Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:06,090
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE ET NE DÉCRIT
PAS DES PERSONNES OU ÉVÉNEMENTS RÉELS
2
00:00:06,507 --> 00:00:09,051
Dans la guerre contre le crime à New York,
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,387
les plus redoutables prédateurs sont
poursuivis
4
00:00:11,429 --> 00:00:14,056
par les inspecteurs
de la Section Criminelle.
5
00:00:14,098 --> 00:00:16,475
Voici leur histoire.
6
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
Hé, Alan ?
7
00:00:40,124 --> 00:00:42,626
OK. Je suis prêt.
8
00:00:42,668 --> 00:00:46,797
Aiguilles, préservatifs, couvertures,
prenez tout ce qu'il vous faut.
9
00:00:46,839 --> 00:00:49,467
Un jour, vous changerez d'avis
sur le fait de vivre ici
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,303
mais d'ici là,
je tiens à ce que vous restiez en vie.
11
00:00:52,344 --> 00:00:55,931
Prends-en pour Alan.
Il a loupé les deux dernières réunions.
12
00:00:55,973 --> 00:00:58,642
Je ne le vois pas. Personne ne le voit.
13
00:01:01,562 --> 00:01:04,315
Il n'est pas du tout sorti
le mois dernier.
14
00:01:04,356 --> 00:01:06,942
Il s'est trop approché de Donald,
c'est tout.
15
00:01:06,984 --> 00:01:10,446
Donald est un vrai tourbillon
Il aspire les gens.
16
00:01:10,488 --> 00:01:13,032
Rose, tu peux dire aux autres
que je cherche Alan ?
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,159
D'accord.
18
00:01:15,201 --> 00:01:18,788
Je me fiche de ce qu'on t'a dit.
Alan ne me l'a pas apportée.
19
00:01:18,829 --> 00:01:21,123
Il vit de ces choses-là.
20
00:01:21,165 --> 00:01:23,709
La façon dont c'est enroulé,
c'est du Alan tout craché.
21
00:01:23,751 --> 00:01:25,586
Il ne me l'a pas donnée.
22
00:01:25,628 --> 00:01:30,591
Quelqu'un lui a volée ?
C'est Donald ? Il te l'a envoyée ?
23
00:01:30,633 --> 00:01:34,929
Charlie, emmène-moi voir Donald.
Je veux lui demander ce qu'il s'est passé.
24
00:01:34,970 --> 00:01:39,517
Écoute, tu es cinglée.
Je ne descendrai pas. Jamais.
25
00:01:51,237 --> 00:01:57,117
Le compte y est. Cent vingt.
Dix de plus si tu m'aides à le charger.
26
00:02:05,000 --> 00:02:07,211
C'est arrivé hier.
27
00:02:10,089 --> 00:02:13,133
Essayons d'avoir 20 échantillons
avant la pause déjeuner.
28
00:02:14,885 --> 00:02:17,680
Dr May, c'est quoi, d'après vous ?
29
00:02:17,721 --> 00:02:21,016
Juste au-dessus de ce tatouage,
il y a quelque chose ?
30
00:02:23,269 --> 00:02:27,314
Oui, en effet.
C'est une blessure par balle.
31
00:03:03,350 --> 00:03:07,187
NEW YORK: SECTION CRIMINELLE
32
00:03:16,155 --> 00:03:19,074
Avant d'effectuer nos prélèvements,
nous rasons le crâne.
33
00:03:19,116 --> 00:03:20,743
C'est là qu'on a vu la blessure.
34
00:03:20,784 --> 00:03:23,662
Auriez-vous le nom
de... cet homme ou de cette femme ?
35
00:03:23,704 --> 00:03:27,124
De cette femme.
Et non, nous n'avons pas son nom.
36
00:03:27,166 --> 00:03:29,460
Tout ce qu'on reçoit pour nos recherches
37
00:03:29,501 --> 00:03:32,588
est fourni
par notre centrale d'approvisionnement.
38
00:03:32,630 --> 00:03:35,090
Je n'ai jamais vu
une blessure par balle d'aussi près.
39
00:03:35,132 --> 00:03:36,175
Elle n'est pas banale.
40
00:03:36,216 --> 00:03:41,597
Les brûlures causées par la poudre
devraient se répartir de manière homogène.
41
00:03:41,639 --> 00:03:44,600
Mais là, elles sont compactes
tout autour de la plaie.
42
00:03:44,642 --> 00:03:48,729
Que sont ces éclats verts
autour de la plaie ?
43
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Du plastique.
44
00:03:52,733 --> 00:03:55,110
Une bouteille en guise de silencieux.
45
00:03:55,653 --> 00:03:58,489
Le tireur a mis son canon
dans une bouteille de soda,
46
00:03:58,530 --> 00:04:00,741
l'a plaquée contre sa tête et a tiré.
47
00:04:01,825 --> 00:04:02,910
Voici le Dr Whitburn,
48
00:04:02,952 --> 00:04:05,829
le sous-directeur
de la centrale d'approvisionnement.
49
00:04:05,871 --> 00:04:08,248
Nous aimerions savoir
d'où vient cette tête.
50
00:04:08,290 --> 00:04:11,377
De l'Université de Metcalfe :
un programme de dons à la science.
51
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
Ils ont donné son dossier ?
Sa carte d'identité ?
52
00:04:13,754 --> 00:04:15,673
Non, ce n'est pas leur protocole.
53
00:04:15,714 --> 00:04:17,216
Quel est leur protocole ?
54
00:04:17,257 --> 00:04:22,304
Je me rends simplement sur place
avec mon chéquier et une scie.
55
00:04:22,346 --> 00:04:24,264
UNIVERSITÉ DE METCALFE
56
00:04:24,306 --> 00:04:28,185
- Ce chèque couvre nos frais de dossier.
- 15 000 $ de frais de dossier ?
57
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Sans parvenir à trouver son dossier ?
58
00:04:30,479 --> 00:04:33,065
Donnez-moi
jusqu'en fin de semaine prochaine.
59
00:04:33,107 --> 00:04:35,317
Le reste de son corps est là-dedans ?
60
00:04:36,276 --> 00:04:40,531
Voyons voir. Le cœur d'un certain M. Haas.
61
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
Il a l'air en parfait état.
62
00:04:42,366 --> 00:04:46,245
- Ça part dans les combien ?
- 10 000 $, apparemment.
63
00:04:47,329 --> 00:04:50,082
Ces tendons de genoux coûtent
1 000 $ pièce, non ?
64
00:04:50,124 --> 00:04:52,084
Je devrais parler à un avocat.
65
00:04:52,126 --> 00:04:54,837
Trouvez-en un bon,
chevronné en affaires de meurtre.
66
00:04:54,878 --> 00:05:00,342
Il y avait une balle dans cette tête.
Qui a fait ce don ? Buffalo Bill ?
67
00:05:00,384 --> 00:05:02,344
Vous avez perdu votre langue ?
68
00:05:02,386 --> 00:05:04,555
Parce qu'il y en a une ici.
69
00:05:07,433 --> 00:05:11,854
Je ne vole rien.
Ce corps n'appartenait à personne.
70
00:05:11,895 --> 00:05:15,024
Ils sont là pour ça
ou ne serviraient à rien.
71
00:05:15,065 --> 00:05:17,735
- Où trouvez-vous ces corps ?
- Dans les souterrains.
72
00:05:17,776 --> 00:05:22,281
Ces gens meurent des mêmes choses :
maladie, empoisonnement...
73
00:05:22,322 --> 00:05:27,161
- Sont tués ?
- Je les prends tels que je les trouve.
74
00:05:27,202 --> 00:05:30,039
Vous apportez votre petite contribution
au cycle de la vie ?
75
00:05:30,080 --> 00:05:31,040
C'est ça.
76
00:05:31,081 --> 00:05:33,959
Mais peut-être que pour 120 $,
vous forcez le destin.
77
00:05:34,001 --> 00:05:35,753
Une balle a fait ça.
78
00:05:35,794 --> 00:05:41,258
Les oreilles, ça se nettoie.
Je vous ai dit que...
79
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
Qu'y a-t-il, Bo ?
80
00:05:50,392 --> 00:05:53,395
Celui-ci est passé entre les mailles.
J'aurais dû mieux regarder.
81
00:05:54,855 --> 00:05:57,733
Vous trouvez d'autres corps
avec ce type de blessures ?
82
00:05:57,775 --> 00:06:00,861
Un, le mois dernier.
Il avait le même trou dans le crâne.
83
00:06:00,903 --> 00:06:04,615
Votre ami de l'université n'a mentionné
aucun autre corps tué par balle.
84
00:06:04,656 --> 00:06:07,993
Il ne l'aurait pas acheté
s'il avait vu un tel trou.
85
00:06:08,035 --> 00:06:11,538
Alors, je lui ai un peu tapé le crâne...
