre isso com a rainha?
294
00:34:10,061 --> 00:34:11,350
Sim, quando ela estava
me dando as instrus�es...
295
00:34:11,450 --> 00:34:14,345
para a missao
que tenho que cumprir.
296
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Ela fez outras referencias
aos nossos planos de casamento.
297
00:34:15,932 --> 00:34:19,452
Foi estranho. Sua irma falou
como se nao fivesse objesao alguma.
298
00:34:20,037 --> 00:34:23,657
Esta me mandando como
seu embaixador, com tao boa fe.
299
00:34:23,801 --> 00:34:25,321
Agora voce e o parente
mais importante da rainha.
300
00:34:26,470 --> 00:34:28,890
Tem razao.
Esta tarde, tenho que ir.
301
00:34:30,039 --> 00:34:31,989
Adeus, meu amor.
302
00:34:35,036 --> 00:34:37,446
- Prometa que serao so tres dias!
- Nem um minuto a mais!
303
00:34:46,500 --> 00:34:47,931
Adeus!
304
00:34:58,076 --> 00:35:01,896
e verdade que Darix esta
indo embora por ordens da rainha?
305
00:35:02,071 --> 00:35:03,500
Eu deveria saber
que ela faria algo assim!
306
00:35:03,500 --> 00:35:04,500
O que quer dizer?
307
00:35:04,500 --> 00:35:08,072
Nao quero preocupa-la, Billis.
Mas acho necessario que saiba.
309
00:35:09,060 --> 00:35:11,630
A rainha sabe que Darix
faz parte da conspirasao.
310
00:35:12,064 --> 00:35:14,184
- Acha que ele corre perigo?
- Sim, esta indo para uma armadilha.
311
00:35:14,226 --> 00:35:16,226
- Oh, Agar!
- Nao perca a esperansa, princesa!
312
00:35:16,526 --> 00:35:17,446
Venha comigo!
313
00:35:17,558 --> 00:35:20,350
Conheso um homem que e poderoso
o bastante para nos ajudar!
314
00:35:20,350 --> 00:35:22,789
E tenho certeza
que ele nao ira recusar!
315
00:35:40,070 --> 00:35:42,590
e por ali que sao levadas
as vitmias do sacrificio.
316
00:35:42,877 --> 00:35:44,897
Alem daquelas matas no rio,
fica a Montanha da Morte.
317
00:35:45,070 --> 00:35:47,010
Vamos, eu quero ve-la.
318
00:35:47,322 --> 00:35:49,612
Hercules!
319
00:35:54,079 --> 00:35:55,319
Disseram na taverna
que voce estaria aqui!
320
00:35:55,474 --> 00:35:57,394
A princesa Billis
precisa da sua ajuda.
321
00:35:57,397 --> 00:35:59,500
Ao seu dispor.
322
00:35:59,500 --> 00:36:01,382
A rainha mandou Darix
para uma missao em Corum.
323
00:36:01,390 --> 00:36:04,637
e so um pretexto! Ela desocbriu
que Darix e um dos conspiradores!
324
00:36:04,874 --> 00:36:06,894
Timor, pegue meu cavalo, rapido!
325
00:36:07,030 --> 00:36:10,680
- Darix ja indo para Corum?
- Sim. Partiu ha uma hora.
326
00:36:12,043 --> 00:36:15,603
e melhor voltar para o palacio,
princesa. E nao tenha medo.
327
00:36:19,047 --> 00:36:22,217
Mesmo que custe a minha vida,
Darix sera salvo.
328
00:36:22,264 --> 00:36:23,884
Hercules...
329
00:36:34,029 --> 00:36:36,509
Leve-as em seguransa
de volta r cidade.
330
00:38:21,055 --> 00:38:22,875
O que esta fazendo?
331
00:38:28,070 --> 00:38:30,500
Vamos acabar com ele!
331
00:39:28,070 --> 00:39:30,500
Cheguei bem na hora, principe.
332
00:39:30,629 --> 00:39:32,849
- Te devo minha vida.
- Nao se preocupe com isso.
333
00:39:33,055 --> 00:39:36,875
Temos que pensar no seu ferimento.
Essa flecha penetrou bem fundo.
335
00:39:38,047 --> 00:39:40,767
Ao anoitecer, eu o levarei
de volta r cidade em seguransa.
336
00:40:00,067 --> 00:40:01,427
Estamos prontos para partir,
minha rainha.
