All language subtitles for Law.&.Order_.Criminal.Intent.S04.E06.WEBRip.Amazon.fr-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:06,090 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE ET NE DÉCRIT PAS DES PERSONNES OU ÉVÉNEMENTS RÉELS 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,051 Dans la guerre contre le crime à New York, 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,387 les plus redoutables prédateurs sont poursuivis 4 00:00:11,429 --> 00:00:14,056 par les inspecteurs de la Section Criminelle. 5 00:00:14,098 --> 00:00:16,475 Voici leur histoire. 6 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 Hé, Alan ? 7 00:00:40,124 --> 00:00:42,626 OK. Je suis prêt. 8 00:00:42,668 --> 00:00:46,797 Aiguilles, préservatifs, couvertures, prenez tout ce qu'il vous faut. 9 00:00:46,839 --> 00:00:49,467 Un jour, vous changerez d'avis sur le fait de vivre ici 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,303 mais d'ici là, je tiens à ce que vous restiez en vie. 11 00:00:52,344 --> 00:00:55,931 Prends-en pour Alan. Il a loupé les deux dernières réunions. 12 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Je ne le vois pas. Personne ne le voit. 13 00:01:01,562 --> 00:01:04,315 Il n'est pas du tout sorti le mois dernier. 14 00:01:04,356 --> 00:01:06,942 Il s'est trop approché de Donald, c'est tout. 15 00:01:06,984 --> 00:01:10,446 Donald est un vrai tourbillon Il aspire les gens. 16 00:01:10,488 --> 00:01:13,032 Rose, tu peux dire aux autres que je cherche Alan ? 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,159 D'accord. 18 00:01:15,201 --> 00:01:18,788 Je me fiche de ce qu'on t'a dit. Alan ne me l'a pas apportée. 19 00:01:18,829 --> 00:01:21,123 Il vit de ces choses-là. 20 00:01:21,165 --> 00:01:23,709 La façon dont c'est enroulé, c'est du Alan tout craché. 21 00:01:23,751 --> 00:01:25,586 Il ne me l'a pas donnée. 22 00:01:25,628 --> 00:01:30,591 Quelqu'un lui a volée ? C'est Donald ? Il te l'a envoyée ? 23 00:01:30,633 --> 00:01:34,929 Charlie, emmène-moi voir Donald. Je veux lui demander ce qu'il s'est passé. 24 00:01:34,970 --> 00:01:39,517 Écoute, tu es cinglée. Je ne descendrai pas. Jamais. 25 00:01:51,237 --> 00:01:57,117 Le compte y est. Cent vingt. Dix de plus si tu m'aides à le charger. 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,211 C'est arrivé hier. 27 00:02:10,089 --> 00:02:13,133 Essayons d'avoir 20 échantillons avant la pause déjeuner. 28 00:02:14,885 --> 00:02:17,680 Dr May, c'est quoi, d'après vous ? 29 00:02:17,721 --> 00:02:21,016 Juste au-dessus de ce tatouage, il y a quelque chose ? 30 00:02:23,269 --> 00:02:27,314 Oui, en effet. C'est une blessure par balle. 31 00:03:03,350 --> 00:03:07,187 NEW YORK: SECTION CRIMINELLE 32 00:03:16,155 --> 00:03:19,074 Avant d'effectuer nos prélèvements, nous rasons le crâne. 33 00:03:19,116 --> 00:03:20,743 C'est là qu'on a vu la blessure. 34 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 Auriez-vous le nom de... cet homme ou de cette femme ? 35 00:03:23,704 --> 00:03:27,124 De cette femme. Et non, nous n'avons pas son nom. 36 00:03:27,166 --> 00:03:29,460 Tout ce qu'on reçoit pour nos recherches 37 00:03:29,501 --> 00:03:32,588 est fourni par notre centrale d'approvisionnement. 38 00:03:32,630 --> 00:03:35,090 Je n'ai jamais vu une blessure par balle d'aussi près. 39 00:03:35,132 --> 00:03:36,175 Elle n'est pas banale. 40 00:03:36,216 --> 00:03:41,597 Les brûlures causées par la poudre devraient se répartir de manière homogène. 41 00:03:41,639 --> 00:03:44,600 Mais là, elles sont compactes tout autour de la plaie. 42 00:03:44,642 --> 00:03:48,729 Que sont ces éclats verts autour de la plaie ? 43 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Du plastique. 44 00:03:52,733 --> 00:03:55,110 Une bouteille en guise de silencieux. 45 00:03:55,653 --> 00:03:58,489 Le tireur a mis son canon dans une bouteille de soda, 46 00:03:58,530 --> 00:04:00,741 l'a plaquée contre sa tête et a tiré. 47 00:04:01,825 --> 00:04:02,910 Voici le Dr Whitburn, 48 00:04:02,952 --> 00:04:05,829 le sous-directeur de la centrale d'approvisionnement. 49 00:04:05,871 --> 00:04:08,248 Nous aimerions savoir d'où vient cette tête. 50 00:04:08,290 --> 00:04:11,377 De l'Université de Metcalfe : un programme de dons à la science. 51 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 Ils ont donné son dossier ? Sa carte d'identité ? 52 00:04:13,754 --> 00:04:15,673 Non, ce n'est pas leur protocole. 53 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 Quel est leur protocole ? 54 00:04:17,257 --> 00:04:22,304 Je me rends simplement sur place avec mon chéquier et une scie. 55 00:04:22,346 --> 00:04:24,264 UNIVERSITÉ DE METCALFE 56 00:04:24,306 --> 00:04:28,185 - Ce chèque couvre nos frais de dossier. - 15 000 $ de frais de dossier ? 57 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Sans parvenir à trouver son dossier ? 58 00:04:30,479 --> 00:04:33,065 Donnez-moi jusqu'en fin de semaine prochaine. 59 00:04:33,107 --> 00:04:35,317 Le reste de son corps est là-dedans ? 60 00:04:36,276 --> 00:04:40,531 Voyons voir. Le cœur d'un certain M. Haas. 61 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 Il a l'air en parfait état. 62 00:04:42,366 --> 00:04:46,245 - Ça part dans les combien ? - 10 000 $, apparemment. 63 00:04:47,329 --> 00:04:50,082 Ces tendons de genoux coûtent 1 000 $ pièce, non ? 64 00:04:50,124 --> 00:04:52,084 Je devrais parler à un avocat. 65 00:04:52,126 --> 00:04:54,837 Trouvez-en un bon, chevronné en affaires de meurtre. 66 00:04:54,878 --> 00:05:00,342 Il y avait une balle dans cette tête. Qui a fait ce don ? Buffalo Bill ? 67 00:05:00,384 --> 00:05:02,344 Vous avez perdu votre langue ? 68 00:05:02,386 --> 00:05:04,555 Parce qu'il y en a une ici. 69 00:05:07,433 --> 00:05:11,854 Je ne vole rien. Ce corps n'appartenait à personne. 70 00:05:11,895 --> 00:05:15,024 Ils sont là pour ça ou ne serviraient à rien. 71 00:05:15,065 --> 00:05:17,735 - Où trouvez-vous ces corps ? - Dans les souterrains. 72 00:05:17,776 --> 00:05:22,281 Ces gens meurent des mêmes choses : maladie, empoisonnement... 73 00:05:22,322 --> 00:05:27,161 - Sont tués ? - Je les prends tels que je les trouve. 74 00:05:27,202 --> 00:05:30,039 Vous apportez votre petite contribution au cycle de la vie ? 75 00:05:30,080 --> 00:05:31,040 C'est ça. 76 00:05:31,081 --> 00:05:33,959 Mais peut-être que pour 120 $, vous forcez le destin. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Une balle a fait ça. 78 00:05:35,794 --> 00:05:41,258 Les oreilles, ça se nettoie. Je vous ai dit que... 79 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 Qu'y a-t-il, Bo ? 80 00:05:50,392 --> 00:05:53,395 Celui-ci est passé entre les mailles. J'aurais dû mieux regarder. 81 00:05:54,855 --> 00:05:57,733 Vous trouvez d'autres corps avec ce type de blessures ? 