All language subtitles for Love Between Faiisode 20 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,000
[Episode 20]
4
00:01:49,060 --> 00:01:50,340
I heard
5
00:01:50,340 --> 00:01:52,280
up ahead is the Changle Street
6
00:01:52,280 --> 00:01:53,940
where mortals drink flower wine.
7
00:01:53,940 --> 00:01:55,620
Since we want to be mortals,
8
00:01:55,620 --> 00:01:57,900
we can't miss this good thing.
9
00:01:59,330 --> 00:02:01,090
What is drinking flower wine?
10
00:02:02,500 --> 00:02:04,660
The flower refers to a woman.
11
00:02:05,180 --> 00:02:06,060
Drinking flower wine
12
00:02:06,060 --> 00:02:07,500
is drinking in the brothel.
13
00:02:07,500 --> 00:02:08,889
Find a beautiful lady
14
00:02:08,889 --> 00:02:11,380
to sing and have fun with her
15
00:02:13,320 --> 00:02:16,090
I don't think it's a good idea.
16
00:02:16,260 --> 00:02:18,180
Indulging in pleasure will bungle matters.
17
00:02:18,410 --> 00:02:19,100
Bungle matters?
18
00:02:19,660 --> 00:02:20,420
What matters?
19
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
We came to Lu City
20
00:02:22,460 --> 00:02:23,700
for relaxation,
21
00:02:24,740 --> 00:02:25,380
didn't we?
22
00:02:27,180 --> 00:02:27,780
That's right.
23
00:02:28,740 --> 00:02:29,820
Exactly.
24
00:02:32,620 --> 00:02:33,329
Look.
25
00:02:33,329 --> 00:02:34,620
Our landlord has given the order.
26
00:02:35,140 --> 00:02:38,020
Our first priority today is to have fun.
27
00:02:38,540 --> 00:02:40,460
Today, we must drink all over the street.
28
00:02:40,740 --> 00:02:41,880
Let's get hammered.
29
00:02:42,250 --> 00:02:44,350
[Life Ending Pavilion]
30
00:02:42,860 --> 00:02:44,079
Please come in.
31
00:02:44,090 --> 00:02:45,500
Please come in.
32
00:02:48,540 --> 00:02:49,420
Please come in.
33
00:02:49,420 --> 00:02:50,020
Please come in.
34
00:02:51,660 --> 00:02:52,500
Please come in.
35
00:02:57,860 --> 00:02:58,260
Please come in.
36
00:02:58,700 --> 00:02:59,010
Bravo.
37
00:03:03,570 --> 00:03:05,050
Please come in.
38
00:03:08,100 --> 00:03:08,660
Sir,
39
00:03:09,660 --> 00:03:10,620
where is this place?
40
00:03:11,260 --> 00:03:14,140
This is Life Ending Pavilion where Lady Wanqing lives.
41
00:03:14,140 --> 00:03:15,020
You don't know?
42
00:03:15,580 --> 00:03:17,450
I just arrived in Lu City.
43
00:03:17,450 --> 00:03:19,300
Who is Lady Wanqing?
44
00:03:19,300 --> 00:03:21,100
She is the most beautiful courtesan
45
00:03:21,100 --> 00:03:22,780
on Changle Street in Lu City.
46
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Her mastery of Six Art is unmatched in the world.
47
00:03:25,180 --> 00:03:27,860
She is even more beautiful
48
00:03:27,860 --> 00:03:29,020
than the fairies in heaven.
49
00:03:30,020 --> 00:03:31,540
Absolutely true.
50
00:03:32,020 --> 00:03:33,540
Have you seen
51
00:03:33,540 --> 00:03:34,380
the fairies in heaven?
52
00:03:34,980 --> 00:03:36,340
I'm not talking nonsense.
53
00:03:36,340 --> 00:03:38,060
Lady Wanqing came to Changle Street
54
00:03:38,060 --> 00:03:39,860
at the age of 15.
55
00:03:39,860 --> 00:03:41,780
Her magnificent dance
56
00:03:41,780 --> 00:03:43,340
made a hundred flowers bloom.
57
00:03:43,340 --> 00:03:44,780
This thing spread all over Lu City.
58
00:03:44,780 --> 00:03:46,460
Even kids knew that.
59
00:03:46,460 --> 00:03:47,860
It sounds like
60
00:03:47,860 --> 00:03:50,980
she is indeed a fairy.
61
00:03:53,740 --> 00:03:55,220
But now,
62
00:03:55,220 --> 00:03:56,180
only noble families
63
00:03:56,180 --> 00:03:58,610
can see Lady Wanqing.
64
00:03:58,610 --> 00:04:01,260
I'm afraid we'll never see her.
65
00:04:01,860 --> 00:04:04,780
If I'm lucky to see her dance again,
66
00:04:04,780 --> 00:04:07,220
I shall die without regret.
67
00:04:07,220 --> 00:04:07,850
In that case,
68
00:04:07,850 --> 00:04:09,260
I must
69
00:04:09,260 --> 00:04:10,900
meet her today.
70
00:04:12,300 --> 00:04:13,380
Look.
71
00:04:13,380 --> 00:04:15,580
That's Lady Wanqing's Flora Letter.
72
00:04:15,580 --> 00:04:16,940
Only by getting that
73
00:04:16,940 --> 00:04:18,420
can you be invited to Life Ending Pavilion.
74
00:04:29,220 --> 00:04:30,180
Young man, please wait.
75
00:04:31,540 --> 00:04:34,420
I heard that Life Ending Pavilion's Lady Wanqing is versatile and gorgeous.
76
00:04:34,420 --> 00:04:35,780
So we're here to visit her.
77
00:04:35,780 --> 00:04:37,050
Do you have Floral Letter?
78
00:04:37,690 --> 00:04:39,180
No.
79
00:04:39,180 --> 00:04:40,540
I don't know
80
00:04:40,540 --> 00:04:42,580
if this will work.
81
00:04:42,580 --> 00:04:44,780
You've underestimated our Lady.
82
00:04:52,500 --> 00:04:54,380
Life Ending Pavilion has its own rules.
83
00:04:55,100 --> 00:04:57,060
Please don't make it difficult for me.
84
00:05:10,100 --> 00:05:11,220
Please come in.
85
00:05:11,220 --> 00:05:12,180
Please come in.
86
00:05:12,730 --> 00:05:17,180
[Too elated to worry]
87
00:05:37,300 --> 00:05:37,970
Come on.
88
00:05:37,970 --> 00:05:39,540
You are here too.
89
00:05:39,540 --> 00:05:40,940
Lord Changheng.
90
00:05:40,940 --> 00:05:42,740
Why is he here?
91
00:05:43,060 --> 00:05:43,970
No.
92
00:05:43,970 --> 00:05:45,690
He wasn't born in the Immortal Pond.
93
00:05:45,690 --> 00:05:47,170
He seems to be a mortal.
94
00:05:47,170 --> 00:05:49,450
Why does he look exactly like Lord Changheng?
95
00:05:51,530 --> 00:05:53,280
Magical Firefly Stone.
96
00:05:53,280 --> 00:05:55,250
He's Lord Changheng.
97
00:05:55,250 --> 00:05:56,000
Is he also
98
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
experiencing hardships in the mortal world?
99
00:05:58,680 --> 00:05:59,440
Oh no.
