All language subtitles for Law.&.Order_.Criminal.Intent.S04.E07.WEBRip.Amazon.fr-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:06,257 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE ET NE DÉCRIT PAS DES PERSONNES OU ÉVÉNEMENTS RÉELS. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,843 Dans la guerre contre le crime à New York, 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,178 les plus redoutables prédateurs sont poursuivis 4 00:00:11,262 --> 00:00:13,848 par les inspecteurs de la Section Criminelle. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,434 Voici leur histoire. 6 00:00:17,935 --> 00:00:22,773 J'ai le plaisir d'annoncer que le contrat pour Julius Seven nous revient. 7 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 Fabriquer ce nouvel appareil profitera à la sécurité nationale. 8 00:00:32,533 --> 00:00:35,411 Et à la tête de projet officiera... Don. 9 00:00:39,582 --> 00:00:41,709 Avec l'aide et le soutien de Paul. 10 00:00:48,299 --> 00:00:50,968 - Tu dois être déçu. - Bref, tu as vu 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,095 que la carte grise était périmée ? 12 00:00:53,179 --> 00:00:55,431 Heureusement que je n'ai pas eu d'amende. 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,434 Si tu rentres avant 17 h, j'irai à la préfecture. 14 00:00:58,517 --> 00:01:01,437 Maman, j'ai fini mon exercice. 15 00:01:02,730 --> 00:01:04,774 J'ai trop de boulot. J'y retourne. 16 00:01:04,857 --> 00:01:07,234 Doreen, je dois y aller. 17 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 Maman, je ne trouve pas mon manteau bleu. 18 00:01:13,949 --> 00:01:16,911 OK. Chéri, tu es prêt ? 19 00:01:18,245 --> 00:01:20,039 On ne rentrera jamais, maman. 20 00:01:20,122 --> 00:01:22,958 Dommage que tu ne puisses pas t'asseoir à l'avant comme moi. 21 00:01:23,042 --> 00:01:24,460 Je fais une exception, Adam. 22 00:01:24,543 --> 00:01:28,297 Pourquoi je devrais m'asseoir dans un siège enfant ? Ce n'est pas juste. 23 00:01:28,380 --> 00:01:32,092 J'aimerais que ce monde soit juste, Billy. Crois-moi. 24 00:01:49,318 --> 00:01:52,655 Vous perdez de l'huile. Vous voulez qu'on jette un œil ? 25 00:01:52,738 --> 00:01:54,782 Non, merci. 26 00:02:06,418 --> 00:02:08,462 Je vois que vous avez les garçons. 27 00:02:13,050 --> 00:02:14,510 Donne à ton frère. 28 00:02:24,436 --> 00:02:27,398 Maman, je devrais être assis devant. 29 00:02:27,481 --> 00:02:30,067 On n'a pas toujours ce qu'on mérite. 30 00:02:36,115 --> 00:02:37,324 Maman ? 31 00:02:38,409 --> 00:02:41,245 Tu peux lui dire de me rendre ma... 32 00:02:41,328 --> 00:02:44,540 Adam, mets ta ceinture. 33 00:02:47,585 --> 00:02:49,712 Il y a trop de vent derrière. 34 00:02:51,672 --> 00:02:55,384 - Maman, c'est le mauvais bouton. - Adam. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,138 S'il te plaît. 36 00:03:55,569 --> 00:03:59,406 NEW YORK: SECTION CRIMINELLE 37 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 C'est un vrai carnage. 38 00:04:12,378 --> 00:04:14,505 Trois enfants ont péri. Le 4e, un garçon, 39 00:04:14,588 --> 00:04:17,424 a été transféré à l'hôpital universitaire avec la mère. 40 00:04:17,508 --> 00:04:18,801 Ils ont un père ? 41 00:04:18,884 --> 00:04:23,681 Paul Whitlock. La voiture est à son nom. Il est en route pour l'hôpital. 42 00:04:26,016 --> 00:04:28,477 Le garçon et sa mère ont été sortis du véhicule ? 43 00:04:28,560 --> 00:04:32,898 Non. On les a retrouvés là, inconscients. Ils sont passés à travers le pare-brise. 44 00:04:32,982 --> 00:04:35,067 Un miracle que l'explosion ne les ait pas tués. 45 00:04:35,150 --> 00:04:37,361 Quelqu'un a témoigné de la scène ? 46 00:04:37,444 --> 00:04:40,447 Non. Cette route est peu fréquentée. 47 00:04:43,534 --> 00:04:47,454 Il y a du verre dans le vide-poches. Les vitres étaient baissées. 48 00:04:47,538 --> 00:04:51,250 Ça a dû atténuer l'onde de choc à l'avant. 49 00:04:51,333 --> 00:04:52,960 C'est sûrement ce qui les a sauvés. 50 00:04:53,043 --> 00:04:56,255 Ces gamins étaient condamnés. 51 00:04:57,631 --> 00:05:02,094 Trois sièges ? Ça fait drôlement serré. 52 00:05:03,846 --> 00:05:06,140 Ce n'est pas leur voiture habituelle. 53 00:05:06,223 --> 00:05:08,851 Une bombe artisanale sous le réservoir. 54 00:05:08,934 --> 00:05:13,147 On va l'analyser. Je pense qu'on s'est servi d'engrais. 55 00:05:14,481 --> 00:05:18,652 Donc quelqu'un est passé sous la voiture pour la poser. 56 00:05:22,698 --> 00:05:27,995 - Quel était leur dernier arrêt ? - Une station-service, à un kilomètre. 57 00:05:28,078 --> 00:05:30,247 STATION-SERVICE JEUDI 9 SEPTEMBRE 58 00:05:30,330 --> 00:05:33,250 Mme Whitlock passe une fois par semaine avec les garçons. 59 00:05:33,333 --> 00:05:35,753 Je lui ai parlé. Elle perdait de l'huile. 60 00:05:35,836 --> 00:05:37,880 Je lui ai proposé de jeter un œil. 61 00:05:37,963 --> 00:05:42,009 - Elle conduit cette berline normalement ? - Non, un monospace. 62 00:05:42,092 --> 00:05:43,886 - On paie à la pompe ? - À l'intérieur. 63 00:05:43,969 --> 00:05:45,846 Elle a pris des glaces pour les enfants. 64 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Elle ne surveillait pas la voiture. 65 00:05:48,307 --> 00:05:49,892 On s'en est approché ? 66 00:05:49,975 --> 00:05:52,436 Oui. Elle venait de payer et ce type s'en est approché. 67 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 - D'où venait-il ? - De la pompe à air. 68 00:05:54,646 --> 00:05:56,774 Il était avec deux autres dans une camionnette. 69 00:05:56,857 --> 00:06:00,402 Ils se disputaient mais je n'ai pas compris... 70 00:06:00,486 --> 00:06:03,739 - Ils parlaient une autre langue ? - Arabe. 71 00:06:03,822 --> 00:06:07,659 Je le sais du fait d'entendre M. Aziz et sa femme discuter. 72 00:06:07,743 --> 00:06:09,870 Mme Whitlock a parlé à l'un d'eux ? 73 00:06:09,953 --> 00:06:14,208 Non, mais le moustachu l'a regardée et a fait ça. 74 00:06:14,291 --> 00:06:17,169 Puis il a avancé vers elle et Mme Whitlock l'a vu. 75 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Elle est montée dans sa voiture et a filé. 76 00:06:21,423 --> 00:06:23,759 J'ai pris son monospace car j'avais une réunion 77 00:06:23,842 --> 00:06:27,054 et ma voiture n'avait plus beaucoup d'essence. 78 00:06:28,931 --> 00:06:31,475 Toutes nos condoléances, M. Whitlock. 79 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 Mais sinon, je prends la berline. 