337
00:40:01,438 --> 00:40:04,350
- E minha irma?
- Dormindo como um bebe.
338
00:40:04,350 --> 00:40:07,658
Depois do que preparou para ela.
Os cavalos estao prontos.
340
00:40:07,738 --> 00:40:09,838
- Ninguem nos vera.
- Vamos.
341
00:40:17,024 --> 00:40:18,884
Billis...
342
00:40:19,036 --> 00:40:21,656
Billis esta em perigo!
343
00:40:23,058 --> 00:40:24,898
Eu sinto!
344
00:40:25,014 --> 00:40:26,864
Salvem-na!
345
00:40:29,068 --> 00:40:30,968
e lua cheia.
346
00:40:32,003 --> 00:40:34,723
A noite do sacrificio.
348
00:40:38,062 --> 00:40:39,862
A rainha...
349
00:40:40,062 --> 00:40:43,862
A rainha...
tomem cuidado com ela...
350
00:40:44,062 --> 00:40:45,862
Esta delirando.
351
00:40:46,062 --> 00:40:48,350
Deixe-o comigo, Hercules.
Eu conheso certas ervas...
352
00:40:48,451 --> 00:40:50,501
que podem curar
ate um ferimento como este.
353
00:40:50,554 --> 00:40:51,874
Pegue-as.
354
00:40:53,036 --> 00:40:56,496
Tem certeza absoluta que ele
foi atacado por ordens da rainha?
354
00:40:56,500 --> 00:40:58,696
Sim, tenho.
Eram os soldados dela.
354
00:40:59,076 --> 00:41:02,696
O que a fez se voltar
ate contra seus servos mais fieis?
354
00:41:03,076 --> 00:41:05,596
E isso explica porque ela
esta tao ansiosa para me pegar!
354
00:41:05,600 --> 00:41:07,350
A rainha nem me conhecia.
354
00:41:07,700 --> 00:41:09,350
Nao sabia que eu estava
vindo para ca.
354
00:41:09,350 --> 00:41:11,750
Mas ainda assim ela tentou
me assassinar na estrada.
354
00:41:12,050 --> 00:41:14,850
E entao ela quase me pegou.
354
00:41:15,050 --> 00:41:18,850
E isso custou a vida de Gladius.
Como ela pode adivinhar...
354
00:41:19,050 --> 00:41:20,850
onde eu estaria?
354
00:41:21,050 --> 00:41:24,350
O povo diz que ela
tem poderes sobrenaturais.
354
00:41:24,550 --> 00:41:25,450
Ela possui um po magico...
354
00:41:25,550 --> 00:41:29,350
que faz qualquer homem
que o tomar se apaixonar por ela.
354
00:41:29,350 --> 00:41:31,850
Dizem que ela nunca esta sem ele.
354
00:41:32,050 --> 00:41:34,850
Ela o carrega em um medalhao
de ouro em volta do pescoso.
354
00:41:35,050 --> 00:41:36,600
Bom saber disso.
354
00:41:36,650 --> 00:41:39,850
Quando, eventualmente, eu ficar
cara a cara com a rainha Samara.
354
00:41:55,050 --> 00:41:57,850
Ja esta tarde.
Por que ninguem veio?
354
00:41:58,050 --> 00:42:00,550
As noticias de que Darix
foi embora e que voce o seguiu...
354
00:42:00,650 --> 00:42:03,850
certamente tirou a coragem
dos nossos amigos.
354
00:42:04,050 --> 00:42:05,850
Temos que restaurar
a confiansa deles!
354
00:42:06,050 --> 00:42:08,350
Mas teremos que esperar
ate amanhecer, pois a cidade...
354
00:42:08,360 --> 00:42:11,850
esta cheia de soldados
pegando vitimas para o sacrificio.
354
00:43:29,030 --> 00:43:32,480
Mas por que?
Por que os deuses permitem isso?
354
00:43:32,560 --> 00:43:33,500
Deve ter fe, Taris.
354
00:43:33,500 --> 00:43:35,850
O tempo da nossa libertasao
esta proximo.
354
00:43:36,060 --> 00:43:39,850
Logo veremos que sobrara
apenas a memoria do terror.
354
00:43:40,060 --> 00:43:42,850
- Em nome da rainha, abra!
- Os soldados!
354
00:43:45,030 --> 00:43:49,850
- Hercules, eles estao aqui!
- Estao me ouvindo? Abra!
354
00:43:52,000 --> 00:43:53,850
Abra.