86
00:06:13,040 --> 00:06:16,668
pour camoufler le trou avant de l'emmener.
87
00:06:16,710 --> 00:06:19,046
C'était toujours mieux
que de le laisser à Donald.
88
00:06:20,130 --> 00:06:24,259
- Qui est Donald ?
- Un démon, bien sûr.
89
00:06:27,387 --> 00:06:30,849
Une deuxième victime par balle
récupérée par Metcalfe ?
90
00:06:30,891 --> 00:06:34,937
- On fait quoi de ce crétin ?
- Ce n'est pas un mauvais bougre.
91
00:06:34,978 --> 00:06:39,066
- Franc du collier, coopératif...
- Et surtout pas armé.
92
00:06:39,108 --> 00:06:42,194
Gardons-le un peu... pour trafic d'organes
93
00:06:42,236 --> 00:06:46,865
et dites au légiste
de chercher l'autre victime.
94
00:06:46,907 --> 00:06:50,160
Metcalfe avait encore ses mains
et ses pieds.
95
00:06:50,202 --> 00:06:53,247
Sa tête était à San Francisco.
96
00:06:53,288 --> 00:06:59,628
Et le reste est
dans un laboratoire de recherches à Hawaï.
97
00:06:59,670 --> 00:07:02,756
- Il y en a qui sont vernis.
- La blessure par balle est la même ?
98
00:07:02,798 --> 00:07:07,302
Jusqu'aux éclats de plastique.
Les empreintes n'ont rien donné.
99
00:07:07,344 --> 00:07:10,556
Cette trace verte sur sa main gauche.
100
00:07:10,597 --> 00:07:13,767
Là, entre le pouce et l'index ?
Tu sais ce que c'est ?
101
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Non. C'est imprégné dans sa peau
et couvert de corne.
102
00:07:18,230 --> 00:07:22,651
C'est comme s'il avait tiré
sur quelque chose.
103
00:07:24,278 --> 00:07:25,904
C'est métallique.
104
00:07:28,031 --> 00:07:31,618
- Le cuivre verdit.
- Peut-être récupérait-il des câbles.
105
00:07:31,660 --> 00:07:34,121
Si ça ne t'ennuie pas...
106
00:07:36,748 --> 00:07:39,251
Bo l'aurait trouvé dans un tunnel
sous la station Penn.
107
00:07:39,293 --> 00:07:42,629
Les centres de recyclage ne manquent pas
dans le secteur.
108
00:07:42,671 --> 00:07:45,174
Un tas de gens me ramènent du cuivre.
109
00:07:45,215 --> 00:07:50,179
- L'un d'eux a disparu dernièrement ?
- Dur à dire. Ce n'est jamais régulier.
110
00:07:50,220 --> 00:07:54,975
Et si je vous parle d'une femme
avec une natte rose ? Vous la connaissez ?
111
00:07:57,186 --> 00:07:59,104
C'est Vicki.
112
00:07:59,146 --> 00:08:01,690
Elle est venue la semaine dernière
et cherchait Alan.
113
00:08:01,732 --> 00:08:04,651
Alan est l'un de ceux
qui vous apportent du cuivre ?
114
00:08:04,693 --> 00:08:07,446
Avait-elle une raison de penser
que vous l'aviez vu ?
115
00:08:07,487 --> 00:08:11,074
- Eh bien, non.
- Vous en êtes sûr ?
116
00:08:12,951 --> 00:08:16,788
La personne qui a fait ça a une façon
bien à lui de faire des bobines.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,290
C'est l'œuvre d'Alan ?
118
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
Possible, mais Donald l'a envoyée.
119
00:08:21,752 --> 00:08:25,005
- Comment ça, "envoyée" ?
- Donald ne vient jamais en personne.
120
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
S'il a besoin de quelque chose,
il envoie quelqu'un.
121
00:08:28,217 --> 00:08:31,220
- Vicki savait qu'elle venait de Donald ?
- Oui.
122
00:08:31,261 --> 00:08:33,388
Elle voulait que je l'emmène le voir
123
00:08:33,430 --> 00:08:39,269
mais les ondes de ce type sont négatives
au point de mettre vos talkies HS.
124
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
Je n'ai plus de réseau.
125
00:08:52,908 --> 00:08:55,285
C'est assez près comme ça.
126
00:08:55,327 --> 00:08:57,621
Bien, faites demi-tour.
127
00:08:57,663 --> 00:09:00,582
Il est encore temps pour vous de partir.
128
00:09:00,624 --> 00:09:04,878
- Bonjour, Donald.
- Oui, je suis bien Donald.
129
00:09:04,920 --> 00:09:10,592
Vous avez un Donald là-haut,
je suis le Donald d'en bas, compris ?
130
00:09:10,634 --> 00:09:12,886
Ce lieu m'appartient.
131
00:09:12,928 --> 00:09:15,764
On ne va pas vous contredire
mais on aimerait discuter.
132
00:09:15,806 --> 00:09:18,225
Ah oui ? Je ne veux pas vous parler.
133
00:09:18,267 --> 00:09:24,022
Faites un pas de plus...
et je vous fais exploser la cervelle.
134
00:09:24,064 --> 00:09:27,818
- Écoutez vos talkies.
- Au sujet des talkies, Donald...
135
00:09:27,859 --> 00:09:29,778
Juste au-dessus...
136
00:09:31,446 --> 00:09:33,740
trois lignes de courant se croisent.
137
00:09:33,782 --> 00:09:37,327
C'est ce qui crée des interférences.
138
00:09:39,413 --> 00:09:43,208
Vous n'avez rien d'un démon,
vous êtes seulement futé.
139
00:09:43,250 --> 00:09:44,960
Je veux qu'on me laisse tranquille.
140
00:09:45,002 --> 00:09:49,965
C'est compris, mais nous devons
vous interroger au sujet d'Alan.
141
00:09:50,966 --> 00:09:52,301
Bien...
142
00:09:54,094 --> 00:09:58,265
Vous avez vendu une bobine de cuivre
qui lui appartenait.
143
00:09:58,307 --> 00:10:03,145
Il y avait prescription. Il avait quitté
le nid. J'ai attendu quatre semaines.
144
00:10:03,186 --> 00:10:04,646
Les règles sont les règles.
145
00:10:04,688 --> 00:10:08,483
Quelqu'un l'a abattu
et a laissé son corps sous la ligne A.
146
00:10:10,027 --> 00:10:12,738
Je ne sais rien à ce sujet.
147
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
On va devoir jeter un œil.
148
00:10:18,452 --> 00:10:23,582
- Vide, mais il a l'air neuf.
- Tout comme ce parapluie.
149
00:10:23,623 --> 00:10:28,295
- On a du sang ici.
- Des fleurs de cerisier là.
150
00:10:28,337 --> 00:10:33,383
Les cerisiers ont commencé à fleurir
il y a environ quatre semaines.
151
00:10:34,426 --> 00:10:37,637
Il a dû se promener dans le parc
un jour de pluie.
152
00:10:37,679 --> 00:10:40,265
Un nouveau portefeuille,
un parapluie neuf,
153
00:10:40,307 --> 00:10:42,559
peut-être avait-il une autre vie
à la surface.
154
00:10:42,601 --> 00:10:45,062
Une vie qui l'a tué.
155
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
Les services sociaux avaient son nom.
156
00:10:51,026 --> 00:10:54,571
Vicki Hale, une bénévole qui travaillait
pour le Samu social.
157
00:10:54,613 --> 00:11:00,994
Et Alan Richardson était électricien
avant de vivre dans ces tunnels.
158
00:11:01,036 --> 00:11:03,914
Tu envoies un signal au vaisseau mère ?
159
00:11:03,955 --> 00:11:07,751
Il y a une inscription
sur le portefeuille d'Alan.
160
00:11:08,960 --> 00:11:11,963
Le Chef craint qu'un cinglé
s'amuse à chasser dans ces tunnels.
161
00:11:12,005 --> 00:11:14,841
Ce n'était pas gratuit.
Alan a pu se trouver un boulot.
162
00:11:14,883 --> 00:11:17,594
Ça pourrait être lié au fait
d'avoir été tué.
163
00:11:17,636 --> 00:11:19,471
Tenez-moi au courant.
164
00:11:22,432 --> 00:11:24,142
Alors ?
165
00:11:29,898 --> 00:11:34,653
Alan devait se servir du portefeuille
comme support pour écrire.
166
00:11:36,446 --> 00:11:41,576
On dirait qu'il n'a cessé de repasser ça
pour s'assurer de s'en souvenir.
167
00:11:41,618 --> 00:11:45,997
On dirait un A
avec un P et un U à l'intérieur.
168
00:11:46,039 --> 00:11:48,333
Peut-être un logo.
169
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
Non, ce type n'a jamais bossé pour moi.
170
00:11:56,633 --> 00:12:00,053
Vous vendez
des pièces de voitures d'occasion, non ?