82 00:05:57,775 --> 00:06:00,861 Un, le mois dernier. Il avait le même trou dans le crâne. 83 00:06:00,903 --> 00:06:04,615 Votre ami de l'université n'a mentionné aucun autre corps tué par balle. 84 00:06:04,656 --> 00:06:07,993 Il ne l'aurait pas acheté s'il avait vu un tel trou. 85 00:06:08,035 --> 00:06:11,538 Alors, je lui ai un peu tapé le crâne... 86 00:06:13,040 --> 00:06:16,668 pour camoufler le trou avant de l'emmener. 87 00:06:16,710 --> 00:06:19,046 C'était toujours mieux que de le laisser à Donald. 88 00:06:20,130 --> 00:06:24,259 - Qui est Donald ? - Un démon, bien sûr. 89 00:06:27,387 --> 00:06:30,849 Une deuxième victime par balle récupérée par Metcalfe ? 90 00:06:30,891 --> 00:06:34,937 - On fait quoi de ce crétin ? - Ce n'est pas un mauvais bougre. 91 00:06:34,978 --> 00:06:39,066 - Franc du collier, coopératif... - Et surtout pas armé. 92 00:06:39,108 --> 00:06:42,194 Gardons-le un peu... pour trafic d'organes 93 00:06:42,236 --> 00:06:46,865 et dites au légiste de chercher l'autre victime. 94 00:06:46,907 --> 00:06:50,160 Metcalfe avait encore ses mains et ses pieds. 95 00:06:50,202 --> 00:06:53,247 Sa tête était à San Francisco. 96 00:06:53,288 --> 00:06:59,628 Et le reste est dans un laboratoire de recherches à Hawaï. 97 00:06:59,670 --> 00:07:02,756 - Il y en a qui sont vernis. - La blessure par balle est la même ? 98 00:07:02,798 --> 00:07:07,302 Jusqu'aux éclats de plastique. Les empreintes n'ont rien donné. 99 00:07:07,344 --> 00:07:10,556 Cette trace verte sur sa main gauche. 100 00:07:10,597 --> 00:07:13,767 Là, entre le pouce et l'index ? Tu sais ce que c'est ? 101 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Non. C'est imprégné dans sa peau et couvert de corne. 102 00:07:18,230 --> 00:07:22,651 C'est comme s'il avait tiré sur quelque chose. 103 00:07:24,278 --> 00:07:25,904 C'est métallique. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,618 - Le cuivre verdit. - Peut-être récupérait-il des câbles. 105 00:07:31,660 --> 00:07:34,121 Si ça ne t'ennuie pas... 106 00:07:36,748 --> 00:07:39,251 Bo l'aurait trouvé dans un tunnel sous la station Penn. 107 00:07:39,293 --> 00:07:42,629 Les centres de recyclage ne manquent pas dans le secteur. 108 00:07:42,671 --> 00:07:45,174 Un tas de gens me ramènent du cuivre. 109 00:07:45,215 --> 00:07:50,179 - L'un d'eux a disparu dernièrement ? - Dur à dire. Ce n'est jamais régulier. 110 00:07:50,220 --> 00:07:54,975 Et si je vous parle d'une femme avec une natte rose ? Vous la connaissez ? 111 00:07:57,186 --> 00:07:59,104 C'est Vicki. 112 00:07:59,146 --> 00:08:01,690 Elle est venue la semaine dernière et cherchait Alan. 113 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 Alan est l'un de ceux qui vous apportent du cuivre ? 114 00:08:04,693 --> 00:08:07,446 Avait-elle une raison de penser que vous l'aviez vu ? 115 00:08:07,487 --> 00:08:11,074 - Eh bien, non. - Vous en êtes sûr ? 116 00:08:12,951 --> 00:08:16,788 La personne qui a fait ça a une façon bien à lui de faire des bobines. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 C'est l'œuvre d'Alan ? 118 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 Possible, mais Donald l'a envoyée. 119 00:08:21,752 --> 00:08:25,005 - Comment ça, "envoyée" ? - Donald ne vient jamais en personne. 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 S'il a besoin de quelque chose, il envoie quelqu'un. 121 00:08:28,217 --> 00:08:31,220 - Vicki savait qu'elle venait de Donald ? - Oui. 122 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 Elle voulait que je l'emmène le voir 123 00:08:33,430 --> 00:08:39,269 mais les ondes de ce type sont négatives au point de mettre vos talkies HS. 124 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 Je n'ai plus de réseau. 125 00:08:52,908 --> 00:08:55,285 C'est assez près comme ça. 126 00:08:55,327 --> 00:08:57,621 Bien, faites demi-tour. 127 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Il est encore temps pour vous de partir. 128 00:09:00,624 --> 00:09:04,878 - Bonjour, Donald. - Oui, je suis bien Donald. 129 00:09:04,920 --> 00:09:10,592 Vous avez un Donald là-haut, je suis le Donald d'en bas, compris ? 130 00:09:10,634 --> 00:09:12,886 Ce lieu m'appartient. 131 00:09:12,928 --> 00:09:15,764 On ne va pas vous contredire mais on aimerait discuter. 132 00:09:15,806 --> 00:09:18,225 Ah oui ? Je ne veux pas vous parler. 133 00:09:18,267 --> 00:09:24,022 Faites un pas de plus... et je vous fais exploser la cervelle. 134 00:09:24,064 --> 00:09:27,818 - Écoutez vos talkies. - Au sujet des talkies, Donald... 135 00:09:27,859 --> 00:09:29,778 Juste au-dessus... 136 00:09:31,446 --> 00:09:33,740 trois lignes de courant se croisent. 137 00:09:33,782 --> 00:09:37,327 C'est ce qui crée des interférences. 138 00:09:39,413 --> 00:09:43,208 Vous n'avez rien d'un démon, vous êtes seulement futé. 139 00:09:43,250 --> 00:09:44,960 Je veux qu'on me laisse tranquille. 140 00:09:45,002 --> 00:09:49,965 C'est compris, mais nous devons vous interroger au sujet d'Alan. 141 00:09:50,966 --> 00:09:52,301 Bien... 142 00:09:54,094 --> 00:09:58,265 Vous avez vendu une bobine de cuivre qui lui appartenait. 143 00:09:58,307 --> 00:10:03,145 Il y avait prescription. Il avait quitté le nid. J'ai attendu quatre semaines. 144 00:10:03,186 --> 00:10:04,646 Les règles sont les règles. 145 00:10:04,688 --> 00:10:08,483 Quelqu'un l'a abattu et a laissé son corps sous la ligne A. 146 00:10:10,027 --> 00:10:12,738 Je ne sais rien à ce sujet. 147 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 On va devoir jeter un œil. 148 00:10:18,452 --> 00:10:23,582 - Vide, mais il a l'air neuf. - Tout comme ce parapluie. 149 00:10:23,623 --> 00:10:28,295 - On a du sang ici. - Des fleurs de cerisier là. 150 00:10:28,337 --> 00:10:33,383 Les cerisiers ont commencé à fleurir il y a environ quatre semaines. 151 00:10:34,426 --> 00:10:37,637 Il a dû se promener dans le parc un jour de pluie. 152 00:10:37,679 --> 00:10:40,265 Un nouveau portefeuille, un parapluie neuf, 153 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 peut-être avait-il une autre vie à la surface. 154 00:10:42,601 --> 00:10:45,062 Une vie qui l'a tué. 155 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 Les services sociaux avaient son nom. 156 00:10:51,026 --> 00:10:54,571 Vicki Hale, une bénévole qui travaillait pour le Samu social. 157 00:10:54,613 --> 00:11:00,994 Et Alan Richardson était électricien avant de vivre dans ces tunnels. 158 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 Tu envoies un signal au vaisseau mère ? 159 00:11:03,955 --> 00:11:07,751 Il y a une inscription sur le portefeuille d'Alan. 160 00:11:08,960 --> 00:11:11,963 Le Chef craint qu'un cinglé s'amuse à chasser dans ces tunnels. 161 00:11:12,005 --> 00:11:14,841 Ce n'était pas gratuit. Alan a pu se trouver un boulot. 