80 00:06:36,271 --> 00:06:39,983 Vous travaillez chez Windale Electronics à Brooklyn. 81 00:06:40,067 --> 00:06:43,737 - Que faites-vous, au juste ? - Je suis ingénieur. 82 00:06:43,821 --> 00:06:50,035 Je conçois des composants pour tout : des purificateurs d'air, des IRM. 83 00:06:50,119 --> 00:06:52,621 Des choses plus controversées ? 84 00:06:52,704 --> 00:06:55,124 Quel rapport avec mon travail ? 85 00:06:55,207 --> 00:06:57,459 Ces hommes étaient à la station-service. 86 00:06:57,543 --> 00:07:02,422 Ils seraient originaires du Moyen-Orient. Ils pourraient avoir suivi votre femme. 87 00:07:02,506 --> 00:07:05,509 Nous devons savoir si vous planchiez sur quelque chose 88 00:07:05,592 --> 00:07:09,763 susceptible de faire de vous la cible de terroristes. 89 00:07:12,266 --> 00:07:15,644 J'ai inventé un nouveau type de déclencheur de mine terrestre 90 00:07:15,727 --> 00:07:18,647 qui s'autodégrade et cesse de fonctionner au bout d'un an. 91 00:07:18,730 --> 00:07:21,066 Elles sont utilisées au Moyen-Orient ? 92 00:07:22,609 --> 00:07:25,654 L'armée les teste pendant six mois. Je ne sais pas où. 93 00:07:25,737 --> 00:07:29,241 Quelqu'un d'extérieur à votre société est au courant ? 94 00:07:29,324 --> 00:07:33,328 Ce n'est pas mon projet. Je ne suis pas aux commandes. 95 00:07:37,332 --> 00:07:41,044 Le pompiste a dit que votre femme 96 00:07:41,128 --> 00:07:43,839 avait l'air inquiète en voyant ces hommes. 97 00:07:43,922 --> 00:07:46,341 Vous a-t-elle déjà parlé 98 00:07:46,425 --> 00:07:49,803 de quelqu'un qui épiait votre maison ou la suivait ? 99 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 Non. 100 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Mais elle surveillait constamment les garçons. 101 00:07:57,728 --> 00:08:01,106 C'est ce que je lui disais sans cesse : de... 102 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 prendre soin de mes garçons. 103 00:08:10,866 --> 00:08:13,035 Ces mines sont utilisées au Koweït. 104 00:08:13,118 --> 00:08:16,205 Ce projet avait seulement été mentionné dans le Kings County Express. 105 00:08:16,288 --> 00:08:19,249 L'info a été relayée sur le Net et était à la portée de tous. 106 00:08:19,333 --> 00:08:21,335 On a identifié des empreintes. 107 00:08:21,418 --> 00:08:23,629 Tariq Shaalan, un Égyptien. 108 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 Il est arrivé en janvier 2002 avec un visa d'étudiant. 109 00:08:28,634 --> 00:08:32,804 Qui n'est plus valide depuis huit mois. Bonne chance pour le retrouver. 110 00:08:34,056 --> 00:08:37,851 Cette antenne sert à détecter des décodeurs pirates pour avoir le câble. 111 00:08:37,935 --> 00:08:43,941 C'est un garant de Shaalan, son cousin. C'est un employé de Concordia Cable. 112 00:08:44,024 --> 00:08:48,445 Peut-être assez calé en électronique pour concevoir une bombe. 113 00:08:48,528 --> 00:08:52,032 Lequel lui a fait ce signe ? 114 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Le moustachu. 115 00:09:04,670 --> 00:09:08,215 Débarquez chez lui... en grande pompe. 116 00:09:10,300 --> 00:09:11,760 Que nous voulez-vous ? 117 00:09:11,843 --> 00:09:13,762 On n'est pas terroristes. On a des permis. 118 00:09:13,845 --> 00:09:15,555 C'était sur un établi derrière. 119 00:09:15,639 --> 00:09:18,600 C'est un radioréveil. Je le répare. 120 00:09:18,684 --> 00:09:21,561 Vous étiez à une station-service de Staten Island ce matin. 121 00:09:21,645 --> 00:09:25,232 - Oui, on était perdus. - Papa. 122 00:09:25,315 --> 00:09:26,441 Ne la touchez pas. 123 00:09:26,525 --> 00:09:29,152 Demandons à une collègue de les surveiller. 124 00:09:30,946 --> 00:09:32,906 Dites à votre femme de s'asseoir. 125 00:09:36,994 --> 00:09:38,954 Reste avec maman, d'accord ? 126 00:09:41,498 --> 00:09:43,959 Il y avait une femme avec quatre enfants en voiture. 127 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 - Vous l'avez approchée. - Pour demander notre route. 128 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 On vous a vu faire ça... On sait ce que ça veut dire. 129 00:09:49,881 --> 00:09:52,342 Je me disputais avec mon cousin. On était perdus. 130 00:09:52,426 --> 00:09:54,469 J'ai fait ça pour qu'on arrête de se disputer. 131 00:09:54,553 --> 00:09:57,848 La bombe était peut-être pour son mari. 132 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 Non, je vous dis que je voulais demander ma route. 133 00:10:00,934 --> 00:10:04,646 Mais je l'ai entendue dire : "On n'a pas toujours ce qu'on mérite." 134 00:10:04,730 --> 00:10:07,482 Elle sermonnait son fils et je l'ai laissée tranquille. 135 00:10:07,566 --> 00:10:09,484 Superbe histoire, M. Al-Bana, 136 00:10:09,568 --> 00:10:14,406 sauf que votre patron dit que vous n'aviez rien à faire à Staten Island ce matin. 137 00:10:14,489 --> 00:10:18,660 Avec mon ami et mon cousin, on a joué à l'école de ma nièce. 138 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 On est musiciens. 139 00:10:22,039 --> 00:10:24,624 Elle a même l'affiche de l'école. 140 00:10:34,343 --> 00:10:36,887 "Le monde ne fait qu'un". 141 00:10:43,352 --> 00:10:46,188 Voici sa demande d'extension de carte de séjour 142 00:10:46,271 --> 00:10:47,856 remplie il y a trois mois. 143 00:10:47,939 --> 00:10:50,400 - Refusée. Il devrait être parti. - Non. 144 00:10:50,484 --> 00:10:52,861 Sa demande est en cours de traitement. 145 00:10:52,944 --> 00:10:56,073 La directrice de l'école confirme leur présence. 146 00:10:57,074 --> 00:10:59,451 On se devait de creuser cette piste. 147 00:11:02,120 --> 00:11:06,583 Ce qu'a dit Doreen à son fils : "On n'a pas toujours ce qu'on mérite." 148 00:11:06,666 --> 00:11:09,586 Paul nous a dit 149 00:11:09,669 --> 00:11:13,799 qu'on ne l'avait pas nommé responsable de ce projet de mines. 150 00:11:13,882 --> 00:11:18,220 Les décisions de la direction font dérailler certaines personnes. 151 00:11:20,180 --> 00:11:22,391 BUREAU DE BOB REEDY VENDREDI 10 SEPTEMBRE 152 00:11:22,474 --> 00:11:25,560 J'ai mis Don Mariner aux commandes. Je l'ai annoncé hier matin. 153 00:11:25,644 --> 00:11:29,106 M. Mariner et Paul Whitlock étaient en compétition ? 154 00:11:29,189 --> 00:11:30,399 Bien entendu, 155 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 mais c'était joué d'avance. 156 00:11:32,234 --> 00:11:35,570 - Sauf peut-être pour Paul. - Pourquoi ? 157 00:11:35,654 --> 00:11:39,074 Ses obligations familiales n'ont cessé de lui faire perdre en efficacité. 