171
00:12:00,095 --> 00:12:01,805
Oui, sur le Net.
172
00:12:01,847 --> 00:12:06,601
Alan pourrait vous en avoir vendu :
des démarreurs, des soupapes...
173
00:12:06,643 --> 00:12:09,354
Non, je n'achète rien à ces clochards.
174
00:12:09,396 --> 00:12:11,815
Tous mes fournisseurs vivent à la surface.
175
00:12:11,857 --> 00:12:14,401
Vous devez adorer la Crown Victoria.
176
00:12:14,443 --> 00:12:17,487
Il stocke un tas de pièces,
surtout des portières.
177
00:12:17,529 --> 00:12:21,158
Mais vous êtes à court
de portières côté conducteur.
178
00:12:21,199 --> 00:12:22,534
Elles sont très demandées.
179
00:12:22,576 --> 00:12:25,704
C'est marrant, vous n'avez pas
de carters d'embrayage
180
00:12:25,745 --> 00:12:27,414
ou de tableaux de bord non plus.
181
00:12:27,456 --> 00:12:30,500
C'est très demandé aussi,
pas vrai, Kenny ?
182
00:12:30,542 --> 00:12:32,085
Ça part comme des petits pains.
183
00:12:32,127 --> 00:12:36,756
Non, Kenny. Les tableaux de bord,
les carters d'embrayage et ces portières
184
00:12:36,798 --> 00:12:38,884
sont là où se trouvent
les numéros de série.
185
00:12:38,925 --> 00:12:43,346
Vous n'en stockez pas du fait de vendre
des pièces de voitures volées.
186
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
Ce n'est pas vrai.
187
00:12:45,599 --> 00:12:48,393
- Et je vais vous demander de partir.
- Avec plaisir.
188
00:12:48,435 --> 00:12:50,812
Mais nous nous reverrons très bientôt.
189
00:12:54,232 --> 00:12:58,987
Si je voulais voler ces Crown Victoria,
je saurais exactement où aller.
190
00:13:00,447 --> 00:13:02,240
SALLE DE VENTES AUTOMOBILES
191
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
On n'a pas volé de Crown Vic
sur le parking
192
00:13:04,493 --> 00:13:06,995
mais le mois dernier,
un type en a piqué trois.
193
00:13:07,037 --> 00:13:09,247
Comment s'y est-il pris ?
194
00:13:09,289 --> 00:13:13,543
Il a remporté les trois mises
pour un total de 15 000 $.
195
00:13:13,585 --> 00:13:16,630
Il a payé 20 % en liquide
et le reste avec trois cartes de crédit.
196
00:13:16,671 --> 00:13:18,423
Puis, il n'a rien remboursé.
197
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
Le type est introuvable.
198
00:13:20,634 --> 00:13:22,886
Son adresse était une boîte postale.
199
00:13:24,262 --> 00:13:27,098
J'ai la photocopie de son permis
si vous voulez.
200
00:13:27,140 --> 00:13:32,020
- Il s'appelait Alan Richardson ?
- Oui, c'est lui.
201
00:13:32,062 --> 00:13:36,608
Cette arnaque, quelqu'un d'autre
l'avait déjà tentée ?
202
00:13:36,650 --> 00:13:41,279
Il y a un an. Sur deux voitures.
Un autre type avec la même méthode.
203
00:13:41,321 --> 00:13:44,699
Nous voudrions aussi les papiers
liés à cette affaire.
204
00:13:44,741 --> 00:13:46,535
Alan vit dans les tunnels
205
00:13:46,576 --> 00:13:49,162
et se retrouve avec trois cartes
et un compte bancaire.
206
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
Il ne devait pas en revenir.
207
00:13:52,249 --> 00:13:54,918
Rien n'indique qu'Alan a travaillé
pour Kenny Miles.
208
00:13:54,960 --> 00:13:57,546
Ses employés ne l'ont jamais vu sur place.
209
00:13:57,587 --> 00:14:02,592
Il accompagnait peut-être un revendeur
quand il a recopié ces symboles.
210
00:14:02,634 --> 00:14:05,637
Voilà donc le reste de l'iceberg.
211
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
Sept voitures vendues aux enchères
au cours des 14 derniers mois.
212
00:14:09,349 --> 00:14:13,520
La même méthode : que des berlines,
des Crown Vic, des Impala.
213
00:14:13,562 --> 00:14:16,106
Pour un montant total de 120 000 $.
214
00:14:16,147 --> 00:14:17,732
Ils n'ont pas de casier ?
215
00:14:17,774 --> 00:14:21,403
Un casier compliquerait
l'obtention de crédits intéressants.
216
00:14:21,444 --> 00:14:25,991
La personne ayant orchestré ça est
très prudente.
217
00:14:26,032 --> 00:14:29,536
Bien. Ils sont tous SDF
218
00:14:29,578 --> 00:14:33,957
mais en l'espace de deux mois
obtiennent chacun un crédit de 20 000 $.
219
00:14:33,999 --> 00:14:37,419
Ils obtiennent un compte bancaire,
puis une carte de grand magasin,
220
00:14:37,460 --> 00:14:42,674
ce qui leur donne accès
à une carte de crédit et une autre...
221
00:14:42,716 --> 00:14:45,635
Une fois qu'ils ont les voitures,
ils finissent comme Alan.
222
00:14:45,677 --> 00:14:47,679
Kenny Miles leur a acheté des pièces.
223
00:14:47,721 --> 00:14:49,848
- Il doit savoir qui gère ça.
- Pas forcément.
224
00:14:49,889 --> 00:14:52,100
Son équipe parle
de dizaines de fournisseurs
225
00:14:52,142 --> 00:14:54,936
qui changent tous les mois.
Tout est payé en liquide.
226
00:14:54,978 --> 00:14:58,023
Et bien sûr, il ne garde aucune facture.
227
00:14:58,064 --> 00:15:01,443
Ces pauvres types qui pensaient
avoir enfin du fric...
228
00:15:01,484 --> 00:15:05,071
Au lieu de ça, ils ont payé le prix fort.
229
00:15:06,406 --> 00:15:11,745
Je pense qu'il suffit de resserrer
la courroie de ventilateur un coup.
230
00:15:11,786 --> 00:15:14,247
Bien, chérie. Je prenais de tes nouvelles.
231
00:15:14,289 --> 00:15:15,665
C'est fini.
232
00:15:15,707 --> 00:15:19,127
Ce qu'on fait par passion ne finit jamais.
233
00:15:19,169 --> 00:15:21,796
Bien, tu es prêt ?
234
00:15:21,838 --> 00:15:23,256
À deux.
235
00:15:23,298 --> 00:15:25,508
Un, deux.
236
00:15:27,010 --> 00:15:32,599
Tu sais, Gil. Un homme passe sa vie
à chercher sa place.
237
00:15:32,641 --> 00:15:38,063
S'il a la chance de la trouver,
jamais il ne doit y renoncer.
238
00:15:38,104 --> 00:15:41,733
Bravo.
Tu seras comme un coq en pâte ici, Gil.
239
00:15:41,775 --> 00:15:44,069
Fini de vivre dans ces tunnels.
240
00:15:48,865 --> 00:15:51,242
Désolée. Je ne les connais pas.
241
00:15:51,284 --> 00:15:52,577
S'ils vivaient ici,
242
00:15:52,619 --> 00:15:54,829
- c'était la seule sortie ?
- Oui.
243
00:15:54,871 --> 00:15:58,124
Avez-vous déjà vu quelqu'un
recruter des hommes pour de la mécanique ?
244
00:15:58,166 --> 00:16:00,669
Non.
245
00:16:00,710 --> 00:16:04,297
Regardez, on me propose une reprise
de mon crédit habitation.
246
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
- Non.
- Merci, Lucia.
247
00:16:05,965 --> 00:16:07,801
Non.
248
00:16:07,842 --> 00:16:11,054
Lui, on le connaît. C'est Tony.
On ne l'a pas vu depuis quand ?
249
00:16:11,096 --> 00:16:12,389
Le 11 novembre.
250
00:16:12,430 --> 00:16:15,392
Avait-il parlé d'avoir trouvé
du boulot en ville ?
251
00:16:15,433 --> 00:16:18,186
Il disait s'être fait embaucher
par un garagiste
252
00:16:18,228 --> 00:16:20,188
mais il ne voulait pas que ça se sache.
253
00:16:20,230 --> 00:16:22,357
On ne connaît pas les autres.
254
00:16:22,399 --> 00:16:26,194
On va devoir redescendre.
Ça fait mal aux yeux ici.
255
00:16:26,236 --> 00:16:29,114
Une dernière chose.
256
00:16:29,155 --> 00:16:32,909
Je vois tous ces emballages de sandwichs.
257
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
On vous donne à manger ?
258
00:16:34,160 --> 00:16:36,830
Une vieille dame nous apporte
du thon et de la limonade.
259
00:16:36,871 --> 00:16:38,373
Où peut-on la trouver ?