162 00:11:14,883 --> 00:11:17,594 Ça pourrait être lié au fait d'avoir été tué. 163 00:11:17,636 --> 00:11:19,471 Tenez-moi au courant. 164 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 Alors ? 165 00:11:29,898 --> 00:11:34,653 Alan devait se servir du portefeuille comme support pour écrire. 166 00:11:36,446 --> 00:11:41,576 On dirait qu'il n'a cessé de repasser ça pour s'assurer de s'en souvenir. 167 00:11:41,618 --> 00:11:45,997 On dirait un A avec un P et un U à l'intérieur. 168 00:11:46,039 --> 00:11:48,333 Peut-être un logo. 169 00:11:52,796 --> 00:11:55,382 Non, ce type n'a jamais bossé pour moi. 170 00:11:56,633 --> 00:12:00,053 Vous vendez des pièces de voitures d'occasion, non ? 171 00:12:00,095 --> 00:12:01,805 Oui, sur le Net. 172 00:12:01,847 --> 00:12:06,601 Alan pourrait vous en avoir vendu : des démarreurs, des soupapes... 173 00:12:06,643 --> 00:12:09,354 Non, je n'achète rien à ces clochards. 174 00:12:09,396 --> 00:12:11,815 Tous mes fournisseurs vivent à la surface. 175 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Vous devez adorer la Crown Victoria. 176 00:12:14,443 --> 00:12:17,487 Il stocke un tas de pièces, surtout des portières. 177 00:12:17,529 --> 00:12:21,158 Mais vous êtes à court de portières côté conducteur. 178 00:12:21,199 --> 00:12:22,534 Elles sont très demandées. 179 00:12:22,576 --> 00:12:25,704 C'est marrant, vous n'avez pas de carters d'embrayage 180 00:12:25,745 --> 00:12:27,414 ou de tableaux de bord non plus. 181 00:12:27,456 --> 00:12:30,500 C'est très demandé aussi, pas vrai, Kenny ? 182 00:12:30,542 --> 00:12:32,085 Ça part comme des petits pains. 183 00:12:32,127 --> 00:12:36,756 Non, Kenny. Les tableaux de bord, les carters d'embrayage et ces portières 184 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 sont là où se trouvent les numéros de série. 185 00:12:38,925 --> 00:12:43,346 Vous n'en stockez pas du fait de vendre des pièces de voitures volées. 186 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 Ce n'est pas vrai. 187 00:12:45,599 --> 00:12:48,393 - Et je vais vous demander de partir. - Avec plaisir. 188 00:12:48,435 --> 00:12:50,812 Mais nous nous reverrons très bientôt. 189 00:12:54,232 --> 00:12:58,987 Si je voulais voler ces Crown Victoria, je saurais exactement où aller. 190 00:13:00,447 --> 00:13:02,240 SALLE DE VENTES AUTOMOBILES 191 00:13:02,282 --> 00:13:04,451 On n'a pas volé de Crown Vic sur le parking 192 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 mais le mois dernier, un type en a piqué trois. 193 00:13:07,037 --> 00:13:09,247 Comment s'y est-il pris ? 194 00:13:09,289 --> 00:13:13,543 Il a remporté les trois mises pour un total de 15 000 $. 195 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 Il a payé 20 % en liquide et le reste avec trois cartes de crédit. 196 00:13:16,671 --> 00:13:18,423 Puis, il n'a rien remboursé. 197 00:13:18,465 --> 00:13:20,592 Le type est introuvable. 198 00:13:20,634 --> 00:13:22,886 Son adresse était une boîte postale. 199 00:13:24,262 --> 00:13:27,098 J'ai la photocopie de son permis si vous voulez. 200 00:13:27,140 --> 00:13:32,020 - Il s'appelait Alan Richardson ? - Oui, c'est lui. 201 00:13:32,062 --> 00:13:36,608 Cette arnaque, quelqu'un d'autre l'avait déjà tentée ? 202 00:13:36,650 --> 00:13:41,279 Il y a un an. Sur deux voitures. Un autre type avec la même méthode. 203 00:13:41,321 --> 00:13:44,699 Nous voudrions aussi les papiers liés à cette affaire. 204 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 Alan vit dans les tunnels 205 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 et se retrouve avec trois cartes et un compte bancaire. 206 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 Il ne devait pas en revenir. 207 00:13:52,249 --> 00:13:54,918 Rien n'indique qu'Alan a travaillé pour Kenny Miles. 208 00:13:54,960 --> 00:13:57,546 Ses employés ne l'ont jamais vu sur place. 209 00:13:57,587 --> 00:14:02,592 Il accompagnait peut-être un revendeur quand il a recopié ces symboles. 210 00:14:02,634 --> 00:14:05,637 Voilà donc le reste de l'iceberg. 211 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Sept voitures vendues aux enchères au cours des 14 derniers mois. 212 00:14:09,349 --> 00:14:13,520 La même méthode : que des berlines, des Crown Vic, des Impala. 213 00:14:13,562 --> 00:14:16,106 Pour un montant total de 120 000 $. 214 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 Ils n'ont pas de casier ? 215 00:14:17,774 --> 00:14:21,403 Un casier compliquerait l'obtention de crédits intéressants. 216 00:14:21,444 --> 00:14:25,991 La personne ayant orchestré ça est très prudente. 217 00:14:26,032 --> 00:14:29,536 Bien. Ils sont tous SDF 218 00:14:29,578 --> 00:14:33,957 mais en l'espace de deux mois obtiennent chacun un crédit de 20 000 $. 219 00:14:33,999 --> 00:14:37,419 Ils obtiennent un compte bancaire, puis une carte de grand magasin, 220 00:14:37,460 --> 00:14:42,674 ce qui leur donne accès à une carte de crédit et une autre... 221 00:14:42,716 --> 00:14:45,635 Une fois qu'ils ont les voitures, ils finissent comme Alan. 222 00:14:45,677 --> 00:14:47,679 Kenny Miles leur a acheté des pièces. 223 00:14:47,721 --> 00:14:49,848 - Il doit savoir qui gère ça. - Pas forcément. 224 00:14:49,889 --> 00:14:52,100 Son équipe parle de dizaines de fournisseurs 225 00:14:52,142 --> 00:14:54,936 qui changent tous les mois. Tout est payé en liquide. 226 00:14:54,978 --> 00:14:58,023 Et bien sûr, il ne garde aucune facture. 227 00:14:58,064 --> 00:15:01,443 Ces pauvres types qui pensaient avoir enfin du fric... 228 00:15:01,484 --> 00:15:05,071 Au lieu de ça, ils ont payé le prix fort. 229 00:15:06,406 --> 00:15:11,745 Je pense qu'il suffit de resserrer la courroie de ventilateur un coup. 230 00:15:11,786 --> 00:15:14,247 Bien, chérie. Je prenais de tes nouvelles. 231 00:15:14,289 --> 00:15:15,665 C'est fini. 232 00:15:15,707 --> 00:15:19,127 Ce qu'on fait par passion ne finit jamais. 233 00:15:19,169 --> 00:15:21,796 Bien, tu es prêt ? 234 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 À deux. 235 00:15:23,298 --> 00:15:25,508 Un, deux. 236 00:15:27,010 --> 00:15:32,599 Tu sais, Gil. Un homme passe sa vie à chercher sa place. 237 00:15:32,641 --> 00:15:38,063 S'il a la chance de la trouver, jamais il ne doit y renoncer. 238 00:15:38,104 --> 00:15:41,733 Bravo. Tu seras comme un coq en pâte ici, Gil. 239 00:15:41,775 --> 00:15:44,069 Fini de vivre dans ces tunnels. 240 00:15:48,865 --> 00:15:51,242 Désolée. Je ne les connais pas. 241 00:15:51,284 --> 00:15:52,577 S'ils vivaient ici, 242 00:15:52,619 --> 00:15:54,829 - c'était la seule sortie ? - Oui. 243 00:15:54,871 --> 00:15:58,124 Avez-vous déjà vu quelqu'un recruter des hommes pour de la mécanique ? 244 00:15:58,166 --> 00:16:00,669 Non. 245 00:16:00,710 --> 00:16:04,297 Regardez, on me propose une reprise de mon crédit habitation. 