158 00:11:39,157 --> 00:11:42,244 "N'ont cessé" ? Ce n'était pas son premier échec ? 159 00:11:44,121 --> 00:11:46,623 Il a atteint ses limites chez nous. 160 00:11:46,706 --> 00:11:49,334 Dommage, il avait l'air très ambitieux. 161 00:11:49,418 --> 00:11:52,045 Peut-être l'est-il toujours, 162 00:11:52,129 --> 00:11:57,426 qu'il s'est dit que sans famille, ses obligations disparaîtraient avec. 163 00:12:05,934 --> 00:12:09,062 - Paul ? - Tu es à l'hôpital. 164 00:12:10,397 --> 00:12:14,901 Il y a eu une explosion. Adam et toi êtes les seuls survivants. 165 00:12:20,323 --> 00:12:22,033 Il est blessé ? 166 00:12:22,117 --> 00:12:25,287 - Il est... - Je m'assure qu'on s'occupe bien de lui. 167 00:12:26,288 --> 00:12:28,415 Tu n'as pas besoin de le voir. 168 00:12:42,929 --> 00:12:46,683 Les plus grands étudiaient à domicile. 169 00:12:46,766 --> 00:12:51,605 Un chapelet. Peut-être était-ce pour des raisons d'ordre religieux. 170 00:12:51,688 --> 00:12:54,649 Je ne vois pas d'autres signes de dévotion. 171 00:13:00,864 --> 00:13:02,782 L'aîné a dû écrire ça. 172 00:13:02,866 --> 00:13:05,452 L'écriture est hésitante, les espaces sont irréguliers. 173 00:13:05,535 --> 00:13:08,538 Laisse ce pauvre gosse tranquille. 174 00:13:11,666 --> 00:13:13,793 Cette chaise était comme ça à votre arrivée ? 175 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 Oui. 176 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 Quelqu'un ici n'a pas la main verte. 177 00:13:17,923 --> 00:13:20,550 Les feuilles poussent mais pas les fleurs. 178 00:13:20,634 --> 00:13:22,636 C'est dû à un excès de nitrogène. 179 00:13:25,931 --> 00:13:30,018 Déposez ça au labo afin de savoir quel type d'engrais s'y trouve. 180 00:13:33,313 --> 00:13:37,651 Ils ont trouvé de la perlite et du terreau mais pas d'engrais. 181 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 - Vous avez passé le balai ? - Non. 182 00:13:44,449 --> 00:13:48,620 Je vois des traces de balai sur cette tache d'huile. 183 00:13:48,703 --> 00:13:50,330 On a balayé tout le garage. 184 00:13:53,667 --> 00:13:56,169 À quelle heure vous êtes arrivés hier ? 185 00:13:56,253 --> 00:13:57,420 Vers 13 h. 186 00:13:57,504 --> 00:14:01,383 La bombe a explosé à 11 h. Whitlock a été prévenu à 11h30. 187 00:14:01,466 --> 00:14:03,635 Il n'y avait personne avant 13 h. 188 00:14:04,719 --> 00:14:09,057 Whitlock pourrait être venu ici pour se débarrasser des preuves. 189 00:14:09,933 --> 00:14:14,062 Au lieu de courir au chevet de sa femme. 190 00:14:14,145 --> 00:14:18,567 La bombe était pourvue d'un minuteur qu'on trouve dans de l'électroménager. 191 00:14:18,650 --> 00:14:22,195 Le tuyau contenait un kilo d'engrais enrichi au nitrogène. 192 00:14:22,279 --> 00:14:23,863 Ça colle avec le pot de fleurs ? 193 00:14:23,947 --> 00:14:25,448 L'échantillon est inexploitable. 194 00:14:25,532 --> 00:14:29,703 Leur chat commençait à s'en servir comme litière. 195 00:14:29,786 --> 00:14:35,458 Un exterminateur de famille. Whitlock colle partiellement au profil. 196 00:14:35,542 --> 00:14:38,378 Il est blanc, a dans la trentaine, 197 00:14:38,461 --> 00:14:42,340 il s'est investi dans sa famille, il est le seul à gagner sa vie. 198 00:14:42,424 --> 00:14:45,760 S'il les voyait comme un poids, il a pu leur faire payer. 199 00:14:46,219 --> 00:14:48,847 À moins de vivre sa relégation comme une honte. 200 00:14:48,930 --> 00:14:52,183 Whitlock devait régler le minuteur avant d'aller bosser 201 00:14:52,267 --> 00:14:54,102 et savoir qu'ils seraient partis à 11 h. 202 00:14:54,185 --> 00:14:56,271 Voilà comment il a pu l'apprendre. 203 00:14:56,354 --> 00:14:59,316 Je vois deux appels passés depuis son bureau. 204 00:14:59,399 --> 00:15:04,362 Un chez eux à 10h20 et un sur le portable de Doreen à 10h57, 205 00:15:04,446 --> 00:15:06,489 juste avant l'explosion. 206 00:15:06,573 --> 00:15:09,409 Le premier visait peut-être à l'envoyer faire une course. 207 00:15:09,492 --> 00:15:12,495 Et le deuxième, à s'assurer qu'ils étaient sur la route. 208 00:15:13,246 --> 00:15:15,373 HÔPITAL UNIVERSITAIRE VENDREDI 25 SEPTEMBRE 209 00:15:15,457 --> 00:15:19,502 Paul vous a appelée ce matin-là. De quoi avez-vous parlé ? 210 00:15:19,586 --> 00:15:22,756 Il m'a rappelé de faire renouveler ma carte grise. 211 00:15:22,839 --> 00:15:24,633 Il est doué à ce niveau. 212 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Il vous a laissé sa voiture qui n'avait plus d'essence. C'est... 213 00:15:29,095 --> 00:15:33,808 - Il fait ça souvent ? - C'était une réunion importante. 214 00:15:33,892 --> 00:15:37,479 Durant cet appel, vous a-t-il demandé d'aller tout de suite faire le plein ? 215 00:15:37,562 --> 00:15:40,565 Non, je sors toujours avant leur sieste. 216 00:15:42,108 --> 00:15:47,906 Je m'assois sur le lit d'Adam et lis des histoires... 217 00:15:49,324 --> 00:15:52,786 à Adam et Billy pendant que Pete et Theo dorment. 218 00:15:52,869 --> 00:15:57,540 C'est donc votre planning : vous occuper des garçons, leur faire cours 219 00:15:57,624 --> 00:16:00,585 et les emmener faire des courses. 220 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Puis c'est l'heure de la sieste. 221 00:16:04,589 --> 00:16:06,216 Paul connaît ce planning ? 222 00:16:06,299 --> 00:16:08,718 Oui, c'est lui qui l'a établi. 223 00:16:11,680 --> 00:16:14,641 Vous avez parfois une nourrice le temps de faire des courses ? 224 00:16:14,724 --> 00:16:17,644 Non, Paul dit que c'est du gaspillage d'argent. 225 00:16:17,727 --> 00:16:19,604 Doreen, tout va bien ? 226 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 J'avais dit pas de visites. 227 00:16:22,399 --> 00:16:27,445 Nous cherchons à trouver qui s'en est pris à votre famille. 228 00:16:27,529 --> 00:16:28,738 C'est votre métier. 229 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 Le mien est de veiller sur eux. 230 00:16:30,490 --> 00:16:34,786 Vous avez raison. On va vous laisser. 231 00:16:34,869 --> 00:16:36,538 Je voulais.... 232 00:16:37,831 --> 00:16:41,835 - Qui vous a donné cette carte ? - Ma mère. 233 00:16:47,340 --> 00:16:50,760 Paul et Doreen avaient le même chapelet chez eux. 234 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 - Vous leur avez offert ? - Oui. 235 00:16:52,929 --> 00:16:56,433 J'ai passé deux semaines chez eux. 236 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Pour aider Doreen ? 