260
00:16:38,415 --> 00:16:42,961
On ne sait pas d'où elle vient
mais ses sandwichs sont réussis.
261
00:16:43,002 --> 00:16:45,588
Il y a même des cornichons russes.
262
00:16:45,630 --> 00:16:48,007
Bien, merci.
263
00:16:48,049 --> 00:16:50,552
Prenez soin de vous.
264
00:16:55,640 --> 00:16:57,892
Il y a une sorte de dicton.
265
00:16:59,936 --> 00:17:05,483
"La perfection absolue ne s'applique
ni à l'homme, ni aux anges, mais à Dieu."
266
00:17:05,525 --> 00:17:09,487
C'est de John Wesley,
le fondateur de l'Église méthodiste.
267
00:17:09,529 --> 00:17:12,115
ÉGLISE MÉTHODISTE
MERCREDI 8 SEPTEMBRE
268
00:17:12,157 --> 00:17:15,368
- Je ne l'ai jamais vu.
- Il est vendeur de pièces automobiles.
269
00:17:15,410 --> 00:17:19,831
Avez-vous entendu ces hommes parler
du fait de travailler comme mécanos ?
270
00:17:19,873 --> 00:17:23,668
Non, mais ils n'aiment pas les curieux.
Je fais la sourde oreille.
271
00:17:23,710 --> 00:17:25,879
Ils devraient avoir confiance
depuis le temps.
272
00:17:25,920 --> 00:17:29,841
Le pasteur dit que vous vous rendez
là-bas depuis près de huit ans.
273
00:17:29,883 --> 00:17:32,886
J'essaie de ne pas trop copiner.
274
00:17:32,927 --> 00:17:37,432
Si vous leur en donnez l'occasion,
ces gens vous briseront le cœur.
275
00:17:37,474 --> 00:17:40,685
Mlle Cahill, nous aurions des photos.
Dites-nous qui vous reconnaissez.
276
00:17:43,062 --> 00:17:44,981
Je crois qu'il s'appelle Alan.
277
00:17:45,023 --> 00:17:47,859
Une autre personne le cherchait,
une jeune femme.
278
00:17:51,488 --> 00:17:54,157
Ah, la voilà : Vicki.
279
00:17:56,743 --> 00:17:59,204
Ils ont été assassinés dans ces tunnels.
280
00:17:59,245 --> 00:18:01,331
Mince, je n'arrive pas à l'ouvrir.
281
00:18:03,333 --> 00:18:06,169
- Je vais vous aider.
- Merci.
282
00:18:06,211 --> 00:18:08,838
J'ai les mains moites.
283
00:18:10,715 --> 00:18:12,967
Et qu'en est-il de ces hommes ?
284
00:18:24,479 --> 00:18:27,482
Je n'en reconnais aucun.
285
00:18:27,524 --> 00:18:30,401
Tant de gens viennent pour ces sandwichs.
286
00:18:30,777 --> 00:18:32,445
Et ces cornichons russes.
287
00:18:33,988 --> 00:18:38,284
Je dois aller déposer ça en voiture
à notre foyer pour femmes.
288
00:18:38,326 --> 00:18:42,664
C'est à vous,
ce break Ford Country de 66 ?
289
00:18:42,705 --> 00:18:44,749
- En super état.
- C'était à mon père.
290
00:18:44,791 --> 00:18:46,167
Il en prenait grand soin.
291
00:18:46,209 --> 00:18:47,752
Qui s'en occupe désormais ?
292
00:18:47,794 --> 00:18:51,297
N'importe quel pompiste
quand je vais à la station-service.
293
00:18:51,339 --> 00:18:53,925
- Merci.
- Je vous en prie.
294
00:18:55,009 --> 00:18:57,220
Au revoir.
295
00:19:02,976 --> 00:19:05,311
Pas un seul couinement au démarrage.
296
00:19:05,353 --> 00:19:08,815
On a dû frotter sa courroie avec du savon.
297
00:19:08,857 --> 00:19:11,234
Pas vraiment ce qu'on propose
en station-service.
298
00:19:11,276 --> 00:19:13,486
Quelqu'un dorlote cette voiture.
299
00:19:13,528 --> 00:19:17,782
Rose n'est pas mariée. Elle est veuve
ou divorcée, je ne sais pas trop.
300
00:19:17,824 --> 00:19:20,785
Mais elle a une fille : Jenny.
301
00:19:20,827 --> 00:19:22,871
Jenny aurait un petit ami mécanicien ?
302
00:19:22,912 --> 00:19:24,455
Aucune idée.
303
00:19:24,497 --> 00:19:27,417
Rose vient dans notre église
depuis dix ans
304
00:19:27,458 --> 00:19:31,921
et m'a parlé de sa fille
pour la 1re fois il y a un an et demi.
305
00:19:31,963 --> 00:19:34,007
Jenny vit chez sa mère ?
306
00:19:34,048 --> 00:19:38,052
Rose vit seule.
Je crois que Jenny est plus au nord.
307
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Elle pourrait avoir un souci de santé.
308
00:19:40,555 --> 00:19:42,932
Rose ne tient pas à développer.
309
00:19:42,974 --> 00:19:46,686
Pourtant, elle n'hésite pas à dire
ce qu'elle pense des sans-abri.
310
00:19:46,728 --> 00:19:49,397
Quand on lui a dit que certains
avaient été assassinés,
311
00:19:49,439 --> 00:19:51,316
elle n'a pas vraiment réagi.
312
00:19:53,067 --> 00:19:55,361
Elle m'a déjà dit
quelque chose de marquant.
313
00:19:55,403 --> 00:19:58,531
Que parfois, elle trouvait ça difficile
de les regarder
314
00:19:58,573 --> 00:19:59,699
quand elle les nourrit.
315
00:19:59,741 --> 00:20:02,619
Elle ne peut s'empêcher de penser
au calvaire qu'ils vivent.
316
00:20:02,660 --> 00:20:07,832
Alors, elle ferme les yeux
et imagine nourrir des chatons.
317
00:20:12,754 --> 00:20:17,008
En hiver, quand elle gare
son énorme break ici,
318
00:20:17,050 --> 00:20:18,885
a-t-elle du mal à le faire démarrer ?
319
00:20:18,927 --> 00:20:22,180
Oui, en janvier dernier,
elle avait le capot relevé.
320
00:20:22,221 --> 00:20:23,806
Elle a appelé une dépanneuse ?
321
00:20:25,266 --> 00:20:26,851
Un garagiste du coin, je crois.
322
00:20:26,893 --> 00:20:28,728
J'allais l'aider quand il est arrivé.
323
00:20:28,770 --> 00:20:32,023
- Il y avait un nom sur le camion ?
- Non.
324
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
C'était un pick-up vert uniforme.
325
00:20:35,109 --> 00:20:39,822
- Un pick-up ? Pas une remorqueuse ?
- Voilà.
326
00:20:39,864 --> 00:20:42,992
Vert, comme les anciens véhicules
de la ville.
327
00:20:43,034 --> 00:20:49,499
Peut-être une autre occasion en or
dénichée aux enchères.
328
00:20:49,540 --> 00:20:52,460
Je ne pense pas que ce soit important.
329
00:20:52,502 --> 00:20:54,712
Oh, bon sang.
330
00:20:54,754 --> 00:20:59,384
Ne pleure pas, enfin.
Je rentre bientôt. Ne t'en fais pas.
331
00:20:59,425 --> 00:21:03,596
Je ne laisserai rien nous arriver, promis.
332
00:21:03,638 --> 00:21:05,348
J'ai le bordereau.
333
00:21:05,390 --> 00:21:08,768
Je leur ai dit de charger les voitures.
334
00:21:08,810 --> 00:21:10,311
On va manger un bout ?
335
00:21:11,896 --> 00:21:13,731
Non.
336
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Changement de programme.
337
00:21:22,615 --> 00:21:25,451
La ville a vendu cinq saleuses
en quatre ans.
338
00:21:25,493 --> 00:21:27,286
Une à la ville de Goshen,
339
00:21:27,328 --> 00:21:30,957
trois dans un autre État,
et l'autre est restée à Brooklyn.
340
00:21:31,958 --> 00:21:35,378
Chez Perkins Automobile.
Butch Perkins est le seul gérant.
341
00:21:35,420 --> 00:21:37,005
Voyons voir.
342
00:21:40,174 --> 00:21:43,219
Il était en prison quand ce gâteau était
encore comestible.
343
00:21:43,261 --> 00:21:48,099
Deux ans pour fraude en 1984,
plus rien depuis.
344
00:21:48,141 --> 00:21:50,935
Il s'est plusieurs fois déclaré
insolvable.
345
00:21:50,977 --> 00:21:54,522
Il serait temps de passer
pour une révision.