246 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 - Non. - Merci, Lucia. 247 00:16:05,965 --> 00:16:07,801 Non. 248 00:16:07,842 --> 00:16:11,054 Lui, on le connaît. C'est Tony. On ne l'a pas vu depuis quand ? 249 00:16:11,096 --> 00:16:12,389 Le 11 novembre. 250 00:16:12,430 --> 00:16:15,392 Avait-il parlé d'avoir trouvé du boulot en ville ? 251 00:16:15,433 --> 00:16:18,186 Il disait s'être fait embaucher par un garagiste 252 00:16:18,228 --> 00:16:20,188 mais il ne voulait pas que ça se sache. 253 00:16:20,230 --> 00:16:22,357 On ne connaît pas les autres. 254 00:16:22,399 --> 00:16:26,194 On va devoir redescendre. Ça fait mal aux yeux ici. 255 00:16:26,236 --> 00:16:29,114 Une dernière chose. 256 00:16:29,155 --> 00:16:32,909 Je vois tous ces emballages de sandwichs. 257 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 On vous donne à manger ? 258 00:16:34,160 --> 00:16:36,830 Une vieille dame nous apporte du thon et de la limonade. 259 00:16:36,871 --> 00:16:38,373 Où peut-on la trouver ? 260 00:16:38,415 --> 00:16:42,961 On ne sait pas d'où elle vient mais ses sandwichs sont réussis. 261 00:16:43,002 --> 00:16:45,588 Il y a même des cornichons russes. 262 00:16:45,630 --> 00:16:48,007 Bien, merci. 263 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 Prenez soin de vous. 264 00:16:55,640 --> 00:16:57,892 Il y a une sorte de dicton. 265 00:16:59,936 --> 00:17:05,483 "La perfection absolue ne s'applique ni à l'homme, ni aux anges, mais à Dieu." 266 00:17:05,525 --> 00:17:09,487 C'est de John Wesley, le fondateur de l'Église méthodiste. 267 00:17:09,529 --> 00:17:12,115 ÉGLISE MÉTHODISTE MERCREDI 8 SEPTEMBRE 268 00:17:12,157 --> 00:17:15,368 - Je ne l'ai jamais vu. - Il est vendeur de pièces automobiles. 269 00:17:15,410 --> 00:17:19,831 Avez-vous entendu ces hommes parler du fait de travailler comme mécanos ? 270 00:17:19,873 --> 00:17:23,668 Non, mais ils n'aiment pas les curieux. Je fais la sourde oreille. 271 00:17:23,710 --> 00:17:25,879 Ils devraient avoir confiance depuis le temps. 272 00:17:25,920 --> 00:17:29,841 Le pasteur dit que vous vous rendez là-bas depuis près de huit ans. 273 00:17:29,883 --> 00:17:32,886 J'essaie de ne pas trop copiner. 274 00:17:32,927 --> 00:17:37,432 Si vous leur en donnez l'occasion, ces gens vous briseront le cœur. 275 00:17:37,474 --> 00:17:40,685 Mlle Cahill, nous aurions des photos. Dites-nous qui vous reconnaissez. 276 00:17:43,062 --> 00:17:44,981 Je crois qu'il s'appelle Alan. 277 00:17:45,023 --> 00:17:47,859 Une autre personne le cherchait, une jeune femme. 278 00:17:51,488 --> 00:17:54,157 Ah, la voilà : Vicki. 279 00:17:56,743 --> 00:17:59,204 Ils ont été assassinés dans ces tunnels. 280 00:17:59,245 --> 00:18:01,331 Mince, je n'arrive pas à l'ouvrir. 281 00:18:03,333 --> 00:18:06,169 - Je vais vous aider. - Merci. 282 00:18:06,211 --> 00:18:08,838 J'ai les mains moites. 283 00:18:10,715 --> 00:18:12,967 Et qu'en est-il de ces hommes ? 284 00:18:24,479 --> 00:18:27,482 Je n'en reconnais aucun. 285 00:18:27,524 --> 00:18:30,401 Tant de gens viennent pour ces sandwichs. 286 00:18:30,777 --> 00:18:32,445 Et ces cornichons russes. 287 00:18:33,988 --> 00:18:38,284 Je dois aller déposer ça en voiture à notre foyer pour femmes. 288 00:18:38,326 --> 00:18:42,664 C'est à vous, ce break Ford Country de 66 ? 289 00:18:42,705 --> 00:18:44,749 - En super état. - C'était à mon père. 290 00:18:44,791 --> 00:18:46,167 Il en prenait grand soin. 291 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 Qui s'en occupe désormais ? 292 00:18:47,794 --> 00:18:51,297 N'importe quel pompiste quand je vais à la station-service. 293 00:18:51,339 --> 00:18:53,925 - Merci. - Je vous en prie. 294 00:18:55,009 --> 00:18:57,220 Au revoir. 295 00:19:02,976 --> 00:19:05,311 Pas un seul couinement au démarrage. 296 00:19:05,353 --> 00:19:08,815 On a dû frotter sa courroie avec du savon. 297 00:19:08,857 --> 00:19:11,234 Pas vraiment ce qu'on propose en station-service. 298 00:19:11,276 --> 00:19:13,486 Quelqu'un dorlote cette voiture. 299 00:19:13,528 --> 00:19:17,782 Rose n'est pas mariée. Elle est veuve ou divorcée, je ne sais pas trop. 300 00:19:17,824 --> 00:19:20,785 Mais elle a une fille : Jenny. 301 00:19:20,827 --> 00:19:22,871 Jenny aurait un petit ami mécanicien ? 302 00:19:22,912 --> 00:19:24,455 Aucune idée. 303 00:19:24,497 --> 00:19:27,417 Rose vient dans notre église depuis dix ans 304 00:19:27,458 --> 00:19:31,921 et m'a parlé de sa fille pour la 1re fois il y a un an et demi. 305 00:19:31,963 --> 00:19:34,007 Jenny vit chez sa mère ? 306 00:19:34,048 --> 00:19:38,052 Rose vit seule. Je crois que Jenny est plus au nord. 307 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 Elle pourrait avoir un souci de santé. 308 00:19:40,555 --> 00:19:42,932 Rose ne tient pas à développer. 309 00:19:42,974 --> 00:19:46,686 Pourtant, elle n'hésite pas à dire ce qu'elle pense des sans-abri. 310 00:19:46,728 --> 00:19:49,397 Quand on lui a dit que certains avaient été assassinés, 311 00:19:49,439 --> 00:19:51,316 elle n'a pas vraiment réagi. 312 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 Elle m'a déjà dit quelque chose de marquant. 313 00:19:55,403 --> 00:19:58,531 Que parfois, elle trouvait ça difficile de les regarder 314 00:19:58,573 --> 00:19:59,699 quand elle les nourrit. 315 00:19:59,741 --> 00:20:02,619 Elle ne peut s'empêcher de penser au calvaire qu'ils vivent. 316 00:20:02,660 --> 00:20:07,832 Alors, elle ferme les yeux et imagine nourrir des chatons. 317 00:20:12,754 --> 00:20:17,008 En hiver, quand elle gare son énorme break ici, 318 00:20:17,050 --> 00:20:18,885 a-t-elle du mal à le faire démarrer ? 319 00:20:18,927 --> 00:20:22,180 Oui, en janvier dernier, elle avait le capot relevé. 320 00:20:22,221 --> 00:20:23,806 Elle a appelé une dépanneuse ? 321 00:20:25,266 --> 00:20:26,851 Un garagiste du coin, je crois. 322 00:20:26,893 --> 00:20:28,728 J'allais l'aider quand il est arrivé. 323 00:20:28,770 --> 00:20:32,023 - Il y avait un nom sur le camion ? - Non. 324 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 C'était un pick-up vert uniforme. 325 00:20:35,109 --> 00:20:39,822 - Un pick-up ? Pas une remorqueuse ? - Voilà. 326 00:20:39,864 --> 00:20:42,992 Vert, comme les anciens véhicules de la ville. 327 00:20:43,034 --> 00:20:49,499 Peut-être une autre occasion en or dénichée aux enchères. 328 00:20:49,540 --> 00:20:52,460 Je ne pense pas que ce soit important. 329 00:20:52,502 --> 00:20:54,712 Oh, bon sang. 330 00:20:54,754 --> 00:20:59,384 Ne pleure pas, enfin. Je rentre bientôt. Ne t'en fais pas. 331 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Je ne laisserai rien nous arriver, promis. 332 00:21:03,638 --> 00:21:05,348 J'ai le bordereau. 333 00:21:05,390 --> 00:21:08,768 Je leur ai dit de charger les voitures. 