237 00:16:58,017 --> 00:17:03,648 C'est ce que je croyais mais elle et Paul se débrouillaient déjà comme des chefs. 238 00:17:03,732 --> 00:17:06,109 D'où le fait d'être repartie ? 239 00:17:06,192 --> 00:17:09,779 Ils voulaient que la chambre d'amis devienne celle d'Adam. 240 00:17:09,863 --> 00:17:12,240 Je suis rentrée à Rochester. 241 00:17:12,323 --> 00:17:15,535 Adam avait pourtant l'air de partager la même chambre que ses frères. 242 00:17:15,618 --> 00:17:18,788 Peut-être qu'ils ne voulaient pas que vous les voyiez se disputer. 243 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Non, ils... 244 00:17:21,916 --> 00:17:24,544 Paul ne se met jamais en colère. 245 00:17:24,627 --> 00:17:28,840 Il offre à Doreen la structure et la stabilité dont elle a besoin. 246 00:17:28,923 --> 00:17:31,342 - Il est autoritaire ? - Non. 247 00:17:31,426 --> 00:17:34,053 Doreen a besoin d'être guidée. 248 00:17:34,137 --> 00:17:38,933 Elle était perdue plus jeune. Devenir mère l'a changée. 249 00:17:40,935 --> 00:17:43,855 Quel genre de structure Paul offre-t-il à ses fils ? 250 00:17:43,938 --> 00:17:46,608 Il passe tout son temps avec eux. 251 00:17:46,691 --> 00:17:51,237 Le matin, il a son petit programme pour Adam et Billy. 252 00:17:51,321 --> 00:17:55,366 - Un programme ? - Ils font de l'exercice ensemble : 253 00:17:55,450 --> 00:17:57,952 des étirements, soulever des poids. 254 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 J'ai vu les poids dans le garage. Ils faisaient ça là ? 255 00:18:00,830 --> 00:18:03,833 Oui, avant que Paul parte travailler. 256 00:18:03,917 --> 00:18:08,213 Je me demande si Adam a vu son père s'étirer jusque sous la voiture. 257 00:18:11,132 --> 00:18:13,593 L'infirmière n'a pas pris ta température. 258 00:18:14,511 --> 00:18:16,846 Elle l'a fait. Elle était normale. 259 00:18:16,930 --> 00:18:20,308 Elle a simplement oublié de la noter. 260 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 Tu as de la fièvre. 261 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 L'infirmière a dit que ça allait. 262 00:18:26,105 --> 00:18:30,777 Touche ton front. Il est brûlant. Fais-le. 263 00:18:30,860 --> 00:18:32,654 J'ai raison ou pas ? 264 00:18:32,737 --> 00:18:35,615 - Paul... - Admets-le. Tu as de la fièvre. 265 00:18:35,698 --> 00:18:36,866 Oui, tu as raison. 266 00:18:38,910 --> 00:18:41,454 Qu'ai-je donc fait pour mériter ça ? 267 00:18:43,248 --> 00:18:46,584 On a fait des étirements et des pompes. 268 00:18:46,668 --> 00:18:50,380 Ton père s'est occupé de la voiture, a regardé en dessous ? 269 00:18:50,463 --> 00:18:55,635 Non. Il a dit qu'il n'avait plus d'essence et devait prendre la voiture de maman. 270 00:18:55,718 --> 00:19:00,223 Et au téléphone, avant votre départ, tu as entendu de quoi ils parlaient ? 271 00:19:00,306 --> 00:19:06,646 Non. Après, maman a zoomé par la fenêtre et a dit qu'elle achèterait des glaces. 272 00:19:06,729 --> 00:19:08,064 "Zoomé" ? 273 00:19:08,147 --> 00:19:11,276 C'est ce qu'on dit mes frères et moi quand maman fixe quelque chose. 274 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Quand elle fixait cette chaise 275 00:19:14,070 --> 00:19:16,656 retournée dans le jardin ? 276 00:19:16,739 --> 00:19:20,702 - Je ne sais pas. Elle zoome. - "Elle zoome." 277 00:19:25,123 --> 00:19:27,500 Ta mère était triste ce matin-là ? 278 00:19:37,343 --> 00:19:38,761 Adam... 279 00:19:39,762 --> 00:19:45,852 quand vous êtes repartis de la station-service, 280 00:19:45,935 --> 00:19:47,854 ta mère t'a dit quelque chose ? 281 00:19:47,937 --> 00:19:52,942 Elle m'en voulait de jouer avec les vitres. Puis elle a dit... 282 00:19:58,448 --> 00:20:02,035 - Qu'a-t-elle dit, Adam ? - Elle a dit... 283 00:20:02,118 --> 00:20:05,663 que la plupart des gens pensent que les limules sont des crabes 284 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 mais ce sont des arthropodes plus vieux que les dinosaures. 285 00:20:09,083 --> 00:20:10,668 Waouh. 286 00:20:12,128 --> 00:20:14,088 Elle a dit autre chose ? 287 00:20:18,676 --> 00:20:22,221 En voilà, un super dinosaure. Tu l'as fait aujourd'hui ? 288 00:20:22,305 --> 00:20:23,640 Sympa. 289 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Dis, ça t'ennuierait qu'on le garde ? 290 00:20:26,392 --> 00:20:30,146 - Pour l'afficher ? - Oui, il sera affiché. 291 00:20:31,314 --> 00:20:32,649 Hé, merci. 292 00:20:46,537 --> 00:20:51,209 Ce n'est donc pas le mari. C'est Doreen. 293 00:20:51,292 --> 00:20:54,003 Son fils cherche à la protéger. 294 00:20:55,004 --> 00:20:59,842 Il sait qu'il ne doit pas répéter ce qu'elle a dit. 295 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Je n'imagine même pas... 296 00:21:01,511 --> 00:21:06,057 ses dernières paroles à ses enfants avant de les faire sauter. 297 00:21:09,727 --> 00:21:14,190 Tu ne m'avais pas dit que le mari avait balayé les preuves de la bombe ? 298 00:21:14,273 --> 00:21:17,777 Le suspecter est plus logique. Il saurait la fabriquer. 299 00:21:17,860 --> 00:21:19,487 C'est à la portée de n'importe qui. 300 00:21:19,570 --> 00:21:22,657 Elle est distraite, a les yeux dans le vague. 301 00:21:22,740 --> 00:21:25,827 Elle achète des glaces à ses enfants sans raison. 302 00:21:25,910 --> 00:21:29,330 Ces détails accumulés peuvent s'apparenter à des signes. 303 00:21:29,414 --> 00:21:32,000 Vous parlez d'une mère planifiant un meurtre 304 00:21:32,083 --> 00:21:34,544 si atroce qu'il en devient incompréhensible. 305 00:21:34,627 --> 00:21:37,005 Un meurtre doublé d'un suicide. 306 00:21:37,088 --> 00:21:40,758 Si son fils n'avait pas baissé la vitre, elle aurait péri avec eux. 307 00:21:40,842 --> 00:21:44,095 Les mères ne commettent pas ce genre de choses. 308 00:21:44,178 --> 00:21:47,140 Un jury exigera de savoir pourquoi. 309 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 J'aimerais leur fournir une réponse. 310 00:21:53,312 --> 00:21:57,025 "Pourquoi", c'est bien. "Comment", c'est mieux. 311 00:21:57,108 --> 00:22:00,987 Il va nous falloir du lourd. 312 00:22:01,070 --> 00:22:03,489 Tu as vu ce que ce gosse a écrit sur son dessin ? 313 00:22:03,573 --> 00:22:07,702 "Andy cherchait ses amis, mais ils n'étaient pas là." 314 00:22:08,828 --> 00:22:11,914 C'est le gamin le plus esseulé au monde. 315 00:22:13,124 --> 00:22:15,960 Regarde son écriture là-dessus. 316 00:22:16,044 --> 00:22:20,882 Il montre des signes de dysgraphie. C'est un souci chez certains enfants. 