346
00:21:54,564 --> 00:21:56,607
PERKINS AUTOMOBILE
VENDREDI 10 SEPTEMBRE
347
00:21:56,649 --> 00:21:59,902
Bonjour. Je peux vous faire écouter
un problème de moteur ?
348
00:21:59,944 --> 00:22:01,446
Je n'en peux plus.
349
00:22:01,487 --> 00:22:03,114
Il n'y a aucun bruit.
350
00:22:03,156 --> 00:22:05,992
Les oreilles, ça se lave.
351
00:22:08,327 --> 00:22:11,372
- Je n'entends rien.
- Ça doit venir de la courroie.
352
00:22:11,414 --> 00:22:13,791
Votre ami a raison.
Il n'y a aucun problème.
353
00:22:13,833 --> 00:22:15,209
Tu vois ?
354
00:22:16,794 --> 00:22:18,421
C'est d'un propre, ici.
355
00:22:18,463 --> 00:22:21,007
Vous attendez de la visite ou quoi ?
356
00:22:21,049 --> 00:22:23,259
Peut-être la nôtre, M. Perkins.
357
00:22:24,802 --> 00:22:27,180
Qui vous a prévenu ? Kenny Miles ?
358
00:22:27,221 --> 00:22:30,808
Vous faites souvent affaire avec Kenny ?
Lui vendez des pièces ?
359
00:22:30,850 --> 00:22:33,728
Oui, quand je tombe sur une vieille épave.
360
00:22:35,480 --> 00:22:38,107
Hé !
361
00:22:38,149 --> 00:22:40,359
- Quoi ?
- Coupez ça.
362
00:22:40,401 --> 00:22:45,907
Non, c'est une Volkswagen sportive.
Super modèle, hein ?
363
00:22:45,948 --> 00:22:48,451
- Vous la réparez ?
- Oui.
364
00:22:48,493 --> 00:22:50,828
Regarde un peu ce pare-brise.
365
00:22:50,870 --> 00:22:52,205
Le joint est parfait.
366
00:22:52,246 --> 00:22:56,834
Il est comme neuf.
Vous avez posé ce pare-brise ?
367
00:22:56,876 --> 00:22:58,044
Il faut être deux.
368
00:22:58,086 --> 00:22:59,170
- Ah bon ?
- Oui.
369
00:22:59,212 --> 00:23:00,671
Qui vous a aidé ?
370
00:23:00,713 --> 00:23:04,217
Personne ne m'aide.
Je n'ai pas les moyens.
371
00:23:04,258 --> 00:23:06,427
Butch ?
372
00:23:06,469 --> 00:23:08,846
Tu comptes rentrer un jour ?
373
00:23:08,888 --> 00:23:10,181
J'arrive.
374
00:23:12,975 --> 00:23:16,395
Alors comme ça, vous vivez ensemble ?
375
00:23:16,437 --> 00:23:18,731
Hé, ce ne sont pas vos affaires.
376
00:23:27,490 --> 00:23:31,452
Rose, ce sont les deux inspecteurs
dont tu parlais l'autre jour ?
377
00:23:35,998 --> 00:23:39,460
Ah, oui, c'est vrai.
Je ne vous avais pas...
378
00:23:39,502 --> 00:23:42,338
Elle ne cesse de dire
qu'il fait trop sombre ici.
379
00:23:45,508 --> 00:23:49,512
Nous demandions à M. Perkins
qui l'avait aidé à poser ce pare-brise.
380
00:23:49,554 --> 00:23:52,557
A-t-il embauché
un des sans-abri du tunnel ?
381
00:23:52,598 --> 00:23:57,311
Non, Rose vous le dira.
Je ne suis jamais descendu dans ce truc.
382
00:23:57,353 --> 00:24:02,150
Exactement. Butch a son boulot
et j'ai le mien.
383
00:24:02,191 --> 00:24:05,570
Butch, de votre côté,
ça a l'air plutôt calme, niveau boulot
384
00:24:05,611 --> 00:24:07,405
en dehors de cette voiture.
385
00:24:07,446 --> 00:24:12,243
Vous avez ce bordereau au nom de Jenny,
la fille de Rose.
386
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
Cette voiture est pour elle ?
387
00:24:13,870 --> 00:24:17,832
Jenny n'a rien à voir avec ça.
388
00:24:17,874 --> 00:24:20,209
Allez, Butch. Je dois préparer le dîner.
389
00:24:20,251 --> 00:24:21,711
Vous l'avez entendue.
390
00:24:21,752 --> 00:24:25,006
Vous devriez repartir
avant que la porte ne se referme.
391
00:24:29,427 --> 00:24:34,891
Mlle Cahill, ce thon, votre recette.
392
00:24:34,932 --> 00:24:39,562
Je me souviens de la mayonnaise
et... des oignons
393
00:24:39,604 --> 00:24:41,606
mais il y avait autre chose.
394
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
Ça change toutes les semaines.
395
00:24:43,941 --> 00:24:47,820
Non. Des cornichons classiques ?
396
00:24:49,071 --> 00:24:51,490
Je ne sais plus trop.
397
00:24:51,532 --> 00:24:54,202
Des cornichons russes, non ?
398
00:24:55,745 --> 00:24:59,498
Oui, voilà. Des cornichons russes.
399
00:24:59,540 --> 00:25:00,791
Allons-y.
400
00:25:05,796 --> 00:25:07,757
En voilà, un couple intéressant.
401
00:25:07,798 --> 00:25:09,884
Tu parles du tueur et de Mme la taupe ?
402
00:25:15,097 --> 00:25:21,187
Butch n'a jamais eu un rond.
Il vivait même dans son garage.
403
00:25:21,229 --> 00:25:22,396
Puis il y a un an,
404
00:25:22,438 --> 00:25:25,733
il s'est mis à m'apporter
des pièces détachées
405
00:25:25,775 --> 00:25:30,154
de Crown Vic, d'Impala,
un tas de pièces de berlines américaines.
406
00:25:30,196 --> 00:25:31,906
A-t-il dit d'où ça venait ?
407
00:25:31,948 --> 00:25:35,201
Non. Et je ne lui ai jamais demandé.
408
00:25:35,243 --> 00:25:40,081
Mais jamais mon client n'aurait acheté
des pièces volées sciemment.
409
00:25:44,335 --> 00:25:47,755
Des SDF volent des voitures,
M. Perkins vend des pièces :
410
00:25:47,797 --> 00:25:51,592
les deux bouts de la chaîne alimentaire
sans l'intermédiaire.
411
00:25:51,634 --> 00:25:53,970
Cette affaire ne se tient pas.
412
00:25:54,011 --> 00:25:55,972
L'intermédiaire est Rose Cahill.
413
00:25:56,013 --> 00:26:00,768
Elle a nourri les mêmes SDF
qui sont morts ou portés disparus.
414
00:26:00,810 --> 00:26:03,229
Serait-elle susceptible de dénoncer
M. Perkins ?
415
00:26:03,271 --> 00:26:05,356
Pas sûr qu'elle soit très fiable :
416
00:26:05,398 --> 00:26:09,777
ses trous de mémoire,
ses difficultés à ouvrir un tupperware,
417
00:26:09,819 --> 00:26:12,238
peut-être les symptômes d'un AVC.
418
00:26:12,280 --> 00:26:14,907
J'ai vu ma mère,
je sais à quoi ça ressemble.
419
00:26:14,949 --> 00:26:18,411
Il pourrait s'agir
d'un enchaînement de petites crises.
420
00:26:18,452 --> 00:26:23,749
Elles sont plus dures à détecter.
Les effets s'accumulent au fil du temps.
421
00:26:23,791 --> 00:26:26,877
Serait-ce le motif de l'arnaque ?
Couvrir ses soins médicaux ?
422
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
D'après ses relevés,
elle n'aurait vu le docteur
423
00:26:29,380 --> 00:26:31,215
qu'une fois ces 10 dernières années.
424
00:26:31,257 --> 00:26:33,926
Il y a deux ans,
on l'a déposée à la clinique.
425
00:26:33,968 --> 00:26:36,304
Elle avait des vertiges, des nausées,
426
00:26:36,345 --> 00:26:38,848
mais il n'y a pas eu de diagnostic.
427
00:26:38,889 --> 00:26:40,057
Un docteur l'a auscultée
428
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
mais elle est partie avant les examens.
429
00:26:42,601 --> 00:26:44,603
Elle ignore peut-être son problème.
430
00:26:44,645 --> 00:26:45,938
Son partenaire l'aurait vu.
431
00:26:45,980 --> 00:26:49,608
Eh bien, il sait qu'elle a
des pertes de mémoire.
432
00:26:49,650 --> 00:26:52,320
Il répondait à sa place
433
00:26:52,361 --> 00:26:55,740
mais on peut facilement mettre ça
sur le compte de la fatigue.
434
00:26:56,741 --> 00:27:00,494
Le matin où je lui ai parlé,
elle répondait du tac au tac.
435
00:27:02,038 --> 00:27:05,124
Ça doit être causé par autre chose.