354
00:43:55,060 --> 00:43:56,850
Minha filha...
354
00:44:01,030 --> 00:44:02,850
Fique calma.
Va, va.
354
00:44:12,030 --> 00:44:14,550
Nao tente resistir!
Estamos aqui para levar sua filha!
354
00:44:14,660 --> 00:44:16,500
- Onde ela esta?
- Nao!
354
00:44:16,500 --> 00:44:17,950
Nao!
354
00:44:26,060 --> 00:44:28,850
Soltem-na agora!
354
00:44:38,060 --> 00:44:40,850
Oh, nao! Me solte!
354
00:45:30,000 --> 00:45:31,550
Hercules!
354
00:45:31,660 --> 00:45:33,650
Nao ha tempo a perder,
eles voltarao com reforsos!
354
00:45:33,860 --> 00:45:35,350
Temos que encontrar
um local seguro para Darix!
354
00:45:35,360 --> 00:45:37,850
Conheso um lugar
onde podemos nos esconder!
354
00:45:48,050 --> 00:45:49,850
Hercules!
354
00:45:58,050 --> 00:46:00,850
Pegaram Billis! Eu a vi
acorrentada com outras prisioneiras!
354
00:46:00,950 --> 00:46:03,350
Vao!
Ja estao indo?
354
00:46:03,950 --> 00:46:08,350
Sim, mas nao va! Nao pode fazer
nada sozinho, espere pelos outros!
354
00:46:08,400 --> 00:46:10,350
Nao, pode ser tarde demais.
354
00:46:10,350 --> 00:46:13,650
O que sera de mim
se algo acontecer com voce?
354
00:46:14,050 --> 00:46:16,650
Nao se preocupe, nada acontecera.
354
00:48:50,050 --> 00:48:51,850
Ele esta vindo!
354
00:49:20,050 --> 00:49:22,850
Venha, princesa!
Mas voce nao e Billis!
354
00:49:39,050 --> 00:49:40,850
Finalmente o pegamos!
354
00:50:12,050 --> 00:50:13,850
Esta vendo?
354
00:50:16,050 --> 00:50:18,350
Sao absolutamente identicas!
354
00:50:18,350 --> 00:50:21,500
Por isso ordenei que trouxesse
a princesa Billis.
354
00:50:21,750 --> 00:50:24,850
Nossa rainha Selena acordara
de seu longo sono...
354
00:50:24,950 --> 00:50:28,550
e vivera novamente atraves
do sangue de Billis.
354
00:50:28,650 --> 00:50:31,850
Nao! Voce, minha propria irma?
Trouxe-me aqui para ser morta?
354
00:50:31,950 --> 00:50:33,850
Como pode ser capaz
de tamanha monstruosidade?
354
00:50:34,050 --> 00:50:38,850
Diga que nao e verdade!
Samara, eu imploro!
354
00:50:41,050 --> 00:50:43,850
Samara? Samara!
354
00:50:43,900 --> 00:50:46,850
Eu suplico!
Nao!
354
00:50:48,050 --> 00:50:49,850
Peguem-na!
354
00:50:53,050 --> 00:50:54,850
Nao!
354
00:51:19,050 --> 00:51:21,850
O sacrificio ocorrera
amanha r noite.
354
00:51:22,050 --> 00:51:23,850
Observe.
354
00:51:24,050 --> 00:51:27,850
Quando o planeta Saturno
girar em conjunto com Marte...
354
00:51:28,050 --> 00:51:30,850
e sob a ma influencia de Urano...
354
00:51:32,050 --> 00:51:35,850
desastres inimaginaveis ocorrerao.
354
00:51:36,050 --> 00:51:38,500
Os oceanos se levantarao,
as montanhas cairao...
354
00:51:38,500 --> 00:51:41,850
e, inexoravelmente, nossa Lua
ficara mais proxima da Terra.
354
00:51:44,050 --> 00:51:48,850
Atraves desse cataclisma, apenas
nossa forma de vida sobrevivera.
354
00:51:48,950 --> 00:51:54,850
Depois de uma longa noite de sono,
nos tornaremos os donos da Terra.
354
00:51:57,050 --> 00:51:58,851
Mas como eu viverei, entao?
354
00:52:02,050 --> 00:52:04,850
Tera a recompensa
que mereceu, Samara.
354
00:52:05,050 --> 00:52:10,850
Sua beleza jamais acabara.
E seu poder sera igual ao nosso.