100
00:05:59,440 --> 00:06:01,070
If Dongfang Qingcang finds him,
101
00:06:01,070 --> 00:06:02,460
he will kill him.
102
00:06:02,460 --> 00:06:03,680
Then he'll fail in experiencing hardships
103
00:06:03,680 --> 00:06:04,640
and turn into ashes.
104
00:06:05,190 --> 00:06:06,160
Mr. Dongfang.
105
00:06:06,700 --> 00:06:07,500
Mr. Dongfang.
106
00:06:08,840 --> 00:06:10,990
How about siting here?
107
00:06:10,990 --> 00:06:12,200
We can see more clearly.
108
00:06:49,620 --> 00:06:50,880
Lady Wanqing is coming.
109
00:06:51,930 --> 00:06:52,690
Hurry up.
110
00:06:53,700 --> 00:06:54,710
Let's go and have a look.
111
00:08:14,510 --> 00:08:16,820
Why is there Hellfire on Xie Wanqing?
112
00:08:17,570 --> 00:08:19,170
30,000 years of hardship experience.
113
00:08:19,170 --> 00:08:21,900
High immortal was hurt by Hellfire 30,000 years ago.
114
00:08:21,900 --> 00:08:23,910
So Xie Wanqing is the reincarnation of the first God of War?
115
00:08:30,260 --> 00:08:32,650
It seems he has already known.
116
00:08:33,260 --> 00:08:35,000
What does he want to do
117
00:08:35,450 --> 00:08:36,850
with the primordial spirit of the first God of War?
118
00:08:37,860 --> 00:08:39,620
No matter what he wants to do,
119
00:08:39,620 --> 00:08:41,179
I must stop him
120
00:08:41,179 --> 00:08:42,770
and protect the first God of War.
121
00:08:55,080 --> 00:08:57,600
This dance is so beautiful.
122
00:08:58,810 --> 00:09:00,200
But you seem absent-minded.
123
00:09:00,960 --> 00:09:02,380
You seem to have something on your mind.
124
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
I don't have anything on my mind.
125
00:09:21,350 --> 00:09:22,190
What about you?
126
00:09:23,380 --> 00:09:24,560
Would you like to
127
00:09:25,890 --> 00:09:27,210
tell me what's on your mind?
128
00:09:48,020 --> 00:09:49,340
I...
129
00:09:49,340 --> 00:09:49,800
Bravo.
130
00:09:50,260 --> 00:09:50,810
Bravo.
131
00:09:52,620 --> 00:09:53,250
Bravo.
132
00:09:54,880 --> 00:09:55,430
What's wrong?
133
00:09:58,790 --> 00:10:02,020
I think I ate something bad today.
134
00:10:06,140 --> 00:10:06,940
Stomachache?
135
00:10:19,830 --> 00:10:20,880
Oh, it's him.
136
00:10:20,880 --> 00:10:22,940
The devil incarnate.
137
00:10:22,940 --> 00:10:23,700
Who is he?
138
00:10:24,330 --> 00:10:26,430
Xiao Run, the second son of the Xiao family.
139
00:10:26,430 --> 00:10:28,440
He's the top playboy in Lu City.
140
00:10:28,440 --> 00:10:29,490
He is ignorant,
141
00:10:29,490 --> 00:10:31,170
and enjoys himself all day.
142
00:10:31,170 --> 00:10:33,610
He isn't eligible for being here.
143
00:10:33,610 --> 00:10:34,870
Without knowledge
144
00:10:34,870 --> 00:10:36,380
he can only shout vulgarly.
145
00:10:36,380 --> 00:10:37,810
How can he understand
146
00:10:37,810 --> 00:10:39,110
the delicate part of the dance?
147
00:10:41,130 --> 00:10:45,790
It turns out Lord Changheng is called Xiao Run in this life.
148
00:10:53,350 --> 00:10:55,870
Mr. Wang presented
149
00:10:55,870 --> 00:10:58,260
5,000 liangs of gold.
150
00:11:00,780 --> 00:11:02,960
Mr. Su presented
151
00:11:02,960 --> 00:11:05,320
ten rolls of jade-green brocade
152
00:11:05,320 --> 00:11:07,120
ten rolls of brocade with cloud patterns
153
00:11:07,120 --> 00:11:08,840
and ten rolls of brocade with landscape paintings.
154
00:11:09,600 --> 00:11:12,250
Mr. Li presented a case of jewelry.
155
00:11:12,250 --> 00:11:13,670
Jieli, what are you doing?
156
00:11:13,670 --> 00:11:14,850
Why are you so surprised?
157
00:11:16,030 --> 00:11:17,660
Money, Orchid.
158
00:11:18,250 --> 00:11:20,390
Do you know how much those things cost?
159
00:11:22,160 --> 00:11:24,380
Did you use Yunmeng Lake money?
160
00:11:24,380 --> 00:11:25,480
Of course.
161
00:11:26,230 --> 00:11:28,120
When I look at jewelry,
162
00:11:28,120 --> 00:11:31,650
I feel refreshed.
163
00:11:32,360 --> 00:11:33,880
If I can sleep with gold.
164
00:11:34,360 --> 00:11:36,150
I'll feel better.
165
00:11:37,220 --> 00:11:40,730
Mr. Xiao
166
00:11:41,140 --> 00:11:43,450
presented a royal red coral tree.
167
00:11:49,630 --> 00:11:50,930
A gift from the emperor?
168
00:11:51,810 --> 00:11:52,730
A royal gift!
169
00:11:53,620 --> 00:11:55,130
It's from the emperor.
170
00:11:55,130 --> 00:11:56,050
Do you know the emperor?
171
00:11:56,640 --> 00:11:58,660
He is equivalent of the Moon Supreme in Yunmeng Lake.
172
00:11:59,410 --> 00:12:02,140
So that is a unique and priceless treasure.
173
00:12:02,770 --> 00:12:04,790
Mr. Xiao presented priceless treasure.
174
00:12:04,790 --> 00:12:06,680
No one can match him.
175
00:12:06,680 --> 00:12:09,660
So he can be the guest of Lady Wanqing.
176
00:12:09,660 --> 00:12:11,550
I have to see
177
00:12:11,550 --> 00:12:13,060
who Mr. Xiao is.
178
00:12:13,060 --> 00:12:14,070
Mr. Xiao,
179
00:12:14,070 --> 00:12:14,780
this way, please.
180
00:12:17,390 --> 00:12:17,890
Thank you.
181
00:12:18,350 --> 00:12:19,030
Thank you.
182
00:12:19,490 --> 00:12:21,970
I can't believe he can simply give the royal gift.
183
00:12:22,640 --> 00:12:23,230
My goodness.
184
00:12:24,610 --> 00:12:25,750
What now?
185
00:12:25,750 --> 00:12:27,220
Bone Orchid is missing.
186
00:12:27,220 --> 00:12:27,890
What?
187
00:12:27,890 --> 00:12:29,360
Bone Orchid is missing.
188
00:12:29,360 --> 00:12:31,160
I was wearing it just now.
189
00:12:31,160 --> 00:12:33,560
I don't know why it suddenly disappeared.
190
00:12:33,560 --> 00:12:34,610
Don't worry.
191
00:12:34,610 --> 00:12:36,040
Bone Orchid obeys my orders.
192
00:12:36,040 --> 00:12:37,510
I will summon it back.
193
00:12:37,510 --> 00:12:38,220
No.