436
00:27:05,166 --> 00:27:07,251
Rose...
437
00:27:07,293 --> 00:27:10,546
n'avait pas dit à sa paroisse
qu'elle avait une fille
438
00:27:10,588 --> 00:27:13,549
jusqu'à il y a un an et demi.
439
00:27:15,634 --> 00:27:19,138
Puis quelques mois plus tard,
Butch se met à voler des voitures.
440
00:27:19,180 --> 00:27:22,725
Cette fille retrouvée ferait payer
sa mère malade ?
441
00:27:22,767 --> 00:27:26,354
Si c'est là que part l'argent,
parlez à cette fille.
442
00:27:26,395 --> 00:27:28,022
Dès qu'on l'aura retrouvée.
443
00:27:30,608 --> 00:27:32,234
Il y a des tas de Jennifer Cahill
444
00:27:32,276 --> 00:27:35,696
mais aucune dotée d'un certificat
de naissance avec Rose pour mère.
445
00:27:35,738 --> 00:27:38,574
Et pas la moindre trace d'un mariage.
446
00:27:38,616 --> 00:27:43,287
Oui. C'est ça. Tu me le faxes ?
Oui, au même numéro que l'autre fois.
447
00:27:43,329 --> 00:27:44,747
Merci.
448
00:27:44,789 --> 00:27:49,710
Butch a acheté un portable
il y a un an mais au nom de Jenny.
449
00:27:49,752 --> 00:27:51,837
Il a dépensé une fortune
en cartes prépayées.
450
00:27:51,879 --> 00:27:55,007
Mon contact chez cet opérateur
dit qu'il lui reste 93 $ de crédit.
451
00:27:55,049 --> 00:27:57,551
Pas très causante.
452
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
Aucun appel passé
453
00:28:00,971 --> 00:28:03,849
et seulement quatre appels reçus
ces neuf derniers mois.
454
00:28:03,891 --> 00:28:06,102
D'une minute ou moins,
sûrement sur répondeur.
455
00:28:06,143 --> 00:28:08,229
Ces trois-là ont été passés du garage.
456
00:28:08,270 --> 00:28:10,356
Essayons l'autre.
457
00:28:15,945 --> 00:28:20,908
Allô ? Pardon,
je me suis trompée de numéro.
458
00:28:20,950 --> 00:28:23,619
Une agence de location immobilière.
459
00:28:23,661 --> 00:28:25,621
Jenny Cahill.
460
00:28:25,663 --> 00:28:29,208
Son beau-père a rempli son dossier
il y a un an.
461
00:28:29,250 --> 00:28:31,544
Par "beau-père",
vous entendez Butch Perkins ?
462
00:28:31,585 --> 00:28:34,630
Oui. Il disait que Jenny allait
revenir vivre ici.
463
00:28:34,672 --> 00:28:36,715
Il voulait tout régler avant son arrivée.
464
00:28:36,757 --> 00:28:38,884
Savez-vous où elle vit actuellement ?
465
00:28:38,926 --> 00:28:40,052
Plus au nord, je crois.
466
00:28:40,094 --> 00:28:42,721
Je vois des requêtes spécifiques.
467
00:28:42,763 --> 00:28:48,394
Des barres d'appui dans la salle de bain,
un logement à proximité d'un hôpital.
468
00:28:48,436 --> 00:28:51,147
M. Perkins a dit
de quoi souffrait Jenny ?
469
00:28:51,188 --> 00:28:53,274
Il a dit qu'elle était en mauvaise santé.
470
00:28:53,315 --> 00:28:55,192
C'est triste à son âge.
471
00:28:55,234 --> 00:28:57,528
Il a dit qu'elle avait tout juste
la trentaine.
472
00:28:57,570 --> 00:29:01,073
Ces paiements visaient à couvrir
la caution de l'appartement.
473
00:29:01,115 --> 00:29:04,118
Oui, M. Perkins a versé des arrhes
pour plusieurs logements
474
00:29:04,160 --> 00:29:06,120
mais sa fille n'arrivait pas à se décider.
475
00:29:06,162 --> 00:29:10,624
Vous lui avez parlé. On a relevé
votre numéro sur son relevé.
476
00:29:10,666 --> 00:29:11,667
Ce n'était pas moi.
477
00:29:11,709 --> 00:29:14,378
J'ai laissé M. Perkins l'appeler
depuis ce téléphone.
478
00:29:14,420 --> 00:29:16,547
Mais il n'a pas réussi à la joindre.
479
00:29:18,132 --> 00:29:19,049
Excusez-moi.
480
00:29:19,091 --> 00:29:20,801
Merci.
481
00:29:20,843 --> 00:29:22,219
Service des locations ?
482
00:29:22,261 --> 00:29:24,013
Une fille qui ne répond pas,
483
00:29:24,054 --> 00:29:28,058
n'emménage pas et n'a même pas
un certificat de naissance ?
484
00:29:29,268 --> 00:29:34,315
Rose avait 23 ans quand elle a commencé
son boulot de secrétaire au tribunal.
485
00:29:34,356 --> 00:29:37,401
Je me demande si elle a pris
un congé maternité.
486
00:29:39,528 --> 00:29:40,863
TRIBUNAL DE BROOKLYN
487
00:29:40,905 --> 00:29:43,866
J'ai passé la moitié de ma vie
assise à côté de Rose.
488
00:29:43,908 --> 00:29:46,535
Je ne veux pas la trahir.
489
00:29:46,577 --> 00:29:48,829
Bon, écoutez.
490
00:29:48,871 --> 00:29:52,917
Il y a 30 ans, elle n'était pas mariée,
elle vivait chez ses parents
491
00:29:52,958 --> 00:29:54,835
et est tombée enceinte, c'est ça ?
492
00:29:54,877 --> 00:29:56,504
Je n'en revenais pas.
493
00:29:56,545 --> 00:30:01,008
Rose ne sortait nulle part.
Elle déjeunait même à son bureau.
494
00:30:01,050 --> 00:30:04,136
J'ignore toujours comment elle a pu
se retrouver enceinte.
495
00:30:04,178 --> 00:30:05,471
Comment l'avez-vous su ?
496
00:30:05,513 --> 00:30:10,059
Elle me l'a dit. Elle était perdue.
Elle a dû penser que je pouvais l'aider.
497
00:30:10,100 --> 00:30:12,561
Elle voulait se faire avorter ?
498
00:30:12,603 --> 00:30:17,441
Elle ne l'a pas dit mot pour mot.
On était en 1972. C'était le Moyen-Âge.
499
00:30:17,483 --> 00:30:19,151
Qu'a-t-elle fait ?
500
00:30:19,193 --> 00:30:21,362
Je lui ai donné des noms.
501
00:30:21,403 --> 00:30:24,949
Un mois plus tard,
j'ai cru que ça commençait à se voir.
502
00:30:24,990 --> 00:30:29,328
Mais quelques semaines plus tard,
elle avait perdu son petit ventre.
503
00:30:30,621 --> 00:30:34,208
Que s'est-il passé ? Elle a fait
une fausse couche ? Elle a avorté ?
504
00:30:34,250 --> 00:30:35,543
Je lui ai demandé.
505
00:30:35,584 --> 00:30:37,920
Elle m'a dit qu'elle avait fait une erreur
506
00:30:37,962 --> 00:30:40,214
et qu'elle n'avait jamais été enceinte.
507
00:30:41,674 --> 00:30:43,217
Je n'ai pas insisté.
508
00:30:44,635 --> 00:30:46,428
Elle n'en a jamais reparlé ?
509
00:30:46,470 --> 00:30:51,100
Non, Rose s'est renfermée sur elle-même.
510
00:30:53,060 --> 00:30:54,979
C'est réparé pour de bon.
511
00:30:55,020 --> 00:30:57,648
Merci, Butch.
512
00:30:59,650 --> 00:31:05,322
Tu sais, papa a posé ces carreaux
de salle de bain lui-même en 1965
513
00:31:05,364 --> 00:31:07,241
et maman avait choisi le motif.
514
00:31:07,283 --> 00:31:09,827
Ils s'étaient vraiment trouvés, pas vrai ?
515
00:31:10,869 --> 00:31:13,372
De vrais tourtereaux.
516
00:31:14,832 --> 00:31:19,378
Pauvre Jenny,
comme elle doit se sentir seule.
517
00:31:19,420 --> 00:31:21,046
Je sais.
518
00:31:24,717 --> 00:31:27,803
On s'occupera bien d'elle.
519
00:31:27,845 --> 00:31:33,100
Rose, je t'en prie, cesse de t'en faire.
520
00:31:40,399 --> 00:31:44,236
C'était une grenouille de bénitier.
Apprendre sa grossesse a dû la pétrifier.
521
00:31:44,278 --> 00:31:46,322
Et voilà que ça revient la hanter.