334 00:21:08,810 --> 00:21:10,311 On va manger un bout ? 335 00:21:11,896 --> 00:21:13,731 Non. 336 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Changement de programme. 337 00:21:22,615 --> 00:21:25,451 La ville a vendu cinq saleuses en quatre ans. 338 00:21:25,493 --> 00:21:27,286 Une à la ville de Goshen, 339 00:21:27,328 --> 00:21:30,957 trois dans un autre État, et l'autre est restée à Brooklyn. 340 00:21:31,958 --> 00:21:35,378 Chez Perkins Automobile. Butch Perkins est le seul gérant. 341 00:21:35,420 --> 00:21:37,005 Voyons voir. 342 00:21:40,174 --> 00:21:43,219 Il était en prison quand ce gâteau était encore comestible. 343 00:21:43,261 --> 00:21:48,099 Deux ans pour fraude en 1984, plus rien depuis. 344 00:21:48,141 --> 00:21:50,935 Il s'est plusieurs fois déclaré insolvable. 345 00:21:50,977 --> 00:21:54,522 Il serait temps de passer pour une révision. 346 00:21:54,564 --> 00:21:56,607 PERKINS AUTOMOBILE VENDREDI 10 SEPTEMBRE 347 00:21:56,649 --> 00:21:59,902 Bonjour. Je peux vous faire écouter un problème de moteur ? 348 00:21:59,944 --> 00:22:01,446 Je n'en peux plus. 349 00:22:01,487 --> 00:22:03,114 Il n'y a aucun bruit. 350 00:22:03,156 --> 00:22:05,992 Les oreilles, ça se lave. 351 00:22:08,327 --> 00:22:11,372 - Je n'entends rien. - Ça doit venir de la courroie. 352 00:22:11,414 --> 00:22:13,791 Votre ami a raison. Il n'y a aucun problème. 353 00:22:13,833 --> 00:22:15,209 Tu vois ? 354 00:22:16,794 --> 00:22:18,421 C'est d'un propre, ici. 355 00:22:18,463 --> 00:22:21,007 Vous attendez de la visite ou quoi ? 356 00:22:21,049 --> 00:22:23,259 Peut-être la nôtre, M. Perkins. 357 00:22:24,802 --> 00:22:27,180 Qui vous a prévenu ? Kenny Miles ? 358 00:22:27,221 --> 00:22:30,808 Vous faites souvent affaire avec Kenny ? Lui vendez des pièces ? 359 00:22:30,850 --> 00:22:33,728 Oui, quand je tombe sur une vieille épave. 360 00:22:35,480 --> 00:22:38,107 Hé ! 361 00:22:38,149 --> 00:22:40,359 - Quoi ? - Coupez ça. 362 00:22:40,401 --> 00:22:45,907 Non, c'est une Volkswagen sportive. Super modèle, hein ? 363 00:22:45,948 --> 00:22:48,451 - Vous la réparez ? - Oui. 364 00:22:48,493 --> 00:22:50,828 Regarde un peu ce pare-brise. 365 00:22:50,870 --> 00:22:52,205 Le joint est parfait. 366 00:22:52,246 --> 00:22:56,834 Il est comme neuf. Vous avez posé ce pare-brise ? 367 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 Il faut être deux. 368 00:22:58,086 --> 00:22:59,170 - Ah bon ? - Oui. 369 00:22:59,212 --> 00:23:00,671 Qui vous a aidé ? 370 00:23:00,713 --> 00:23:04,217 Personne ne m'aide. Je n'ai pas les moyens. 371 00:23:04,258 --> 00:23:06,427 Butch ? 372 00:23:06,469 --> 00:23:08,846 Tu comptes rentrer un jour ? 373 00:23:08,888 --> 00:23:10,181 J'arrive. 374 00:23:12,975 --> 00:23:16,395 Alors comme ça, vous vivez ensemble ? 375 00:23:16,437 --> 00:23:18,731 Hé, ce ne sont pas vos affaires. 376 00:23:27,490 --> 00:23:31,452 Rose, ce sont les deux inspecteurs dont tu parlais l'autre jour ? 377 00:23:35,998 --> 00:23:39,460 Ah, oui, c'est vrai. Je ne vous avais pas... 378 00:23:39,502 --> 00:23:42,338 Elle ne cesse de dire qu'il fait trop sombre ici. 379 00:23:45,508 --> 00:23:49,512 Nous demandions à M. Perkins qui l'avait aidé à poser ce pare-brise. 380 00:23:49,554 --> 00:23:52,557 A-t-il embauché un des sans-abri du tunnel ? 381 00:23:52,598 --> 00:23:57,311 Non, Rose vous le dira. Je ne suis jamais descendu dans ce truc. 382 00:23:57,353 --> 00:24:02,150 Exactement. Butch a son boulot et j'ai le mien. 383 00:24:02,191 --> 00:24:05,570 Butch, de votre côté, ça a l'air plutôt calme, niveau boulot 384 00:24:05,611 --> 00:24:07,405 en dehors de cette voiture. 385 00:24:07,446 --> 00:24:12,243 Vous avez ce bordereau au nom de Jenny, la fille de Rose. 386 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Cette voiture est pour elle ? 387 00:24:13,870 --> 00:24:17,832 Jenny n'a rien à voir avec ça. 388 00:24:17,874 --> 00:24:20,209 Allez, Butch. Je dois préparer le dîner. 389 00:24:20,251 --> 00:24:21,711 Vous l'avez entendue. 390 00:24:21,752 --> 00:24:25,006 Vous devriez repartir avant que la porte ne se referme. 391 00:24:29,427 --> 00:24:34,891 Mlle Cahill, ce thon, votre recette. 392 00:24:34,932 --> 00:24:39,562 Je me souviens de la mayonnaise et... des oignons 393 00:24:39,604 --> 00:24:41,606 mais il y avait autre chose. 394 00:24:42,440 --> 00:24:43,900 Ça change toutes les semaines. 395 00:24:43,941 --> 00:24:47,820 Non. Des cornichons classiques ? 396 00:24:49,071 --> 00:24:51,490 Je ne sais plus trop. 397 00:24:51,532 --> 00:24:54,202 Des cornichons russes, non ? 398 00:24:55,745 --> 00:24:59,498 Oui, voilà. Des cornichons russes. 399 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 Allons-y. 400 00:25:05,796 --> 00:25:07,757 En voilà, un couple intéressant. 401 00:25:07,798 --> 00:25:09,884 Tu parles du tueur et de Mme la taupe ? 402 00:25:15,097 --> 00:25:21,187 Butch n'a jamais eu un rond. Il vivait même dans son garage. 403 00:25:21,229 --> 00:25:22,396 Puis il y a un an, 404 00:25:22,438 --> 00:25:25,733 il s'est mis à m'apporter des pièces détachées 405 00:25:25,775 --> 00:25:30,154 de Crown Vic, d'Impala, un tas de pièces de berlines américaines. 406 00:25:30,196 --> 00:25:31,906 A-t-il dit d'où ça venait ? 407 00:25:31,948 --> 00:25:35,201 Non. Et je ne lui ai jamais demandé. 408 00:25:35,243 --> 00:25:40,081 Mais jamais mon client n'aurait acheté des pièces volées sciemment. 409 00:25:44,335 --> 00:25:47,755 Des SDF volent des voitures, M. Perkins vend des pièces : 410 00:25:47,797 --> 00:25:51,592 les deux bouts de la chaîne alimentaire sans l'intermédiaire. 411 00:25:51,634 --> 00:25:53,970 Cette affaire ne se tient pas. 412 00:25:54,011 --> 00:25:55,972 L'intermédiaire est Rose Cahill. 413 00:25:56,013 --> 00:26:00,768 Elle a nourri les mêmes SDF qui sont morts ou portés disparus. 414 00:26:00,810 --> 00:26:03,229 Serait-elle susceptible de dénoncer M. Perkins ? 415 00:26:03,271 --> 00:26:05,356 Pas sûr qu'elle soit très fiable : 416 00:26:05,398 --> 00:26:09,777 ses trous de mémoire, ses difficultés à ouvrir un tupperware, 417 00:26:09,819 --> 00:26:12,238 peut-être les symptômes d'un AVC. 418 00:26:12,280 --> 00:26:14,907 J'ai vu ma mère, je sais à quoi ça ressemble. 419 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 Il pourrait s'agir d'un enchaînement de petites crises. 420 00:26:18,452 --> 00:26:23,749 Elles sont plus dures à détecter. Les effets s'accumulent au fil du temps. 421 00:26:23,791 --> 00:26:26,877 Serait-ce le motif de l'arnaque ? Couvrir ses soins médicaux ? 422 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 D'après ses relevés, elle n'aurait vu le docteur 423 00:26:29,380 --> 00:26:31,215 qu'une fois ces 10 dernières années. 424 00:26:31,257 --> 00:26:33,926 Il y a deux ans, on l'a déposée à la clinique. 