317 00:22:21,883 --> 00:22:26,971 Mais ici, il écrit bien sur les lignes, l'espacement est plus régulier. 318 00:22:27,055 --> 00:22:30,767 Peut-être l'a-t-on diagnostiqué et qu'il a obtenu de l'aide. 319 00:22:32,268 --> 00:22:37,356 Un parent pourrait vivre ça comme un échec personnel. 320 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 Surtout s'il est en charge de leur éducation. 321 00:22:41,486 --> 00:22:44,197 Adam écrit mal, ce n'est pas un problème d'apprentissage. 322 00:22:44,280 --> 00:22:47,867 Nous avons parlé à l'enseignante 323 00:22:47,950 --> 00:22:52,497 qui l'a évalué. Elle dit avoir recommandé une école spécialisée. 324 00:22:52,580 --> 00:22:55,041 J'ai fait mes recherches. Adam n'a rien à y faire. 325 00:22:55,124 --> 00:22:56,584 On peut corriger ça chez nous. 326 00:22:56,667 --> 00:23:01,881 Avez-vous remarqué les variations d'humeur de votre femme ? 327 00:23:02,924 --> 00:23:04,675 Votre fils, oui. 328 00:23:06,511 --> 00:23:10,723 Vous pensez que je confierais mes enfants à une femme pouvant leur faire du mal ? 329 00:23:10,807 --> 00:23:12,642 Ma femme n'a aucun problème. 330 00:23:12,725 --> 00:23:16,437 Ma famille n'avait aucun problème. Excusez-moi. 331 00:23:16,521 --> 00:23:17,730 Dernière chose. 332 00:23:17,814 --> 00:23:20,525 Le matin de l'explosion, 333 00:23:20,608 --> 00:23:22,819 vous avez eu du mal à vous rendre à l'hôpital ? 334 00:23:22,902 --> 00:23:27,949 - Il y avait des bouchons ? - Non, pourquoi ? 335 00:23:30,910 --> 00:23:34,956 Euh... vous avez été prévenu à 11h30. 336 00:23:35,039 --> 00:23:37,583 Et vous avez signé ce formulaire de l'hôpital 337 00:23:37,667 --> 00:23:41,379 à 12h50. 338 00:23:41,462 --> 00:23:43,464 Pourquoi ce retard ? 339 00:23:43,548 --> 00:23:46,342 C'est direct depuis votre bureau par Verrazzano. 340 00:23:46,425 --> 00:23:50,179 Il y avait une déviation à Verrazzano : une voiture avec un pneu à plat. 341 00:23:50,263 --> 00:23:53,015 - Ah. - Voilà. 342 00:23:55,143 --> 00:23:58,229 L'heure sur le formulaire ? Joli bluff. Toujours mieux que son alibi. 343 00:23:58,312 --> 00:24:02,066 Il est d'abord passé chez eux pour nettoyer le garage, 344 00:24:02,150 --> 00:24:04,443 car il savait... 345 00:24:04,527 --> 00:24:07,655 que c'était sûrement Doreen, dès qu'il a reçu l'appel. 346 00:24:07,738 --> 00:24:11,159 Il décide de la couvrir. Moi, je voudrais lui arracher les yeux. 347 00:24:11,242 --> 00:24:17,039 Ou ses propres yeux, du fait d'être furieux, terrifié, endeuillé. 348 00:24:17,123 --> 00:24:21,335 Mais au lieu de ça, il ne fait preuve d'aucun affect. 349 00:24:23,629 --> 00:24:26,757 Le plus jeune avait quoi, 18 mois ? 350 00:24:26,841 --> 00:24:28,634 Excusez-moi. 351 00:24:28,718 --> 00:24:32,805 Cette pompe à lait est pour Mme Whitlock ? Elle produit toujours du lait ? 352 00:24:32,889 --> 00:24:35,641 Oui. La pauvre allaitait toujours son fils de trois ans. 353 00:24:35,725 --> 00:24:37,685 Vous voulez dire de 18 mois. 354 00:24:37,768 --> 00:24:39,478 Non, elle n'allaitait pas le dernier. 355 00:24:39,562 --> 00:24:41,147 Elle dit que depuis sa césarienne, 356 00:24:41,230 --> 00:24:44,150 ses mains tremblaient au point de ne plus pouvoir le porter. 357 00:24:45,526 --> 00:24:49,238 Les mains qui tremblent ? Une césarienne n'a pas de tels effets... 358 00:24:49,322 --> 00:24:52,325 mais une dépression postnatale, si. 359 00:24:53,951 --> 00:24:56,370 CABINET DU DR AMANDA RITTER LUNDI 13 SEPTEMBRE 360 00:24:56,454 --> 00:25:00,541 Je voulais continuer à la suivre mais ça posait problème financièrement. 361 00:25:00,625 --> 00:25:02,627 - Elle n'avait pas les moyens ? - Son mari. 362 00:25:02,710 --> 00:25:07,215 Il gérait son budget et vérifiait ses dépenses. 363 00:25:07,298 --> 00:25:11,385 - Il n'approuvait pas cette thérapie. - Il ne voulait pas qu'on s'en mêle. 364 00:25:11,469 --> 00:25:14,180 Vous lui aviez prescrit des antidépresseurs ? 365 00:25:14,263 --> 00:25:17,433 Oui, bien sûr. Et j'ose espérer qu'elle les prend toujours. 366 00:25:17,516 --> 00:25:19,435 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 367 00:25:19,518 --> 00:25:20,728 Il n'y a pas eu de suivi ? 368 00:25:20,811 --> 00:25:22,563 C'était en juin dernier. 369 00:25:22,647 --> 00:25:24,774 Je l'ai appelée suite à un rendez-vous manqué. 370 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 Son mari avait trouvé une maison et ils devaient partir sur-le-champ. 371 00:25:28,319 --> 00:25:33,074 Le service 3272, je vous prie. Oui, en soins intensifs. 372 00:25:33,157 --> 00:25:37,245 Déménager juste après une césarienne avec trois autres enfants ? 373 00:25:37,328 --> 00:25:39,038 Tu parles d'un supplice. 374 00:25:39,121 --> 00:25:40,248 Oui, inspecteur Eames. 375 00:25:40,331 --> 00:25:44,961 J'aurais une question au sujet du traitement suivi par Mme Whitlock. 376 00:25:45,044 --> 00:25:47,713 Il a dit pourquoi ? Un instant, je vous prie. 377 00:25:47,797 --> 00:25:52,885 Whitlock a fait sortir Doreen ce matin contre l'avis des médecins. 378 00:25:52,969 --> 00:25:56,305 - Veuillez partir de chez moi. - Votre femme a fait une dépression. 379 00:25:56,389 --> 00:26:00,685 Elle n'a pas été traitée, n'a pas pris ses médicaments, elle est suicidaire. 380 00:26:00,768 --> 00:26:02,895 Je fais absolument tout pour ma famille. 381 00:26:02,979 --> 00:26:04,772 Je peux m'occuper de Doreen. 382 00:26:04,855 --> 00:26:08,234 Quant à vos théories, parlez-en à mon avocat. 383 00:26:08,317 --> 00:26:12,863 Je ne sais pas pour toi, mais ce type commence à me fatiguer. 384 00:26:14,282 --> 00:26:18,452 Cet endroit, ce cul-de-sac... 385 00:26:18,536 --> 00:26:21,664 Ces maisons restent vides toute la journée. 386 00:26:22,665 --> 00:26:24,834 On entend les mouches voler. 387 00:26:24,917 --> 00:26:28,879 Elle était isolée ici... avec quatre enfants. 388 00:26:30,047 --> 00:26:33,592 Pas la moindre visite, personne pour l'aider. 389 00:26:33,676 --> 00:26:35,553 Comme lui seul l'avait décidé. 390 00:26:35,636 --> 00:26:39,849 Peut-être a-t-il aussi décidé de la punir prochainement. 391 00:26:40,850 --> 00:26:45,646 Il faut qu'on poste une voiture pour qu'il sache qu'on le surveille. 392 00:26:50,526 --> 00:26:52,737 Tu n'es pas en état de monter. Tu dormiras ici. 393 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 - Non, Paul. Pitié. - Oh, si. 394 00:26:55,031 --> 00:26:58,034 - Je ne peux pas. Non. - Si. 395 00:26:58,117 --> 00:27:00,953 Tu le peux. Tu le feras. 