354
00:52:11,050 --> 00:52:13,850
Possuira todas
as riquezas do mundo.
354
00:52:14,050 --> 00:52:18,850
Mas lembre-se que ainda
ha uma tarefa a ser cumprida.
354
00:52:19,150 --> 00:52:20,980
Matar Hercules!
354
00:52:22,050 --> 00:52:26,850
Nao tema. Hercules ja esta
em minhas maos. Ele morrera!
355
00:53:08,043 --> 00:53:09,763
Hercules! Hercules!
356
00:53:12,036 --> 00:53:13,836
Hercules!
357
00:53:14,087 --> 00:53:15,825
Agar!
358
00:53:16,026 --> 00:53:19,607
Este lugar e perigoso para voce!
Precisa sair daqui!
359
00:53:20,039 --> 00:53:21,500
Nossos planos estao completos.
359
00:53:21,500 --> 00:53:24,359
Nossos amigos ja estao instigando
o povo a rebelar-se.
360
00:53:24,360 --> 00:53:27,613
- Voce sera libertado.
- Nao, Agar. Ainda nao e a hora.
361
00:53:27,738 --> 00:53:28,538
Preciso permanecer aqui.
362
00:53:28,703 --> 00:53:31,896
So uma pessoa pode me dizer
onde Billis esta.
363
00:53:32,097 --> 00:53:34,823
Samara?
Ela vai matar voce!
364
00:53:35,080 --> 00:53:39,220
Eu imploro! Nao podemos deixa-lo
para tras! Devemos liberta-lo!
365
00:53:39,395 --> 00:53:42,015
Nao, Agar. So ha uma maneira
de me ajudar.
366
00:53:42,200 --> 00:53:46,708
E e... fazendo nada.
Adeus, Agar.
367
00:53:46,998 --> 00:53:50,618
Vou obedece-lo.
Eu te amo.
369
00:54:02,354 --> 00:54:04,734
Nao foi dificil encontra-la.
370
00:54:04,958 --> 00:54:07,888
Venha comigo. A rainha quer
que esteja presente na cerimonia.
371
00:54:09,097 --> 00:54:10,877
Andando!
371
00:54:12,027 --> 00:54:13,677
Vamos!
372
00:54:33,037 --> 00:54:34,857
Vao em frente.
373
00:54:35,062 --> 00:54:36,782
Andando!
374
00:58:39,076 --> 00:58:40,796
Parem!
375
00:58:48,120 --> 00:58:50,811
Conduzam-no aos meus aposentos.
376
00:59:09,031 --> 00:59:10,801
Todos voces, vao.
377
00:59:24,075 --> 00:59:26,605
Cem lansas apontaram
para o seu corasao.
378
00:59:27,042 --> 00:59:32,462
So um pequeno gesto meu
e estaria caido aos meus pes.
379
00:59:32,600 --> 00:59:34,089
Morto.
380
00:59:40,068 --> 00:59:42,888
Mas prefiro desafia-lo
a oferecer sua vida.
381
00:59:48,017 --> 00:59:50,737
Sei que voce e forte
o suficiente para me esmagar.
382
00:59:53,024 --> 00:59:55,944
Mas vale a pena arriscar.
383
00:59:56,052 --> 00:59:58,872
Tudo que precisa fazer
e esticar a outra mao.
384
01:00:01,029 --> 01:00:02,500
E me pegar pela garganta.
384
01:00:02,500 --> 01:00:05,894
E quebrar meu pescoso como
se quebra o suporte de uma flor.
385
01:00:07,050 --> 01:00:10,894
- Por que nao o faz?
- Nao precisa ter medo de mim.
386
01:00:11,083 --> 01:00:13,723
Agora que a vi, nao poderia mais
revoltar-me contra voce.
387
01:00:14,083 --> 01:00:16,723
Quero ficar com voce.
e Hercules quem vos pede.
388
01:00:16,914 --> 01:00:19,950
Nenhum escravo seria
tao fiel como eu.
389
01:00:44,014 --> 01:00:47,950
Venha, Hercules!
Venha beber r nossa amizade!
390
01:00:51,049 --> 01:00:53,709
Brindaremos a eu e voce,
a forsa mais poderosa do mundo.
391
01:00:54,049 --> 01:00:56,409
Nao sabe o que o futuro
nos aguarda...
392
01:00:56,549 --> 01:01:00,809
mas nao se arrependera
de ter ficado ao meu lado.