425 00:26:33,968 --> 00:26:36,304 Elle avait des vertiges, des nausées, 426 00:26:36,345 --> 00:26:38,848 mais il n'y a pas eu de diagnostic. 427 00:26:38,889 --> 00:26:40,057 Un docteur l'a auscultée 428 00:26:40,099 --> 00:26:42,560 mais elle est partie avant les examens. 429 00:26:42,601 --> 00:26:44,603 Elle ignore peut-être son problème. 430 00:26:44,645 --> 00:26:45,938 Son partenaire l'aurait vu. 431 00:26:45,980 --> 00:26:49,608 Eh bien, il sait qu'elle a des pertes de mémoire. 432 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 Il répondait à sa place 433 00:26:52,361 --> 00:26:55,740 mais on peut facilement mettre ça sur le compte de la fatigue. 434 00:26:56,741 --> 00:27:00,494 Le matin où je lui ai parlé, elle répondait du tac au tac. 435 00:27:02,038 --> 00:27:05,124 Ça doit être causé par autre chose. 436 00:27:05,166 --> 00:27:07,251 Rose... 437 00:27:07,293 --> 00:27:10,546 n'avait pas dit à sa paroisse qu'elle avait une fille 438 00:27:10,588 --> 00:27:13,549 jusqu'à il y a un an et demi. 439 00:27:15,634 --> 00:27:19,138 Puis quelques mois plus tard, Butch se met à voler des voitures. 440 00:27:19,180 --> 00:27:22,725 Cette fille retrouvée ferait payer sa mère malade ? 441 00:27:22,767 --> 00:27:26,354 Si c'est là que part l'argent, parlez à cette fille. 442 00:27:26,395 --> 00:27:28,022 Dès qu'on l'aura retrouvée. 443 00:27:30,608 --> 00:27:32,234 Il y a des tas de Jennifer Cahill 444 00:27:32,276 --> 00:27:35,696 mais aucune dotée d'un certificat de naissance avec Rose pour mère. 445 00:27:35,738 --> 00:27:38,574 Et pas la moindre trace d'un mariage. 446 00:27:38,616 --> 00:27:43,287 Oui. C'est ça. Tu me le faxes ? Oui, au même numéro que l'autre fois. 447 00:27:43,329 --> 00:27:44,747 Merci. 448 00:27:44,789 --> 00:27:49,710 Butch a acheté un portable il y a un an mais au nom de Jenny. 449 00:27:49,752 --> 00:27:51,837 Il a dépensé une fortune en cartes prépayées. 450 00:27:51,879 --> 00:27:55,007 Mon contact chez cet opérateur dit qu'il lui reste 93 $ de crédit. 451 00:27:55,049 --> 00:27:57,551 Pas très causante. 452 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 Aucun appel passé 453 00:28:00,971 --> 00:28:03,849 et seulement quatre appels reçus ces neuf derniers mois. 454 00:28:03,891 --> 00:28:06,102 D'une minute ou moins, sûrement sur répondeur. 455 00:28:06,143 --> 00:28:08,229 Ces trois-là ont été passés du garage. 456 00:28:08,270 --> 00:28:10,356 Essayons l'autre. 457 00:28:15,945 --> 00:28:20,908 Allô ? Pardon, je me suis trompée de numéro. 458 00:28:20,950 --> 00:28:23,619 Une agence de location immobilière. 459 00:28:23,661 --> 00:28:25,621 Jenny Cahill. 460 00:28:25,663 --> 00:28:29,208 Son beau-père a rempli son dossier il y a un an. 461 00:28:29,250 --> 00:28:31,544 Par "beau-père", vous entendez Butch Perkins ? 462 00:28:31,585 --> 00:28:34,630 Oui. Il disait que Jenny allait revenir vivre ici. 463 00:28:34,672 --> 00:28:36,715 Il voulait tout régler avant son arrivée. 464 00:28:36,757 --> 00:28:38,884 Savez-vous où elle vit actuellement ? 465 00:28:38,926 --> 00:28:40,052 Plus au nord, je crois. 466 00:28:40,094 --> 00:28:42,721 Je vois des requêtes spécifiques. 467 00:28:42,763 --> 00:28:48,394 Des barres d'appui dans la salle de bain, un logement à proximité d'un hôpital. 468 00:28:48,436 --> 00:28:51,147 M. Perkins a dit de quoi souffrait Jenny ? 469 00:28:51,188 --> 00:28:53,274 Il a dit qu'elle était en mauvaise santé. 470 00:28:53,315 --> 00:28:55,192 C'est triste à son âge. 471 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Il a dit qu'elle avait tout juste la trentaine. 472 00:28:57,570 --> 00:29:01,073 Ces paiements visaient à couvrir la caution de l'appartement. 473 00:29:01,115 --> 00:29:04,118 Oui, M. Perkins a versé des arrhes pour plusieurs logements 474 00:29:04,160 --> 00:29:06,120 mais sa fille n'arrivait pas à se décider. 475 00:29:06,162 --> 00:29:10,624 Vous lui avez parlé. On a relevé votre numéro sur son relevé. 476 00:29:10,666 --> 00:29:11,667 Ce n'était pas moi. 477 00:29:11,709 --> 00:29:14,378 J'ai laissé M. Perkins l'appeler depuis ce téléphone. 478 00:29:14,420 --> 00:29:16,547 Mais il n'a pas réussi à la joindre. 479 00:29:18,132 --> 00:29:19,049 Excusez-moi. 480 00:29:19,091 --> 00:29:20,801 Merci. 481 00:29:20,843 --> 00:29:22,219 Service des locations ? 482 00:29:22,261 --> 00:29:24,013 Une fille qui ne répond pas, 483 00:29:24,054 --> 00:29:28,058 n'emménage pas et n'a même pas un certificat de naissance ? 484 00:29:29,268 --> 00:29:34,315 Rose avait 23 ans quand elle a commencé son boulot de secrétaire au tribunal. 485 00:29:34,356 --> 00:29:37,401 Je me demande si elle a pris un congé maternité. 486 00:29:39,528 --> 00:29:40,863 TRIBUNAL DE BROOKLYN 487 00:29:40,905 --> 00:29:43,866 J'ai passé la moitié de ma vie assise à côté de Rose. 488 00:29:43,908 --> 00:29:46,535 Je ne veux pas la trahir. 489 00:29:46,577 --> 00:29:48,829 Bon, écoutez. 490 00:29:48,871 --> 00:29:52,917 Il y a 30 ans, elle n'était pas mariée, elle vivait chez ses parents 491 00:29:52,958 --> 00:29:54,835 et est tombée enceinte, c'est ça ? 492 00:29:54,877 --> 00:29:56,504 Je n'en revenais pas. 493 00:29:56,545 --> 00:30:01,008 Rose ne sortait nulle part. Elle déjeunait même à son bureau. 494 00:30:01,050 --> 00:30:04,136 J'ignore toujours comment elle a pu se retrouver enceinte. 495 00:30:04,178 --> 00:30:05,471 Comment l'avez-vous su ? 496 00:30:05,513 --> 00:30:10,059 Elle me l'a dit. Elle était perdue. Elle a dû penser que je pouvais l'aider. 497 00:30:10,100 --> 00:30:12,561 Elle voulait se faire avorter ? 498 00:30:12,603 --> 00:30:17,441 Elle ne l'a pas dit mot pour mot. On était en 1972. C'était le Moyen-Âge. 499 00:30:17,483 --> 00:30:19,151 Qu'a-t-elle fait ? 500 00:30:19,193 --> 00:30:21,362 Je lui ai donné des noms. 501 00:30:21,403 --> 00:30:24,949 Un mois plus tard, j'ai cru que ça commençait à se voir. 502 00:30:24,990 --> 00:30:29,328 Mais quelques semaines plus tard, elle avait perdu son petit ventre. 503 00:30:30,621 --> 00:30:34,208 Que s'est-il passé ? Elle a fait une fausse couche ? Elle a avorté ? 504 00:30:34,250 --> 00:30:35,543 Je lui ai demandé. 505 00:30:35,584 --> 00:30:37,920 Elle m'a dit qu'elle avait fait une erreur 506 00:30:37,962 --> 00:30:40,214 et qu'elle n'avait jamais été enceinte. 507 00:30:41,674 --> 00:30:43,217 Je n'ai pas insisté. 508 00:30:44,635 --> 00:30:46,428 Elle n'en a jamais reparlé ? 509 00:30:46,470 --> 00:30:51,100 Non, Rose s'est renfermée sur elle-même. 510 00:30:53,060 --> 00:30:54,979 C'est réparé pour de bon. 511 00:30:55,020 --> 00:30:57,648 Merci, Butch. 512 00:30:59,650 --> 00:31:05,322 Tu sais, papa a posé ces carreaux de salle de bain lui-même en 1965 513 00:31:05,364 --> 00:31:07,241 et maman avait choisi le motif. 514 00:31:07,283 --> 00:31:09,827 Ils s'étaient vraiment trouvés, pas vrai ? 515 00:31:10,869 --> 00:31:13,372 De vrais tourtereaux. 