194
00:12:38,930 --> 00:12:40,450
Don't use any magic.
195
00:12:40,450 --> 00:12:41,410
Have you forgotten?
196
00:12:41,410 --> 00:12:42,500
Life is destined.
197
00:12:42,500 --> 00:12:43,510
We can't disturb them.
198
00:12:43,510 --> 00:12:46,030
Otherwise, these mortals will turn into ashes.
199
00:12:46,790 --> 00:12:47,500
Shangque.
200
00:12:47,500 --> 00:12:48,850
Help me find it.
201
00:12:56,450 --> 00:12:57,030
Find it.
202
00:12:58,380 --> 00:12:58,880
Yes.
203
00:13:06,740 --> 00:13:08,420
You must find it for me.
204
00:13:08,420 --> 00:13:10,470
Because Bone Orchid
205
00:13:10,470 --> 00:13:12,070
is priceless to me.
206
00:13:18,370 --> 00:13:19,210
I found it.
207
00:13:23,490 --> 00:13:25,300
What are you doing in Yunmeng Lake?
208
00:13:26,850 --> 00:13:27,360
I...
209
00:13:29,040 --> 00:13:30,590
I'm here to accompany you.
210
00:13:39,160 --> 00:13:42,650
[Life Ending Pavilion]
211
00:13:45,750 --> 00:13:47,010
Mr. Xiao.
212
00:13:47,010 --> 00:13:48,110
Hi, Lady Wanqing.
213
00:13:49,200 --> 00:13:50,580
Who are you?
214
00:13:50,580 --> 00:13:52,140
No descendant of the nobility in Lu City
215
00:13:52,140 --> 00:13:54,360
dares to be so rude to our ma'am.
216
00:13:56,590 --> 00:13:57,090
Ma'am.
217
00:13:57,640 --> 00:13:58,610
I'm Xiao Run.
218
00:13:59,240 --> 00:14:02,220
You met me at the Xiao Mansion when we were young.
219
00:14:02,220 --> 00:14:03,770
Do you remember?
220
00:14:04,420 --> 00:14:05,160
No.
221
00:14:08,730 --> 00:14:12,340
Our fathers were classmates.
222
00:14:12,340 --> 00:14:13,850
They were officials in the same court.
223
00:14:13,850 --> 00:14:16,580
The deceased emperor
224
00:14:16,580 --> 00:14:18,680
betrothed you to me before birth.
225
00:14:18,680 --> 00:14:20,190
Do you remember this?
226
00:14:22,080 --> 00:14:23,340
Ten years ago,
227
00:14:23,340 --> 00:14:24,900
my father suffered from political strife.
228
00:14:24,900 --> 00:14:26,490
In the Xie family,
229
00:14:26,490 --> 00:14:29,140
men were exiled to the harsh place in the North,
230
00:14:29,140 --> 00:14:31,740
women were forced to be prostitutes in Royal Academy.
231
00:14:33,420 --> 00:14:35,520
I'm a convicted person.
232
00:14:35,520 --> 00:14:37,200
You don't have to mention
233
00:14:37,200 --> 00:14:38,460
that old practice of marriage.
234
00:14:41,530 --> 00:14:42,410
Ma'am,
235
00:14:42,410 --> 00:14:44,340
you're wrong.
236
00:14:44,340 --> 00:14:47,490
Although the Xiao family and Xie family have changed,
237
00:14:47,490 --> 00:14:49,170
a gentleman must keep his promise.
238
00:14:50,060 --> 00:14:51,440
Since we are engaged,
239
00:14:51,440 --> 00:14:52,490
I can't break my promise.
240
00:14:53,330 --> 00:14:57,150
I'm here today to proposed you
241
00:14:57,150 --> 00:14:58,080
with a royal red coral tree.
242
00:14:59,460 --> 00:15:00,850
Wanqing.
243
00:15:03,410 --> 00:15:04,800
Why didn't you agree
244
00:15:04,800 --> 00:15:06,520
such a good marriage?
245
00:15:06,520 --> 00:15:07,740
His father
246
00:15:07,740 --> 00:15:09,420
has a successful official career.
247
00:15:10,000 --> 00:15:12,270
His brother has won three matches in succession
248
00:15:12,270 --> 00:15:13,780
and is favored by the emperor.
249
00:15:14,620 --> 00:15:16,850
It's rare for Xiao Run to have such kind intention.
250
00:15:17,480 --> 00:15:18,910
If you agree,
251
00:15:18,910 --> 00:15:20,080
you will enjoy a rich and noble life
252
00:15:20,080 --> 00:15:21,890
in the future.
253
00:15:21,890 --> 00:15:23,230
Do I have to say yes
254
00:15:23,230 --> 00:15:24,200
if he wants to marry me?
255
00:15:24,960 --> 00:15:27,690
This playboy wants to marry me,
256
00:15:27,690 --> 00:15:28,820
but he doesn't know
257
00:15:28,820 --> 00:15:30,790
my heart has never been in this world.
258
00:15:31,800 --> 00:15:33,230
I'm not like him.
259
00:15:33,650 --> 00:15:34,490
Wanqing,
260
00:15:34,990 --> 00:15:36,550
with your current status,
261
00:15:36,550 --> 00:15:38,560
why are you still so picky
262
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
like a royal daughter?
263
00:15:40,120 --> 00:15:42,260
Not to mention a wealthy family like the Xiao family,
264
00:15:42,260 --> 00:15:44,020
you won't be the head wife
265
00:15:44,570 --> 00:15:46,750
in an ordinary family.
266
00:15:46,750 --> 00:15:48,060
Listen to me.
267
00:15:48,900 --> 00:15:50,280
You're not young anymore.
268
00:15:51,290 --> 00:15:52,970
I've gone through this.
269
00:15:52,970 --> 00:15:54,610
In this field,
270
00:15:54,610 --> 00:15:56,750
everyone loves the new and loathes the old.
271
00:15:56,750 --> 00:15:59,140
Others think this is a great favor.
272
00:15:59,140 --> 00:16:00,240
But in my opinion,
273
00:16:00,240 --> 00:16:02,000
I'm just going to live in another cage.
274
00:16:05,150 --> 00:16:05,780
Tongyun.
275
00:16:11,620 --> 00:16:12,710
Mr. Xiao,
276
00:16:13,510 --> 00:16:15,860
this cup of tea is enough for our relationship.
277
00:16:16,660 --> 00:16:18,880
Thank you for your love.
278
00:16:18,880 --> 00:16:19,680
Please leave.
279
00:16:40,090 --> 00:16:41,900
Since you don't want to say yes today,
280
00:16:41,900 --> 00:16:43,960
I'll come another day.
281
00:16:45,300 --> 00:16:46,390
Mr. Xiao...
282
00:16:46,390 --> 00:16:47,490
Mr. Xiao.
283
00:16:47,490 --> 00:16:49,170
My ma'am made this tea herself.
284
00:16:49,170 --> 00:16:50,850
He just gulped down it.
285
00:16:50,850 --> 00:16:52,530
He's really a vulgar person.
286
00:16:52,530 --> 00:16:53,200
Tongyun.
287
00:16:53,830 --> 00:16:55,380
Ask someone to return that royal coral tree
288
00:16:55,380 --> 00:16:56,850
to Mr. Xiao.
289
00:17:00,210 --> 00:17:01,890
My ancestors!
290
00:17:01,890 --> 00:17:02,770
Go now.