393
01:01:08,043 --> 01:01:09,363
Minha rainha!
394
01:01:09,443 --> 01:01:11,863
- Saia!
- Perdao, Majestade, e urgente!
395
01:01:13,014 --> 01:01:15,924
Espere la fora!
396
01:01:44,024 --> 01:01:46,644
Mogol!
397
01:01:48,024 --> 01:01:49,844
Darix esta vivo!
398
01:01:50,059 --> 01:01:52,379
- Fale!
- Foi resgatado por Hercules...
399
01:01:52,380 --> 01:01:54,679
que caiu sobre nos
e massacrou a tropa inteira!
400
01:01:55,080 --> 01:01:57,350
- Onde Darix esta agora?
- Nao sei, minha rainha.
401
01:01:57,350 --> 01:02:00,350
Fui ferido gravemente,
mas consegui chegar ate aqui.
402
01:02:00,350 --> 01:02:02,841
Para me dizer
que falhou em sua missao?
403
01:02:03,000 --> 01:02:04,500
Executem-o!
404
01:02:04,501 --> 01:02:05,921
Nao! Nao! Nao!
405
01:02:06,051 --> 01:02:08,350
Darix livre significa
problemas para nos.
406
01:02:08,351 --> 01:02:09,950
Devemos captura-lo!
407
01:02:10,051 --> 01:02:14,950
Isso nao e dificil. Tudo o que
temos que fazer e seguir Agar.
408
01:02:27,051 --> 01:02:30,850
Achou que poderia enganar Samara?
Mas sou muito esperta.
409
01:02:31,051 --> 01:02:35,950
Quando enfim acordar,
sera o meu servo mais fiel.
441
01:03:16,013 --> 01:03:17,913
Voce ousou conspirar contra mim!
442
01:03:18,028 --> 01:03:20,748
Ajudou nossos inimigos
e se apaixonou por Hercules!
443
01:03:21,054 --> 01:03:25,374
Devia puni-la com a morte,
mas muito sangue ja foi derramado!
444
01:03:26,053 --> 01:03:28,500
Agora que Hercules
esta sob meu poder...
445
01:03:28,500 --> 01:03:30,824
voce nao representa
mais perigo para nos.
445
01:03:31,050 --> 01:03:34,824
Va embora!
Estou banindo-a de Samar!
445
01:03:36,000 --> 01:03:38,334
Deixe meu reino para sempre!
445
01:03:56,050 --> 01:03:58,334
- Tenho que me vestir.
- Nao, nao tem!
445
01:03:58,350 --> 01:04:00,234
Seu ferimento ainda nao foi
curado e onde voce iria?
446
01:04:00,394 --> 01:04:02,894
Assim que chegar la fora,
vao pega-lo!
447
01:04:03,018 --> 01:04:06,518
Timor, ja se arriscou demais.
E sou muito grato a voce.
447
01:04:07,018 --> 01:04:09,818
Mas nao posso mais esperar.
447
01:04:12,018 --> 01:04:13,918
Billis desapareceu completamente.
447
01:04:15,020 --> 01:04:17,818
Hercules esta no calabouso
e nao ha noticias de Agar.
450
01:04:19,014 --> 01:04:21,834
Talvez ela tambem esteja
nas maos da rainha.
450
01:04:22,014 --> 01:04:25,834
Logo anoitecera e eu tenho
que falar com nossos amigos.
450
01:04:26,014 --> 01:04:28,834
Voce esta fraco! Eu mesmo irei,
apenas me diga o que devo falar.
450
01:04:29,314 --> 01:04:31,834
Timor, e Agar!
Abra a porta!
451
01:04:41,018 --> 01:04:42,818
- Agar, pensavamos que...
- Sim.
452
01:04:42,984 --> 01:04:45,500
Fui mandada para o exilio!
Devemos tentar salvar Hercules!
453
01:04:45,707 --> 01:04:48,527
- E Billis?
- Na montanha, com as outras vitimas.
454
01:04:48,600 --> 01:04:49,500
Onde ela esta?
454
01:04:49,500 --> 01:04:51,897
Nao sei!
Hercules esta tentando encontra-la!
455
01:05:24,013 --> 01:05:26,833
Mande-as embora.
456
01:05:35,090 --> 01:05:37,510
Por que pediu para fazer isso?
457
01:05:39,065 --> 01:05:41,885
Porque queria
ficar a sos com voce.