516 00:31:14,832 --> 00:31:19,378 Pauvre Jenny, comme elle doit se sentir seule. 517 00:31:19,420 --> 00:31:21,046 Je sais. 518 00:31:24,717 --> 00:31:27,803 On s'occupera bien d'elle. 519 00:31:27,845 --> 00:31:33,100 Rose, je t'en prie, cesse de t'en faire. 520 00:31:40,399 --> 00:31:44,236 C'était une grenouille de bénitier. Apprendre sa grossesse a dû la pétrifier. 521 00:31:44,278 --> 00:31:46,322 Et voilà que ça revient la hanter. 522 00:31:46,363 --> 00:31:49,575 Ces mini-crises peuvent en être la cause. 523 00:31:49,617 --> 00:31:51,577 Dans sa démence, 524 00:31:51,619 --> 00:31:55,706 sa culpabilité et sa honte pourraient se manifester 525 00:31:55,748 --> 00:31:59,627 et la pousser à parler de Jenny comme d'une personne vivante. 526 00:31:59,668 --> 00:32:01,170 Qui aurait besoin d'aide. 527 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 Et M. Perkins a cru à cette illusion. 528 00:32:04,048 --> 00:32:05,466 Ce n'est pas une illusion. 529 00:32:05,507 --> 00:32:09,011 Les illusions sont vraiment crues par les gens que ça touche. 530 00:32:09,053 --> 00:32:13,182 Rose commence à développer une forme de démence. 531 00:32:13,223 --> 00:32:16,977 Le matin, quand elle est lucide, elle sait qu'il n'y a pas de Jenny. 532 00:32:17,019 --> 00:32:21,607 Au fil de la journée, elle fatigue et se met à divaguer. 533 00:32:21,649 --> 00:32:23,692 Quand elle est lucide, pourquoi ne pas dire 534 00:32:23,734 --> 00:32:25,611 la vérité à M. Perkins ? 535 00:32:26,278 --> 00:32:28,614 Eh bien, c'est une bonne question. 536 00:32:30,366 --> 00:32:34,036 Merci. Je ne peux que vous encourager à vite trouver la réponse. 537 00:32:38,248 --> 00:32:41,710 Les vigiles allaient la faire remorquer quand ils ont senti l'odeur. 538 00:32:41,752 --> 00:32:43,545 Les voitures sont là depuis vendredi. 539 00:32:43,587 --> 00:32:46,715 Deux Crown Vic remportées aux enchères jeudi à Fort Lee. 540 00:32:46,757 --> 00:32:48,175 Pardon. 541 00:32:49,426 --> 00:32:52,221 Toujours pareil. Des éclats de plastique. 542 00:32:52,262 --> 00:32:53,931 Vérifiez ces poubelles. 543 00:32:53,972 --> 00:32:56,016 Si elles ont été vidées, on doit savoir où. 544 00:32:56,058 --> 00:32:57,309 Entendu. 545 00:32:57,351 --> 00:32:59,645 Jeudi dernier est le jour où on a parlé à Rose. 546 00:32:59,687 --> 00:33:02,690 Butch avait déjà dû les acheter quand il l'a appris. 547 00:33:03,691 --> 00:33:05,901 C'est l'heure de dîner. 548 00:33:05,943 --> 00:33:08,654 Je me demande à quelle sauce sera leur alibi. 549 00:33:11,573 --> 00:33:14,076 Bonjour. Pas un bruit aujourd'hui. 550 00:33:14,118 --> 00:33:16,829 Elle s'est arrêtée dès qu'elle a su qu'on venait ici. 551 00:33:16,870 --> 00:33:20,332 - Je n'ai pas le temps de vous parler. - C'est à Rose que nous venons parler. 552 00:33:22,292 --> 00:33:25,713 Vous avez raison concernant l'éclairage. C'est vraiment sombre. 553 00:33:27,631 --> 00:33:30,509 La police n'a rien de mieux à faire ? 554 00:33:31,760 --> 00:33:33,846 Vous nous reconnaissez, pas vrai, Rose ? 555 00:33:36,223 --> 00:33:39,059 Ah, oui, bien sûr, les inspecteurs. 556 00:33:39,101 --> 00:33:43,522 Nous aurions une photo à vous montrer. Reconnaissez-vous cette personne ? 557 00:33:43,564 --> 00:33:46,442 Nous l'avons retrouvé dans le coffre d'une Crown Vic 558 00:33:46,483 --> 00:33:49,737 remportée à une vente aux enchères jeudi dernier. 559 00:33:49,778 --> 00:33:51,447 Il ne me dit rien. 560 00:33:51,488 --> 00:33:54,199 Jeudi dernier, le jour où nous avons parlé à l'église. 561 00:33:54,241 --> 00:33:56,618 - Où étiez-vous, Butch ? - Ici, à travailler. 562 00:33:56,660 --> 00:33:59,997 Quelqu'un peut le confirmer, vous a appelé, est passé ? 563 00:34:00,038 --> 00:34:04,710 Non. Rose était là. Elle est rentrée de l'église. 564 00:34:04,752 --> 00:34:06,795 Ah... Oui, c'est vrai. 565 00:34:06,837 --> 00:34:08,338 - C'est vrai ? - Oui. 566 00:34:08,380 --> 00:34:14,219 Et qu'est-il advenu de ce gros saladier de thon que j'ai posé dans votre voiture ? 567 00:34:14,261 --> 00:34:17,181 J'imagine que vous l'avez laissé dans le coffre du break ? 568 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Toute cette mayonnaise laissée au soleil. 569 00:34:19,183 --> 00:34:21,685 Les femmes du foyer ont dû adorer. 570 00:34:21,727 --> 00:34:25,063 Ah, oui. Je suis allée au foyer. 571 00:34:25,105 --> 00:34:29,067 Oui, juste avant de revenir ici. 572 00:34:29,109 --> 00:34:33,739 Non, non, non. Une fois, pas deux. 573 00:34:33,781 --> 00:34:36,784 Non, elle n'était pas là. Vous n'étiez pas là non plus. 574 00:34:36,825 --> 00:34:38,410 Vous étiez aux enchères avec lui. 575 00:34:38,452 --> 00:34:43,624 - Non, j'étais ici avec Rose. - Il va vous falloir un meilleur témoin. 576 00:34:43,665 --> 00:34:47,044 Des agents fouillent actuellement toutes les ordures de Yonkers 577 00:34:47,085 --> 00:34:49,880 à la recherche d'une bouteille de soda trouée. 578 00:34:49,922 --> 00:34:54,593 Vos empreintes, votre ADN, tout sera dessus. Vous êtes cuit. 579 00:34:54,635 --> 00:34:56,512 C'est de la folie. On était là. 580 00:34:58,013 --> 00:35:02,601 C'est marrant. Mettez-vous un peu à notre place. 581 00:35:02,643 --> 00:35:09,650 Vous dites avoir passé l'après-midi ici, sans une visite, sans un appel. 582 00:35:11,693 --> 00:35:13,445 Qu'allons-nous en déduire ? 583 00:35:14,822 --> 00:35:18,700 Ne vous éloignez pas trop d'ici, Butch, 584 00:35:18,742 --> 00:35:20,285 car on va revenir. 585 00:35:20,327 --> 00:35:23,413 C'est vraiment dommage à ce niveau car... 586 00:35:23,455 --> 00:35:26,375 je pense que Jenny aurait adoré la conduire. 587 00:35:33,674 --> 00:35:35,175 Rose... 588 00:35:36,635 --> 00:35:41,390 quand Jenny t'a-t-elle appelée... ici ? 589 00:35:41,431 --> 00:35:45,352 Ce n'était pas jeudi ? Ce n'est pas le jour où tu lui as parlé ? 590 00:35:45,394 --> 00:35:49,857 Où ai-je la tête ? Bien sûr qu'elle a appelé jeudi après-midi. 591 00:35:50,858 --> 00:35:55,946 - D'où appelait-elle ? - De l'hôpital près de chez elle. 592 00:35:55,988 --> 00:35:58,615 Elle y suit un traitement plusieurs fois par semaine. 593 00:35:58,657 --> 00:36:03,161 Un traitement ? Pour quoi ? Un cancer ? Une maladie rénale ? 594 00:36:03,203 --> 00:36:06,415 Je ne sais pas trop. Dis-leur, Rose. 595 00:36:06,456 --> 00:36:12,087 Jenny... est malade. Elle est fragile. 596 00:36:12,129 --> 00:36:15,340 Appelons-la. Si elle confirme qu'elle vous a parlé jeudi... 597 00:36:15,382 --> 00:36:16,717 On ne peut pas l'appeler. 598 00:36:16,758 --> 00:36:20,429 Elle n'a pas le téléphone chez elle. Elle n'en a pas les moyens. 599 00:36:20,470 --> 00:36:21,972 Et celui que vous avez offert ? 600 00:36:22,014 --> 00:36:25,100 Elle n'aime pas s'en servir. Et il doit être cassé. 601 00:36:25,142 --> 00:36:31,607 Écoutez, Rose et moi allons appeler Jenny et elle vous dira où nous étions. 