291
00:17:04,329 --> 00:17:06,380
If you really refuse this marriage,
292
00:17:06,380 --> 00:17:07,520
you will...
293
00:17:07,520 --> 00:17:08,690
Don't worry, Mother.
294
00:17:08,690 --> 00:17:10,079
I have my own plan.
295
00:17:10,670 --> 00:17:13,520
I already have the best choice in my heart.
296
00:17:13,520 --> 00:17:15,040
Is there anyone
297
00:17:15,040 --> 00:17:17,140
richer than the Mr. Xiao who wants to marry you?
298
00:17:22,930 --> 00:17:24,280
Get out of my way. I'm here to find Mr. Xiao.
299
00:17:24,280 --> 00:17:26,079
Cricket, why are you here?
300
00:17:26,079 --> 00:17:27,890
Didn't I ask you to do homework at home?
301
00:17:27,890 --> 00:17:30,070
Bad news. Master found out.
302
00:17:30,070 --> 00:17:31,840
He got so angry in the study.
303
00:17:31,840 --> 00:17:33,470
Three teacups were broken.
304
00:17:34,310 --> 00:17:35,570
It's not the first time I've played hooky.
305
00:17:35,570 --> 00:17:36,620
Take it easy.
306
00:17:36,620 --> 00:17:38,390
No. It's about the coral tree.
307
00:17:38,390 --> 00:17:39,560
Let's go.
308
00:17:48,130 --> 00:17:48,640
Be careful.
309
00:17:49,480 --> 00:17:50,190
Let's go.
310
00:17:50,190 --> 00:17:51,110
Hurry up.
311
00:18:02,030 --> 00:18:03,250
When they leave,
312
00:18:03,250 --> 00:18:04,510
you sneak to the backyard
313
00:18:04,510 --> 00:18:05,440
and ask Grandmother to save me.
314
00:18:06,110 --> 00:18:07,160
Don't be so clumsy.
315
00:18:07,160 --> 00:18:07,830
Be careful.
316
00:18:08,710 --> 00:18:10,350
If my father finds out,
317
00:18:10,350 --> 00:18:11,360
he will kill me.
318
00:18:13,840 --> 00:18:14,590
Do you hear me?
319
00:18:23,580 --> 00:18:24,210
Father!
320
00:18:30,890 --> 00:18:31,310
Fight!
321
00:18:33,110 --> 00:18:34,630
Gambling, soliciting prostitution.
322
00:18:34,960 --> 00:18:35,930
That's fine.
323
00:18:36,470 --> 00:18:37,730
Bastard!
324
00:18:37,730 --> 00:18:40,460
Today, you even stole the royal coral tree
325
00:18:40,460 --> 00:18:43,110
for Lady Wanqing.
326
00:18:43,110 --> 00:18:43,780
Father.
327
00:18:43,780 --> 00:18:44,870
Let me explain.
328
00:18:44,870 --> 00:18:46,890
You put the coral tree over there
329
00:18:46,890 --> 00:18:48,320
and pray every day and night.
330
00:18:48,320 --> 00:18:49,450
I'm really afraid that if you continue,
331
00:18:49,450 --> 00:18:51,090
you won't be able to straighten your back.
332
00:18:51,090 --> 00:18:52,770
Father, I'm worried about you.
333
00:18:53,570 --> 00:18:55,080
Stop quibbling.
334
00:18:57,010 --> 00:18:57,640
Father.
335
00:18:58,230 --> 00:18:58,990
Lady Wanqing has
336
00:18:58,990 --> 00:19:00,370
brought back the coral tree.
337
00:19:02,890 --> 00:19:03,820
How many times?
338
00:19:04,570 --> 00:19:06,250
Master, more than 30 times.
339
00:19:06,250 --> 00:19:06,840
Get up.
340
00:19:08,100 --> 00:19:09,650
Go back to sleep.
341
00:19:09,650 --> 00:19:10,870
Go to school tomorrow morning.
342
00:19:12,130 --> 00:19:13,940
Lady Wanqing?
343
00:19:13,940 --> 00:19:15,530
She's just a prostitute.
344
00:19:16,920 --> 00:19:17,720
Father.
345
00:19:18,010 --> 00:19:19,190
You can't say that.
346
00:19:19,190 --> 00:19:19,900
Don't say it.
347
00:19:21,120 --> 00:19:22,630
My engagement with her
348
00:19:22,630 --> 00:19:23,930
was arranged by the deceased emperor.
349
00:19:24,730 --> 00:19:26,540
If I don't fulfill this promise,
350
00:19:26,540 --> 00:19:28,300
I'll commit a grave crime of deceiving emperor.
351
00:19:29,520 --> 00:19:30,320
Bastard!
352
00:19:31,530 --> 00:19:32,670
That was a joke
353
00:19:32,670 --> 00:19:34,430
of the deceased emperor.
354
00:19:34,430 --> 00:19:35,780
If you're really going to marry her,
355
00:19:35,940 --> 00:19:37,620
our Xiao family will be a laughing stock
356
00:19:37,620 --> 00:19:40,060
in Lu City.
357
00:19:40,060 --> 00:19:42,120
If everyone in Lu City knows
358
00:19:42,120 --> 00:19:43,880
our Xiao family is the greatest snob
359
00:19:43,880 --> 00:19:45,650
in the world,
360
00:19:45,650 --> 00:19:47,410
we'll really be a laughing stock.
361
00:19:47,410 --> 00:19:49,090
Everything I did
362
00:19:49,090 --> 00:19:51,190
is for our Xiao family.
363
00:19:51,820 --> 00:19:52,830
In this world,
364
00:19:52,830 --> 00:19:54,970
you can't find a son as loyal and filial as me.
365
00:19:57,320 --> 00:19:57,870
Father,
366
00:19:58,710 --> 00:20:00,090
you always taught me
367
00:20:00,090 --> 00:20:01,690
to read the books of sages
368
00:20:01,690 --> 00:20:03,790
and become a scholar like my brother.
369
00:20:03,790 --> 00:20:05,090
If I'm like you,
370
00:20:05,090 --> 00:20:06,350
well-read
371
00:20:06,350 --> 00:20:08,120
but so hypocritical,
372
00:20:08,830 --> 00:20:10,850
I would rather be an illiterate commoner.
373
00:20:14,880 --> 00:20:16,730
Unfilial son! Unfilial son!
374
00:20:16,730 --> 00:20:17,190
Come here.
375
00:20:17,190 --> 00:20:18,240
Master, calm down.
376
00:20:18,240 --> 00:20:19,040
Hit me.
377
00:20:19,040 --> 00:20:20,090
-I'm tough. -Come here
378
00:20:20,090 --> 00:20:21,390
# -And you don't need to feel sorry. -I'll hit you.
379
00:20:21,390 --> 00:20:22,270
Come here.
380
00:20:23,570 --> 00:20:25,380
You two are really close.
381
00:20:25,380 --> 00:20:26,850
If you want to be punished together,
382
00:20:26,850 --> 00:20:27,770
I'll do it for you.
383
00:20:27,770 --> 00:20:28,700
As a man,
384
00:20:28,700 --> 00:20:29,790
I'll answer for what I did myself.
385
00:20:29,790 --> 00:20:30,500
Don't hit Crickets.
386
00:20:31,380 --> 00:20:32,220
You have an iron backbone.