458
01:05:52,029 --> 01:05:54,559
Samara, voce me contou
coisas maravilhosas.
459
01:05:58,070 --> 01:05:59,290
Voce disse que...
460
01:06:01,040 --> 01:06:05,560
ao seu lado, eu me tornaria
o homem mais poderoso do mundo.
461
01:06:05,755 --> 01:06:09,875
No entanto, nao explicou
como faria tal coisa.
462
01:06:11,062 --> 01:06:14,782
Depois de hoje r noite,
voce sabera a resposta.
463
01:06:15,002 --> 01:06:17,502
Nao entendo como num espaso
de poucas horas...
463
01:06:17,502 --> 01:06:21,600
voce poderia mudar nosso destino.
O que tao importante acontecera?
465
01:06:21,653 --> 01:06:23,870
Deve ter fe em mim.
466
01:06:24,095 --> 01:06:26,793
Nesta noite, voce estara
ao meu lado e sabera.
467
01:06:27,095 --> 01:06:29,814
Podera ver com seus proprios
olhos que lhe contei a verdade.
468
01:06:32,077 --> 01:06:35,897
O importante agora...
e que diga que me ama.
469
01:06:38,068 --> 01:06:40,788
Eu amo voce, Samara.
470
01:06:40,874 --> 01:06:44,554
- E nunca amou ninguem assim?
- Nao, meu amor.
472
01:07:10,037 --> 01:07:12,957
- Voce os conhece?
- Sim.
473
01:07:14,046 --> 01:07:16,866
Foram eles que tentaram
me colocar contra voce.
474
01:07:17,041 --> 01:07:19,861
E ela? Nao era sua amiga?
475
01:07:20,073 --> 01:07:23,493
Amiga? e so uma garota
que me acolheu, como os outros.
476
01:07:23,617 --> 01:07:24,297
Como pode nos trair?
477
01:07:24,366 --> 01:07:27,886
Disse que ele estava completamente
sob meu poder, nao disse?
478
01:07:28,063 --> 01:07:30,683
E tambem ordenei
que saisse do meu reino.
479
01:07:32,080 --> 01:07:34,802
Que sentensa devo decretar r eles?
480
01:07:38,053 --> 01:07:40,600
A sentensa de morte.
481
01:07:41,051 --> 01:07:42,921
Uma morte lenta.
482
01:07:43,091 --> 01:07:47,511
Deixe-os morrer de fome.
De-lhes tempo para se arrependerem...
483
01:07:47,844 --> 01:07:49,764
por terem se voltado contra voce!
484
01:07:50,059 --> 01:07:52,922
Esse nao e voce, Hercules!
Nao pode ser!
485
01:07:53,023 --> 01:07:55,879
Ele tem razao.
Levem-os!
486
01:07:55,908 --> 01:07:57,828
E fasam com que as ordens
sejam cumpridas.
487
01:08:04,025 --> 01:08:08,745
Ousam, entendo suas duvidas,
pois eu tambem as tenho.
488
01:08:09,059 --> 01:08:11,279
Acham que eu nasci
com espirito de guerra?
489
01:08:11,685 --> 01:08:13,562
Sou apenas um dono de uma taverna.
490
01:08:14,063 --> 01:08:17,150
Mas tambem conheso
os homens de honra...
491
01:08:17,150 --> 01:08:19,500
que jamais saberao
como e ser livre novamente.
492
01:08:19,500 --> 01:08:20,501
O que espera que fasamos?
492
01:08:20,501 --> 01:08:23,701
Sabem quem somos e logo
estarao aqui para nos prender!
493
01:08:23,822 --> 01:08:25,350
Timor foi morto.
494
01:08:25,355 --> 01:08:28,475
Darix esta nas maos da rainha
e nao sabemos se Hercules esta vivo.
495
01:08:28,771 --> 01:08:31,538
Hercules nao e um homem
de se deixar levar tao facil.
496
01:08:31,600 --> 01:08:33,511
Concordo com Persius!
497
01:08:33,667 --> 01:08:36,331
Tenho um filho, nao sei
se ele esta morto ou vivo...
497
01:08:36,467 --> 01:08:37,331
mas isso nao muda nada!
498
01:08:37,332 --> 01:08:39,287
Deixem-me entrar!
499
01:08:40,130 --> 01:08:41,910
Deixem-no entrar! Vamos!
499
01:08:43,030 --> 01:08:44,810
Um oficial da guarda real!