396 00:27:14,133 --> 00:27:16,469 Il n'y a pas de mandat, aucune preuve. 397 00:27:16,552 --> 00:27:19,388 Pourquoi poster une voiture devant chez elle ? 398 00:27:19,472 --> 00:27:22,641 Les inspecteurs pensent que Mme Whitlock est en danger. 399 00:27:22,725 --> 00:27:24,935 - Vis-à-vis de qui ? - De son mari. 400 00:27:25,019 --> 00:27:26,979 Il se montre d'un soutien infaillible. 401 00:27:27,063 --> 00:27:29,065 Rappelez vos chiens, M. Carver. 402 00:27:29,148 --> 00:27:32,610 À moi de décider quand les envoyer à la niche, M. Milner. 403 00:27:32,693 --> 00:27:34,445 Merci. 404 00:27:38,240 --> 00:27:40,284 Que reprochez-vous à M. Whitlock ? 405 00:27:41,035 --> 00:27:43,162 Rien ne justifie cette surveillance. 406 00:27:43,245 --> 00:27:47,666 Aucune plainte pour violence domestique, aucune preuve médicale de coups portés. 407 00:27:47,750 --> 00:27:49,710 Doreen a tué ces enfants. Il le sait. 408 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 Vous voulez que Mme Whitlock quitte cette maison ? 409 00:27:52,129 --> 00:27:54,673 Trouvez-moi assez de preuves pour un mandat d'arrêt. 410 00:27:54,757 --> 00:27:57,635 Qu'en est-il de l'engrais ? Du tuyau ? Du minuteur ? 411 00:27:57,718 --> 00:27:59,553 Elle aurait pu tout acheter, 412 00:27:59,637 --> 00:28:03,641 sauf que Whitlock surveille ses dépenses de très près. 413 00:28:03,724 --> 00:28:06,685 Peut-être a-t-elle sollicité son invitée. 414 00:28:09,063 --> 00:28:10,940 DOMICILE DE LEANNE COLSON 415 00:28:11,023 --> 00:28:16,570 J'ai peut-être le relevé du mois dernier si je ne l'ai pas payé... le voilà. 416 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Je peux ? 417 00:28:18,739 --> 00:28:24,161 Quand vous viviez chez eux, Doreen vous a emprunté de l'argent ? 418 00:28:24,245 --> 00:28:28,124 Non. Paul et Doreen ne voulaient pas trop gâter les garçons. 419 00:28:28,207 --> 00:28:31,460 Ces enfants étaient d'une qualité... 420 00:28:33,337 --> 00:28:37,925 - "D'une qualité" ? Paul dit ça ? - Oui. 421 00:28:44,723 --> 00:28:47,476 - C'était sa chambre. - Oui. 422 00:28:50,354 --> 00:28:53,858 Je parie que cette peinture est là depuis son enfance. 423 00:28:56,944 --> 00:28:59,780 La première chose qu'elle voyait au réveil. 424 00:29:01,323 --> 00:29:03,617 La dernière qu'elle voyait le soir. 425 00:29:10,624 --> 00:29:13,002 Elle voulait être une bonne mère. 426 00:29:16,130 --> 00:29:19,800 Mme Colson, je vois un remboursement de chez Greenblatt Appliances, 427 00:29:19,884 --> 00:29:23,053 près de là où vit Doreen, pour un montant de 49,95 $. 428 00:29:23,137 --> 00:29:26,307 Vous avez acheté quelque chose, puis l'avez retourné ? 429 00:29:28,350 --> 00:29:33,230 Non, je suis sûre que non. 430 00:29:33,314 --> 00:29:36,275 Je vais... Je vais chercher mes lunettes. 431 00:29:38,694 --> 00:29:42,364 Peut-être que Doreen a emprunté la carte de sa mère finalement. 432 00:29:43,532 --> 00:29:48,662 Pour de l'électroménager... peut-être pourvu d'un minuteur. 433 00:29:50,915 --> 00:29:53,667 C'était pour un chauffage d'appoint alimenté au propane. 434 00:29:53,751 --> 00:29:56,045 Un collègue l'a repris. Il ne fonctionnait pas. 435 00:29:56,128 --> 00:29:58,839 - Avec un minuteur ? - Oui. Vous voulez le voir ? 436 00:29:58,923 --> 00:30:00,049 Vous l'avez toujours ? 437 00:30:00,132 --> 00:30:02,885 Le fabricant ne l'a pas repris vu qu'on l'avait démonté. 438 00:30:02,968 --> 00:30:05,930 À l'aide du mauvais tournevis : les vis étaient abîmées. 439 00:30:10,267 --> 00:30:13,354 C'est l'échangeur thermique qui était cassé. 440 00:30:13,437 --> 00:30:15,856 Si on l'avait utilisé dans cet état, 441 00:30:15,940 --> 00:30:18,192 il aurait relâché du monoxyde de carbone, non ? 442 00:30:18,275 --> 00:30:19,360 - Si. - C'est pour toi. 443 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Je dois répondre. 444 00:30:21,695 --> 00:30:25,324 Si Doreen s'en était servie dans leur chambre pendant leur sieste, 445 00:30:25,407 --> 00:30:28,285 ce monoxyde de carbone les aurait tués en moins d'une heure. 446 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Mais elle l'a rendu. Elle s'est ravisée. 447 00:30:30,746 --> 00:30:33,374 Peut-être craignait-elle qu'on ne découvre 448 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 qu'elle l'avait trafiqué. 449 00:30:36,919 --> 00:30:42,466 Elle tenait à ce que l'on ne pense pas à un meurtre doublé d'un suicide. 450 00:30:42,550 --> 00:30:44,760 Ce serait vu comme une tentative de suicide, 451 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 soit un motif d'internement, 452 00:30:47,096 --> 00:30:50,099 de quoi lui faire quitter cette maison. 453 00:30:50,182 --> 00:30:52,643 SERVICE PSYCHIATRIQUE DE BELLEVUE MERCREDI 15 SEPTEMBRE 454 00:30:52,726 --> 00:30:56,522 Ma cliente n'est pas suicidaire. Elle ne met personne en danger. 455 00:30:56,605 --> 00:30:58,607 On a retrouvé le chauffage d'appoint, Doreen. 456 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Celui que vous avez trafiqué. 457 00:31:02,152 --> 00:31:04,446 Vous avez laissé des marques de tournevis. 458 00:31:04,530 --> 00:31:06,657 Quel chauffage ? De quoi ils parlent ? 459 00:31:06,740 --> 00:31:10,035 Quand avez-vous commencé à avoir ces pensées atroces ? 460 00:31:10,119 --> 00:31:13,080 Quand vous ne pouviez plus allaiter le petit Theo ? 461 00:31:14,164 --> 00:31:18,002 Vous devez regretter de ne pas avoir pu lui offrir une telle chose. 462 00:31:18,085 --> 00:31:20,754 - Oui. - Mais vous auriez pu le faire 463 00:31:20,838 --> 00:31:24,091 si vous aviez été suivie et aviez pris votre traitement. 464 00:31:25,676 --> 00:31:28,846 Je ne voulais pas de cachets. Ça ne fait pas de vous une bonne mère. 465 00:31:28,929 --> 00:31:30,848 Paul vous l'a dit ? 466 00:31:32,349 --> 00:31:38,731 S'accrocher, s'améliorer, voilà ce que fait une bonne mère. 467 00:31:42,318 --> 00:31:47,281 Oui, mais j'en étais incapable. Quelque chose clochait chez moi. 468 00:31:48,949 --> 00:31:52,995 Quand le souci d'Adam a été décelé, c'était aussi votre faute ? 469 00:31:53,454 --> 00:31:55,748 Dû à votre façon de l'éduquer ? 470 00:31:57,958 --> 00:32:00,044 Je voulais l'aider. 471 00:32:01,295 --> 00:32:04,632 - Mais je... - Quatre garçons en sept ans, 472 00:32:04,715 --> 00:32:08,385 toujours un en bas âge : pas de problème pour une bonne mère. 473 00:32:10,888 --> 00:32:16,226 Vous avez toujours voulu être une bonne mère, n'est-ce pas ? 