387
00:20:32,900 --> 00:20:33,780
From now on,
388
00:20:34,370 --> 00:20:36,590
you won't have monthly salary anymore.
389
00:20:38,360 --> 00:20:39,110
Father, I was wrong.
390
00:21:01,410 --> 00:21:02,420
Run,
391
00:21:03,510 --> 00:21:04,690
if you let your father scold,
392
00:21:04,690 --> 00:21:05,950
you won't lose anything.
393
00:21:06,540 --> 00:21:09,140
Why did you say those nonsense
394
00:21:09,140 --> 00:21:10,570
and make your father angry?
395
00:21:12,920 --> 00:21:14,260
My father
396
00:21:14,260 --> 00:21:16,830
is hypocritical.
397
00:21:16,830 --> 00:21:17,920
Look.
398
00:21:17,920 --> 00:21:19,470
He showed his true colors at the critical moment.
399
00:21:22,370 --> 00:21:23,340
Run,
400
00:21:24,010 --> 00:21:26,230
do you really want to marry Lady Wanqing?
401
00:21:27,030 --> 00:21:28,540
You don't like her.
402
00:21:33,420 --> 00:21:35,640
She is noble-minded and elegant.
403
00:21:36,650 --> 00:21:39,130
She didn't change her nature in the brothel.
404
00:21:39,840 --> 00:21:41,230
She's a heroine.
405
00:21:41,900 --> 00:21:44,840
I don't love her
406
00:21:45,890 --> 00:21:47,610
but we're friends.
407
00:21:48,410 --> 00:21:49,380
If she agrees,
408
00:21:49,960 --> 00:21:52,190
I will treat her well in the future.
409
00:21:55,590 --> 00:21:56,560
Besides...
410
00:22:01,980 --> 00:22:03,490
Since I was young,
411
00:22:03,490 --> 00:22:06,050
I've been dreaming of a fairy.
412
00:22:06,300 --> 00:22:08,230
She has a good temperament,
413
00:22:08,370 --> 00:22:09,710
just like an orchid in the valley.
414
00:22:10,080 --> 00:22:12,810
She's quite similar to Wanqing.
415
00:22:14,530 --> 00:22:15,710
Tell me.
416
00:22:15,710 --> 00:22:17,560
We're destined
417
00:22:17,560 --> 00:22:18,730
to get marry, right?
418
00:22:18,730 --> 00:22:22,930
[Life Ending Pavilion]
419
00:22:24,070 --> 00:22:24,820
Take care.
420
00:22:29,740 --> 00:22:30,450
Take care.
421
00:22:33,940 --> 00:22:34,900
What's wrong?
422
00:22:34,900 --> 00:22:35,830
Are you still drunk?
423
00:22:36,710 --> 00:22:38,220
Nothing.
424
00:22:38,680 --> 00:22:40,450
After walking all day
425
00:22:40,450 --> 00:22:42,380
without flying,
426
00:22:42,380 --> 00:22:43,890
my legs are sore.
427
00:22:43,890 --> 00:22:45,660
It's not easy to be a mortal.
428
00:22:46,330 --> 00:22:47,290
Let me carry you.
429
00:22:49,270 --> 00:22:50,400
No, thanks.
430
00:22:50,910 --> 00:22:52,710
I'm not tired all of a sudden.
431
00:22:52,710 --> 00:22:53,430
Really.
432
00:23:03,300 --> 00:23:03,880
Jieli.
433
00:23:05,690 --> 00:23:06,990
What are you doing?
434
00:23:06,990 --> 00:23:08,710
Brother Shangque.
435
00:23:08,710 --> 00:23:10,600
I'm tired too.
436
00:23:21,440 --> 00:23:23,580
Carry me on your back,
437
00:23:29,380 --> 00:23:30,340
Brother Shangque.
438
00:23:30,340 --> 00:23:31,520
Why are you running?
439
00:23:34,500 --> 00:23:35,170
-By the way... -By the way...
440
00:23:40,170 --> 00:23:40,930
You go first.
441
00:23:41,840 --> 00:23:42,710
You first.
442
00:23:49,200 --> 00:23:50,500
You said
443
00:23:51,380 --> 00:23:53,020
there's no love between us.
444
00:23:53,740 --> 00:23:55,710
Then why did you say
445
00:23:55,710 --> 00:23:56,760
the Bone Orchid is priceless
446
00:23:56,760 --> 00:23:58,310
in your heart?
447
00:24:00,500 --> 00:24:01,630
Well...
448
00:24:02,600 --> 00:24:03,860
Are you lying to me?
449
00:24:08,560 --> 00:24:09,780
No.
450
00:24:09,780 --> 00:24:14,740
Then you lied to me before?
451
00:24:15,620 --> 00:24:16,500
No.
452
00:24:22,340 --> 00:24:23,470
In the future,
453
00:24:24,190 --> 00:24:25,820
if you really attack Shuiyuntian
454
00:24:26,450 --> 00:24:27,670
and kill the Fairies,
455
00:24:29,060 --> 00:24:30,440
you'll be my enemy.
456
00:24:44,390 --> 00:24:47,080
What were you trying to say?
457
00:24:48,130 --> 00:24:51,570
Are you really not angry with me?
458
00:24:53,460 --> 00:24:54,300
Angry?
459
00:24:54,890 --> 00:24:55,850
In the past,
460
00:24:55,850 --> 00:24:57,700
if I had said
461
00:24:57,700 --> 00:24:59,000
or done something against you,
462
00:24:59,550 --> 00:25:01,360
you would have been angry with me
463
00:25:01,360 --> 00:25:02,660
and lost your temper
464
00:25:04,130 --> 00:25:05,810
saying I'd kill you.
465
00:25:10,300 --> 00:25:13,580
Did I treat you like this before?
466
00:25:14,840 --> 00:25:15,800
Yes.
467
00:25:16,520 --> 00:25:17,860
But these days,
468
00:25:19,000 --> 00:25:20,840
I said something you don't like,
469
00:25:20,840 --> 00:25:21,770
managed you,
470
00:25:22,310 --> 00:25:23,780
and even lost the Bone Orchid.
471
00:25:24,500 --> 00:25:26,260
But you haven't been like before.
472
00:25:28,990 --> 00:25:30,920
Are you really not mad at me?
473
00:26:03,720 --> 00:26:04,310
My lord,
474
00:26:05,490 --> 00:26:06,370
what are you thinking?
475
00:26:07,130 --> 00:26:08,640
You've been sitting here without moving a muscle
476
00:26:09,140 --> 00:26:09,940
since you came back.
477
00:26:11,620 --> 00:26:12,750
Do you think
478
00:26:13,300 --> 00:26:15,440
I'm abnormal lately?
479
00:26:17,460 --> 00:26:19,220
You've always been wise.
480
00:26:19,220 --> 00:26:20,400
Nothing is abnormal.
481
00:26:20,400 --> 00:26:21,490
Not that.
482
00:26:24,300 --> 00:26:26,450
I've been distracted recently.
483
00:26:26,450 --> 00:26:28,170
I can't concentrate.
484
00:26:28,170 --> 00:26:29,890
Especially for Orchid.
485
00:26:30,770 --> 00:26:32,580
Sometimes I should be angry,
486
00:26:33,120 --> 00:26:34,640
but I can't get angry.
487
00:26:35,850 --> 00:26:37,700
I even wanted her to make me angry.
488
00:26:38,840 --> 00:26:39,890
But she...