499
01:08:45,030 --> 01:08:47,410
Rubio? O que esta fazendo aqui?
499
01:08:47,430 --> 01:08:49,350
Sei exatamente o que voce e seus
companheiros estao planejando.
499
01:08:49,350 --> 01:08:52,410
E teria sido facil para mim
surpreende-los e mandar mata-los.
499
01:08:52,530 --> 01:08:55,410
Ao inves disso, estou pedindo
para me juntar a voces.
499
01:08:55,530 --> 01:08:56,510
O exercito esta comigo.
499
01:08:56,630 --> 01:08:59,500
Devemos lutar juntos
contra Mogol e seus soldados.
499
01:08:59,500 --> 01:09:02,710
Esta falando serio?
Quebraria seu juramento militar?
499
01:09:03,030 --> 01:09:06,350
Nenhum homem honrado ficaria
preso a um juramento que exige...
499
01:09:06,350 --> 01:09:07,800
que ele se cubra de vergonha.
499
01:09:08,030 --> 01:09:11,810
Alem do mais, meus soldados
sao homens do povo, como voces.
499
01:09:12,130 --> 01:09:14,940
Eles tambem tem mulheres
e filhos para defender.
500
01:09:16,000 --> 01:09:18,855
Ele tem razao! Vamos, homens,
vamos invadir o palacio!
500
01:09:24,000 --> 01:09:26,855
Venha ca, Hercules.
Olhe isso.
500
01:09:34,035 --> 01:09:36,555
e da lua que vem o meu poder.
501
01:09:36,680 --> 01:09:39,580
Da lua?
O que quer dizer?
502
01:09:41,062 --> 01:09:43,882
Agora que, enfim,
tenho confiansa em voce...
502
01:09:44,062 --> 01:09:45,782
posso lhe contar.
502
01:09:46,062 --> 01:09:50,882
Por muitos anos, meus ancestrais
foram magos dos monstros da montanha.
502
01:09:51,062 --> 01:09:54,982
Mas eu fui ainda mais longe.
Sou sua alida.
502
01:09:55,062 --> 01:09:58,782
- Voce? Aliada deles?
- Sim.
502
01:09:59,062 --> 01:10:01,582
Sao poderosos, Hercules.
502
01:10:01,662 --> 01:10:05,882
Mas, apesar de seus poderes,
sem mim, nao sao nada.
502
01:10:06,062 --> 01:10:08,582
Mas que ajuda poderia dar r eles?
502
01:10:08,762 --> 01:10:10,882
A nao ser entregar
as vitimas que eles querem.
502
01:10:14,062 --> 01:10:17,582
- Entreguei Billis r eles.
- Voce o que?
502
01:10:17,762 --> 01:10:20,482
Neste exato momento, Billis
esta nas maos dos Homens de Pedra.
503
01:10:20,750 --> 01:10:24,630
O sacrificio dela revivera
Selena, a rainha deles.
504
01:10:24,986 --> 01:10:27,336
Onde esta Bilis?
505
01:10:28,047 --> 01:10:30,617
Na Montanha da Morte.
506
01:10:31,081 --> 01:10:34,801
Perfeito! Era exatamente
o que eu queria descobrir.
507
01:10:34,929 --> 01:10:36,349
O que esta dizendo?
508
01:10:36,465 --> 01:10:39,585
Achou que eu estivesse enfeitisado?
Sua magica nao funcionou comigo!
509
01:10:40,072 --> 01:10:41,892
Sabia o que estava fazendo
o tempo todo!
510
01:10:42,017 --> 01:10:44,817
E agora preciso libertar
Darix e Agar!
511
01:11:49,069 --> 01:11:50,589
Atras dele!
512
01:11:52,014 --> 01:11:54,800
Esta indo para o calabouso!
513
01:12:04,039 --> 01:12:05,939
Vamos pega-lo!
514
01:12:07,064 --> 01:12:08,864
Hercules!
515
01:12:19,600 --> 01:12:21,899
Sabia que nao era um traidor!
516
01:12:24,850 --> 01:12:26,085
Depressa!
517
01:12:27,013 --> 01:12:29,813
Ele nao pode deixar o palacio vivo!
Matem-o!
518
01:12:32,046 --> 01:12:34,188
Minha rainha! O povo
esta marchando para o palacio!
519
01:12:34,189 --> 01:12:36,746
Entao mande todo o seu exercito
cercar os muros do palacio!