522
00:31:46,363 --> 00:31:49,575
Ces mini-crises peuvent en être la cause.
523
00:31:49,617 --> 00:31:51,577
Dans sa démence,
524
00:31:51,619 --> 00:31:55,706
sa culpabilité et sa honte pourraient
se manifester
525
00:31:55,748 --> 00:31:59,627
et la pousser à parler de Jenny
comme d'une personne vivante.
526
00:31:59,668 --> 00:32:01,170
Qui aurait besoin d'aide.
527
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
Et M. Perkins a cru à cette illusion.
528
00:32:04,048 --> 00:32:05,466
Ce n'est pas une illusion.
529
00:32:05,507 --> 00:32:09,011
Les illusions sont vraiment crues
par les gens que ça touche.
530
00:32:09,053 --> 00:32:13,182
Rose commence à développer
une forme de démence.
531
00:32:13,223 --> 00:32:16,977
Le matin, quand elle est lucide,
elle sait qu'il n'y a pas de Jenny.
532
00:32:17,019 --> 00:32:21,607
Au fil de la journée, elle fatigue
et se met à divaguer.
533
00:32:21,649 --> 00:32:23,692
Quand elle est lucide,
pourquoi ne pas dire
534
00:32:23,734 --> 00:32:25,611
la vérité à M. Perkins ?
535
00:32:26,278 --> 00:32:28,614
Eh bien, c'est une bonne question.
536
00:32:30,366 --> 00:32:34,036
Merci. Je ne peux que vous encourager
à vite trouver la réponse.
537
00:32:38,248 --> 00:32:41,710
Les vigiles allaient la faire remorquer
quand ils ont senti l'odeur.
538
00:32:41,752 --> 00:32:43,545
Les voitures sont là depuis vendredi.
539
00:32:43,587 --> 00:32:46,715
Deux Crown Vic remportées aux enchères
jeudi à Fort Lee.
540
00:32:46,757 --> 00:32:48,175
Pardon.
541
00:32:49,426 --> 00:32:52,221
Toujours pareil. Des éclats de plastique.
542
00:32:52,262 --> 00:32:53,931
Vérifiez ces poubelles.
543
00:32:53,972 --> 00:32:56,016
Si elles ont été vidées,
on doit savoir où.
544
00:32:56,058 --> 00:32:57,309
Entendu.
545
00:32:57,351 --> 00:32:59,645
Jeudi dernier est le jour
où on a parlé à Rose.
546
00:32:59,687 --> 00:33:02,690
Butch avait déjà dû les acheter
quand il l'a appris.
547
00:33:03,691 --> 00:33:05,901
C'est l'heure de dîner.
548
00:33:05,943 --> 00:33:08,654
Je me demande à quelle sauce
sera leur alibi.
549
00:33:11,573 --> 00:33:14,076
Bonjour. Pas un bruit aujourd'hui.
550
00:33:14,118 --> 00:33:16,829
Elle s'est arrêtée dès qu'elle a su
qu'on venait ici.
551
00:33:16,870 --> 00:33:20,332
- Je n'ai pas le temps de vous parler.
- C'est à Rose que nous venons parler.
552
00:33:22,292 --> 00:33:25,713
Vous avez raison concernant l'éclairage.
C'est vraiment sombre.
553
00:33:27,631 --> 00:33:30,509
La police n'a rien de mieux à faire ?
554
00:33:31,760 --> 00:33:33,846
Vous nous reconnaissez, pas vrai, Rose ?
555
00:33:36,223 --> 00:33:39,059
Ah, oui, bien sûr, les inspecteurs.
556
00:33:39,101 --> 00:33:43,522
Nous aurions une photo à vous montrer.
Reconnaissez-vous cette personne ?
557
00:33:43,564 --> 00:33:46,442
Nous l'avons retrouvé dans le coffre
d'une Crown Vic
558
00:33:46,483 --> 00:33:49,737
remportée à une vente aux enchères
jeudi dernier.
559
00:33:49,778 --> 00:33:51,447
Il ne me dit rien.
560
00:33:51,488 --> 00:33:54,199
Jeudi dernier,
le jour où nous avons parlé à l'église.
561
00:33:54,241 --> 00:33:56,618
- Où étiez-vous, Butch ?
- Ici, à travailler.
562
00:33:56,660 --> 00:33:59,997
Quelqu'un peut le confirmer,
vous a appelé, est passé ?
563
00:34:00,038 --> 00:34:04,710
Non. Rose était là.
Elle est rentrée de l'église.
564
00:34:04,752 --> 00:34:06,795
Ah... Oui, c'est vrai.
565
00:34:06,837 --> 00:34:08,338
- C'est vrai ?
- Oui.
566
00:34:08,380 --> 00:34:14,219
Et qu'est-il advenu de ce gros saladier
de thon que j'ai posé dans votre voiture ?
567
00:34:14,261 --> 00:34:17,181
J'imagine que vous l'avez laissé
dans le coffre du break ?
568
00:34:17,222 --> 00:34:19,141
Toute cette mayonnaise laissée au soleil.
569
00:34:19,183 --> 00:34:21,685
Les femmes du foyer ont dû adorer.
570
00:34:21,727 --> 00:34:25,063
Ah, oui. Je suis allée au foyer.
571
00:34:25,105 --> 00:34:29,067
Oui, juste avant de revenir ici.
572
00:34:29,109 --> 00:34:33,739
Non, non, non. Une fois, pas deux.
573
00:34:33,781 --> 00:34:36,784
Non, elle n'était pas là.
Vous n'étiez pas là non plus.
574
00:34:36,825 --> 00:34:38,410
Vous étiez aux enchères avec lui.
575
00:34:38,452 --> 00:34:43,624
- Non, j'étais ici avec Rose.
- Il va vous falloir un meilleur témoin.
576
00:34:43,665 --> 00:34:47,044
Des agents fouillent actuellement
toutes les ordures de Yonkers
577
00:34:47,085 --> 00:34:49,880
à la recherche
d'une bouteille de soda trouée.
578
00:34:49,922 --> 00:34:54,593
Vos empreintes, votre ADN,
tout sera dessus. Vous êtes cuit.
579
00:34:54,635 --> 00:34:56,512
C'est de la folie. On était là.
580
00:34:58,013 --> 00:35:02,601
C'est marrant.
Mettez-vous un peu à notre place.
581
00:35:02,643 --> 00:35:09,650
Vous dites avoir passé l'après-midi ici,
sans une visite, sans un appel.
582
00:35:11,693 --> 00:35:13,445
Qu'allons-nous en déduire ?
583
00:35:14,822 --> 00:35:18,700
Ne vous éloignez pas trop d'ici, Butch,
584
00:35:18,742 --> 00:35:20,285
car on va revenir.
585
00:35:20,327 --> 00:35:23,413
C'est vraiment dommage à ce niveau car...
586
00:35:23,455 --> 00:35:26,375
je pense que Jenny aurait adoré
la conduire.
587
00:35:33,674 --> 00:35:35,175
Rose...
588
00:35:36,635 --> 00:35:41,390
quand Jenny t'a-t-elle appelée... ici ?
589
00:35:41,431 --> 00:35:45,352
Ce n'était pas jeudi ?
Ce n'est pas le jour où tu lui as parlé ?
590
00:35:45,394 --> 00:35:49,857
Où ai-je la tête ? Bien sûr
qu'elle a appelé jeudi après-midi.
591
00:35:50,858 --> 00:35:55,946
- D'où appelait-elle ?
- De l'hôpital près de chez elle.
592
00:35:55,988 --> 00:35:58,615
Elle y suit un traitement
plusieurs fois par semaine.
593
00:35:58,657 --> 00:36:03,161
Un traitement ? Pour quoi ?
Un cancer ? Une maladie rénale ?
594
00:36:03,203 --> 00:36:06,415
Je ne sais pas trop. Dis-leur, Rose.
595
00:36:06,456 --> 00:36:12,087
Jenny... est malade. Elle est fragile.
596
00:36:12,129 --> 00:36:15,340
Appelons-la. Si elle confirme
qu'elle vous a parlé jeudi...
597
00:36:15,382 --> 00:36:16,717
On ne peut pas l'appeler.
598
00:36:16,758 --> 00:36:20,429
Elle n'a pas le téléphone chez elle.
Elle n'en a pas les moyens.
599
00:36:20,470 --> 00:36:21,972
Et celui que vous avez offert ?
600
00:36:22,014 --> 00:36:25,100
Elle n'aime pas s'en servir.
Et il doit être cassé.
601
00:36:25,142 --> 00:36:31,607
Écoutez, Rose et moi allons appeler Jenny
et elle vous dira où nous étions.
602
00:36:31,648 --> 00:36:36,194
Je ne comprends pas
quel est le problème. Et toi ?
603
00:36:36,236 --> 00:36:39,698
Ça n'a aucun sens, Butch.
604
00:36:41,241 --> 00:36:44,036
Vous nous menez en bateau, pas vrai ?