489
00:26:48,500 --> 00:26:50,680
She used to be noisy.
490
00:26:51,770 --> 00:26:52,780
But now,
491
00:26:53,450 --> 00:26:54,290
she doesn't want to
492
00:26:54,290 --> 00:26:56,220
spend a second with me.
493
00:26:57,360 --> 00:26:58,830
She became quiet.
494
00:26:59,580 --> 00:27:01,010
But I feel...
495
00:27:02,310 --> 00:27:02,940
Tell me.
496
00:27:03,870 --> 00:27:05,210
What happened to me?
497
00:27:08,610 --> 00:27:10,500
If you say so...
498
00:27:10,500 --> 00:27:11,720
Orchid.
499
00:27:11,720 --> 00:27:13,020
Orchid. Wait for me!
500
00:27:15,540 --> 00:27:16,470
Orchid.
501
00:27:22,980 --> 00:27:24,950
I have the same symptoms recently.
502
00:27:26,080 --> 00:27:27,220
But I don't know
503
00:27:27,930 --> 00:27:29,650
the specific reason.
504
00:27:40,780 --> 00:27:41,830
What?
505
00:27:41,830 --> 00:27:43,430
Xiao Run is Lord Changheng?
506
00:27:43,430 --> 00:27:45,070
# 嘘
507
00:27:45,070 --> 00:27:46,370
Be quite.
508
00:27:47,800 --> 00:27:50,780
He's Lord Changheng you've been talking about?
509
00:27:52,210 --> 00:27:54,810
Currently, Lord Changheng is experiencing hardships.
510
00:27:54,810 --> 00:27:55,900
Do you remember?
511
00:27:55,900 --> 00:27:59,010
You once asked me about the hardship experience of the high immortal.
512
00:27:59,010 --> 00:28:00,060
Yes.
513
00:28:00,060 --> 00:28:02,330
You said there were many dangers in the hardship experience.
514
00:28:02,330 --> 00:28:03,930
If he can't complete the hardship experience,
515
00:28:03,930 --> 00:28:05,440
he will turn into ashes.
516
00:28:05,440 --> 00:28:06,360
That's right.
517
00:28:06,360 --> 00:28:08,920
Don't tell anyone about this.
518
00:28:08,920 --> 00:28:10,390
If Dongfang Qingcang knows it,
519
00:28:10,390 --> 00:28:12,280
Lord Changheng will die.
520
00:28:12,280 --> 00:28:13,840
Don't worry. I won't say anything.
521
00:28:15,220 --> 00:28:18,040
But... Lord Changheng should have been
522
00:28:18,040 --> 00:28:19,420
in Shuiyuntian,
523
00:28:19,420 --> 00:28:20,850
why did he come to the mortal world to experience hardships?
524
00:28:24,090 --> 00:28:25,810
I don't know.
525
00:28:25,810 --> 00:28:28,500
Maybe it's related to the first God of War.
526
00:28:29,630 --> 00:28:30,810
Wait.
527
00:28:31,480 --> 00:28:33,790
Who is the first God of War?
528
00:28:33,790 --> 00:28:37,060
Lady Wanqing we met today is the first God of War.
529
00:28:37,060 --> 00:28:39,580
I guess she is the first God of War
530
00:28:39,850 --> 00:28:42,310
who sacrificed herself for Shuiyuntian.
531
00:28:42,310 --> 00:28:44,080
She is Chidi Woman.
532
00:28:44,830 --> 00:28:46,050
Chidi Woman?
533
00:28:47,820 --> 00:28:49,830
I seem to have heard of this name.
534
00:28:51,050 --> 00:28:52,350
No, no, no.
535
00:28:52,350 --> 00:28:53,700
But she died
536
00:28:53,700 --> 00:28:55,120
30,000 years ago.
537
00:28:55,120 --> 00:28:56,300
Why is she still alive?
538
00:28:57,100 --> 00:28:59,110
I don't know why.
539
00:28:59,110 --> 00:29:00,210
I only know
540
00:29:00,210 --> 00:29:02,850
Dongfang Qingcang wants her primordial spirit.
541
00:29:04,410 --> 00:29:06,630
Why does he want her primordial spirit?
542
00:29:07,180 --> 00:29:08,480
Whatever it is,
543
00:29:08,480 --> 00:29:09,360
it must be
544
00:29:09,360 --> 00:29:11,000
bad for Shuiyuntian.
545
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
Jieli. What should we do
546
00:29:12,600 --> 00:29:13,810
if it is true?
547
00:29:17,890 --> 00:29:18,850
Forget it.
548
00:29:19,440 --> 00:29:20,870
We'll cross that bridge when we come to it.
549
00:29:20,870 --> 00:29:22,090
Tomorrow is the Lantern Festival.
550
00:29:22,090 --> 00:29:23,560
We should have fun.
551
00:29:23,560 --> 00:29:24,650
The Lantern Festival.
552
00:29:29,020 --> 00:29:32,670
On the night of the Lantern Festival, she will meet her Mr. Right.
553
00:29:32,670 --> 00:29:35,400
Xie Wanqing will meet her desitined lover
554
00:29:35,400 --> 00:29:37,250
on the night of the Lantern Festival.
555
00:29:37,250 --> 00:29:38,590
That means she will meet her Mr. Right
556
00:29:39,560 --> 00:29:40,610
tomorrow night.
557
00:29:41,200 --> 00:29:42,250
Mr. Right.
558
00:29:42,880 --> 00:29:43,880
By the way,
559
00:29:43,880 --> 00:29:44,930
Xiao Run and Xie Wanqing
560
00:29:44,930 --> 00:29:46,700
were engaged to each other.
561
00:29:46,700 --> 00:29:48,130
Today, he proposed to her with priceless gift.
562
00:29:51,650 --> 00:29:53,590
Mr. Right is Lord Chengheng.
563
00:29:59,800 --> 00:30:03,250
[Xishan Spirit-Shattering Abyss]
564
00:30:12,700 --> 00:30:15,640
What time is it in Yunmeng Lake now?
565
00:30:17,360 --> 00:30:18,620
You haven't recovered.
566
00:30:19,370 --> 00:30:20,470
Don't act rashly.
567
00:30:28,070 --> 00:30:28,780
We're almost there.
568
00:30:30,590 --> 00:30:32,980
Lantern Festival night in Yiyou year.
569
00:30:53,140 --> 00:30:54,440
I'm going to accompany her.
570
00:31:24,560 --> 00:31:25,900
This is the Lantern Festival.
571
00:31:26,450 --> 00:31:27,120
You haven't seen it, have you?
572
00:31:27,120 --> 00:31:28,880
-We need to find Chidi Woman as soon as possible. -I haven't seen.
573
00:31:29,810 --> 00:31:31,740
I must see her experience hardships.
574
00:31:32,960 --> 00:31:33,380
Yes.
575
00:31:35,810 --> 00:31:37,070
There's an acrobatic show.
576
00:31:37,070 --> 00:31:38,080
Let's take a look.
577
00:31:38,080 --> 00:31:38,370
Okay.
578
00:31:38,370 --> 00:31:38,960
Don't go.
579
00:31:42,950 --> 00:31:44,210
What's so interesting about magic?
580
00:31:44,930 --> 00:31:46,190
Let's go and look at
581
00:31:46,190 --> 00:31:48,030
mortals' magic.