474 00:32:16,310 --> 00:32:20,064 Vous priiez la Vierge Marie 475 00:32:20,147 --> 00:32:25,402 de vous offrir des enfants pour être une bonne mère une fois adulte. 476 00:32:27,613 --> 00:32:32,534 Mais ça demeurait inaccessible, en dépit de vos efforts. 477 00:32:34,495 --> 00:32:36,997 Et vous avez commencé à avoir ces pensées : 478 00:32:37,081 --> 00:32:41,168 qu'ils s'en sortiraient mieux sans vous, ces "enfants de qualité". 479 00:32:41,251 --> 00:32:43,629 Mais vous ne pouviez pas les abandonner. 480 00:32:43,712 --> 00:32:46,298 Vous ne pouviez pas faire ça à Paul. 481 00:32:48,842 --> 00:32:52,513 C'est là que vous avez pensé au chauffage d'appoint ? 482 00:32:52,596 --> 00:32:55,307 À le mettre dans la chambre des garçons pendant la sieste ? 483 00:32:55,391 --> 00:32:58,227 Que ce serait le moyen de partir paisiblement ? 484 00:32:59,144 --> 00:33:01,397 Vous avez tout préparé 485 00:33:01,480 --> 00:33:04,983 mais avez pris conscience qu'on saurait que vous avez tué vos enfants. 486 00:33:06,068 --> 00:33:08,946 Paul en aurait pâti. 487 00:33:09,029 --> 00:33:11,657 Donc, cette fois, vous avez renoncé. 488 00:33:15,327 --> 00:33:18,580 J'ai cru... J'ai cru que ça... 489 00:33:18,664 --> 00:33:22,543 Que ces pensées allaient finir par disparaître ? 490 00:33:25,295 --> 00:33:28,799 C'est symptomatique de votre maladie. 491 00:33:31,927 --> 00:33:34,847 La moindre imperfection... 492 00:33:36,306 --> 00:33:41,562 ne serait-ce que cette chaise renversée dans le jardin 493 00:33:42,646 --> 00:33:46,150 vous rappelle que vous n'êtes pas une bonne mère, 494 00:33:46,233 --> 00:33:49,027 que vous n'êtes pas à la hauteur. 495 00:33:49,111 --> 00:33:52,030 J'ai... J'ai essayé. 496 00:33:52,114 --> 00:33:57,411 J'ai essayé mais je n'en étais pas capable. 497 00:33:57,494 --> 00:34:02,624 Je... Je voulais qu'ils aillent au paradis. 498 00:34:02,708 --> 00:34:06,170 J'aurais été une meilleure mère au paradis, je le sais. 499 00:34:06,253 --> 00:34:09,631 J'ai dit à Adam qu'il le verrait. 500 00:34:09,715 --> 00:34:15,888 Je lui ai dit que ça vaudrait la peine une fois là-haut. 501 00:34:33,947 --> 00:34:36,283 Ma cliente accepte une évaluation psychiatrique. 502 00:34:36,366 --> 00:34:38,285 Puis nous pourrons négocier. 503 00:34:38,368 --> 00:34:40,037 J'irai droit au but, M. Milner. 504 00:34:40,120 --> 00:34:41,914 Sans avoir trouvé ce chauffage... 505 00:34:41,997 --> 00:34:44,416 Enfin, elle n'a même pas cherché à le cacher. 506 00:34:44,500 --> 00:34:46,251 Il était dans le garage. 507 00:34:46,335 --> 00:34:47,961 Le garage ? Non. 508 00:34:48,045 --> 00:34:50,756 Elle l'a rendu au magasin. C'est là qu'on l'a trouvé. 509 00:34:50,839 --> 00:34:54,009 Désolé, non. Elle m'a dit l'avoir laissé dans le garage. 510 00:34:54,092 --> 00:34:56,845 Je vous recontacte, M. Carver. 511 00:34:56,929 --> 00:35:00,432 Whitlock. Il l'a rendu. Il l'a trouvé dans le garage. 512 00:35:00,516 --> 00:35:03,644 Il est ingénieur. Il a dû comprendre ce qu'elle avait fait. 513 00:35:03,727 --> 00:35:05,854 Il le rend sans le dire à sa femme ? 514 00:35:05,938 --> 00:35:07,314 Non, justement. 515 00:35:07,397 --> 00:35:11,610 Il savait qu'elle s'apprêtait à faire du mal ou à se faire du mal. 516 00:35:11,693 --> 00:35:13,028 Il n'a rien fait. 517 00:35:13,111 --> 00:35:16,490 On ne sait pas à coup sûr ce qu'il savait ou non. 518 00:35:18,075 --> 00:35:22,079 Ah bon ? Demandons-lui. 519 00:35:23,997 --> 00:35:26,959 C'est un miroir sans tain, n'est-ce pas ? 520 00:35:28,126 --> 00:35:30,629 C'est une salle d'interrogatoire. 521 00:35:30,712 --> 00:35:33,841 Ça vous met mal à l'aise ? Un malin comme vous ? 522 00:35:33,924 --> 00:35:35,968 Nous aurions besoin d'informations sur Doreen. 523 00:35:36,051 --> 00:35:41,306 Son numéro de Sécurité sociale, ses anciennes adresses, ses emplois... 524 00:35:42,933 --> 00:35:45,269 Une "Mise en accusation" ? Que se passe-t-il ? 525 00:35:45,352 --> 00:35:47,980 Votre femme est inculpée de trois meurtres 526 00:35:48,063 --> 00:35:49,565 et d'une tentative de meurtre. 527 00:35:49,648 --> 00:35:52,651 Elle a fait ses aveux ce matin. 528 00:35:54,236 --> 00:35:56,738 Très bien. Que va-t-il lui arriver, alors ? 529 00:35:59,241 --> 00:36:00,742 Vous ne comprenez pas ? 530 00:36:00,826 --> 00:36:03,829 Votre femme a avoué les meurtres de vos trois garçons. 531 00:36:03,912 --> 00:36:06,164 Je sais lire. 532 00:36:07,416 --> 00:36:11,253 Tu vois ? Et voilà. 533 00:36:11,336 --> 00:36:13,630 Connaissez-vous le terme "affect" ? Sa définition ? 534 00:36:13,714 --> 00:36:15,215 Je suis tout ouïe. 535 00:36:15,299 --> 00:36:18,635 C'est un terme de psychologie pour un sentiment ou une émotion. 536 00:36:18,719 --> 00:36:21,597 Et nous avons remarqué que vous n'aviez pas d'affect. 537 00:36:21,680 --> 00:36:24,850 Aucune colère contre Doreen, pas une larme pour votre famille... 538 00:36:24,933 --> 00:36:26,435 Je le gère à ma façon. 539 00:36:26,518 --> 00:36:29,646 Vous ne vous sentez pas responsable ? Ne serait-ce qu'un peu ? 540 00:36:29,730 --> 00:36:32,941 De ça ? Doreen en endosse l'entière responsabilité. 541 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 C'est sûr, c'est sûr. 542 00:36:36,278 --> 00:36:37,988 Mais quand on a décelé sa dépression, 543 00:36:38,071 --> 00:36:41,366 qui n'a pas voulu qu'elle se soigne ou prenne des cachets ? 544 00:36:41,450 --> 00:36:45,662 Elle n'était pas dépressive. Elle devait se consacrer aux enfants. 545 00:36:45,746 --> 00:36:49,124 Je lui ai dit que les éduquer à domicile l'aiderait à se sentir mieux. 546 00:36:49,207 --> 00:36:52,669 Passer plus de temps avec ses enfants ? Voilà votre thérapie ? 547 00:36:52,753 --> 00:36:55,631 Et faire partir la mère de Doreen quand elle avait besoin d'aide 548 00:36:55,714 --> 00:36:57,215 était votre idée ? 549 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 Elle et sa religion ? Doreen et moi ne sommes pas croyants. 550 00:37:00,010 --> 00:37:03,347 Vous n'êtes pas croyant. Doreen, si. 551 00:37:03,430 --> 00:37:07,976 Mais seul ce que vous croyez a de l'importance. 552 00:37:08,060 --> 00:37:10,145 Ce que vous décidez. 553 00:37:10,228 --> 00:37:13,565 Vous avez décidé qu'il était mieux pour Doreen de rester dans cette maison 554 00:37:13,649 --> 00:37:15,692 pour éduquer quatre enfants seule... 