605
00:36:45,954 --> 00:36:49,082
- Rose, je dois leur dire.
- Nous dire quoi ?
606
00:36:50,375 --> 00:36:55,464
Jenny est toxicomane,
d'où ses problèmes de santé.
607
00:36:55,505 --> 00:37:00,469
Elle essaie de décrocher,
voilà pourquoi elle s'isole à ce point.
608
00:37:00,510 --> 00:37:05,724
Et vous cherchez à l'aider,
d'où le fait de lui offrir ce téléphone,
609
00:37:05,766 --> 00:37:08,602
cette voiture, l'appartement
pour qu'elle décroche.
610
00:37:08,644 --> 00:37:12,064
Oui, on essaie de l'aider comme on peut.
611
00:37:12,105 --> 00:37:14,858
Rose vous a dit qu'elle était toxicomane ?
612
00:37:15,859 --> 00:37:18,487
Elle n'a pas eu à me le dire.
613
00:37:18,528 --> 00:37:20,739
Je l'ai cherchée partout.
614
00:37:20,781 --> 00:37:25,243
Et les gens ont généralement
une bonne raison de se cacher.
615
00:37:25,285 --> 00:37:29,039
Ils ne sont pas fiers de ce qu'ils font.
616
00:37:29,081 --> 00:37:31,124
Et Rose n'a jamais voulu en parler.
617
00:37:31,166 --> 00:37:33,835
Elle a toujours eu un peu honte d'elle.
618
00:37:33,877 --> 00:37:38,507
Mais j'estime qu'on devrait laisser
une chance à Jenny,
619
00:37:38,548 --> 00:37:42,094
tout comme Rose m'a laissé une chance.
620
00:37:42,135 --> 00:37:48,308
Oui. Et vous pensez vraiment
ce que vous dites.
621
00:37:51,103 --> 00:37:53,772
Comptiez-vous le lui dire un jour ?
622
00:37:53,814 --> 00:37:57,109
Je n'ai rien de plus à ajouter.
623
00:37:57,150 --> 00:38:00,362
Butch m'aime et il aime Jenny.
624
00:38:00,404 --> 00:38:04,950
Rose, vous êtes-vous déjà demandé
pourquoi vous avez les mains moites ?
625
00:38:04,992 --> 00:38:08,453
Ou pourquoi votre mémoire
n'est plus aussi bonne qu'avant ?
626
00:38:08,495 --> 00:38:11,123
C'est simplement lié à l'âge.
627
00:38:11,164 --> 00:38:15,210
Vous ne lui avez pas parlé
de cette fois à la clinique,
628
00:38:15,252 --> 00:38:18,422
quand vous aviez des vertiges,
des nausées.
629
00:38:18,463 --> 00:38:20,173
Qui vous a parlé de ça ?
630
00:38:20,215 --> 00:38:22,217
Si vous étiez restée,
ils vous auraient dit
631
00:38:22,259 --> 00:38:26,263
que vous aviez eu
une série de petites attaques.
632
00:38:26,304 --> 00:38:28,765
Voilà pourquoi vous vous sentez perdue,
633
00:38:28,807 --> 00:38:35,564
fatiguée et voyez des choses du passé
en pensant qu'elles sont d'actualité.
634
00:38:36,565 --> 00:38:38,734
Vous savez, comme Jenny.
635
00:38:42,946 --> 00:38:45,699
Vous êtes tombée enceinte il y a 32 ans...
636
00:38:46,867 --> 00:38:48,827
mais n'avez jamais accouché.
637
00:38:50,245 --> 00:38:52,164
Qu'est-ce que vous racontez ?
638
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
Il n'y a pas de Jenny, Butch.
639
00:38:55,834 --> 00:38:58,545
Personne ne mentira pour vous
au sujet de cet appel.
640
00:38:58,587 --> 00:39:03,175
Je n'ai pas besoin qu'on mente pour moi.
Jenny existe bel et bien.
641
00:39:03,216 --> 00:39:05,719
Rose me l'aurait dit.
Elle n'est pas folle.
642
00:39:05,761 --> 00:39:07,804
Nous avons parlé à des connaissances.
643
00:39:07,846 --> 00:39:10,640
Ils affirment que sa grossesse
n'est jamais arrivée à terme.
644
00:39:13,518 --> 00:39:16,646
Rose, qu'est-ce qu'elle raconte ?
645
00:39:16,688 --> 00:39:21,943
Tu m'as dit qu'elle était seule,
qu'elle avait besoin d'aide.
646
00:39:21,985 --> 00:39:25,655
Butch, pitié, je n'ai pas menti.
647
00:39:27,949 --> 00:39:33,163
Demandez-lui ce qu'elle a fait du portable
que vous lui avez donné pour Jenny.
648
00:39:33,205 --> 00:39:40,212
Rose, dis-moi que tu as une fille,
une vraie fille bel et bien vivante.
649
00:39:40,253 --> 00:39:42,672
Et cet argent que vous avez donné
pour aider Jenny,
650
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
cet argent gagné en volant des voitures,
demandez-lui ce qu'elle en a fait.
651
00:39:46,760 --> 00:39:49,679
Je n'ai rien volé.
652
00:39:49,721 --> 00:39:55,811
- Rose, réponds-moi.
- Butch, tu m'aimes.
653
00:39:55,852 --> 00:39:59,106
Il tuerait pour vos beaux yeux.
Neuf fois, même.
654
00:40:07,739 --> 00:40:11,576
Vous savez, ces sans-abri
qui l'aidaient et ont disparu ?
655
00:40:11,618 --> 00:40:13,495
Que faisiez-vous ?
656
00:40:14,788 --> 00:40:19,376
Vous fermiez les yeux
et imaginiez qu'ils étaient des chatons ?
657
00:40:19,417 --> 00:40:23,088
- Des chatons qui se noient ?
- Non, ne dites pas ça.
658
00:40:23,130 --> 00:40:28,260
Car vous aviez trop honte
de lui parler de votre avortement ?
659
00:40:31,096 --> 00:40:36,476
Non, je n'ai pas fait ça à Jenny.
J'en étais incapable.
660
00:40:36,518 --> 00:40:40,689
Que s'est-il passé, Rose ?
Vous avez fait une fausse couche ?
661
00:40:40,730 --> 00:40:42,065
Non.
662
00:40:44,317 --> 00:40:49,406
Vous avez perdu ce bébé, Rose.
Vous étiez enceinte et l'avez perdu.
663
00:40:49,447 --> 00:40:53,827
Pas du tout. Je n'ai jamais perdu Jenny.
664
00:41:07,507 --> 00:41:09,301
Vos mains.
665
00:41:13,138 --> 00:41:15,265
Vous protégez Jenny.
666
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
Elle est toujours en vous.
667
00:41:25,817 --> 00:41:28,862
Voilà pourquoi vous êtes partie
de la clinique avant l'examen,
668
00:41:28,904 --> 00:41:31,823
avant qu'ils vous fassent une radio.
669
00:41:31,865 --> 00:41:36,119
- Oh, bon sang.
- Qu'est-ce que vous dites ?
670
00:41:36,161 --> 00:41:38,705
Ce bébé est mort en vous.
671
00:41:41,666 --> 00:41:43,126
Il s'est calcifié.
672
00:41:45,879 --> 00:41:48,006
Un bébé dur comme de la pierre.
673
00:41:50,842 --> 00:41:54,763
Elle avait froid et se sentait seule.
674
00:41:54,804 --> 00:41:59,768
Je n'aurais jamais dû la renier.
C'était la pire chose à faire.
675
00:41:59,809 --> 00:42:04,064
Bon sang, qu'ai-je donc fait ?
676
00:42:04,105 --> 00:42:09,194
Oh, Butch.
Butch, prends-moi dans tes bras.
677
00:42:10,195 --> 00:42:12,197
Prends-moi dans tes bras.
678
00:42:13,198 --> 00:42:17,035
Il a tué ces hommes pour aider Jenny.
679
00:42:18,328 --> 00:42:22,165
Je ne voulais pas qu'il le fasse.
Je ne voulais pas de cet argent.
680
00:42:23,166 --> 00:42:25,335
Vous ne pouviez pas lui dire la vérité ?
681
00:42:25,377 --> 00:42:28,672
Il m'aurait vue pour ce que je suis :
682
00:42:28,713 --> 00:42:32,842
un cercueil, un tombeau.
683
00:42:33,927 --> 00:42:36,304
Butch, je vous arrête pour meurtre.
684
00:43:04,499 --> 00:43:07,919
Je vais passer voir mon neveu ce soir.
685
00:43:07,961 --> 00:43:12,590
Le Moyen-Âge ? Parfois, j'ai l'impression
que nous n'en sommes toujours pas sortis.
686
00:43:24,728 --> 00:43:25,729
LES PERSONNAGES ET FAITS
PRESENTÉS SONT FICTIFS
57621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.