582
00:31:50,220 --> 00:31:51,350
That's right.
583
00:31:51,350 --> 00:31:53,240
We should travel around
584
00:31:53,240 --> 00:31:54,460
in Lu City.
585
00:31:55,590 --> 00:31:57,360
I'll go and explore the way with Shangque.
586
00:31:58,370 --> 00:31:59,880
I'll go too.
587
00:32:00,890 --> 00:32:01,520
No.
588
00:32:02,270 --> 00:32:03,990
Why are you going?
589
00:32:03,990 --> 00:32:05,130
You stay here.
590
00:32:05,130 --> 00:32:07,190
It's enough for Shangque and me to explore the way.
591
00:32:08,110 --> 00:32:08,820
Let's go.
592
00:32:08,820 --> 00:32:09,960
Jieli!
593
00:32:09,960 --> 00:32:10,170
Let's go.
594
00:32:10,170 --> 00:32:10,550
Jie...
595
00:32:24,990 --> 00:32:25,880
Let's go.
596
00:32:28,100 --> 00:32:29,820
What are you looking at?
597
00:32:29,820 --> 00:32:31,130
Stupid Black Dragon.
598
00:32:31,130 --> 00:32:33,020
You've served him for 30,000 years.
599
00:32:33,020 --> 00:32:34,820
Why are you still so clueless?
600
00:32:35,580 --> 00:32:36,710
What do you mean?
601
00:32:36,710 --> 00:32:38,310
The Lantern Festival is so lively.
602
00:32:38,310 --> 00:32:39,570
It's a beautiful day.
603
00:32:39,570 --> 00:32:41,420
Don't you want Lord
604
00:32:41,420 --> 00:32:42,680
to be alone with Orchid?
605
00:32:45,150 --> 00:32:45,740
But...
606
00:32:47,130 --> 00:32:48,010
Why don't
607
00:32:48,560 --> 00:32:50,150
we spend some time together?
608
00:32:53,640 --> 00:32:55,230
I don't want to be alone with you.
609
00:32:56,490 --> 00:32:57,670
We're here to explore the way.
610
00:33:00,060 --> 00:33:01,370
Wait for me.
611
00:33:01,370 --> 00:33:02,580
Why are you leaving?
612
00:33:02,580 --> 00:33:03,720
Wait for me!
613
00:33:03,720 --> 00:33:04,640
Stop!
614
00:33:07,920 --> 00:33:09,350
Young master.
615
00:33:09,350 --> 00:33:10,190
Buy a flower.
616
00:33:10,190 --> 00:33:12,960
Fresh lilies and peonies flowers
617
00:33:12,960 --> 00:33:14,050
are beautiful.
618
00:33:14,050 --> 00:33:15,690
It looks better on the lady's head.
619
00:33:17,330 --> 00:33:18,630
I don't want it, little girl.
620
00:33:18,630 --> 00:33:19,430
Young master.
621
00:33:19,430 --> 00:33:20,310
Buy one.
622
00:33:20,310 --> 00:33:22,410
I wish you two a harmonious union lasting a hundred years.
623
00:33:22,410 --> 00:33:23,500
Only a hundred years?
624
00:33:23,500 --> 00:33:24,380
A hundred years is not enough.
625
00:33:24,380 --> 00:33:26,730
Ten thousand years, one hundred thousand years, a million years.
626
00:33:27,280 --> 00:33:29,040
OK. Have one.
627
00:33:33,030 --> 00:33:33,960
Thank you, young master.
628
00:33:45,040 --> 00:33:45,720
Turn around.
629
00:34:05,830 --> 00:34:06,340
Alright.
630
00:34:17,010 --> 00:34:17,850
I...
631
00:34:20,449 --> 00:34:22,300
I just saw men in the mortal world
632
00:34:22,300 --> 00:34:23,600
putting on flowers for women.
633
00:34:24,270 --> 00:34:26,040
Since you want to be a mortal,
634
00:34:26,040 --> 00:34:27,590
you should look more like a mortal.
635
00:34:40,610 --> 00:34:41,409
Sir,
636
00:34:44,679 --> 00:34:45,690
are you here
637
00:34:46,739 --> 00:34:48,420
just to relax?
638
00:34:49,510 --> 00:34:50,690
Or is there something else?
639
00:34:55,440 --> 00:34:56,360
Nothing.
640
00:34:57,070 --> 00:34:58,840
Are you lying to me?
641
00:34:58,840 --> 00:34:59,550
No.
642
00:35:00,390 --> 00:35:01,400
I'm just here to relax.
643
00:35:10,810 --> 00:35:12,610
Why do you ask this?
644
00:35:15,300 --> 00:35:16,650
Nothing.
645
00:35:16,650 --> 00:35:17,780
I just want to ask.
646
00:35:27,270 --> 00:35:28,530
Since you're so worried,
647
00:35:29,620 --> 00:35:30,380
I promise you
648
00:35:31,720 --> 00:35:33,490
I won't lie to you again.
649
00:35:37,020 --> 00:35:37,860
But you...
650
00:35:39,830 --> 00:35:41,050
don't lie to me again,
651
00:35:43,730 --> 00:35:44,410
okay?
652
00:35:46,460 --> 00:35:46,930
Okay.
653
00:35:48,640 --> 00:35:49,990
Cuju.
654
00:35:50,540 --> 00:35:52,390
Come and have a look.
655
00:35:54,780 --> 00:35:56,880
Sir, have a look.
656
00:35:57,170 --> 00:35:58,180
Buy one.
657
00:36:01,880 --> 00:36:03,470
Look at our Cuju.
658
00:36:03,810 --> 00:36:04,940
Please pick one.
659
00:36:06,880 --> 00:36:07,420
Take a look
660
00:36:08,390 --> 00:36:08,930
Sir,
661
00:36:10,950 --> 00:36:11,960
pick one.
662
00:36:44,470 --> 00:36:45,310
Come on.
663
00:36:45,310 --> 00:36:47,830
Place your bets.
664
00:36:47,740 --> 00:36:48,830
[Banker]
665
00:36:50,350 --> 00:36:55,340
[Place your bets]
666
00:36:50,470 --> 00:36:51,310
Hurry up.
667
00:36:52,110 --> 00:36:53,160
Big or not?
668
00:36:53,160 --> 00:36:54,420
Small or not?
669
00:36:55,300 --> 00:36:56,180
Place your bets.
670
00:36:57,700 --> 00:36:59,080
One, two, three. Small.
671
00:37:01,060 --> 00:37:02,950
Mr. Xiao. Thank you.
672
00:37:03,700 --> 00:37:05,210
Let's stop here.
673
00:37:05,210 --> 00:37:06,140
That's enough.
674
00:37:07,480 --> 00:37:09,920
Take a break in the tea room on the second floor.
675
00:37:09,920 --> 00:37:10,630
No.
676
00:37:11,180 --> 00:37:11,810
Let's continue.
677
00:37:12,650 --> 00:37:14,200
I remember clearly that
678
00:37:14,200 --> 00:37:16,850
you have no cash with you now.
679
00:37:16,850 --> 00:37:18,360
If you keep gambling,
680
00:37:18,360 --> 00:37:20,440
-you'll lost your face. -Come on, let's continue.
681
00:37:21,720 --> 00:37:24,030
Place your bets.
682
00:37:26,050 --> 00:37:27,390
Run, what are you doing?