520
01:12:36,770 --> 01:12:39,350
Os soldados desertaram, apenas
meus guardas estao resistindo...
520
01:12:39,350 --> 01:12:41,770
e Hercules esta massacrando-os!
521
01:12:42,050 --> 01:12:43,770
Devemos fugir entao!
522
01:12:50,013 --> 01:12:51,893
Vao por aqui, depressa!
Corram e juntem-se aos outros!
523
01:12:52,518 --> 01:12:54,150
Billis esta presa
na Montanha da Morte!
523
01:12:54,150 --> 01:12:55,250
- E voce?
- Nao se preocupe comigo.
524
01:12:55,250 --> 01:12:57,705
Va, Darix!
Leve-a com voce!
525
01:12:57,980 --> 01:13:00,630
- Va, estou mandando!
- Hercules! Hercules!
526
01:14:17,962 --> 01:14:19,500
Depressa!
Para a Montanha da Morte!
527
01:14:19,560 --> 01:14:22,864
Hercules ja esta a caminho!
Vamos!
528
01:15:33,069 --> 01:15:36,689
Rudolphis! Rudolphis! Rudolphis!
529
01:15:37,014 --> 01:15:41,814
Rudolphis! Me salve!
Em breve Hercules estara aqui!
530
01:15:43,039 --> 01:15:45,739
Voce nos traiu, Samara.
531
01:15:49,064 --> 01:15:52,564
Nao! Nao!
532
01:15:54,015 --> 01:15:57,589
Nao me mate! Eu nao os trai!
Eu e que fui traida!
533
01:15:58,014 --> 01:15:59,814
Nao! Nao!
534
01:16:02,039 --> 01:16:03,839
Rudolphis, fasa-os parar!
534
01:16:04,039 --> 01:16:06,839
Socorro! Me salve!
535
01:16:07,064 --> 01:16:12,764
Nao! Nao!
Socorro! Me salve!
536
01:16:13,089 --> 01:16:16,743
Rudolphis, pare com isso!
Nao! Nao!
537
01:16:51,054 --> 01:16:53,789
Selena! Selena!
538
01:16:54,014 --> 01:16:56,890
Finalmente sua hora chegou.
545
01:17:36,028 --> 01:17:37,518
Gota a gota...
546
01:17:37,901 --> 01:17:42,821
este sangue a trara de volta
r vida, minha rainha.
548
01:17:47,013 --> 01:17:50,873
Sigam-me!
Fiquem juntos!
549
01:17:55,022 --> 01:17:56,942
Por aqui!
550
01:17:58,053 --> 01:18:00,773
Continuem andando!
551
01:18:04,958 --> 01:18:06,698
Vamos, todos!
551
01:18:07,358 --> 01:18:09,600
Nao aguento mais ir alem!
552
01:18:20,038 --> 01:18:22,658
Vamos, continuem andando!
553
01:21:15,264 --> 01:21:20,684
Por favor!
Esperem por mim!
554
01:21:20,980 --> 01:21:22,882
Nao consigo ir mais alem!
555
01:21:33,052 --> 01:21:35,702
Onde voces estao?
556
01:21:38,012 --> 01:21:39,832
Socorro!
556
01:21:45,512 --> 01:21:46,908
Darix!
556
01:21:49,012 --> 01:21:50,832
Darix!
556
01:21:54,012 --> 01:21:55,832
Darix!
557
01:24:10,042 --> 01:24:12,962
Vamos, continuem andando!
558
01:24:19,038 --> 01:24:21,948
Agar nao esta mais conosco!
559
01:24:22,098 --> 01:24:25,798
Talvez a encontraremos
na Montanha da Morte! Vamos!
570
01:28:23,194 --> 01:28:24,894
Detenham-no!
570
01:28:25,294 --> 01:28:26,894
Matem-o!
570
01:29:54,014 --> 01:29:56,894
Billis! Billis!
570
01:30:19,094 --> 01:30:22,494
- Precisa mesmo partir, Hercules?
- Sim, principe.
570
01:30:22,894 --> 01:30:25,894
Posso ser necessario
em alguma outra parte do mundo.
570
01:30:26,084 --> 01:30:29,394
Billis e eu esperamos que Agar
consiga persuadi-lo a ficar.
570
01:30:29,484 --> 01:30:33,894
Posso persuadir Agar a dividir
os riscos que certamente encontrarei?
570
01:30:34,024 --> 01:30:36,894
Sim! Pelo resto da minha vida!52386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.