555 00:37:15,776 --> 00:37:17,903 Doreen voulait une famille tout autant que moi. 556 00:37:17,986 --> 00:37:22,157 Malgré sa dépression postnatale, vous la poussiez à avoir d'autres enfants. 557 00:37:22,240 --> 00:37:25,494 Je me dis qu'un malin comme vous l'aurait forcément vu venir, 558 00:37:25,577 --> 00:37:30,248 aurait senti qu'elle était sur le point d'exploser en plein vol. 559 00:37:30,332 --> 00:37:32,125 Comment j'aurais pu le prévoir ? 560 00:37:32,209 --> 00:37:35,587 Vous me prenez pour un médium ? Je suis ingénieur. 561 00:37:39,508 --> 00:37:41,051 Vous l'avez trouvé dans le garage. 562 00:37:41,134 --> 00:37:43,428 - Vous l'avez ouvert pour vérifier. - Non... 563 00:37:43,512 --> 00:37:46,390 On a trouvé vos empreintes à l'intérieur, et celles de Doreen. 564 00:37:47,516 --> 00:37:51,603 L'ingénieur que vous êtes a forcément vu qu'elle l'avait trafiqué... 565 00:37:52,604 --> 00:37:54,940 pour qu'il libère du monoxyde de carbone. 566 00:37:55,023 --> 00:37:56,692 C'était une machine à tuer. 567 00:37:56,775 --> 00:37:59,653 Pas vous tuer, jamais elle n'aurait osé, 568 00:38:00,862 --> 00:38:02,072 mais se tuer, peut-être ? 569 00:38:02,155 --> 00:38:05,701 J'ignorais ce qu'elle allait faire avant que ça n'arrive. 570 00:38:05,784 --> 00:38:09,579 C'est pourquoi vous l'avez rendu sans même lui en parler ? 571 00:38:11,331 --> 00:38:14,626 Vous saviez qu'elle allait se faire du mal et même aux enfants ? 572 00:38:15,919 --> 00:38:17,754 Pas à mes enfants. 573 00:38:17,838 --> 00:38:20,215 Mais vous saviez qu'elle allait se tuer. 574 00:38:24,094 --> 00:38:26,972 Oui... et après ? 575 00:38:31,727 --> 00:38:34,354 - "Et après ?" - Et après, si je le savais ? 576 00:38:34,438 --> 00:38:38,608 Je n'ai pas tué nos enfants. Je n'ai pas fait une bombe. 577 00:38:40,318 --> 00:38:43,071 Je vois pourquoi vous n'êtes pas en colère contre elle. 578 00:38:44,072 --> 00:38:46,658 Car elle incarne tout ce que vous lui avez infligé. 579 00:38:46,742 --> 00:38:50,412 - Je n'ai fait que l'aider. - Vous l'avez terrorisée ! 580 00:38:51,413 --> 00:38:55,042 On vous dépréciait au travail, vous rentriez et la démolissiez. 581 00:38:55,125 --> 00:38:58,503 - Je n'ai jamais levé la main sur elle. - C'était inutile. 582 00:39:00,255 --> 00:39:04,259 Tout ce qu'elle voulait, c'était être une bonne mère. 583 00:39:04,342 --> 00:39:08,764 Mais vous avez conçu ce piège qui garantissait qu'elle échoue. 584 00:39:08,847 --> 00:39:12,726 Et quand elle s'est retrouvée au bord du précipice, vous n'avez rien fait. 585 00:39:14,102 --> 00:39:16,354 - Vous l'avez laissée tomber. - Non. 586 00:39:16,438 --> 00:39:20,442 J'ai lui ai offert tout ce qu'il fallait. Mais elle ne faisait jamais d'efforts. 587 00:39:20,525 --> 00:39:24,362 Et quand je l'ai compris, j'ai décidé qu'elle pouvait faire ce qui lui chante. 588 00:39:24,446 --> 00:39:28,241 Mais je n'ai jamais cru qu'elle me prendrait mes garçons, jamais. 589 00:39:28,325 --> 00:39:32,037 Je n'y suis pour rien si elle l'a fait ou si elle est mauvaise. 590 00:39:35,123 --> 00:39:36,875 Vous voyez ? 591 00:39:37,876 --> 00:39:41,630 Ça, c'est ce qu'on appelle l'affect. 592 00:39:57,270 --> 00:40:00,816 - "Et après ?" Le jury va adorer. - Quel jury ? 593 00:40:00,899 --> 00:40:03,276 Je n'ai pas entendu de quoi le poursuivre là-dedans. 594 00:40:03,360 --> 00:40:07,572 Tu l'as entendu admettre qu'il savait qu'elle était une menace pour elle-même 595 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 ou dire qu'il s'en moquait. 596 00:40:09,324 --> 00:40:11,827 Mais il n'a pas participé ou causé cette tentative. 597 00:40:11,910 --> 00:40:15,038 Il l'a poussée à... 598 00:40:15,122 --> 00:40:17,791 à se sentir coupable du problème de son fils. 599 00:40:17,874 --> 00:40:19,960 Ce qui ne constitue pas un délit. 600 00:40:20,043 --> 00:40:22,712 Ce qui me fait regretter qu'il n'était pas au volant. 601 00:40:22,796 --> 00:40:26,424 Il aurait pu empêcher ce crime mais ne va pas être tenu responsable ? 602 00:40:26,508 --> 00:40:28,468 Carver ! 603 00:40:36,935 --> 00:40:39,980 Rien dans ce livre ne permettrait qu'il soit tenu responsable ? 604 00:40:42,315 --> 00:40:45,193 Il n'y avait rien ce matin, en tout cas. 605 00:40:45,735 --> 00:40:50,365 Je suis désolé. Veuillez renvoyer M. Whitlock chez lui. 606 00:40:54,536 --> 00:40:59,749 "Chez lui". Pour qu'il puisse commencer à décider de la vie de son fils ? 607 00:41:11,761 --> 00:41:14,306 COUR SUPRÊME MERCREDI 29 SEPTEMBRE 608 00:41:14,389 --> 00:41:19,269 Je leur ai pris des glaces aux biscuits, leurs préférées. 609 00:41:20,270 --> 00:41:25,066 Puis, j'ai démarré la... voiture et j'ai repris la route. 610 00:41:26,067 --> 00:41:28,862 Adam jouait avec les vitres. 611 00:41:28,945 --> 00:41:34,075 J'ai commencé à le gronder puis j'ai arrêté. 612 00:41:36,244 --> 00:41:39,831 Je lui ai dit que partir au paradis ne serait pas facile, 613 00:41:39,915 --> 00:41:42,834 mais que ça en vaudrait la peine une fois là-haut. 614 00:41:44,711 --> 00:41:48,256 Puis d'un coup, je n'entendais plus rien. 615 00:41:51,927 --> 00:41:54,679 Et je suis désolée. 616 00:41:55,889 --> 00:41:59,059 Je suis désolée, mes bébés. 617 00:42:00,060 --> 00:42:03,271 Jamais je ne ferais de mal à mes bébés. 618 00:42:11,905 --> 00:42:14,908 M. Carver, ce verdict vous convient ? 619 00:42:16,910 --> 00:42:18,203 Oui, Mme le Juge. 620 00:42:18,286 --> 00:42:20,163 Suite à l'accord passé au préalable, 621 00:42:20,247 --> 00:42:24,125 je condamne l'accusée à une peine d'emprisonnement de 25 ans 622 00:42:24,209 --> 00:42:26,044 dans un établissement que déterminera 623 00:42:26,127 --> 00:42:28,672 l'administration pénitentiaire. 624 00:42:28,755 --> 00:42:30,507 La séance est levée. 625 00:42:40,850 --> 00:42:44,271 La vision qu'a Doreen du paradis ne semble pas inclure son mari. 626 00:42:44,354 --> 00:42:46,648 Il n'assume même pas sa condamnation. 627 00:42:46,731 --> 00:42:50,652 Peut-être part-il aux affaires familiales. Il a demandé le divorce aujourd'hui. 628 00:42:50,735 --> 00:42:54,823 Il doit avoir hâte de reconstruire sa famille. 629 00:42:54,906 --> 00:42:57,659 Eh bien, ce sera sans Adam. 630 00:43:05,250 --> 00:43:07,252 - Qui c'est ? - Un ami à lui. 631 00:43:07,335 --> 00:43:12,090 Un avocat spécialisé dans les affaires de garde parentale. 632 00:43:17,679 --> 00:43:19,472 Merci. 633 00:43:26,313 --> 00:43:27,397 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 54198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.