683
00:37:28,100 --> 00:37:28,650
Cricket,
684
00:37:29,450 --> 00:37:30,330
how many years have you been with me?
685
00:37:31,340 --> 00:37:33,230
I have no parents since childhood.
686
00:37:33,230 --> 00:37:34,820
Since you brought me back,
687
00:37:34,820 --> 00:37:36,550
I've been following you
688
00:37:36,550 --> 00:37:38,020
for at least 11 years.
689
00:37:39,530 --> 00:37:40,450
Over the past decade,
690
00:37:40,450 --> 00:37:41,710
have we eaten and slept together?
691
00:37:44,110 --> 00:37:45,660
Do I treat you as my brother?
692
00:37:46,210 --> 00:37:47,420
Do I treat you well?
693
00:37:48,010 --> 00:37:49,520
Of course.
694
00:37:52,380 --> 00:37:53,130
Good brother.
695
00:37:53,890 --> 00:37:55,490
Lend me your last month's salary.
696
00:37:58,170 --> 00:37:58,850
One more time.
697
00:37:59,430 --> 00:38:00,780
It's really the last time.
698
00:38:01,700 --> 00:38:02,290
I'll give you 40% interest.
699
00:38:03,890 --> 00:38:05,440
50% interest.
700
00:38:06,830 --> 00:38:08,550
No, Run.
701
00:38:08,550 --> 00:38:09,220
You...
702
00:38:13,290 --> 00:38:14,550
You're really a slowpoke.
703
00:38:14,550 --> 00:38:15,810
Take it out.
704
00:38:15,810 --> 00:38:16,990
I really can't.
705
00:38:18,500 --> 00:38:19,590
If you don't give it to me,
706
00:38:19,590 --> 00:38:21,360
I'll tell my father
707
00:38:21,360 --> 00:38:24,000
you took me to go whoring,
708
00:38:24,000 --> 00:38:24,840
gamble and drink.
709
00:38:24,840 --> 00:38:25,940
Then he'll break your legs.
710
00:38:26,130 --> 00:38:26,850
Big or small?
711
00:38:28,040 --> 00:38:29,040
Give it to me.
712
00:38:30,720 --> 00:38:31,520
Give it to me.
713
00:38:41,220 --> 00:38:41,940
Four, five, six. Big.
714
00:38:41,940 --> 00:38:42,320
Come on.
715
00:38:42,320 --> 00:38:43,030
Come on. Make way.
716
00:38:43,030 --> 00:38:43,700
One more time.
717
00:38:43,700 --> 00:38:44,120
Big.
718
00:38:44,840 --> 00:38:45,380
Mr. Xiao.
719
00:38:45,970 --> 00:38:47,520
Do you think our gambling house
720
00:38:47,520 --> 00:38:48,910
is for charity?
721
00:38:50,090 --> 00:38:51,220
Take away your money.
722
00:38:51,220 --> 00:38:52,730
Don't force yourself if you can't afford it.
723
00:38:54,030 --> 00:38:55,210
Not enough?
724
00:38:55,210 --> 00:38:55,840
I...
725
00:38:55,840 --> 00:38:57,350
spent a lot
726
00:38:57,350 --> 00:38:58,610
in your gambling house.
727
00:38:58,610 --> 00:39:00,210
The past is the past.
728
00:39:00,210 --> 00:39:02,900
Tonight's stakes have been accumulated till now.
729
00:39:02,900 --> 00:39:04,870
Your bet is not enough.
730
00:39:06,170 --> 00:39:06,680
Bravo.
731
00:39:10,200 --> 00:39:10,750
I bet this.
732
00:39:11,460 --> 00:39:11,970
Run.
733
00:39:11,970 --> 00:39:13,140
We can leave if we lose.
734
00:39:13,140 --> 00:39:14,780
Don't bet the jade.
735
00:39:14,780 --> 00:39:15,580
Leave me alone.
736
00:39:16,500 --> 00:39:17,600
Is this jade enough?
737
00:39:18,270 --> 00:39:19,780
Yes.
738
00:39:19,780 --> 00:39:20,750
Come on.
739
00:39:21,630 --> 00:39:22,380
Come on.
740
00:39:22,380 --> 00:39:23,350
Place your bets.
741
00:39:23,350 --> 00:39:24,740
Big or small?
742
00:39:24,740 --> 00:39:27,340
Big, big, big.
743
00:39:27,340 --> 00:39:29,310
One, two, three. Small.
744
00:39:31,290 --> 00:39:33,090
Thank you, Mr. Xiao.
745
00:39:34,770 --> 00:39:35,570
I'll count to three.
746
00:39:36,200 --> 00:39:36,960
Take it and run.
747
00:39:37,920 --> 00:39:39,390
One, two,
748
00:39:40,280 --> 00:39:40,780
three.
749
00:39:42,500 --> 00:39:43,550
Catch him!
750
00:39:43,550 --> 00:39:44,560
Don't let him escape!
751
00:39:45,650 --> 00:39:46,950
Don't let him run away.
752
00:39:51,530 --> 00:39:52,200
Let's split up.
753
00:39:52,200 --> 00:39:52,830
See you at home.
754
00:39:54,970 --> 00:39:55,650
Catch them.
755
00:40:11,440 --> 00:40:14,290
You've been sitting here all night.
756
00:40:14,290 --> 00:40:15,970
Aren't you going to the lantern market?
757
00:40:16,900 --> 00:40:18,580
It's lively outside.
758
00:40:19,210 --> 00:40:21,640
There are many circuses and lion dancing.
759
00:40:24,790 --> 00:40:26,810
So noisy.
760
00:40:26,810 --> 00:40:28,110
It's so boring.
761
00:40:29,330 --> 00:40:32,730
How about going back and having a rest.
762
00:40:32,730 --> 00:40:34,030
Don't catch a cold.
763
00:40:34,750 --> 00:40:35,840
I'm waiting.
764
00:40:37,690 --> 00:40:39,540
Who are you waiting for?
765
00:40:44,750 --> 00:40:45,670
I don't know.
766
00:40:48,190 --> 00:40:51,210
How long will you wait?
767
00:40:55,080 --> 00:40:56,380
I don't know.
768
00:40:58,860 --> 00:41:00,540
You must be drunk.
769
00:41:02,170 --> 00:41:03,060
Ma'am.
770
00:41:03,600 --> 00:41:06,250
You've enjoyed the moon and the wine.
771
00:41:06,250 --> 00:41:07,590
Go back and rest.
772
00:41:10,070 --> 00:41:14,100
I've seen everything in my life.
773
00:41:16,660 --> 00:41:19,440
Precious horses and priceless fur coats.
774
00:41:20,700 --> 00:41:23,890
I've experienced everything in the word.
775
00:41:27,290 --> 00:41:28,680
But I still feel
776
00:41:29,980 --> 00:41:33,460
I'm waiting for something missed.
777
00:41:35,140 --> 00:41:39,050
You're waiting for your Mr. Right
778
00:41:39,050 --> 00:41:40,350
who understands you?
779
00:41:44,970 --> 00:41:46,320
I don't know.
780
00:41:54,510 --> 00:41:55,350
Ma'am,
781
00:41:55,850 --> 00:41:57,440
-Let's go back and rest. -Hush
782
00:42:11,930 --> 00:42:15,460
I've been waiting for the music.
783
00:43:00,190 --> 00:43:05,530
[Love Between Fairy and Devil]
45428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.