602 00:36:31,648 --> 00:36:36,194 Je ne comprends pas quel est le problème. Et toi ? 603 00:36:36,236 --> 00:36:39,698 Ça n'a aucun sens, Butch. 604 00:36:41,241 --> 00:36:44,036 Vous nous menez en bateau, pas vrai ? 605 00:36:45,954 --> 00:36:49,082 - Rose, je dois leur dire. - Nous dire quoi ? 606 00:36:50,375 --> 00:36:55,464 Jenny est toxicomane, d'où ses problèmes de santé. 607 00:36:55,505 --> 00:37:00,469 Elle essaie de décrocher, voilà pourquoi elle s'isole à ce point. 608 00:37:00,510 --> 00:37:05,724 Et vous cherchez à l'aider, d'où le fait de lui offrir ce téléphone, 609 00:37:05,766 --> 00:37:08,602 cette voiture, l'appartement pour qu'elle décroche. 610 00:37:08,644 --> 00:37:12,064 Oui, on essaie de l'aider comme on peut. 611 00:37:12,105 --> 00:37:14,858 Rose vous a dit qu'elle était toxicomane ? 612 00:37:15,859 --> 00:37:18,487 Elle n'a pas eu à me le dire. 613 00:37:18,528 --> 00:37:20,739 Je l'ai cherchée partout. 614 00:37:20,781 --> 00:37:25,243 Et les gens ont généralement une bonne raison de se cacher. 615 00:37:25,285 --> 00:37:29,039 Ils ne sont pas fiers de ce qu'ils font. 616 00:37:29,081 --> 00:37:31,124 Et Rose n'a jamais voulu en parler. 617 00:37:31,166 --> 00:37:33,835 Elle a toujours eu un peu honte d'elle. 618 00:37:33,877 --> 00:37:38,507 Mais j'estime qu'on devrait laisser une chance à Jenny, 619 00:37:38,548 --> 00:37:42,094 tout comme Rose m'a laissé une chance. 620 00:37:42,135 --> 00:37:48,308 Oui. Et vous pensez vraiment ce que vous dites. 621 00:37:51,103 --> 00:37:53,772 Comptiez-vous le lui dire un jour ? 622 00:37:53,814 --> 00:37:57,109 Je n'ai rien de plus à ajouter. 623 00:37:57,150 --> 00:38:00,362 Butch m'aime et il aime Jenny. 624 00:38:00,404 --> 00:38:04,950 Rose, vous êtes-vous déjà demandé pourquoi vous avez les mains moites ? 625 00:38:04,992 --> 00:38:08,453 Ou pourquoi votre mémoire n'est plus aussi bonne qu'avant ? 626 00:38:08,495 --> 00:38:11,123 C'est simplement lié à l'âge. 627 00:38:11,164 --> 00:38:15,210 Vous ne lui avez pas parlé de cette fois à la clinique, 628 00:38:15,252 --> 00:38:18,422 quand vous aviez des vertiges, des nausées. 629 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Qui vous a parlé de ça ? 630 00:38:20,215 --> 00:38:22,217 Si vous étiez restée, ils vous auraient dit 631 00:38:22,259 --> 00:38:26,263 que vous aviez eu une série de petites attaques. 632 00:38:26,304 --> 00:38:28,765 Voilà pourquoi vous vous sentez perdue, 633 00:38:28,807 --> 00:38:35,564 fatiguée et voyez des choses du passé en pensant qu'elles sont d'actualité. 634 00:38:36,565 --> 00:38:38,734 Vous savez, comme Jenny. 635 00:38:42,946 --> 00:38:45,699 Vous êtes tombée enceinte il y a 32 ans... 636 00:38:46,867 --> 00:38:48,827 mais n'avez jamais accouché. 637 00:38:50,245 --> 00:38:52,164 Qu'est-ce que vous racontez ? 638 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 Il n'y a pas de Jenny, Butch. 639 00:38:55,834 --> 00:38:58,545 Personne ne mentira pour vous au sujet de cet appel. 640 00:38:58,587 --> 00:39:03,175 Je n'ai pas besoin qu'on mente pour moi. Jenny existe bel et bien. 641 00:39:03,216 --> 00:39:05,719 Rose me l'aurait dit. Elle n'est pas folle. 642 00:39:05,761 --> 00:39:07,804 Nous avons parlé à des connaissances. 643 00:39:07,846 --> 00:39:10,640 Ils affirment que sa grossesse n'est jamais arrivée à terme. 644 00:39:13,518 --> 00:39:16,646 Rose, qu'est-ce qu'elle raconte ? 645 00:39:16,688 --> 00:39:21,943 Tu m'as dit qu'elle était seule, qu'elle avait besoin d'aide. 646 00:39:21,985 --> 00:39:25,655 Butch, pitié, je n'ai pas menti. 647 00:39:27,949 --> 00:39:33,163 Demandez-lui ce qu'elle a fait du portable que vous lui avez donné pour Jenny. 648 00:39:33,205 --> 00:39:40,212 Rose, dis-moi que tu as une fille, une vraie fille bel et bien vivante. 649 00:39:40,253 --> 00:39:42,672 Et cet argent que vous avez donné pour aider Jenny, 650 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 cet argent gagné en volant des voitures, demandez-lui ce qu'elle en a fait. 651 00:39:46,760 --> 00:39:49,679 Je n'ai rien volé. 652 00:39:49,721 --> 00:39:55,811 - Rose, réponds-moi. - Butch, tu m'aimes. 653 00:39:55,852 --> 00:39:59,106 Il tuerait pour vos beaux yeux. Neuf fois, même. 654 00:40:07,739 --> 00:40:11,576 Vous savez, ces sans-abri qui l'aidaient et ont disparu ? 655 00:40:11,618 --> 00:40:13,495 Que faisiez-vous ? 656 00:40:14,788 --> 00:40:19,376 Vous fermiez les yeux et imaginiez qu'ils étaient des chatons ? 657 00:40:19,417 --> 00:40:23,088 - Des chatons qui se noient ? - Non, ne dites pas ça. 658 00:40:23,130 --> 00:40:28,260 Car vous aviez trop honte de lui parler de votre avortement ? 659 00:40:31,096 --> 00:40:36,476 Non, je n'ai pas fait ça à Jenny. J'en étais incapable. 660 00:40:36,518 --> 00:40:40,689 Que s'est-il passé, Rose ? Vous avez fait une fausse couche ? 661 00:40:40,730 --> 00:40:42,065 Non. 662 00:40:44,317 --> 00:40:49,406 Vous avez perdu ce bébé, Rose. Vous étiez enceinte et l'avez perdu. 663 00:40:49,447 --> 00:40:53,827 Pas du tout. Je n'ai jamais perdu Jenny. 664 00:41:07,507 --> 00:41:09,301 Vos mains. 665 00:41:13,138 --> 00:41:15,265 Vous protégez Jenny. 666 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 Elle est toujours en vous. 667 00:41:25,817 --> 00:41:28,862 Voilà pourquoi vous êtes partie de la clinique avant l'examen, 668 00:41:28,904 --> 00:41:31,823 avant qu'ils vous fassent une radio. 669 00:41:31,865 --> 00:41:36,119 - Oh, bon sang. - Qu'est-ce que vous dites ? 670 00:41:36,161 --> 00:41:38,705 Ce bébé est mort en vous. 671 00:41:41,666 --> 00:41:43,126 Il s'est calcifié. 672 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 Un bébé dur comme de la pierre. 673 00:41:50,842 --> 00:41:54,763 Elle avait froid et se sentait seule. 674 00:41:54,804 --> 00:41:59,768 Je n'aurais jamais dû la renier. C'était la pire chose à faire. 675 00:41:59,809 --> 00:42:04,064 Bon sang, qu'ai-je donc fait ? 676 00:42:04,105 --> 00:42:09,194 Oh, Butch. Butch, prends-moi dans tes bras. 677 00:42:10,195 --> 00:42:12,197 Prends-moi dans tes bras. 678 00:42:13,198 --> 00:42:17,035 Il a tué ces hommes pour aider Jenny. 679 00:42:18,328 --> 00:42:22,165 Je ne voulais pas qu'il le fasse. Je ne voulais pas de cet argent. 680 00:42:23,166 --> 00:42:25,335 Vous ne pouviez pas lui dire la vérité ? 681 00:42:25,377 --> 00:42:28,672 Il m'aurait vue pour ce que je suis : 682 00:42:28,713 --> 00:42:32,842 un cercueil, un tombeau. 683 00:42:33,927 --> 00:42:36,304 Butch, je vous arrête pour meurtre. 684 00:43:04,499 --> 00:43:07,919 Je vais passer voir mon neveu ce soir. 685 00:43:07,961 --> 00:43:12,590 Le Moyen-Âge ? Parfois, j'ai l'impression que nous n'en sommes toujours pas sortis. 686 00:43:24,728 --> 00:43:25,729 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 57621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.